en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
who has two things: he has a backpack full of these tests | たまに採血するための採血針と、 |
i'll end you. | 誰がオウムじゃ コラ! 張っ倒すよ。 |
look, you're you're kidding. | うそでしょ - |
i don't know what it is. | 何だかわからない |
well, you see the nice story of getting richer | そう、皆さんが見ているのは、より豊かになって |
can you come over here? | こっちにこれるか |
during the study period, you had a problem | 勉強期間中 問題を抱えてた |
hey. are you okay? | あなたは大丈夫? |
what is this? i can hear something... | ん... ん! なんじゃこりゃ |
can we see her? | 彼女に会えるか? |
what the hell are you doing here? | 何してる? |
as long as none of you touch them, they won't even know you're there. | 触れなきゃ こっちに気付きもせん |
a famous one, it's called the sevenfold causal method of developing compassion. | 有名なひとつは「思いやりの心を育てる 7段階の因果的方法」と呼ばれます |
you are an enemy to this coven | あなたはこの集会の敵よ |
i found a carpet. | 毛氈じゃ見つけて来てやった |
no one. absolutely. i'll put a bigger sign. | 誰1人 絶対に サインをしましょうか |
stand by. | スタンバイ スタンバイ |
no video conference. just a call. | ビデオ会議じゃない ただの電話です |
and because copenhagen is completely flat | コペンハーゲンは全くの平地なので |
is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity | 情報・自白を取得し 処罰・脅迫・威圧することを目的に |
do i finally have your attention now? | とっとと消えてしまえ |
i got these pants caught on my earring. | ボディーピアスが 引っかかっちゃった |
but if this materializes | そうか... でも これが完成すれば |
leaving africa around 60,000 years ago | 6万年前にアフリカを出て |
but i'll bring you more if i can. | でも出来たらもっとあげるよ |
well, if he was gonna do that, he'd have done it by now. | そのつもりなら 今すぐ やってるさ |
over 1200 a year, phil. | 毎年1,200人以上だよ フィル |
and that's why. | だから 何か その。 |
it wasn't a fit ofjealous rage. | あれは嫉妬なんかじゃないわ |
i was surprised... | 失敗しちゃえ。 |
really?! | 本当ですか!? |
it's a pelolin show! | うん? ペロリンショーやないか! |
excuse me. | ok? |
according to the news, people all over the city are discarding their dairy products, whether or not they originated at the macintoshes' farm. | ニュースによれば それがマッキントッシュ農場の ミルクが原料かどうか関係無く 街中の人が乳製品を捨てている |
hey, eriko. | おい。 絵里子。 |
exactly how these dubious deals are done | ダミー会社を使った |
these frogs were placed here. | ここに カエルが 置かれるようになったとか...。 |
she's probably at the grocery store, buying some frozen fare to reheat for your supper tonight. | 食料品店でしょ お夕食の冷凍食品を 買いに行った |
not yet... this game is not yet over.. | まだ...。 まだ ゲームは終わってない。 |
after all the hard work... | ご苦労さん。 さぁ 行くわよ。 |
and being that there's no panic room to panic in | パニックルームがないので |
no, we speed them up, don't we? so we used to dial; now we speed dial. | スピードをあげるという方法をとります |
hey, calm. | 静かに |
we will arrange a school counselor so please contact us. | スクールカウンセラーの手配も しますので ご相談いただければ。 |
and selecting two degrees at the climate negotiations | 温度の上昇を2度までと妥協することで |
and one thing to notice is that perhaps | 気づくべきことは |
and he was... i don't... i don't know... a saint. | よく知らないが・・・ 彼は 善い人だった |
it was a wonderful time for me because, like a lot of young people | その時期、私にとって素晴らしい 時間でした 多くの若者と同様に |
get the gate. | ゲートを頼むぞ |
no way pegasus! | まさか ペガサスの! |
you can see us? | その胸を引き裂けば その中に見えるのか? |
gave me the ability to see voids in return. | 代わりに ヴォイドが見える目をくれました。 |
three things if you have the answer, come up and take the microphone | これは誰にも分かりません |
because the lab that i founded | 私が立ち上げた研究所には |
come on. i know where we'll be safe. | 来いよ、安全な場所がある |
you have been misled. | あなたは騙されています |
i guess maybe i don't understand art. | 俺に芸術は理解できない |
no, she's not an afterthought. she's part of the plan. | でもイヴは単なる思いつきではなく 筋書きの一部で |
but then, he changed. | でも 父さんは変わったんだ |
then in the same week, at a funeral | それから同じ週に葬式で |
well, so i did tell the nurses. | 彼女の言うとおりにしました |
you know how you feel when you watch that video by union j? | ユニオンJの ビデオを見た? どんな感じだった? |
well,not exactly. | それは・・ |
we also leave traces of our microbial dna | 微生物のDNAまでをも我々は |
wait...! | じゃっ! いや...! |
[hindi] | (ヒンディー語) |
so i want you to pay attention to what you're doing right now. | 今 自分がどんな風にしているかに 注意を払ってください |
here we've been waiting welcome. | いらっしゃいませ お待ちしておりました どうぞ。 |
the balance of power to really influence sustainability | サステナビリティに影響を与える力を どう動かすかは |
jane was right. | そうね |
and he said that sincerely too. | お前 親切に 言ってくださってるのに。 |
the doctor faked the dna. | dnaは医者のごまかしだ |
but i'm hoping that at the end of this talk you will conclude | このスピーチで |
there's traffic. i gotta go. | 込んできた 切るぞ |
you gotta ask? | もちろん |
i don't know. | 私は、知りません。 |
hannibal, hannibal! | ハンニバル、起きて |
of samples through to get the scientific evidence | 我々は服に餌を仕掛けました |
she'd like you to do the interview. | アンナが貴方にインタビューをと |
we're running him through the facial recognition system right now. | 今 顔認証システムにかけてる。 |
reisan is collaborating with you, right? | 東京から来たって 調子にのっとるんじゃないの? |
i'm not the one who has hurt her, stuart. | 私は別に傷つけようという訳じゃない |
you can't swim! | You can't swim! |
sole custody of the petitioner. | 原告の唯一の親権の下で |
who is he really? | お前がいることどうして知ってるんだ? 本当は何者だ? |
at least, they haven't seen our faces put our stuff in the locker now, come back for them later ok | とにかく顔は見られてない こいつをロッカーに隠して 後で取りにくればいいンだから うん |
oh well, you talk to everyone? | うん あ みんなとも話す? |
are you okay? | はいどぞ |
hello? | やぁ ! |
did she inject it herself, was it someone else | 自分で注射したか 他人によるものか |
which i think his son developed, originally | このソフトウェアに取り込ませることで、 |
in between us | 海のように |
hey, this is pretty awesome, huh? | おい これは上出来だよ |
each time i went back, for rei's sake | 《過去に戻るたび 礼のために |
yes, thank you. it's true. | そうでしょうね |
yeah, sure it is. get over there. line up. | ええ そう そっちに行って 並んで 早く |
the strongest player in the game? | 全プレーヤー中 最強 |
i just can't believe it's all coming to an end, and he's not here. | マイケルがここにいなくても、 もうすぐ終わるのが、夢みたいだ。 |
does it mean something? | 何か 意味が あるんでしょうか? |
and secondly, mcdonald's is always hiring. | 次 マクドナルドはいつもバイト募集してるわよ」 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.