en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
who | 誰だ |
yeah? | (誠人) ん? |
who are still skeptical | さらに大きな混乱の― |
i wish you the best. | 頑張ってくださいね |
the middle east is gone. | 中近東は消滅した |
a loser. | 敗者 |
you got it, sakaki. | 行こぅ 榊君〟 |
not so much for dale gordon, huh? graham had everybody fooled. | デール・ゴードンは 運が悪かったの? |
disgusting. totally undercooked. | まずいでしょ 生焼けなのよ |
we're out. | 俺らは出る |
i want you to tell me i'm good at what i do. you're obviously good at what you do. | 僕が優秀だと |
that fun? play with your toys? | おもちゃが良いのか? |
before the colonialists stepped foot on the continent. | 植民地主義者が大陸に来る前です |
uh, my life is a little complicated right now. | なんか人生が複雑なんだけど |
frankly, i'm done. | その答えは 本気だということだ |
one of the things about age | 年を重ねたお陰で |
who are you!? | だから 誰? |
five years ago, eiling and wells were working on a project... | 5年前 アイリングとウェルズはー |
sorry, but please go home. i choose my patient. | 悪いが帰ってくれ。 俺はクランケを選ぶタチでね。 |
that i'm mighty proud of you | わしの自慢の子供だよ |
they say a million rats live in the sewers of king's landing. | 王都の下水道に何百万ものねずみがいるらしいわ |
good, here we go. | 今度は こっちよ |
the ground fisher... | ヒヒヒヒヒ...! グランドフィッシャー! |
i mean, it kind of makes sense. | 理にかなっているよ |
that they all saw the illuminated bulletin board. | 電光掲示板が 見えるということらしいです」 |
please, chris... save it for some girl who'll actually buy your bullshit. | お願い クリス... 一部のバカ女に取っておいたら! |
that's the point. | そのために飲むんだ |
sakuragi takashi is my enemy | これだけは言っておく 桜木貴志は私の敵 |
i fought joffrey for you. | お前のために ジョフリーと戦った |
come on, right there. perfect. | これで決まり |
kanna told us what happened, so we came here. | だから 私が来たの |
i will not let him hurt alfred. | アルフレッドを 見殺しにはしない |
not for me. | 私には不要なの |
her looks have got no parallel | ほんとに そのとおり |
i could get used to this, people. | インカムに慣れてきた。 |
besides, it's not even real gold. | でも、本当の金じゃない。 |
probably. | 目立たないよ たぶん |
as the crew of the ares 5 begin the next chapter of america's space exploration. | アレス5クルーの アメリカ宇宙探査の次の章です |
you arranged to be caught. | 逮捕されようとした |
you haven't, because you're working with tissue that's been dead too long. | あなたに頼まないわ 既に死んだ組織で働いている |
it'd be like giving a fiveyearold keys to a jet irresponsible and stupid. | それは5歳児にジェットの 鍵を渡すようなものね -- 無責任で愚か |
do not worry. | ふざけんじゃねえよ! |
if something doesn't change, we risk losing control of the base. | 基地の統制を失う危険があります |
currently, i'm calling my mum to ask her what i should say to emily today. | 母に電話します エミリーに何を言うか 相談を |
please. | どうかここに |
i have the same illness of ryota. | 涼太って わたしと同じ 病気なんだって。 |
i made other arrangements. | 僕は違う予定がある |
and, you. | そうだ |
suspicion. | 疑念を持っている |
i don't know what to say. | ホントに! ? そうだよ |
i don't know about tom brokaw exactly, but, yeah, ifs looking pretty good. | 詳しくは知らないがな |
as it is | 今のままだと |
you probably even know that general in there. am i right? | 将軍の事だって とっくに知ってるんだろ? |
i'm really sorry about that! | 本当に申し訳ございませんでした |
the guy was picking on jeff. | アイツは ジェフをいじめたんだ |
even your wife admitted to it. | 奥さんまで認めたんだぞ |
was that the last mail? | あれが最後のメール? |
do you have any idea what she has done to our family? | わかってるのか 彼女がどれ程の事をしたか 私達の家族に? |
what are you saying?! | うっ...。 何を言ってるの! |
unidac industries? | アナダック産業ですか? |
and lynchings have become common. | リンチも日常茶飯事です |
i hope you can pay for this | ちゃんとツケ払ってくれよ |
i'm sorry, but please take care of the finances, okay? | うん? 悪いけどさ お金のこと頼むな。 |
[classical music plays] | フランクリン 君を支えてやりたいが この青二才に信頼をよせ過ぎじゃないか |
enemy's sleepin', don't slit that throat | 敵は眠っている 殺すな |
i thought it up this morning in the shower. | faniels持ってるわ すごく可愛いの ー 今朝シャワー中に それを考えついたのよ |
i have to get out of here | ここから出て行かねば |
it was just a thought. | ただの思い付きだし |
or becoming happy or not becoming happy that affects us; | 幸せになった 不幸せになったというだけでなく |
shut the entire bloody grid down, then! now! | じゃ 全部消しなさいよ! |
how are you getting there? | どうやって行くの? |
you're not getting the car back. i built that thing from scratch with my own two hands. | お前は感情を行動に移す お前はもっと資質もiqもあるんだ |
arsenic? | 毒殺? |
i hadn't really thought about it but now that you ask i suppose i'll head north. | それについては考えた事も無い しかし 貴方が尋ねるなら 北へ向かってはどうだろう |
however, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges | ところが現在 私たちは 単純な樹形図では理解できない |
i put my heart into raising these roses | 〈この家が 愛の園になりますように...〉 |
they're all probably working as drivers somewhere. | あれ? どっかで見た...。 |
go ahead .. | そんなこと あまりなかったと思いたいわ |
your honor, we would like to relocate the prisoner. | 裁判官 囚人の 移転を要求します |
play your card, captain. | カードを キャプテン |
so very nice to meet you. | お会いできてとても嬉しい。 |
if this is paradise | もしここが楽園ならば |
we're the ones getting scylla. | スキュラを最初に見付ける |
solomon... | ソロモン... だめだ! |
the wall that kept me, elyn, professor saks | 私 エリン・サックス教授と |
you can crash on the couch, if you want. | ソファで寝てもいい |
it's not just chili oil, is it?! | ラー油だけじゃないよね |
what's with the printer? i know what you did there. | プリンターがどうしたって? |
the doorman to our building. | ドアマンが |
we're looking for something more. | 象徴以上の何かを |
but i've moved three times since then. | あれから3回引っ越ししたけど |
we create a highresolution perception | 認識と感情のプロセスに |
by the way | ちなみに 私も参加するわ |
it's a joke i don't allow people to make twice. | そんな冗談は 二度と言わせない |
you often ended up here. i do not need patience any longer. | よく ここまで堪えたな。 もう我慢はいらねえ。 |
you look well. | 良さそうだね |
this is nick. he's a detective. | こっちはニックといって 刑事が商売だが |
hey, the paint is going to get hard immediately and dry. | 「おいおい... ペンキは たちまち カチンカチンに乾いちまってるよ」 |
oh, because i'm a gypsy? | 私がジプシーだから? |
kowalski, analysis! | コワルスキー 分析 |
Subsets and Splits