en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
at first | 最初あんね |
patty's boyfriend and she's... | パーティーで会った彼女が |
what the... | 何よ~ |
an end to suffering, disease, war, and death. | 苦痛の終わりです 疾病 戦争 そして死... |
she put me on hold when i was thanking her. | 感謝中だったのに |
see..see if there's any dog! | 犬がいないか注意しろ! ビビるな |
through the backstop, which also starts to disintegrate. | バックネットを崩壊させながら 突き抜けるでしょう |
we're gonna have a talk. | 話し合おう |
it's a very clever loophole she's found in papa's will. | 男子の相続人に対して..." |
motherfuckin'! | クソッタレ! |
why aren't we moving? | なぜ動かない? |
another day passed. | 第四の日 |
wow. that was big. | ね 行こ |
a girl casually asked me out today. | 今日 さりげに 告られたし。 |
i'll surely end up causing trouble for everyone here | 結局 ここでも 皆さんに 迷惑かける訳で➡ |
on the verge of life and death | 生と死のはざまを さまよっている間 |
and i was devastated to realize | そして私は 彼らも同じく |
should i have not shown you? | 知りたくなかったか? |
they had names when they were alive. | 以前は名前もあったけど 今は死んでるんだ |
he had been seven years in the guerrilla, and he had demobilized very recently. | 7年間ゲリラに所属し つい最近武装解除しました |
and you... you engaged. | 君は、邪魔をしたんだ。 |
i had plenty of raw intelligence. | 俺は 素の知性が豊富でな |
cheers. eyes, eyes. | 乾杯 目と目を合わせろ |
we were all really close in high school, but, you know things change. | 高校時代は親友だったけど みんな変わるから |
come on, where is it? | さあ、どこなんだ? |
(laughter) | やめておきましょう!(笑) |
yeah, i will! | ええ度胸やないかぁ。 |
come with me. | どうして あなたが...。 |
ah! by... by any chance, you were asked by nobuko? | あっ も... もしかして 信子に頼まれたとか? |
only for a minute. | しばらくの間だけね |
try explaining. | 説明しなさい どうしてこんな事に? |
right! this is video of it! | 登山家の遺体が。 |
what do you mean, what happened? | しかし どういうことだ? |
i'll see you tonight. | ちがうな |
we won't lose to men, and not just at arguments! | 私たちは 男性になんか負けません。 |
50 percent of those from a single town in libya | その内半分はとあるひとつの町出身でした 重大な発見です |
she's always in a bad mood because nobody's fucked her yet. | いつもの事よ、彼女、未だ誰にも ヤッテ貰ってないの |
smart. | 秀逸だな 収穫は? |
hit me up if you find anything. | もし何か分ったら 知らせて |
the place i lost everything. | 全てを失った場所だ - どういう事だ? |
and they will lift you up in their hands so that you will not strike your foot against a stone. | その手にあなたを支えさせ あなたの足が石に 打ち当たらないようにされる" |
at no time in history have we succeeded in making | まず歴史上 どの時点においても 好タイミングで |
it's both. | それは両方なの |
now what's wrong? | どうしたの? |
so, i should be there, what? | それで俺はどうすれば? |
one time sergeantatarms of the iron gods motorcycle gang. | 一時は バイクギャングの - アイアンゴッドのメンバーだった |
here we go! yes | 《さあ!》 《は はいッ》 |
and it's surrounded by barbed wires | そこは鉄条網に囲まれて |
you botched it, yes you did. | だっただねって何ですか ≪噛んでる 噛んでる |
hey, grace. | やぁ グレース |
give me charlotte,allow me to do things my way, or a war is coming which we will both be powerless to stop. | シャルロットを返してくれ 俺のやり方で進める そうでないと、戦争になる |
and he's urbanizing his animal, moving it closer to the city... adapting it for bigger prey. | 都会に近づいていく... より大きな獲物を狙うために。 それに生まれながらの本能を抑えずに、 |
and burn, baby, burn | 燃やしつくしなさい |
with a peaceful lake | 静か~な湖があって |
sakura, prepare to head out. | ブンちゃん! 頭! |
what do you think is good for a doctor? | 医者にとって都合のいいことって何? |
damn it! jiro! but! | クソッ! 次郎! でも! |
he started the site because the war on drugs was already lost. | 麻薬戦争は すでに無くなったから |
red hair... | 《あ... 赤い髪 1年の桜木だ》 |
all surgeons experience that sort of thing... | 外科医は みんな そういう経験してるし... 。 |
he's sorry. | ーわざとじゃ... |
well, i lived in your apartment, and i picked up a lot of things about you. | アパートであなたの事 色々分かったわよ |
this is it... | ムカつくやつだけど |
of sort of wrapping up here, because | とてもよいトピックですね |
and cheered you on | ダンサーを称賛し |
satsuki, do you want to try it seriously? | 訴えるぞ。 もう だって➡ |
this has been a tremendous project | このプロジェクトはすばらしい効果がありました |
please stop the police! stop! | 警視殿 やめてください! やめろ! |
not at all, blore. | いや全然 |
of the profits from what the internet produced | イノベーション・ファンドに 還元されていたならば |
then we sort of cut up the volume | そして 僕のアパートからの景色を遮らないよう |
it's the disapproving look on a friend's face | 友人の顔に現れる 非難の表情 |
nakuru will go after her. | ナクルが行きます 紅羽ちゃん 待って |
she can help. | 治してやりたい。 |
all right, take a seat, fellas. take a seat. you can sit down there. | さあ 席にどうぞ そこへ座って |
i was a captain and a knight. | 私は船長で騎士だった |
speak to your little fuck boy! | 認識票、明細書、全てだ |
logan introduces an automatic driving system | ローガンは自動運転システムを導入して |
far west of nepal | ネパールの中で最も貧しい地域の一つである |
please don't hurt him. | お願い、傷つけないで |
stupid kid! get off the damn street! | クソガキ どけ! |
i've lost your camera again. | カメラ映像が切れたわ |
oh, that's right, you're doing undercover. | むしろ助かってます。 あぁ そうか 潜入捜査中でしたね。 |
what's an accountant? | 会計士って何? |
what is causing desertification | 今や世界的危機の |
i'm not sure about sakurako, but i'll think about you. | 桜子はともかく うめのことは考える |
she's hinting around about marriage a lot. | やたらと 結婚 におわせてきたりして |
and i let you think it was your fault. | なのに あなたのせいみたいに思わせた |
god, you are such a good wife. | いやあ 君はなんて良い妻なんだ |
with the permanent trap, ain soph aur | 永続トラップ アインソフオウルには |
but for the first time, i held a girl's hand. | ほんの一瞬ではあったけど 初めて女子と手を繋いでしまった |
ah, houki... | ああ |
and a full circle of explosion. | 丸く爆発するのです |
come on. i won't blame you. | なあ 責めたりしないさ |
cain was a demon. | カインは悪魔だ |
for atrocities against civilians. | 青年達を準備するためです |
anthony, is that you? | やぁトニー、トニーか |
which wasn't all that hard to do considering my idea of happiness then was just not being alone. | そう納得するのは とてもつらかったし 苦しかったけど 自分ひとりじゃない からって思って |
just because pesu is like an octopus, would it be in the harbor? | いくら ペスが タコっぽいからって 港なんかに いるんですかね? |
probably even you. | お前が何とかしろ |
Subsets and Splits