en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
did you know that when the water level goes down you can see a church steeple?
|
水が少なくなると 教会の塔が見えるのよ
|
they've been moved into a adjacent room just off the main area.
|
すぐ隣の部屋に移動した
|
after that, if he commences direct attack in the next turn, it would be another absolute victory for the king.
|
そして 次のターンで ダイレクトアタックが決まり
|
like red bean soup, corn soup, hot chocolate...
|
お汁粉とか コーンスープとか
|
fire purges and purifies
|
火は清め浄化し
|
thank you. it's exhausting.
|
ありがとう まったく疲れるよ
|
aelius maximus!
|
Aelius重要!
|
there's just one on the roof.
|
1人だけ屋根にいる
|
is that i never ask my clients to judge me on my winners.
|
私の成功の評価を 頼まないことです
|
that's why the times are chia, the second person
|
ってわけで、時代はチアだよ、お二人さん
|
ah, thanks. i am suzuki from north kanagawa station.
|
あっ どうも。 北神奈川署の 鈴木です。
|
let go!
|
後で話しましょう
|
what?
|
ああッ?
|
just do it already!
|
いいから やれよ
|
as if...you understand!
|
通称 環七通り!
|
and? and...
|
それで・・・
|
they have to begin to play their role
|
企業は 地域社会における 自らの役割を果たし
|
but the important part is after shuffling the cards
|
重要なのは カードをシャッフルしたあとです
|
wow. can i see that?
|
見せてくれる?
|
unfortunately, today
|
残念なことに今日では
|
of our country and other parts of the world who are creative.
|
位置づけようとしています
|
the top of this shows the genome
|
上の方にあるのが170万ラッドの放射線を
|
fools, hurry up.
|
急げ
|
then what? bus tables at denny's?
|
ファミレスで働くか?
|
i'll see the judge about the warrant.
|
裁判官に令状を求める
|
and the notsogreat will smith movie
|
iRobot 社へ手紙は送られます
|
retrieve.
|
2 検索
|
by drawing this, you're in a 'super pinch'!
|
《このカードをドローしたあなたは スーパーピンチ!
|
i know plenty of those.
|
経験ある
|
fgm is child abuse.
|
FGMは児童虐待です
|
nay, there's no reason to say such bad thing.
|
いや それが悪いって 言ってるわけじゃないんだよ。
|
they weren't very persuasive.
|
説得力はなかった
|
is the dish simmered in young bamboo not done yet?
|
松の間さん 「若竹煮 まだか?」って。
|
join the club.
|
お前こそ
|
what were the dates?
|
日付を言ってくれ
|
what's happening? get out of the way!
|
大丈夫?
|
i'm certain pleasant episode behind you.
|
保証します 不愉快なエピソードは 消える事を
|
we scientists stake our lives on developing
|
我々 科学者は 命を賭して
|
a place where nearly 70 percent of the population
|
この街では人口の70%が
|
so, we're not sure where this story is going to end
|
この物語がどこに行き着くかは分かりません
|
and receives it from the same woman
|
弟を殺された女性から
|
i thought that was my father's watch.
|
あれは親父の腕時計だと 思った
|
you looked like a gentleman, and they'd let anybody could come.
|
誰でも参加できました
|
she's in the basement dead and...
|
彼女が地下室で 死んでいる... パニクってる。
|
and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it
|
楽譜から学ぶのでも 誰かの解釈に従うのでも
|
in my youth, i courted war.
|
俺が未熟なせいで戦争が...
|
he'll need it.
|
えぇ
|
nothing.
|
手掛かりなしだ
|
when they do show up... it's a sure sign that carnage and bloodshed are not far behind.
|
現れるのは 大量殺人事件が 起きる兆候だ
|
also incidentally overturned the black tea i was drinking and
|
ついでに 飲んでた紅茶も ひっくり返って
|
that's probably just smoke from a campfire!
|
あれはきっと キャンプファイヤーの煙だよ。
|
see it again.
|
もう一度頼む
|
oh, my god! am i on set right now? oh, damn!
|
キャー 撮影中?
|
you want to put this in daddy's box?
|
これをパパの 箱に入れるの?
|
men will complain of crushing chest pain
|
胸が押し潰される― 象が胸の上に乗っているようだ
|
who's our colleague, and a lot of his work that he did
|
ジム・グレイの多大な貢献によって
|
very funny.
|
笑える
|
works on any mobile device with a camera, like this ipad.
|
iPadのようなカメラ付き携帯機器で 使えるようにしました
|
there's this initial period of horror
|
はじめに緊迫した時間帯があって
|
the dear little boys
|
拾い上げては
|
is he that small?
|
お前が無事だと言うことは 契約書も無事ということだ
|
little do i know he's become the toast of paris.
|
...知らないうちに... ...この男はパリに夢中になっていて...
|
let's go see daddy today.
|
今日 お父さんに会いに行こうか?
|
if we do not reduce our population ourselves, there'
|
もし我々が 自ら淘汰しなければ 行く末は 二つに一つ
|
they are as unique as fingerprints.
|
2つと同じものは 無い
|
but he's different.
|
當然 在劍道比賽中也能取得優異的成績
|
techniques created by the author
|
作者が想像した技が読者の手によって実現される
|
i don't like champagne.
|
シャンパンは あまり好きじゃないの
|
is constantine telling the truth?
|
コンスタンティンが言ったことは 本当なのか?
|
definitely not. that's not a mistake a murderer would make.
|
人殺なら あんなミスはしない
|
if it's anywhere near transport
|
輸送機関の近くにあれば
|
the problem is i don't think you're crazy, but i don't think you're evil.
|
私が君の事を気違いだとは 思っていない事だ しかし悪人とも思えない
|
wonderful but forgettable. that sounds like a picture i've seen.
|
素晴らしいけどすぐ忘れる なんか聞いたことある
|
mr iwata is not her grandpa, right?
|
<こんなに近いのに 遠い...>
|
isn't there pride in being in the medaka clan?!
|
目高組には誇りが あるじゃないですか!
|
however, managing the whole hospital
|
しかし 経営者というのも
|
pajamas! underwear! shirts! socks!
|
パジャマ パンツ シャツ 靴下
|
it's not my turn.
|
順番が来たらね
|
you know what?
|
私も辞めるわ
|
now imagine he discovers that his favorite plaything slash punching bag is having an affair with his teaching assistant, mr. o'brien.
|
その彼のお気に入りのおもちゃであり サンドバッグである彼女が 講義助手のオブライエン氏と 不倫しているのを見つけたとする
|
on the minor road entering the major.
|
”止まれ”は理にかなっていますが
|
or, people are not people
|
つまり 「人は他者によって
|
at this french place on highland.
|
相手の尻軽女 ハイランドのフレンチレストランよ
|
what i'm saying is...
|
でも俺がもうごめんだって言う
|
and get national energy policy
|
エネルギー政策を成立させ
|
we didn't find anything, is all they can say.
|
「何もありませんでした~」って➡
|
what?
|
えっ... 化け物?
|
that testimony.
|
そんな証言 警察が信じるわけないでしょ。
|
13 is ready.
|
1 -3号機準備良し
|
marshall...
|
マーシャル
|
the christmas stuff.
|
クリスマスの用品
|
fighting with robert about my schedule.
|
私のスケジュールでロバートに
|
of children being the agents of change.
|
素晴らしい例です
|
how many times do you think i talked to her while you were sleeping?
|
アッキーが寝ている間に 何度泉姉さんと話をしたと思ってる
|
this will change your life.
|
人生が変わるわ
|
okay, hold on!
|
掴まってろ!
|
people are dying and we can only watch.
|
人が死ぬのを見ているだけだ
|
she lost her husband and the insurance won't be paid...
|
夫を亡くして その上 保険金も下りないなんて。
|
it seems we've been infiltrated, even up here.
|
このメッセージは指示通りに
|
i haven't been feeling well.
|
この所 気分が良く無くて
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.