en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
no, even just a walk is fine.
|
プロポーズ?
|
what the hell are you doing? !
|
なにしてる
|
or ideological or monumental in their global impact.
|
人間の顔をつけるのです
|
when i grew up, this was basically the media environment of my childhood
|
私の子ども時代のメディア環境を
|
ryan, you convinced me that in a quiet way, we could clean up the mess that percy made.
|
ライアン、これで決まりね... このパーシーが造った過ちは 一掃すべきよ
|
two victims from the same firehouse
|
同分署から2人の犠牲者、 しかも、死因も同じ・・・
|
grenade!
|
手榴弾だ!
|
by the way mikiosan...
|
ちなみに 美喜夫さん
|
i was just checking. i hope you don't get too sunburned.
|
確認よ 日焼けし過ぎない様に
|
what is this?
|
な... 何だ その格好は?
|
i've... never smoked before.
|
オエ...。
|
true, it gives us his location.
|
場所はわかったが
|
want some credit for my phone and all.
|
電話代溜めてんのよ
|
well, at the time i did this 10 years ago
|
私が撮影を行ったのは 10年前なので―
|
so i took mr. konishi kenji here.
|
そして 私も小西健司さんに ここに来ていただきたかった。
|
well, foie gras is a volatile dish.
|
フォアグラは火の通りが
|
with a staple gun.
|
ホッチキスで留めといたけど
|
it wasnt me. yeah, it was.
|
俺じゃねえ
|
and we're both alone without each other.
|
僕たちは二人とも孤独なんだ、 お互いの存在がなければ。
|
her way into quinn's office. she probably just used her, um... uh... uh...
|
彼女は旨くやってると思ったけど、甘い言葉にそそのかされて、
|
may fair. what?
|
メイ・フェア だよ
|
i love your son more than anything in this world and... ma'am, he loves me.
|
予定されたことでありますように 私は息子さんを 世界中の 何よりも愛しています それに...
|
is it true?
|
鶴屋流古武術って本当だったのか
|
what's happening?
|
どうした?
i was, unlike now, a man as dangerous as a sharp blade. 私は 今と違って 研ぎ澄まされた
how can we repay your kindness? このご恩には どう報いれば?
by the way, the stolen chip ちなみに 盗まれたチップは
so it also bears the distinction 最も長い葉を持つ
and see, for example, the 3d structure 例えば3dで植生と建物を見たり
i'm not making myself clear. スッキリしなくて
that's it, men! やられちまうぞ
as i am in the great alaskan bush アラスカの未開の地にいて
let's just say that hartley, like many outliers, had trouble relating to his peers. 研究仲間とも度々 トラブルを起こしていた
excuse me, what will i do next? 失礼、次は何をすると?
well, as a pervert まあ 変態なりに 精一杯力の限り襲ってくれば
boss, rocky brown is here. だから何だ? ここは脱獄絶対不可能と言われる
pops, give me a beer. 親父さん ビール。 はいよ。
when we choose between 互角の選択肢の中から
thank you. where you going? 今夜は どこへ?
and i will kill you, jacob. そして彼を君は殺すんだ
i do. わたし...
this is their homeroom teacher, mr. tabuki. 担任の多蕗です
i'm just gonna make sure help's on the way. i'm coming right back. 僕は救助を確認してくる 直ぐに帰ってくる
we actually more than keep up with it. 付いていく以上のことです
and when it was finally found again あとになって発見された時には
ok. so, the first one i was very timid, and i'll begin. 一作目はとても控えめです では読んでみます
in the park... dance class? ダンス教室の?
i'm in a meeting. 聞いてくれ 今会議の最中なんだ
and the uniqueness of a program in a building. 建築プログラムのユニークさを 見出すことの核心を成しています
i would never say that, even if i was dying. な~んてことは 死んでも言わねえぞ。
plain jane boring, just like you asked for. 純粋無垢で 退屈なヤツだが
utagawasan, tomorrow, a private room is opening up so 宇田川さん 明日 個室が1つ空きますから
oh, lottie, that's swell. まあ すごいわ
they create a middle office. ミドル・オフィス を作ります
he betrayed our cause. 奴は約束を破った
you turned down the pharaoh's food taster. 王様の毒見役も断った
that i can help you better understand あんたがより理解と記憶を深められる様に 助けてやれる方法があるのだ。
to the second animal もう一方の個体に送り
could you take us to her? 会わせて
the test is over, callie. just let it go. テストは終わってるんだ キャリー もう十分だろ
edmund burke. a philosophical enquiry. エドモンド・バーク著 哲学的探究"
|
what we could copy and what we could change.
|
どこを真似し どこを 改善できるか考えました
|
[ chuckles ] i couldn't agree more.
|
確かに
|
grandma.com would be a recipe for biscuits and spitbath instructions.
|
おばあちゃん.comはビスケットのレシピとつば磨きをお教えします
|
safe travels.
|
安全な旅を。
|
that i call passive observation.
|
手法を使っています
|
crewe.
|
クルー
|
the pagumon!
|
敵を なぎ払う メガフレイム。
|
i'm glad we're in the same class.
|
同じクラスでよかった
|
did you finished what you were working on?
|
仕事は終わったんですか?
|
ok, listen to me.
|
聞いてくれ
|
you got that, sakuragi? you try it.
|
分かったか? 桜木お前も やってみろ
|
they are not here.
|
いない・・・
|
have you always lacked selfesteem?
|
誰にもそんな態度か?
|
but then again, i'm probably biased.
|
私の陰が薄くなるかも 知れませんが
|
since the murder weapon turned out to be something from the victim's house
|
マルガイ宅にあったものが 凶器になっている事から
|
to go to the home of the client
|
自分がhiv感染者である事を
|
will be gone. what are you hiding from me?
|
なくなってしまうだろう
|
so here you have a diplomat in the real world
|
現実の世界の外交官が
|
all units, all units, code 99.
|
全部隊 全部隊 コード99
|
get back quick!
|
かつやく
|
in a particular gene called tp53.
|
欠損していることでした
|
oh, why?
|
わー
|
from this air about you
|
間野さん 雰囲気から
|
maybe that soothes some troubled waters.
|
波風も収まるかもしれないし
|
and i have to start drawing the stuff.
|
設計も始めました
|
how disagreeable.
|
但是没想到入侵者竟然是你们俩
|
come on.
|
持ってて
|
best to take the moment present
|
今この瞬間がいいんだ
|
with protective gear?
|
不是还有爷爷的防具么
|
why don't you help me.
|
君を助けて
|
the two of us are probably weird, after all.
|
わしら二人は中級なんです
|
to grow sophisticated body parts
|
複雑な構造の体組織 つまり
|
he's murdered too many of us.
|
彼は仲間の多くを殺した
|
two answers? there may possibly be a third alternative.
|
三つめの答えがあるかもしれません
|
no! we're not okay, dumbass!
|
大丈夫じゃねえよ、バカ野郎!
|
reporter murai who participated in this negative campaign
|
ネガティブキャンペーンに 加担した村井記者の
|
when you actually go and sit in one of these classrooms
|
実際、その学校の授業を参観した時
|
what? that's it.
|
♪♪「もみじみたいな 小さな手でも」
|
china burns half the world's coal each year
|
中国は 毎年 世界の半分におよぶ石炭燃料を消費します
|
what should i do? he thinks i'm a totally different person.
|
《どうしよう 完全に別人だと思ってる》
|
what do you think you're doing, you moron?!
|
これで勝ったと思うなよ。➡
|
here you go. enjoy!
|
抱歉 总觉得很在意 难道丹生谷同学对午睡那么有兴趣吗
|
is that it's not just in the developed world
|
先進国の仲間入りを果たそうとしている
|
no switching, no trading.
|
312号室. .
|
i'm really blowing my mighty alphorn.
|
自分のホルンを 吹いてるって
|
i don't like alec. i've never liked alec.
|
アレクは イヤだな そう呼ばれるのは嫌いだ
|
chris is saionjisan and amelia is me.
|
クリスが 西園寺さんで アメリアが私
|
mike, this is not about henry.
|
マイク ヘンリーじゃないわ
|
yeah, i want those things, too.
|
今さらかよ?
|
he's gone.
|
あいつは消えた
|
madam president...
|
大統領閣下
|
using a bunch of equations
|
現実の構造を説明しますが
|
i know that you figured out who pacifica really is, mr. berkens.
|
ベルケンスさん?
|
we can't be healthy
|
安全でなければ 教育も健康も保障できません
|
funny you should mention that.
|
おもしろい、あなたがそんなこと言うなんて
|
the time has come for all of us to contemplate our history.
|
今やって来た 諸侯
|
yeah, what if we did? we did that every day in college. why not, like, you know, check out a museum?
|
そのためにラテン語も受講した
|
it could be a spiritual adviser.
|
精神的な相談相手なら いるわ
|
i took his face in my hands and said
|
彼の顔を両手で包み
|
noooooooooo!
|
Noooooooooo!
|
just ... sodding off ? !
|
ただ 呪ってやる?
|
koikekun stole them.
|
小池君が盗んだんだよ
|
come on, don't say that.
|
さあさあ どうぞ
|
he's only six months old.
|
彼は存在して6カ月よ
|
yes, there was indeed some news.
|
ああ、もちろん
|
i would pass their sheet of paper.
|
今度も
|
your parents didn't wait for that to happen.
|
あなたの両親は そんな事はしたくなかった
|
goodbye and good riddance, malibu.
|
さよならマリブ せいせいした
|
this guy don't want you to have the money.
|
こいつは、お前の金なんて期待してねぇ」
|
okay, so just imagine she's in a red dress.
|
では 心の中で 彼女は赤いドレスを着てる
|
he's filling your mind, okay?
|
心の中をコナーで いっぱいにするんだ いいね?
|
your arms locked. mmhmm.
|
腕は固定
|
i wanted to give kokorochan the curry recipe.
|
こころちゃんに カレーのレシピあげようと思って。
|
message received.
|
君のメッセージは受け取った
|
to go live under those rules or not.
|
選択肢を人々に提供することです
|
olivia dunham has agreed to submit to the tests developed by science division.
|
ダナムが サイエンス課の開発した テストの参加に 同意した
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.