en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
girl.
|
お嬢さん
|
whwhy am i in the trunk?
|
何でトランクなんかに...
|
how long have you been looking for us?
|
どれくらい捜してたの?
|
how else to describe this
|
これを集団の狂気という他に
|
dustin moskovitz and chris hughes. they were programmers.
|
同室のプログラマーでは無く
|
on the contrary, we rely on you to provide us with a fresh supply.
|
それどころか 新鮮な魂を供給する お前を当てにしている
|
which is that if i've learned anything over the last year
|
学んだことが事があります
|
good day, i'm from kichijoji station. what?
|
こんにちは 吉祥寺署の者ですが えッ?
|
liar.
|
うそつきめ!
|
you are no longer necessary.
|
お前はもう必要ない
|
i did two years at howard before i even enrolled in the tuskegee program.
|
ここに来る前は 2年間ハワード大学に
|
i know you beat your girlfriend.
|
お前が彼女を殴っていたのを
|
this is exactly what she wants.
|
リリーの思うツボだ
|
do you know who the king is?
|
明日が なんの日だか知ってるな?
|
i drew funny pictures of my teachers
|
先生達の面白い似顔絵を描いて
|
i think you're certainly not all right.
|
大丈夫だとはとても思えません
|
you see this light here?
|
ここにライトが
|
you're leaving?
|
もう出かけるのか?
|
and they clearly cheated in a very, very serious way.
|
そして もちろん皆真面目に不正を行うのです
|
or to that pillow for that matter.
|
そこにもね
|
yusei, what are you gonna do?
|
遊星は... どうするの?
|
you opened your lab a month after nora allen's murder.
|
ノーラの事件の1ヵ月後に ラボを開いてる
|
give me the knife!
|
ナイフをくれ
|
she's right.
|
よし 分娩台に移動しよう
|
why ... my tights ...
|
なんで...私の...タイツ...
|
you know that, don't you? yeah, i know.
|
判るでしょう?
|
to sign the magna carta
|
マグナ・カルタに署名するように強制しました
|
uh, quick question before you go.
|
切る前に ちょっとだけ質問
|
better rescue services to people trapped under the rubble
|
ハイチや もっと最近のイタリアでの地震の後に
|
you don't really have to tell me.
|
これは! すぐに ミナトに知らせねば。
|
you'll be late if you keep talking.
|
ウダウダしてっと遅刻すんぞ
|
did you make any progress?
|
進展はあったか?
|
he always went home at a regular time.
|
大体 定時に帰ってましたけど。
|
there's more,aren't there?
|
他にもいるんでしょ?
|
coming up a dune, there's this camel, looks like it's about to puke.
|
砂漠の上でラクダが 根を上げてる ようなもんだ
|
and closer into growth.
|
成長する世界へと近づくことです
|
underlying german education.
|
パラダイムまでもが PISAのデータで変化したのです
|
he escaped custody, left town.
|
彼は親権を避けて 町を去った
|
the centers for disease control
|
米国疾病管理センターは
|
40,000 units?
|
あれだ 人間か
|
how are they going to receive them and transport?
|
どうやって受け取り どうやって運搬するのか?
|
i told you.
|
突き放したようでよくないと言われた
|
that begins to hit every member of the team
|
入口から3日以上進めば
|
eh? you bend down that far? not cool and looks weired.
|
いや~。 えっ そんなかがむの? やだ なんか かっこ悪い。
|
you didn't come in on like a meteor or ...?
|
隕石に入ってたんじゃ?
|
well, hopefully you won't have to.
|
うまくいけば その必要はないよ
|
how long have i been asleep for? just over six hours.
|
私 どれぐらい眠ってたの?
|
oh, eddie, you're up, man.
|
エディーの番だ
|
your brother said we're almost ready to move out.
|
弟は準備が できていると
|
says here you stopped taking your meds. says where?
|
薬を飲まなくなったと
|
he said he'd meet if it's just two people.
|
二人なら会うと 言ったけど。 じゃあ あなたが?
|
because of that, it seems like you asked samuraisan a question.
|
「お好きなんですね?」 これは質問してんだよな。
|
i would experience what it was to be unequal.
|
私は「平等でない」という経験をしました
|
i just laid everything out on the table.
|
テーブルに広げた
|
is this a time to be sleeping?
|
寝てる場合か?
|
i never did.
|
クリスマスの時も...
|
i don't understand.
|
わかった 愛してる
|
wow. you got a nice tan in australia.
|
オーストラリアで良い具合に日焼けしたね。
|
something about a woman who can milk a cow.
|
女性の乳搾りは、エロいね
|
registered mail.
|
書留便だよ
|
skywalker has just landed, lord.
|
スカイウォーカーが着陸しました 閣下
|
those two guys from the marina, they jumped me and took her.
|
港にいた男が2人 僕を襲い彼女を連れて行きました
|
just say what you're trying to say.
|
一体、何が言いたいんだ
|
so having spent three and a half thousand on satellite tags
|
衛星タグには3500ユーロ出しましたが
|
i tried this this morning just to make sure it's still alive.
|
今朝まだ使えるか試してみました
|
irritation is poison to the body.
|
イライラは体に毒ですよ
|
i daresay it'll all be well.
|
一生 男性に会えないの?
|
and they're hitting a layer down there; it's called the deep scattering layer
|
深海音波散乱層という食べ物がたくさんいる
|
well, if he shits in the house you're cleaning it up.
|
家を汚したら 掃除して頂戴
|
you look the same.
|
変わってないな
|
you feel my hand?
|
私の手を感じる?
|
you actually like him.
|
実は 宇佐美さんは 彼のことが好きで
|
people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
|
平均8から10分で昼食をすましていました
|
you and your stiff hair. [groaning]
|
あなたと硬直した髪ね
|
i told you, like, 50 times!
|
50回も言ってる!
|
what is it, shinkai?
|
なんだ? 新海。
|
her individual personality.
|
個性を見せてくれたのです
|
let's settle this with a duel.
|
デュエルで決着を付けましょう
|
if you don't, i'll crush you!
|
自分は災厄を招いてしまうと
|
i think he should be back by now.
|
もう戻ってるはずの 時間なんですけど...
|
you want to see her again, right?
|
また会いたいか?
|
mrs. wachlin, we know that this is a lot to take in, but if we're going to catch your husband's killer, we need your help here.
|
ワクリンさん 事件を解決するために あなたの力が必要なんです
|
one of the surprising facts about bacteria
|
細菌の驚くべき性質の1つは
|
he took out our deep space communications.
|
通信機器が壊された
|
this is it. the beach house.
|
・ここだよ ここ ビーチハウス
|
it was about three hours after lunch
|
3時間ほどのことでしたが その午後の終わりには
|
gotcha. gotcha. nope.
|
よし よし こっちも
|
lisa, why arent you claping?
|
リサ、どうして手をたたかないんだ? -しかし、パパ...
|
are you even afraid of him?
|
彼を怖れてる?
|
look over there.
|
あれ見て
|
is something troubling you?
|
悩み事っていうか...
|
see here, you!
|
そっか
|
i'm sorry.
|
その分 母さんの減らしてるだろ
|
no matter what happens, stay in school.
|
何があっても 高校辞めることはないからな。
|
you were check,ing out our uniforms?
|
ああ 衣装の参考にしったんが
|
jeanne? yes, well, her fatherwas
|
ジェンヌの?
|
good luck then. you're gonna need it.
|
グッドラック きっと必要になるぜ
|
starts to actually reveal some insights.
|
その意味が見えてきます
|
what is it?
|
回りくどいなぁ。
|
guys were lined up outside that door to fight me.
|
ドアの外で俺と戦うために 外に並んでた
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.