en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
who know that we are aboveaverage drivers
|
自分の運転は平均以上だ と思っていますから ー
|
sutton can be a dangerous enemy.
|
サットンは危険な敵だ
|
it's just a simple matter of political will to do it.
|
つまり単に政治的な意思の問題なのです
|
stardust dragon and red demon's dragon disappeared.
|
我が魂! レッド・デーモンズ・ドラゴン!
|
todd is right. forget cyril. he's harmless.
|
そうよ シリルは心配ないわよ
|
your name?
|
貴方のお名前は?
|
what was it, carl, was it one of those, if i can't have her, no one can?
|
それはどうでしょう もし彼女を射止められなければ...
|
oh, i get it all the time.
|
これが普通なの
|
i've a way out. interested?
|
出口を知ってる 興味ある?
|
i lost kantarosama
|
誰か来て! 勘太郎様が!!
|
i will be killed if i stay here!
|
ここにいたら殺される!
|
boss would you mind going back there? ok ok.
|
ボス そこに戻っていいですか? OK OK。
|
you're seeing this kind of approach
|
タイムズ・スクエアを塗装してから 同じようなアプローチが出てきました
|
they did.
|
そうよ
|
sukesan needs 5,466 more summer experience points.
|
すけさんは あと5466ポイントの ひと夏の経験が必要だ。
|
c'est lui pour moi. moi pour lui
|
♫彼は私のため、私は彼のため♫
|
it's correct?
|
撮影していると言っても いいでしょうか?
|
we should have come here sooner!
|
私たちもリングに上がったほうが いいでしょうか。
|
i'll be right back, okay?
|
ご案内いたします
|
and then you look at how much water input was put into them
|
どれだけの水が使われたか そして
|
are you with us ?
|
あなたは、我々の味方ですか?
|
yeah, i feel like i know sharon, too.
|
シャロンにも感じるが―
|
worrying the manager?
|
でも 店長さんは
|
so he's gonna be somewhere around the perimeter
|
だから、この辺にいるはずだ。
|
ahhh...at the ski training camp
|
あ~ スキー合宿の...。
|
or discreet elements.
|
考える必要が 無い事を意味しています
|
no, no. not me.
|
いやいや 僕はね
|
interesting and sustaining.
|
面白いと人気が長続きします
|
what do you want?
|
望みは何?
|
you're right.
|
ok トミー...あなたが正しいわ
|
that we keep being given
|
何度も、
|
we'll ask them.
|
彼らに頼むのさ
|
what is she doing?
|
ちょっと 何するのよ
|
the decline of ice on the field of education! ice. n oh yes.
|
教育の現場の退廃 氷! 氷。nあ~ はいはい。
|
captain.
|
船長
|
what is it?
|
何だろう?
|
is she breathing? eugene!
|
息はしてるのか?
|
his father had emigrated from italy and had stoked coal.
|
父親はイタリア移民 石炭をくべる
|
maester aemon awaits you in his chambers a raven from king's landing.
|
マイスター・エーモンが 執務室でお待ちです 鴉が キングズランディングから来ました
|
i'll do what you need!
|
何が望みだ? 私は何でもする。
|
there is no bad vegetation.
|
うん ないな ベジータは ないない。
|
given that microbes travel around with people
|
微生物が人々を介して 移動することを考えると
|
it cant be... bring the stretcher, well head there for the rescue!
|
そんな... 担架だ すぐ救出に向かう!
|
everyone and their mother's in the game right now.
|
今はみんな携帯を
|
twenty years ago, in 1960 our federal government payroll was less than $13 billion.
|
20年前の1960年.. 連邦政府の人件費は130億ドルでした
|
that i could keep him from dying ever.
|
私は彼を死から遠ざけておける と信じていたのです
|
grandma, i'm sorry.
|
ばあちゃん ごめん
|
works in the central shimin hospital now.
|
中央市民病院で バイトしてるのよ。
|
and drier, but montana agriculture depends especially on irrigation
|
モンタナの農業は殆ど 雪原からの灌漑に
|
yeah!
|
♪yeah!
|
kazuo, who is living as a student in tokyo came too.
|
〈東京で 学生生活をしている 一男お兄ちゃんも
|
you can call me claire. i'm rani.
|
クレアって呼んでね 私は ラーニ
|
and so they helped the just one.
|
彼らは正しい者を救った
|
same name of the actor in herbie, the love bug. he won't know who that is.
|
ディズニー野郎の名前を名乗れるか?
|
and finally, some people say, well, you know
|
そして最後に、自分が
|
actually, i'm close to your place right now.
|
いや 今 ちょっと 近く来てて。
|
kushinada nemuru, from my class.
|
僕のクラスの
|
well, i knew...
|
知り合いに・・・
|
the alignment of the worlds.
|
世界の配列
|
that's boring, shiraishi!
|
つまらんぞ白石!
|
crimes the government considered irrelevant.
|
政府は その犯罪に対処しない
|
yeah. yeah, well, most people collect for sentimental reasons.
|
たいていの人は 感傷的な理由のために コレクションをする
|
okay? everything is gonna be fine.
|
これで いこう すべて うまくいく
|
and i want to thank her today.
|
今日この場を借りて 彼女に感謝します
|
if you have the time to be joking around, hurry up and go take this!
|
そんな冗談言ってる暇があったら 早く持ってけ
|
so whatever you think you should do, do the opposite.
|
お前の意思とは逆の行動を 取らせる事もある
|
and it would go on the internet, and then people could make maps like that.
|
ネット上に上げるのです だから誰でも地図も作れるのです
|
you've been flying ever since with anyone who'd get in the plane.
|
あなたは飛行機に乗る人とは 誰とでも一緒に飛んだわ
|
well, why don't you sponsor us?
|
スポンサーになってよ
|
and when making connections is of the essence
|
そして 関わりあうことが極めて重要な場合
|
i went oldschool traced her movements on the ipad, based on the ridge detail left on the screen.
|
基本に戻って -- 画面に残った 彼女の動きを追った
|
ah. now he looks like somebody. people showing him respect.
|
皆が尊敬の念を 示しているような人物
|
also isn't this all over already?
|
それに もう全部 終わったんじゃないんですか?
|
you've got nothing to worry about. i've seen how you handle sharks.
|
君なら心配ない サメを処理した男だ
|
have you slept since you arrived?
|
到着してから眠った?
|
okay, well, full disclosure, it was actually my buddy's sister's bug.
|
本当の事を言うと 友人の妹のバグなんだ
|
we will.
|
また来ます
|
do you know what it's like trying to draw with somebody looking over your shoulder?
|
血を嗅ぎ分ける吸血鬼の勘が 下水道で見つけるわ 彼らが見落とすー
|
why the hell are you two here?
|
お前ら 何で ここに
|
watching him for 24 hours a day wasn't pointless after all.
|
えっ? この24時間の監視は→
|
wait and my father is here ...
|
待って 父がここに...
|
that he needed to stand up and be counted as someone who cares.
|
彼に必要なのは 立ち上がる事です 気にかける事を 重視してきた者として
|
yeah.
|
そうね その通り
|
10 million dollars producing an effect
|
一千万ドルも使って どこにでもあるあの
|
you're a honest girl, aren't you, sakurako?
|
律儀よね 桜子ちゃんって。
|
wrong!
|
それは...。 違う!
|
okay. well, ii got it.
|
それは私が
|
to fight! to fight!
|
戦い方も変わる。
|
that has not been released.
|
真新しい曲を用意しました
|
i guess we should...
|
もう...
|
wearing student clothing and holding a knife.
|
そっちが 学生服 着てるころから 包丁 握ってんだから。
|
my wife and son have just come. i've been here a while.
|
妻と息子は来たばかり 俺だけしばらく住んでいる
|
franco, thank you so much.
|
クリス:フランコ どうもありがとう
|
it's not?
|
日焼け止めを塗ってないの
|
your father gave me my own brand.
|
君のお父さんは私自身の商標をくれた
|
ah. he's about to make his move.
|
あっ。 パパ 投げるよ。
|
that was agua blanca pd. they found the victim's car.
|
アグアブランカ警察からだ 被害者の車を見つけた
|
i don't wash my hands after doing my business.
|
2つめは 便所に入っても 手を洗わんヤツ。
|
yeah, it was wiped clean.
|
ああ それはきれいに拭いた
|
i have to find a good job.
|
ちゃんと就職しなきゃ いけないことぐらい
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.