en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
right around the corner from here at georgetown.
|
ジョージタウンでの講演でした
|
i wouldn't if i were you.
|
私なら開けない・・・
|
i'm on it.
|
. 解った
|
he's nothing but a nuisance.
|
邪魔なだけだった。
|
i'm not lost anymore. what?
|
私 もう迷わない。 は?
|
ah, that's no good.
|
あっ はーい
|
i do not want this becoming squad room gossip, understand?
|
ゴシップ部屋に 分かるわね? 誰にも漏らさないように これを葬ること
|
fashion!
|
《ファッション!
|
closing 34.
|
34番格納!
|
yeah, but what do you think?
|
だけど貴方の考えは?
|
a family trip to yugawara, how nice...
|
家族連れで湯河原旅行ですか いいですね~
|
will be done soon.
|
浩二の移植も もうすぐってことだよ
|
our number's heading down 55th near 3rd.
|
番号は第3の近くを通って 第55に向かってる
|
so that's it...
|
さすが俺だ やるじゃねえか! そっちこそ!
|
no, i don't think so.
|
いや 行かない
|
huh, they are?
|
ハァ ハァ ハァ...。➡
|
a onehit image. these were big, complex things
|
一方 タペストリーは巨大で複雑です
|
xl: oh. that's true. so it looks like, hmm
|
そうでしょうね
|
the machine room on basement level 2.
|
地下2階の機械室だ
|
they haven't seen you in fifteen or twenty years.
|
親戚だって心配ない もう20年くらい あんたに会ってないんだから
|
and i special summon wild heart!
|
そして ワイルド・ハートを特殊召喚!
|
but if you use it, it will be a long trip to large magellan.
|
でも これを使えば 大マゼランまで ひとっ飛びですね。
|
i know! we'll do it like this.
|
よし 決めた
|
these are for ms. hewes' meeting with kathryn connor.
|
ケイティの資料です
|
at that time, my desperation came before your pain.
|
あん時 私の必死さがあんたの痛みよりも先だったのよ
|
louise, are you sure the dogs were quiet?
|
ルイーズ 本当に犬は吠えなかったの?
|
i love you!
|
フォーリンラヴ!
|
but what's happening: we're looking at the last thousand years
|
しかし 私たちは過去数千年の地球の
|
and so i made him a golden typewriter
|
だから金のタイプライターを作り
|
i'm done waiting for mr. queen.
|
ミスター・クイーンを待つのはやめて 始めましょう
|
the problem is, if you fight with an edged blade
|
あんたが真剣でやるなら
|
where are they?
|
そいつらはどこだ?
|
a 404 page is not what you're looking for.
|
404ページは出て欲しくありませんよね
|
yes, that's the way it's done. i know, i've just forgotten.
|
ああそうか忘れてたよ
|
where's wheeler?
|
あ、そうか ハルモニア市の最初の人種は
|
me, and yuzu, and ichinii, and...
|
湧き上がり 否定し 痺れ 瞬き
|
it's your daughter's birth certificate.
|
お子さんの出生証明です
|
this is the address.
|
これはアドレス
|
he knows that i've betrayed him. i need to disappear.
|
俺が裏切者と知ってるぞ 姿を消さないと
|
he's back.
|
戻りました rosc [心拍再開]です
|
don't leave any needles behind.
|
針を残さないでね
|
the books also have highpacked leds on the spines. so it's all display.
|
本の背表紙には大量のLEDが仕掛けてあり
|
asano is waiting for sunrise.
|
アシタカさまはきっとやってくれるよ.
|
then will you finally be satisfied?
|
では、ついに満足するわけですね
|
rabbit pouch and black loafers.
|
ウサギのポシェットに黒いローファー。
|
he was getting out of a big, white foreign car
|
白い外国車から降りてたわ
|
i got a better idea.
|
もっといい考えがある
|
i get it, like they're a bug to be crushed under our feet.
|
僕達の艦隊に破壊された 虫のようにね その通りだな
|
that's not fair...! why didn't you think it was me !?
|
卑怯だぞ...! なぜ私に向かってこない!?
|
the waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
|
トイレからの水は全て集められ 生息地を修復する ための湿地帯作りに使われます
|
yes, all according to plan...
|
全部 開くってさ
|
for example, these four algorithms were all built by the same guy.
|
たとえば今回取り上げた4つのアルゴリズムは 1人の人間によって作られたものです
|
it's a lighthouse in space.
|
総統の威光は あまねく宇宙に
|
one...
|
1, 2 ...
|
if i've in any way caused anyone to feel a lack of respect
|
どんな形であれ 不快にさせたなら
|
to sail water from copenhagen to china.
|
持続的とは言えないと反対する人がいるかもしれません
|
orihime is dead!
|
死んだんだよ 織姫は!
|
don't leave us here.
|
置いて行かないで
|
is your famous uncle moses.
|
有名なおじのモーゼです
|
the sun end was about four inches in diameter
|
太陽の側の直径は約10センチメートル
|
we call it his lucky fin.
|
幸運のヒレだから...
|
why, can't i do as i please?
|
そんなの 私の勝手でしょ!
|
there are some very powerful people that want me out of here.
|
有力な地位にある人が 俺を脱獄させたいと思ってる。
|
absolutely!
|
そのとおり!
|
independent? shinpachi, independent?
|
自立? 新八のくせに自立アルか?
|
where have you gone?
|
どこに お行きになったのですか~?
|
well, you know... at least they're close.
|
そうね、少なくとも近くだわ。
|
so before you start thinking of play as just not serious
|
遊びは 不まじめではありません
|
you need to tell them that my father's dead and that i've got nothing to do with this.
|
父が死んだ事実と 俺がこの事と無関係だと 奴らに伝えろ
|
but you can see the edge of the sun
|
でも太陽の外縁は見ることができます
|
technically, i stole from them all, but, yeah, he'd be pretty upset with me.
|
法律的に言うと 彼ら全員から盗んだんだが あいつ かなり怒ってるよな
|
take your time. you're okay ?
|
ゆっくりね。 大丈夫?
|
it's a fountain pen!
|
あー 万年筆だ
|
hey, this is
|
《ナルト! これって...》
|
cliff notes? [ sighs ]
|
君がサムに腹を立てたいのは 構わんが
|
around where to travel to
|
移動したかを思い返した時
|
let me take a look at it.
|
お...オ...オレをそういう目で見るな
|
why is it that i feel there's no tomorrow regardless?
|
だからさ 美奈子ちゃん あしたも クラウンに行って
|
you guys should really get together and chat about this.
|
君ら全員で 作戦を練るべきだろうな
|
kris, you're wrong.
|
クリス 間違ってる
|
i can see a hint of our future
|
ガラクタの体だから温かさは感じられないけれど...
|
my new life is trying to understand what beauty is about
|
美や 魅力や 感情とは何かを理解すること―
|
crispina, breathe!
|
クリスピーナ 頑張って!
|
computer, set the course to earth.
|
コンピュータでは、地球へのコースを設定してください。
|
like kuwashima. like kuwashima...?
|
なりませんよ》 《桑島のような...》
|
[gunfire] get down!
|
伏せろ!
|
ho, ho, ho, ho.
|
ホーホーホーホー
|
management technique? by creating a common enemy
|
管理術? 共通の敵をつくると
|
one hundred and fifty days of games.
|
ゲームの100と50日。
|
excuse me, ma'am.
|
ちょっと失礼します
|
keep this drain covered.
|
この口を見張れ
|
inch either way, we'd be tracking the son of a bitch all night, like the last time, you remember?
|
ちょっとの差で 一晩中追跡だ この前もそうだったよな?
|
how about that guy out front?
|
正面にいた男はどう?
|
did you get the dossier i sent over?
|
送った書類は?
|
because i'm bored.
|
それは退屈だからだ
|
mama, googoo. you baby.
|
チビが
|
do something, crow!
|
なんとかしろ クロウ!
|
and i'd never met anyone like him.
|
彼みたいな人は 初めてだった
|
because they had a system that was a lot like in the developed world
|
コカコーラのやり方は先進国のもので
|
i should have killed her in the ravine.
|
渓谷の所で 殺しておくべきだった
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.