en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i'm a traditional guy.
|
俺は古い人間なんだ
|
why is that game's main character so popular, unconditionally?
|
なんでそのテのゲームの主人公ってそんな無条件にモテんの?
|
oh, my lord. what's happened?
|
まぁ 何が起きたの?
|
the mythical overlay is so enormous... and not good.
|
神話には 多くの 装飾があって... 嘘も多い
|
move, dory, move!
|
エビよ
|
cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
|
車の排出物は飛躍的に減り より安全で 効率的で
|
he's actually a great guy.
|
偉大な男だ
|
right away.
|
さあ、行こう
|
take him out back. jack, you owe me.
|
ジャック 貸しが有るだろ
|
the fungus on these clothes says the victim's been here less than a year.
|
衣服の状態からして 被害者は少なくとも 1年はここに
|
and you were told, oh his father is six feet tall
|
彼自身の身長に関しては何もわかりませんね
|
is that
|
あれ ミュセル?
|
you all right, keith?
|
元気かキース?
|
fumblerooski on two.
|
ファンブルルースキーを 2回試しましょう
|
what do you mean? where am i gonna go?
|
どうすれば 良いの?
|
oh, twins!
|
そうか 双子か!
|
where is it?
|
女の子の私を蹴飛ばしていた?!
|
you're a shell.
|
今のあなたは 抜け殻だわ
|
then my hill tribesmen.
|
それでは丘部族達を
|
feels just like old times, honey.
|
昔を思い出すな ハニー
|
in which case we're gonna take the kid on a road trip and rack up some expenses, 'cause we're getting 1,000 bucks a day on this one.
|
ドライブにでも連れてこう この仕事で 1000ドル手に入る
|
what has this last half of the year been for me?
|
私の半年って 何だったんだろう?
|
you know
|
なんだ? お前
|
good morning.
|
おはよう おはようございます
|
umm... do you know engi?
|
エンギのこと ご存じかな?
|
was it the same for the person who attacked you, as well?
|
石田君を襲った人も そうだった?
|
now then.
|
とは言っても
|
uh, no...
|
でや~!!
|
why would he have somebody else's blood on his face?
|
なぜ他人の血がついてるの?
|
i was hoping i could be assigned...
|
私の希望としては...
|
martin, it's olivia taylor, i spoke to the contact
|
マーティン オリヴィア・テイラーよ
|
in other words what is fitzroy?
|
つまりフィッツロイがそうだと?
|
and i looked to my left and saw this very arresting image.
|
左側を見ると ある風景に目を奪われました
|
as a justification for refusals
|
正当化するものであると
|
oh, yeah. for everyone.
|
ええ みんなに
|
she'll have fischer. how do you know?
|
どうしてわかるの?
|
uh, do you know the name of the doctor?
|
そのドクターの名前は ご存知ですか?
|
do you happen to remember where i met my first love?
|
その 私の初恋の子と出会った場所って 分かる
|
why... did you shoot me?
|
なんで俺を撃つんだ!
|
abuse and unforgiving homes.
|
逃げ出した十代の 少年少女達です
|
i did them until a couple of years ago.
|
现在是小学六年级和四年级吧
|
it'll answer all your questions, it won't create riddles.
|
あなたの全ての 質問に答える 謎は生み出さない
|
i didn't hear any noise.
|
> <何も聞こえないわよ。
|
they won't make me a card so
|
親がカード つくってくれないから
|
thank you, lee carter!
|
ありがとう, リー・カンター!
|
i hear it howling in the woods at night!
|
夜 森で遠吠えが 聞こえるわよ!
|
help someone
|
♫ 誰かを助けなさい ♫
|
do i want to know how?
|
使い道は?
|
who are being paralyzed by this awful disease.
|
減少したのです。
|
every last cent...
|
小銭すら...
|
but at least you can give peace of mind to some of the families.
|
心に安らぎを得られる 家族もいるだろう
|
'that greenhorn one of your solders?
|
その小僧 お前んとこの兵隊か?
|
come on...
|
後でいいだろう...
|
it must have been difficult to move a refrigerator
|
意識を失った女性を冷蔵庫の中に入れて
|
her vitals were fine and she only had a slight fever, so
|
バイタルに異常はなかったし、微熱だけだったので―
|
what you're claimming is simply impossible.
|
君の要求は 単純に不可能なんだ
|
most of you have no taste.
|
たいていの刑事の服は 味も素っ気もないぞ
|
kouchou sensei open 24 hours
|
はっ?
|
it's an exciting time to be alive.
|
おい 生きてると刺激があるからね
|
i went to sawyer beach and read the news.
|
ソーヤー・ビーチへ
|
what have you gotten all over yourself?
|
口のまわり どうしたの?
|
that gets him on the list.
|
他に理由がある
|
sorry about... ..you know, making fun of your lame phone and throwing the paper at you.
|
ごめんな... 携帯をからかったり 紙を投げた事
|
let me tell you one more thing before i leave.
|
家を出る前に 一つ言わせて下さい
|
flynn and holly should be living with us.
|
フリンとホリーは うちに来るべきよ 以上
|
so what? used cheats codes back in the day to help me dominate.
|
俺は既に 偽コードを使っていた
|
plan b.
|
プランb
|
that's nothing we can count on.
|
でも、電波を悪くするのは無理だな。
|
kanachan ... what is it? subaru
|
カナちゃん... なあに? スバル
|
why are they looking for you?
|
なんで彼らはあなたを捜してるの?
|
good morning, will. may i come in?
|
おはよう ウィル 入っても?
|
does that hurt?
|
痛むか?
|
so it's not very far.
|
そんなに離れた所では ありません。➡
|
not unless you're an egyptian national wanted for war crimes.
|
あんたが 戦争犯罪者で無ければ別に
|
she boarded a train on the northern line
|
ノーザン線に乗って
|
come on, robinson.
|
しっかりしろ ロビンソン
|
the way we create whole new paradigms of development.
|
根本から見直していかなくては いけません
|
there's no way he could pay 10,000,000.
|
一千万なんて 払えるはずがない。
|
what is this thing?
|
何だこれ?
|
look at me, very closely. i know what you are.
|
私を見ろ しっかりと
|
let' so in the united states
|
文化の違いではどうでしょう アメリカでは―
|
only mikuni has one of those in the far eastern financial district.
|
極東金融街で そいつを所持しているのは
|
isn't that what they always say about psycho killers
|
サイコキラーはみんな
|
let's go, go, go! time is a factor.
|
出動だ 密集隊形!
|
here we are talking a parasite
|
寄生虫です
|
and she's coming facetoface
|
自らの嫉妬心
|
ui's recent activity was actually looking into alternative energy.
|
uiの活動は実際にあって 代替エネルギーを検討してます
|
okay, nice and easy, shay.
|
次は君だ シェイ
|
here's mud in your eye, pal.
|
何だか 怪しいな え?
|
i had to start over.
|
大変だった...
|
have the rest of the men stand by here.
|
残りの軍をここに待機して
|
okay, so it's my fault that we're not having a nice evening?
|
それは私のせいだというわけ?
|
agent sapien...
|
サピエン捜査官、いけません!
|
that applies now in the present
|
今もなお運用されるもので
|
we're not even thinking about john. it's totally focused on mary.
|
ジョンの事は考えもしない
|
b, i'm a moderately influential warlord.
|
B 影響力のある軍司令官
|
are you in or out?
|
いいわ
|
we created the space program in response to that.
|
核戦争への対応として 宇宙計画を推進しました
|
minegawa was approached by a guy to take flush funds.
|
峰永さんは 裏金を受け取るように持ち掛けられた。
|
so i made a big mistake. please forgive me.
|
私が考慮することが出来ず大きなミスを犯しました
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.