en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i'll send you to your grave.
|
墓場までは送ってやらぁ。 冗談じゃない!
|
i am kenny powers. i was
|
ケニー・パワーズです
|
by saying we're gonna be here for a long time you're implying that we're not allowed to leave which would only be the case if we were under arrest.
|
どうしてそこに? お前はその時間 何をしていたんだ? ある女性とセックスしてたよ
|
please sign this to receive medication.
|
治療報告にサインを
|
if you didn't recognize many or most of them.
|
みなさんご存じのはずです
|
those are jedi fighters all right.
|
ジェダイが居るのか?
|
and it wouldn't look realistic, would it?
|
それに見破られちゃうでしょ?
|
look, papa. there's even a bed. be careful!
|
見て パパ。 ベッドがあるよ。 気を付けろよ。
|
of course it'll happen.
|
もちろん、起こると思う
|
i'm opening it.
|
開けやすぜ。
|
sorry i'm calling with a strange number.
|
変な番号からで すまない
|
what's happening here? you can't find anything that you're looking for.
|
ここ 探したって 何も出てきませんってば。
|
in three minutes he's paralyzed.
|
3分で 彼は麻痺して
|
i called as soon as i saw the sketch on tv.
|
テレビで似顔絵を見て すぐに電話したの
|
so, the email from kirsty. the missing luminous rabbit.
|
カースティのメール 行方不明の発光ウサギ
|
but as long as we have...
|
これがある限りは
|
they call you, the bone doctor.
|
骨の医者って呼ばれてる
|
that you'll score points with patty.
|
自分の点数稼ぎだろ
|
is this the east building?
|
フ? フって東館じゃなかったかしら?
|
say what you think.
|
思ってることを言え
|
these things before my very eyes!
|
気がつかないうちに とても大切なものを掴んだはず
|
the 10yearold, on every eight notes.
|
10歳だと8拍に一回
|
you have the advantage of the terrain!
|
地の利を得たな!!
|
and you tracked the money trail.
|
あなたはお金の痕跡を追った
|
i will take responsibility if anything happens.
|
何かあれば 責任を取ります
|
i said that homophobic thing..
|
ホモに偏見は無い - そうか・・・
|
this is an internal sony camera. thank you, sony.
|
この内部カメラはsony製です sony ありがとう
|
i'm just so tired, and i just...
|
疲れたのよ 私...
|
you must have a really bad sense of direction.
|
よほどの方向音痴だな
|
no, it doesn't!
|
あります ないね!
|
fantastic..fantastic.
|
素晴らしい
|
nor do they get to sit down at the dinner table.
|
お母さんは寝る間もないし 座って食事をする時間もない
|
but you don't have the answer you're seeking.
|
しかし、あなたが探している答えではない
|
when michael graves was a fashion, before teapots ...
|
ワーマン:数年前 マイケル・グレイヴスが流行ったころ ティーポットの前―
|
i'll just go check it out.
|
私はそれをチェックアウトします。
|
and what are you going to do now?
|
それでこれからどうするの?
|
you get to spend time with them on the set though, right? oh, yeah.
|
撮影現場で一緒に過ごす事も?
|
2.5 watts per square meter, but that's only twice as big
|
平方メートルあたり2.5ワットです
|
not wanting to forget their children
|
子供のことを 忘れたくないっていうのは
|
you got it. hey.
|
分かった
|
this is the part where we take your stuff.
|
泥棒タイムよ
|
being dragged from their homes, led into the street, and being... put down like dogs.
|
通りに引きずり出されて―― 犬みたいに 這いつくばって
|
if there's anything i can do to help, i will.
|
何かできることあるなら 私も手伝うからさ
|
it ain't bad.
|
大丈夫だ
|
vanno here's one of his first mates from back in the days.
|
バンノ 昔からの最初のダチ公だったんだ
|
something about your appearance is too suspicious
|
そうか... 見た目が何か 怪しげすぎるし
|
but the consumer sector, especially in america, is very inefficient.
|
しかし消費側では、特にアメリカでは、非常に非効率なままだ
|
sergent, yes sir!
|
はい 軍曹
|
no molecular structures would be possible, no life.
|
どんな分子構造ももちろん 生命などあり得ないでしょう
|
not bad. i'm getting good!
|
悪くないでしょ 上達したのよ!
|
no. he's...
|
不 不回也行吧
|
so what did you want to talk about?
|
で 話って何だ?
|
i'm hoping for some mauling, like on my shoulder or back.
|
あたしは傷を作る 肩とか腰にさ
|
come out, watch the kooks.
|
さあ皆さん、奇人の登場です
|
my mother's already lost a husband.
|
母はすでに 夫を亡くした
|
good, good, good, good.
|
そうだ - 「こんにちは」がいいわ
|
what do you think karajan's reply was? when should i start?
|
カラヤンがどう答えたか分りますか? いつ吹くのかって?
|
yeah, like it was in a real hurry. very aggressive driving.
|
ええ すごく急いでたみたいで。 乱暴な運転で。
|
if you do not need an explanation
|
説明が不要であれば それに越したことはない。
|
oh, then its useless.
|
マダラの策に 裏目に行動しおった役立たずだ。
|
montreal.
|
モントリオール
|
forgive them, headmaster. it's just a wild ball.
|
すみません 校長 ただの流れ球です
|
i want to become a great ninja...
|
立派な忍になりたいです。
|
i can die just like you, like anybody.
|
お前や皆と同じだ
|
but she...
|
だけどママは
|
you see real big differences in this part of the country right here
|
まさにこの地域で 実に大きな違いが見られます
|
but first, my disclosures.
|
最初に申し上げておきますが 私は
|
sorry old boy, i'm just the messenger.
|
すまない だだの使いなんだ
|
another game, double or nothing?
|
別のゲーム ダブル·オア·ナッシングを?
|
that have never been possible before.
|
以前は絶対に不可能なものでした
|
i hate waffle house pussy, heh.
|
大嫌いだワッフルハウスのプッシーは
|
believe me, no matter how this turns out, i've made worse mistakes...
|
いいか... . これがどう転んでも
|
and he was right
|
正しく見通していたのです
|
wait, boss, he's tweeting the address!
|
待ってください ボス 犯人が住所をツィートしてます!
|
miwako is still a child.
|
美和子は 納得してないんだぞ! 美和子は まだ子供なの。
|
i'll be quick.
|
スグ終わる
|
nineteen.
|
19袋
|
trevitt was an oncologist at st. ignatius.
|
トレビットは内科医だよ 聖イグナチオの
|
a theory that could get us all killed!
|
皆殺しになる理論だ!
|
living and aworking on the land
|
♪そこで生きて仕事をする
|
you're on your own. i'm sure the state department will be happy to hear from me when i get back.
|
私は国務省が聞いて幸せになると確信しています。
|
tomas does tricks with firecrackers, huh?
|
トーマスが爆竹を使うんだ
|
isn't it headmaster?
|
そうですなぁ 校長先生。
|
yes. that was me.
|
ええ 私だったわ
|
we don't have time to be playing games with brats like you!
|
ガキの遊びにつきあってる暇は ねえんだよ!
|
slow down. you kids are out of your mind.
|
冗談さ 気にしないで 関係ないよな
|
no! where are you touching?!
|
ヤ~ダ どこ触って...
|
what they did to me, what i am, can't be undone.
|
俺は体を改造された... 元には戻せない
|
give me some water.
|
水をちょうだい
|
i decided to use their defense as my offense
|
私は攻撃として 彼らの防衛を 利用することにしました
|
if it has come to being...
|
逃げたら 俺の名に傷が付くし 戦ったら 殺されてしまう。
|
it freaked us out, so we ran out into the alley.
|
凄く怖かったので 路地に出ました
|
die!
|
死ね 死ね 死ね
|
no, what i'm suggesting
|
私が言っているのは
|
okay, how about this?
|
こうしよう
|
why not?
|
何で あの蝶だけが
|
and now the rains weep o'er their halls, and not a soul to hear.
|
そして 公堂は涙の雨で濡れる 聞く魂はないのに
|
having the case of the boxer and
|
大山選手の 死体検案書の件もあるし
|
yes sir, come with me.
|
そういう訳でちょっと来い
|
just so you know, i'm the author of this picture book.
|
言っとくけど この絵本の作者は僕。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.