id
stringlengths
10
10
words
sequencelengths
1
422
definition_en
sequencelengths
0
9
definition_ja
sequencelengths
0
9
example_en
sequencelengths
0
9
example_ja
sequencelengths
0
9
15236475-n
[ "とき", "シーズン", "セゾン", "候", "出回り期", "出回期", "出廻り期", "出廻期", "出盛", "出盛り", "加味", "味つけ", "味付", "味付け", "季", "季候", "季節", "折り節", "折節", "旬", "時", "時世", "時令", "時候", "時分", "時季", "時期", "時節", "最盛期", "期", "本番", "気候", "盛", "盛り", "盛時", "真っ盛り", "砌", "節", "節候", "調味", "陽気", "頃", "駅" ]
[ "one of the natural periods into which the year is divided by the equinoxes and solstices or atmospheric conditions" ]
[ "昼夜平分時と、至点または大気条件によって1年を分ける自然周期の1つ" ]
[ "the regular sequence of the seasons" ]
[ "通常の四季の循環" ]
15236859-n
[ "オータム", "ダウン", "フォール", "下がり", "下伸", "下伸び", "下落", "下行", "下降", "亡", "低下", "低減", "低落", "倒", "倒れ", "傾倒", "凋落", "商秋", "墜下", "墜落", "失墜", "失陥", "底抜け", "投", "投げ", "没落", "減り", "減収", "減少", "滅亡", "滅却", "滑落", "瀑布", "破滅", "秋", "秋場", "秋季", "秋日", "秋期", "秋節", "素秋", "草枯れ", "落", "落し", "落ち", "落ちこぼれ", "落ち零れ", "落とし", "落下", "落城", "落石", "落葉", "落零", "落零れ", "衰亡", "転落", "退潮", "降下", "陥落", "陸沈", "零落", "顛落", "黄落" ]
[ "the season when the leaves fall from the trees" ]
[ "落葉する季節" ]
[ "in the fall of 1973" ]
[ "1973年秋に" ]
15237044-n
[ "ばね仕掛", "ばね仕掛け", "スプリング", "バネ", "プランタン", "プリンタン", "三春", "勢", "勢み", "噴水", "噴泉", "序", "弥生", "弾", "弾き", "弾み", "弾機", "捩子", "撥条", "春", "春季", "春月", "春期", "春陽", "水上", "水源", "泉", "涌泉", "清和", "湧泉", "源", "源泉", "発条", "発条じかけ", "発条仕掛", "発条仕掛け", "発生", "螺子", "螺旋", "走り井", "走井", "起源", "跳", "跳ね", "跳り", "躍", "躍り", "陽春", "青春" ]
[ "the season of growth" ]
[ "成長の季節" ]
[ "the emerging buds were a sure sign of spring", "he will hold office until the spring of next year" ]
[ "つぼみが出てくるのは春の確かなしるしだった", "彼は来年の春まで在職するだろう" ]
15237250-n
[ "サマー", "サマータイム", "九夏", "夏", "夏場", "夏季", "夏時", "夏時刻", "夏期", "暑", "暑さしのぎ", "暑さよけ", "暑さ凌", "暑さ凌ぎ", "暑さ避", "暑さ避け", "朱夏", "朱炎", "炎節", "避暑" ]
[ "the warmest season of the year", "in the northern hemisphere it extends from the summer solstice to the autumnal equinox" ]
[ "1年で最も温暖な季節", "北半球では夏至から秋分にそれが広がる" ]
[ "they spent a lazy summer at the shore" ]
[ "彼らは海岸でけだるい夏を過ごした" ]
15237567-n
[ "三伏", "九夏三伏", "土用", "暑", "暑中" ]
[ "the hot period between early July and early September", "a period of inactivity" ]
[ "7月前半と9月前半の間の暑い期間", "不活発な時期" ]
[]
[]
15237782-n
[ "ウィンター", "三冬", "冬", "冬営", "冬季", "冬期", "冬越", "冬越し", "玄冬", "越冬", "避寒", "霜枯れ時" ]
[ "the coldest season of the year", "in the northern hemisphere it extends from the winter solstice to the vernal equinox" ]
[ "1年の大寒", "1年で最も寒冷な季節" ]
[]
[]
15238074-n
[ "中冬", "仲冬", "大寒", "寒", "寒中", "真冬" ]
[ "the middle of winter" ]
[ "冬の半ば" ]
[]
[]
15238169-n
[ "成長期" ]
[ "the season during which a crop grows best" ]
[ "作物が最もよく育つ季節" ]
[]
[]
15238570-n
[ "たけなわ" ]
[ "the season when travel is most active and rates are highest" ]
[ "旅行が最も活発で、レートが最も高い季節" ]
[ "they traveled to Europe in high season" ]
[ "彼らは最盛期にヨーロッパへ旅した" ]
15238761-n
[ "オフ", "オフシーズン", "シーズンオフ", "休猟", "季節はずれ", "季節外", "季節外れ", "季違", "季違い", "旬外れ", "時候はずれ", "時候外", "時候外れ", "時期はずれ", "時期外", "時期外れ", "暇", "端境" ]
[ "the season when travel is least active and rates are lowest" ]
[ "旅行が最も活発でなく料金が最も安いシーズン" ]
[]
[]
15238895-n
[ "梅雨", "梅雨入", "梅雨入り", "梅雨時", "梅雨期", "豊水期", "雨季", "雨期", "黴雨" ]
[ "one of the two seasons in tropical climates" ]
[ "熱帯性気候における2つの季節のうちの1つ" ]
[]
[]
15239033-n
[ "モンスーン", "モンスーン気候", "季節風", "貿易風" ]
[ "rainy season in southern Asia when the southwestern monsoon blows, bringing heavy rains" ]
[ "南西モンスーンが吹き、豪雨をもたらす南アジアの雨季" ]
[]
[]
15239174-n
[ "乾季", "乾期", "乾燥季", "乾燥期", "渇水期" ]
[ "one of the two seasons in tropical climates" ]
[ "熱帯の気候の2つの季節のうちの1つ" ]
[]
[]
15239292-n
[ "とき", "シーズン", "セゾン", "候", "出回り期", "出回期", "出廻り期", "出廻期", "出盛", "出盛り", "加味", "味つけ", "味付", "味付け", "季", "季候", "季節", "折り節", "折節", "旬", "時", "時世", "時令", "時候", "時分", "時季", "時期", "時節", "最盛期", "期", "本番", "気候", "盛", "盛り", "盛時", "真っ盛り", "砌", "節", "節候", "調味", "陽気", "頃" ]
[ "a recurrent time marked by major holidays" ]
[ "主要な休日を特徴とする、繰り返される季節" ]
[ "it was the Christmas season" ]
[ "クリスマス・シーズンだった" ]
15239579-n
[ "とき", "シーズン", "セゾン", "候", "出回り期", "出回期", "出廻り期", "出廻期", "出盛", "出盛り", "加味", "味つけ", "味付", "味付け", "季", "季候", "季節", "折り節", "折節", "旬", "時", "時世", "時令", "時候", "時分", "時季", "時期", "時節", "最盛期", "期", "本番", "気候", "盛", "盛り", "盛時", "真っ盛り", "砌", "節", "節候", "調味", "陽気", "頃" ]
[ "a period of the year marked by special events or activities in some field" ]
[ "ある分野で特別の行事または活動が行われる1年の1時期" ]
[ "he celebrated his 10th season with the ballet company", "she always looked forward to the avocado season" ]
[ "彼は、バレエ会社とともに彼の第10期節を祝った", "彼女は常にアボカドの旬を楽しみにした" ]
15240119-n
[ "シーズン前", "プレシーズン" ]
[ "a period prior to the beginning of the regular season which is devoted to training and preparation" ]
[ "通常のシーズンが始まる前のトレーニングや準備が行われる時期" ]
[]
[]
15240291-n
[ "春のキャンプ", "春季キャンプ", "春季トレーニング" ]
[ "preseason training during the spring" ]
[ "シーズン前の春のトレーニング期" ]
[]
[]
15240888-n
[ "出漁期", "漁期", "盛漁期" ]
[ "the season during which it is legal to catch fish" ]
[ "法律で漁が許されている時期" ]
[]
[]
15241186-n
[ "狩猟期", "猟季", "猟期", "銃猟期" ]
[ "the season during which it is legal to kill a particular species" ]
[ "ある種の動物を殺すことが合法的である季節" ]
[]
[]
15241507-n
[ "来臨", "訪", "訪れ", "降臨" ]
[ "the season including the four Sundays preceding Christmas" ]
[ "クリスマスに先立ち日曜日を4回含む時期" ]
[]
[]
15241898-n
[ "マルディグラ" ]
[ "the last day before Lent" ]
[ "四旬節の前日" ]
[]
[]
15242209-n
[ "ホイットサンデー島", "五旬節" ]
[ "seventh Sunday after Easter", "commemorates the emanation of the Holy Spirit to the Apostles", "a quarter day in Scotland" ]
[ "復活祭後の7番目の日曜日", "使徒信条への聖霊の開放を記念して", "スコットランドの四期制勘定支払日" ]
[]
[]
15242955-n
[ "ひと昔", "エージ", "ピリ", "ピリオド", "一むかし", "一代", "一昔", "万年", "世", "世の中", "世代", "世紀", "久々", "久しぶり", "久し振り", "久久", "久年", "久方振り", "代", "休止符", "余算", "劃期", "加齢", "千日", "千歳", "千秋", "千載", "句点", "周期", "多年", "学期", "寿齢", "年", "年々", "年かっこう", "年の端", "年代", "年令", "年光", "年年", "年恰好", "年所", "年数", "年月", "年歯", "年歳", "年端", "年算", "年紀", "年記", "年輩", "年配", "年間", "年頃", "年齢", "幾世", "幾代", "幾年", "日月", "星霜", "春秋", "時世", "時代", "時勢", "時期", "時節", "暦数", "月日", "歯", "歳", "歳月", "永年", "満年齢", "烏兎", "熟成", "生年", "百代", "百年", "百歳", "積年", "積日", "終古", "老", "老化", "芳紀", "行く年", "行年", "長い間", "長年", "長日", "長日月", "長期", "長期間", "長秋", "風霜", "馬齢", "高齢化", "齢" ]
[ "a prolonged period of time" ]
[ "長い期間" ]
[ "we've known each other for ages", "I haven't been there for years and years" ]
[ "我々はお互いに長年の知り合いだ", "私は長年そこに行っていない" ]
15243351-n
[ "ロングラン", "長距離" ]
[ "a period of time sufficient for factors to work themselves out" ]
[ "諸要素の結果が出るのに充分な時間" ]
[ "in the long run we will win", "in the long run we will all be dead", "he performed well over the long haul" ]
[ "長い目で見れば、私達は勝つ", "結局、私たちは皆、死ぬだろう", "彼は長期間にわたりよい演技をした" ]
15243590-n
[ "イーオン" ]
[ "an immeasurably long period of time" ]
[ "計れないほど長い時間" ]
[ "oh, that happened eons ago" ]
[ "おお、それはそんなに昔に起こったのか" ]
15243730-n
[ "イーオン" ]
[ "the longest division of geological time" ]
[ "地質年代の最長の区分" ]
[]
[]
15243976-n
[ "∞", "きり無し", "エターニティ", "エターニティー", "ワイド", "一期末代", "万世", "万世不易", "万代", "万代不易", "万劫", "万劫末代", "万古", "万古不易", "万年", "万葉", "三千大千世界", "久遠", "億万劫", "億載", "八千代", "八千年", "八千歳", "十万億土", "千代", "千代万代", "千古", "千古不磨", "奈落", "常", "常しえ", "常世", "底無し", "恒久", "悠久", "悠久さ", "時却", "曠劫", "未来永劫", "末代", "歴劫", "永世", "永久", "永代", "永劫", "永遠", "永遠性", "無始無終", "無数", "無極", "無窮", "無辺", "無限", "無限さ", "無限大", "生々世々", "生生世世", "百千万", "空間", "終古", "終天", "長久", "阿僧祇", "限りなし", "限無し" ]
[ "time without end" ]
[ "終わりのない時間" ]
[]
[]
15244094-n
[ "阿うん", "阿吽", "阿呍", "首尾" ]
[ "the first and last", "signifies God's eternity" ]
[ "最初と最後", "神の永遠性をを示す" ]
[]
[]
15244200-n
[ "青月" ]
[ "a long time" ]
[ "長い間" ]
[ "something that happens once in blue moon almost never happens" ]
[ "長い間に1度だけ起こったことはまるで起こらないようなものだ" ]
15244505-n
[ "乾燥", "干ばつ", "干天", "干魃", "日照", "日照り", "旱ばつ", "旱天", "旱魃", "水涸", "水涸れ", "水飢饉", "渇水", "無降水", "長期の欠乏", "飢饉" ]
[ "a prolonged shortage" ]
[ "長引く不足" ]
[ "when England defeated Pakistan it ended a ten-year drought" ]
[ "英国がパキスタンを破ったとき、10年続いた干ばつが終わった" ]
15244650-n
[ "2世", "min", "おつ", "さざれ", "その当座", "つかの間", "とき", "とたん", "とっさ", "ひと時", "インスタント", "インスト", "セカンド", "セコンド", "モメント", "モーメント", "一とき", "一分", "一刹那", "一刻", "一寸", "一弾指", "一時", "一殺那", "一瞬", "一瞬間", "乙", "乙種", "二つ目", "二の人", "二の次", "二の町", "二世", "二号", "二次", "二番", "二番め", "二番生", "二番生え", "二番目", "二目", "二着", "介助", "介添え", "介錯", "其の当座", "其当座", "処", "分", "分秒", "分間", "分陰", "刹那", "助っ人", "助勢", "動力", "即席", "即製", "否や", "咄嗟", "咄嗟に", "咄家", "場合", "契機", "寸刻", "寸時", "寸秒", "寸陰", "弾", "弾み", "弾指", "微細", "所", "折", "折り", "折り端", "折端", "拍子", "支持", "早速", "時", "時分", "時刻", "時点", "時節", "時間", "暫く", "期", "束の間", "極小", "毫髪", "濃やかさ", "点頭", "片時", "片時片時", "瞬く間", "瞬刻", "瞬時", "瞬間", "秒", "秒間", "積率", "第2", "第二", "精密", "精緻", "細", "細かさ", "細やかさ", "細小", "細微", "細緻", "綿密", "緻密", "詳密", "詳細", "賛成", "造次", "造次顛沛", "重要度", "間拍子", "際に", "霎時", "頃刻", "須臾", "鼻先" ]
[ "a particular point in time" ]
[ "特定の時点" ]
[ "the moment he arrived the party began" ]
[ "彼が着いた瞬間、パーティーが始まった" ]
15244942-n
[ "土壇場", "泥縄式", "遅れ馳せ" ]
[ "the latest possible moment" ]
[ "最新の可能な瞬間" ]
[ "money became available at the eleventh hour", "at the last minute the government changed the rules" ]
[ "お金は11時間後に入手できるようになった", "土壇場で、政府は、規則を変えた" ]
15245144-n
[ "此処一番" ]
[ "a crucial moment on which much depends" ]
[ "多くを左右する正念場" ]
[]
[]
15245244-n
[ "此処一番" ]
[ "the moment in a bullfight when the matador kills the bull" ]
[ "マタドールが雄牛を殺す闘牛の瞬間" ]
[]
[]
15245382-n
[ "ピンポイント", "一瞬", "二番", "咄嗟に", "瞬間" ]
[ "a very brief moment" ]
[ "とても短い瞬間" ]
[ "they were strangers sharing a pinpoint of time together" ]
[ "彼らは見知らぬ同士、一瞬をともに過ごした" ]
15245515-n
[ "とき", "ひざ拍子", "ひと時", "みぎり", "ゆとり", "アワー", "ウエザー", "タイム", "タイムズ", "テンス", "モメント", "モーメント", "リズム", "一とき", "一時", "三摩耶", "三昧耶", "仕所", "余裕", "倍", "候", "光陰", "処", "分秒", "刑期", "刹那", "刻", "刻限", "合間", "呼吸", "咄嗟", "咄家", "回", "場合", "天候", "天気", "寸時", "年代", "年光", "年月", "年記", "度", "所", "手間", "打数", "折", "折り", "折り端", "折端", "拍子", "放送時間", "数回", "日取り", "日子", "日時", "日月", "日間", "星霜", "春秋", "時", "時代", "時分", "時刻", "時剋", "時宣", "時日", "時期", "時機", "時点", "時節", "時間", "暇", "暦年", "暦日", "月日", "期", "期限", "機", "歳月", "歳霜", "歴年", "比おい", "気象", "汐", "汐どき", "汐時", "波", "潮", "潮どき", "潮境", "潮時", "為所", "烏兎", "片時", "白駒", "瞬刻", "瞬時", "砌", "程", "空模様", "節", "膝拍子", "計時", "調", "調子", "路程", "返", "遍", "遠回り", "都度", "間", "間合い", "間拍子", "間隙", "陽気", "隙", "際", "頃", "頃おい", "風霜" ]
[ "a suitable moment" ]
[ "ふさわしい瞬間" ]
[ "it is time to go" ]
[ "行く時だ" ]
15245711-n
[ "ぎりぎりの時", "ころあい", "潮時" ]
[ "the latest possible moment" ]
[ "頃合い" ]
[ "it is high time you went to work" ]
[ "あなたは仕事に行く時間である" ]
15245829-n
[ "その場その場", "つて", "仕儀", "伝", "伝手", "其の場", "其の場其の場", "其場", "処", "切っ掛け", "切掛", "原由", "場合", "場所柄", "席", "序", "序で", "度", "引き金", "引金", "弖爾波", "張本", "懸かり口", "懸り口", "懸口", "所柄", "手爾波", "折", "折り", "掛かり口", "掛り口", "掛口", "時", "時折節", "時時", "時機", "時点", "時節", "根原", "根源", "機", "機会", "機宜", "潮時", "発出", "種わい", "節", "縁", "道火", "適期", "間", "間合い", "際", "頃" ]
[ "the time of a particular event" ]
[ "特別な出来事のあるとき" ]
[ "on the occasion of his 60th birthday" ]
[ "彼の60回目の誕生日の時に" ]
15245990-n
[ "おまんま", "お膳", "お飯", "かげ膳", "ご飯", "エッセン", "オイルミール", "ミール", "一飯", "人片食", "御物", "御膳", "御飯", "打飯", "料理", "旨々", "旨旨", "片食", "粉", "粗飯", "粗餐", "膳", "膳部", "蔭膳", "陰膳", "顎付", "顎付き", "食", "食べ物", "食事", "飯" ]
[ "any of the occasions for eating food that occur by custom or habit at more or less fixed times" ]
[ "だいたい一定の時間に習慣または習慣によって生じる食事をする機会のいずれか" ]
[]
[]
15246135-n
[ "一転機", "潮時" ]
[ "the most appropriate time for achieving a desired effect" ]
[ "求める効果を得るのに最も適した時" ]
[]
[]
15246258-n
[ "ショートタイム", "半時", "旬月", "短時間" ]
[ "a short time" ]
[ "短い間" ]
[ "bide a wee" ]
[ "ほんの少しの間待つ" ]
15246353-n
[ "かたわら", "その間", "つて", "インスト", "ウエザー", "スパン", "スペル", "タイム", "タイムズ", "テンス", "パイ", "パッチ", "ピース", "一個", "一片", "一画", "一箇", "一節", "一篇", "一編", "中", "二番", "伝", "伝手", "余裕", "候", "側", "側ら", "傍", "傍ら", "光陰", "其の間", "其間", "内", "分", "切", "切っ端", "切り接ぎ", "切り端", "切り継ぎ", "切れ", "切れっ端", "切接ぎ", "切端", "切継ぎ", "制作", "刹那", "刻", "刻限", "半ば", "半端", "同時", "呉服物", "呪", "呪い", "呪文", "呪縛", "呪術", "咄嗟", "咄嗟に", "咄家", "咒文", "品", "天候", "天気", "小切", "小切り", "小片", "差", "差し", "布地", "手ついで", "手序", "手間", "拍子", "接", "接ぎ", "数回", "斑点", "断片", "旁ら", "日時", "日間", "星霜", "時", "時分", "時刻", "時期", "時節", "時間", "暦年", "暦日", "暫く", "曲", "期内", "期間", "棹", "欠け", "歳月", "歴年", "気象", "点", "片", "牌", "独身", "目", "直中", "着", "瞬刻", "瞬時", "瞬間", "砕け", "破片", "空模様", "端", "端くれ", "竿", "管", "粒切", "粒切れ", "継", "継ぎ", "継ぎはぎ", "継ぎ切れ", "継ぎ当て", "継ぎ接ぎ", "継ぎ物", "継はぎ", "継切", "継切れ", "継当", "継当て", "継接", "継接ぎ", "継物", "綴", "綴字", "緑発", "繋ぎ", "缺け", "色紙", "補綴", "裡", "詛呪", "部分", "都度", "間", "陀羅尼", "陽気", "際に", "駒", "魔法" ]
[ "a period of indeterminate length (usually short) marked by some action or condition" ]
[ "何らかの動作や状態によって特徴付けられる確定できない期間(通常短い期間)" ]
[ "he was here for a little while", "I need to rest for a piece", "a spell of good weather", "a patch of bad weather" ]
[ "彼はほんの少しの間ここにいた", "私は、少し休息する必要がある", "いい天気続き", "悪天候のある期間" ]
15246853-n
[ "2世", "min", "おつ", "かけら", "さざれ", "その当座", "つかの間", "とき", "とたん", "とっさ", "ひと時", "インスト", "セカンド", "セコンド", "ビット", "モメント", "モーメント", "一とき", "一分", "一刹那", "一刻", "一寸", "一弾指", "一時", "一殺那", "一毫", "一瞬", "一瞬間", "万分の一", "乙", "乙種", "二つ目", "二の人", "二の次", "二の町", "二世", "二号", "二次", "二番", "二番め", "二番生", "二番生え", "二番目", "二目", "二着", "些少", "介助", "介添え", "介錯", "其の当座", "其当座", "処", "分", "分厘", "分秒", "分間", "分陰", "刹那", "助っ人", "助勢", "動力", "口輪", "否や", "含", "含み", "咄嗟", "咄嗟に", "咄家", "場合", "契機", "寸", "寸刻", "寸時", "寸秒", "寸陰", "小出", "小出し", "小切", "小切り", "小片", "少少", "弾", "弾み", "弾指", "微細", "所", "折り端", "折端", "拍子", "支持", "早速", "時", "時分", "時刻", "時点", "時節", "時間", "暫く", "期", "束の間", "極小", "欠片", "毛", "毛水嚢", "毫", "毫髪", "涙", "濃やかさ", "点頭", "片時", "片時片時", "瑣少", "瞬く間", "瞬刻", "瞬時", "瞬間", "短時間", "砕片", "秒", "秒間", "積率", "第2", "第二", "粒切", "粒切れ", "精密", "精緻", "細", "細かさ", "細やかさ", "細小", "細微", "細緻", "組み違い", "組違", "組違い", "綿密", "緻密", "詳密", "詳細", "賛成", "轡", "造次", "造次顛沛", "重要度", "金轡", "鏡板", "間拍子", "際に", "霎時", "頃刻", "馬銜", "鼻先" ]
[ "an indefinitely short time" ]
[ "不確定の短時間" ]
[ "wait just a moment", "in a mo", "it only takes a minute", "in just a bit" ]
[ "ちょっと待って下さい", "ちょっとの間", "ちょっとしかかからない", "ちょっとの間" ]
15247110-n
[ "ちょっとの間", "つかの間", "とたん", "とっさ", "にせ物", "はで", "まじまじ", "またたく暇", "インスタント", "インスト", "ウィンク", "ウインク", "フラッシュ", "フラッシュニュース", "プルス", "モメント", "モーメント", "一弾指", "一瞬", "一瞬間", "一閃", "偽物", "光", "分秒", "分陰", "刹那", "即席", "即製", "咄嗟", "咄嗟に", "寸刻", "寸時", "寸秒", "引火", "弾", "弾み", "心拍", "心搏", "心臓の鼓動", "心音", "折", "折り", "拍動", "拍子", "早速", "時刻", "束の間", "片時", "目弾", "目弾き", "瞬", "瞬き", "瞬きする間", "瞬く暇", "瞬く間", "瞬く隙", "瞬刻", "瞬時", "瞬間", "石火", "秋波", "紫電", "耀き", "脈", "贋物", "転瞬", "輝き", "速報", "閃", "閃き", "閃光", "閃耀", "間拍子", "電閃", "霎時", "須臾", "飛電" ]
[ "a very short time (as the time it takes the eye to blink or the heart to beat)" ]
[ "非常に短い時間(瞬きするは心臓が鼓動する間ほどの)" ]
[ "if I had the chance I'd do it in a flash" ]
[ "チャンスがあったらすぐにやるのに" ]
15247410-n
[ "蜉蝣", "蜻蛉" ]
[ "something transitory", "lasting a day" ]
[ "移ろいやすいもの", "1日持続すること" ]
[]
[]
15247518-n
[ "お客", "お客さん", "お役", "つ", "ひと切", "ひと切り", "アンネ", "ツ", "ピリ", "ピリオッド", "ピリオド", "ペリオド", "一きり", "一切り", "一周期", "丸", "代", "休止符", "会期", "円", "区ぎり", "区切", "区切り", "区切りめ", "区切り目", "区切目", "句ぎり", "句切", "句切りめ", "句切り目", "句切目", "句点", "周期", "年代", "年紀", "年記", "年間", "御世", "御客", "御客さん", "御役", "折りめ", "折り目", "折目", "日時", "時", "時代", "時宣", "時期", "時間", "時限", "暇", "月の障り", "月またぎ", "月経", "月跨", "月跨ぎ", "期", "期間", "期限", "楽句", "点", "生理", "程", "紅潮", "終止符", "縛", "縛り", "週期", "間", "頃" ]
[ "a unit of geological time during which a system of rocks formed" ]
[ "岩の体系ができた地質学的時間の単位" ]
[ "ganoid fishes swarmed during the earlier geological periods" ]
[ "硬鱗類の魚は地質時代の早い時期に群がっていた" ]
15248020-n
[ "-代", "一生", "世", "世の中", "世紀", "代", "年代", "年間", "時代", "紀元" ]
[ "a major division of geological time", "an era is usually divided into two or more periods" ]
[ "地質学的年代の主要な区分", "通常時代は、2つ以上の期間に分割される" ]
[]
[]
15248269-n
[ "エポック", "ワイド", "世", "世の中", "世紀", "代", "元期", "劃期", "年代", "年紀", "時代", "時節", "紀元" ]
[ "a unit of geological time that is a subdivision of a period and is itself divided into ages" ]
[ "紀の下位区分で、それ自体は期に分割される、地質年代の単位" ]
[]
[]
15248564-n
[ "-代", "エポック", "ワイド", "一生", "世", "世の中", "世紀", "代", "元期", "劃期", "年代", "年紀", "年間", "時代", "時節", "紀元" ]
[ "a period marked by distinctive character or reckoned from a fixed point or event" ]
[ "顕著な特徴または固定された時点または出来事で認められる時代" ]
[]
[]
15249096-n
[ "西紀" ]
[ "the time period beginning with the supposed year of Christ's birth" ]
[ "キリスト生誕とされる年から始まる時代" ]
[]
[]
15249236-n
[ "d", "その日", "ディ", "デイ", "其の日", "其日", "刻下", "同日", "当代", "当日", "日", "日の中", "日中", "日間", "昼", "昼なか", "昼ま", "昼中", "昼間", "時世", "時代", "時勢" ]
[ "an era of existence or influence" ]
[ "存在または影響の時代" ]
[ "in the day of the dinosaurs", "in the days of the Roman Empire", "in the days of sailing ships", "he was a successful pianist in his day" ]
[ "恐竜の時代の", "ローマ帝国の時代", "帆船の時代に", "彼は、彼の時代の成功したピアニストであった" ]
15249547-n
[ "ワイツーケー" ]
[ "the year 2000 in the Gregorian calendar" ]
[ "グレゴリオ暦の2000年" ]
[]
[]
15249636-n
[ "ひと昔", "ジェネレーション", "ゼネレーション", "一むかし", "一世", "一代", "一生", "世", "世代", "代", "代々", "列世", "生成", "産生", "発生", "発電" ]
[ "the normal time between successive generations" ]
[ "連続する世代の間の通常の時間" ]
[ "they had to wait a generation for that prejudice to fade" ]
[ "偏見が消えるまで一世代待たなければならなかった" ]
15249799-n
[ "アニバーサリー", "バースディ", "バースデイ", "バースデー", "周年", "周忌", "命日", "年回", "年祭", "忌日", "記念日", "記念祭", "誕生日" ]
[ "the date on which an event occurred in some previous year (or the celebration of it)" ]
[ "ある出来事が前年に起きた日付(またはその祝い)" ]
[]
[]
15250178-n
[ "バースディ", "バースデイ", "バースデー", "生辰", "誕生日", "誕辰" ]
[ "an anniversary of the day on which a person was born (or the celebration of it)" ]
[ "人が生まれた日の記念日(またはそれのお祝い)" ]
[]
[]
15250312-n
[ "ジュビリー", "五十年祭", "佳節", "嘉節" ]
[ "a special anniversary (or the celebration of it)" ]
[ "特別な記念日(またはそれの祝賀)" ]
[]
[]
15250580-n
[ "周年" ]
[ "an anniversary celebrating the passage of 25 years" ]
[ "25周年を祝う記念日" ]
[]
[]
15250691-n
[ "結婚記念日" ]
[ "the anniversary of the day on which you were married (or the celebration of it)" ]
[ "結婚した日(またはその祝賀会)を記念する日" ]
[]
[]
15250890-n
[ "銀婚式" ]
[ "the 25th wedding anniversary" ]
[ "25回目の結婚記念日" ]
[]
[]
15250991-n
[ "金婚式" ]
[ "the 50th wedding anniversary" ]
[ "50回目の結婚記念日" ]
[]
[]
15251212-n
[ "五十年祭" ]
[ "the 50th anniversary (or the celebration of it)" ]
[ "50周年記念(あるいはその祝賀)" ]
[]
[]
15251336-n
[ "百年祭", "100年祭" ]
[ "the 100th anniversary (or the celebration of it)" ]
[ "100周年(または、それの祝賀)" ]
[]
[]
15252146-n
[ "ミレニアム", "千年", "千年期", "千年紀", "千歳", "千載", "至福千年" ]
[ "the 1000th anniversary (or the celebration of it)" ]
[ "1000周年記念(あるいはその祝賀)" ]
[]
[]
15252422-n
[ "バースディ", "バースデイ", "バースデー", "生辰", "誕生日", "誕辰" ]
[ "the date on which a person was born" ]
[ "ある人が生まれた日" ]
[]
[]
15252524-n
[ "万古", "上古", "太古", "無始" ]
[ "the distant past beyond memory" ]
[ "記憶を越えた遠い過去" ]
[]
[]
15252635-n
[ "いにしえ", "前古", "古", "古き良き昔", "古く", "古代", "古昔", "在昔", "往時", "旧く", "旧時", "昔", "昔年", "昔日", "昔時", "昨日", "曩日", "曩昔", "曩時" ]
[ "past times remembered with nostalgia" ]
[ "懐かしく思い出される過去" ]
[]
[]
15252907-n
[ "チャプター", "一区切り", "分会", "分団", "支部", "章" ]
[ "any distinct period in history or in a person's life" ]
[ "歴史または人生の特定の時期" ]
[ "the industrial revolution opened a new chapter in British history", "the divorce was an ugly chapter in their relationship" ]
[ "産業革命は英国史の新しい一章を開いた", "離婚は2人の関係の醜い一章だった" ]
15253139-n
[ "いにしえ", "上世", "上代", "前世", "古", "古え", "古代", "古物", "古雅", "旧故", "昔", "昔々", "昔年", "昔昔" ]
[ "the historic period preceding the Middle Ages in Europe" ]
[ "ヨーロッパの中世以前の歴史的な期間" ]
[]
[]
15253895-n
[ "ゴールデンエージ", "全盛時代", "全盛期", "最盛期", "盛", "盛り", "花盛り", "華", "黄金時代" ]
[ "any period (sometimes imaginary) of great peace and prosperity and happiness" ]
[ "(時々空想的な)大きな平和と繁栄と幸せがある期間" ]
[]
[]
15254028-n
[ "-代", "ひと昔", "エージ", "一むかし", "一代", "世", "世の中", "世代", "世紀", "代", "余算", "加齢", "千日", "寿齢", "年", "年かっこう", "年の端", "年代", "年令", "年恰好", "年歯", "年歳", "年端", "年算", "年紀", "年輩", "年配", "年頃", "年齢", "春秋", "時世", "時代", "時勢", "歯", "歳", "満年齢", "熟成", "生年", "老", "老化", "芳紀", "行く年", "行年", "馬齢", "高齢化", "齢" ]
[ "an era of history having some distinctive feature" ]
[ "顕著な特徴を持っている歴史の時代" ]
[ "we live in a litigious age" ]
[ "我々は、訴訟好きな時代に生きている" ]
15254550-n
[ "上古", "先史", "先史学", "前史", "史前学", "地質時代" ]
[ "the time during the development of human culture before the appearance of the written word" ]
[ "書くという文化が出る前の人類の文化の発達の間の時間" ]
[]
[]
15254831-n
[ "現代", "近世", "近代" ]
[ "the present or recent times" ]
[ "現在または最近" ]
[]
[]
15255195-n
[ "氷期", "氷河時代", "氷河期" ]
[ "any period of time during which glaciers covered a large part of the earth's surface" ]
[ "地表の大部分を氷河が覆った時代" ]
[ "the most recent ice age was during the Pleistocene" ]
[ "最も近い氷河時代は、更新世期にあった" ]
15255804-n
[ "あばら骨", "イニング", "インニング", "コマ", "フレイム", "フレーム", "フレームアップ", "ラーマン", "一こま", "一駒", "一齣", "人体", "作成", "入り口・入口", "入口", "冤枉", "回", "図体", "属籍", "形", "態", "枠", "枠組", "枠組み", "架台", "框", "桟", "構造", "玄関", "肋材", "肋骨", "胴", "車体", "額縁", "額面", "風体", "骨付", "骨付き", "骨格", "骨組", "骨組み", "骨骼", "齣" ]
[ "one of nine divisions of play during which each team has a turn at bat" ]
[ "それぞれのチームが打撃の順番を持つ9つにわかれた区分の1つ" ]
[]
[]
15256022-n
[ "おり口", "ぴか一", "トップ", "ナンバーワン", "一", "一位", "一席", "一番", "一級", "上", "上段", "上澄", "上端", "上部", "上面", "下り口", "下口", "先だち", "先備", "先備え", "先立", "先立ち", "初天辺", "回の表", "天", "天上", "天井", "天辺", "尾の上", "屋根", "山", "山嶺", "峯", "峰", "嶺", "幌", "心止", "心止め", "戴", "戴き", "旗がしら", "曲独楽", "最上", "最高", "最高級", "末", "末つ方", "極位", "檣楼", "滝口", "独楽", "王さま", "王様", "王者", "突破", "絶倫", "絶好", "絶巓", "絶頂", "芯", "表", "長", "降り口", "降口", "随一", "頂", "頂上", "頂点", "頂部", "頂門", "頭", "頭打ち", "頭部", "首位", "首席", "首脳部", "高峰" ]
[ "the first half of an inning", "while the visiting team is at bat" ]
[ "イニングの前半", "ビジターのチームが攻撃中に" ]
[ "a relief pitcher took over in the top of the fifth" ]
[ "リリーフ・ピッチャーは5回の表で引き継いだ" ]
15256245-n
[ "おいど", "お尻", "どん底", "びりっけつ", "びりっこ", "ボトム", "下", "下つ方", "下側", "下方", "下様", "下襲", "下部", "下限", "下面", "二重底", "回の裏", "地", "地獄", "基底", "大底", "奥底", "尻", "尻こぶた", "尻こぶら", "尻べた", "尻臀", "席末", "底", "底方", "底面", "後", "御尻", "御居処", "敷", "敷き", "最下", "最下位", "根", "根柢", "深淵", "潭", "祕蘊", "穴", "臀", "臀部", "行きあたり", "行き当たり", "行き当り", "行当", "行当たり", "行当り", "裏", "裙", "裳裾", "裾", "許", "足", "鍋底", "麓" ]
[ "the second half of an inning", "while the home team is at bat" ]
[ "イニングの後半", "ホームチームが攻撃する" ]
[]
[]
15256417-n
[ "グループ", "セッティング", "セット", "ペアー", "一揃い", "一揃え", "一重", "党類", "凝固", "卓", "双", "固結", "対", "徒", "徒輩", "手あい", "手合", "挿し木", "挿木", "揃", "揃い", "揃え", "族", "決定", "特定", "立て掛け", "立掛", "立掛け", "組", "組あわせ", "組み", "組みあわせ", "組み合せ", "組み合わせ", "組入", "組入れ", "組合せ", "組合わせ", "組物", "聚合", "舞台装置", "設定", "輩", "通り", "重", "重ね", "集り", "集合" ]
[ "a unit of play in tennis or squash" ]
[ "テニスまたはスカッシュのプレーの単位" ]
[ "they played two sets of tennis after dinner" ]
[ "彼らは夕食後、テニスを2セットやった" ]
15256567-n
[ "ゲーム", "ハマ", "一戦", "仕合", "勝負", "勝負事", "収獲", "回戦", "対局", "局", "慰み", "慰み事", "慰事", "戦", "戦い", "戯", "手あい", "手合", "手合い", "手合わせ", "本番", "棋", "浜", "狩猟鳥獣", "猟", "猟鳥", "獲物", "甲斐性", "競技", "肉", "試合", "遊び事", "遊戯", "遊技", "運動競技" ]
[ "a division of play during which one player serves" ]
[ "1人のプレーヤーがサーブするプレーのディビジョン" ]
[]
[]
15256714-n
[ "4捨5入", "カーブ", "カーヴ", "タワー", "ターン", "チャンチャンバラバラ", "ドロー", "ラウンド", "一周", "一回", "一回り", "一巡", "一巡り", "一廻", "一廻り", "一戦", "一発", "一転機", "丸み", "丸味", "交換品", "仕儀", "仕合", "代り目", "代わり目", "伏字", "円", "円か", "円み", "円やか", "円ら", "円味", "円形", "再上映", "再起", "再開", "切上", "切上げ", "割", "割り", "勝負", "反復", "反覆", "取り組み", "取組", "取組み", "同点", "向", "周", "四囲", "四捨五入", "回", "回し", "回り", "回り番", "回番", "回転", "変り", "変り目", "変わり目", "変化", "奪回", "奪還", "如何", "屈折", "巡回", "廻", "廻し", "廻り", "廻転", "弾丸", "当番", "復活", "成り行き", "成行き", "戦闘", "手合わせ", "折", "折かえし", "折りかえし", "折り返し", "折れ", "折返", "折返し", "方向転換", "旋回", "旋廻", "旋転", "曲がり目", "曲がり角", "曲り目", "曲り角", "曲目", "曲角", "替り目", "替わり", "替わり目", "楼閣", "比おい", "波", "演し物", "演物", "玉", "球", "環", "番", "発", "発作", "素質", "続行", "翻転", "脾肉", "腐敗", "衿回", "衿回り", "襟回", "襟回り", "見回", "角", "試合", "転回", "輪", "輪唱", "輪番", "轆轤", "隈", "頃おい", "順番", "1回り", "1試合" ]
[ "a division during which one team is on the offensive" ]
[ "1つのチームが攻撃にあたる試合の期間" ]
[]
[]
15256915-n
[ "たわぶれ", "ふざけ", "ゲーム", "シャレ", "セット", "プレイ", "プレー", "再生", "冗談", "劇", "勝負", "吹弾", "奏楽", "嬲", "嬲り", "対戦", "対敵", "巫山戯", "弄", "弄び", "弄り", "弾奏", "御遊", "戯", "戯れ", "戯曲", "所演", "手", "手遊び", "根本", "棊局", "棋局", "歌舞伎狂言", "洒落", "演し物", "演劇", "演奏", "演戯", "演技", "演物", "演芸", "狂言", "玩び", "玩物", "童戯", "競技", "脚本", "芝居", "芝屋", "遊", "遊戯", "遊技" ]
[ "the time during which play proceeds" ]
[ "プレーが進講する時間" ]
[ "rain stopped play in the 4th inning" ]
[ "雨により試合は4回で終わった" ]
15257416-n
[ "初期", "初潮", "前期", "第一期" ]
[ "the first division into which the play of a game is divided" ]
[ "競技の試合を分割した一番最初" ]
[]
[]
15257553-n
[ "第二期" ]
[ "the second division into which the play of a game is divided" ]
[ "試合の競技を分割したうちの、2番目の部分" ]
[]
[]
15257692-n
[ "最終ピリオド" ]
[ "the final division into which the play of a game is divided" ]
[ "ゲームプレイが分かれる最後の区分" ]
[]
[]
15257829-n
[ "ハーフ", "ハーフタイム", "一半", "中ほど", "中分", "二つ割", "二つ割り", "二分の一", "二割", "二割り", "五分", "傍え", "半", "半ば", "半分", "半数", "半期", "半面", "半額", "反面", "小半分", "折半", "異腹", "真っ二つに", "真ん中", "途中で" ]
[ "one of two divisions into which some games or performances are divided: the two divisions are separated by an interval" ]
[ "いくつかのゲームあるいは公演が分割される2つの区分のうちの1つ:2つの区分は間隔によって分けられる" ]
[]
[]
15258091-n
[ "上", "上の句", "上半", "上半期", "前半", "前半期", "往路", "表" ]
[ "the first of two halves of play" ]
[ "試合の前半" ]
[]
[]
15258179-n
[ "下", "下半期", "下期", "後半", "後半戦", "後半期", "後段", "短句", "裏" ]
[ "the second of two halves of play" ]
[ "試合の後半" ]
[]
[]
15258281-n
[ "お客", "お客さん", "お役", "つ", "ひと切", "ひと切り", "アンネ", "ツ", "ピリ", "ピリオッド", "ピリオド", "ペリオド", "一きり", "一切り", "一周期", "丸", "代", "休止符", "会期", "円", "区ぎり", "区切", "区切り", "区切りめ", "区切り目", "区切目", "句ぎり", "句切", "句切りめ", "句切り目", "句切目", "句点", "周期", "年代", "年紀", "年記", "年間", "御世", "御客", "御客さん", "御役", "折りめ", "折り目", "折目", "日時", "時", "時代", "時宣", "時期", "時間", "時限", "暇", "月の障り", "月またぎ", "月経", "月跨", "月跨ぎ", "期", "期間", "期限", "楽句", "点", "生理", "程", "紅潮", "終止符", "縛", "縛り", "週期", "間", "頃" ]
[ "one of three divisions into which play is divided in hockey games" ]
[ "ホッケーの試合で競技を3分割するうちのひとつ" ]
[]
[]
15258450-n
[ "4つ切", "4つ切り", "4つ切判", "4つ割", "4つ割り", "4切り", "4切り判", "4割り", "qr", "クォータ", "クォーター", "クオータ", "クオーター", "ローカル", "一廓", "一期", "一郭", "助命", "区間", "四つ切", "四つ切り", "四つ切り判", "四つ切判", "四つ割り", "四切", "四切り", "四切り判", "四切判", "四割", "四割り", "四半分", "四半期", "学期", "小半", "小名", "方面", "界隈", "間柱" ]
[ "one of four divisions into which some games are divided" ]
[ "あるゲームが分割される4つの分割のうちの1つ" ]
[ "both teams scored in the first quarter" ]
[ "最初のクオーターで、両方のチームが得点を入れた" ]
15258694-n
[ "オーバ", "オーバー", "一当", "一当たり", "一当り", "一遍", "以上", "余り" ]
[ "the division of play during which six balls are bowled at the batsman by one player from the other team from the same end of the pitch" ]
[ "ピッチの同じ端からの敵チームの1つのプレーヤーにより打者で6個のボールが投げられるプレーの区分" ]
[]
[]
15258945-n
[ "おぼこ", "一人者", "乙女", "乙女子", "処女", "娘", "少女", "少女子", "手入らず", "新屋", "新肌", "新膚", "新造", "早乙女", "早少女", "独身", "生娘", "白地", "童女" ]
[ "an over in which no runs are scored" ]
[ "走力が記録されないオーバー" ]
[]
[]
15259076-n
[ "バロック" ]
[ "the historic period from about 1600 until 1750 when the baroque style of art, architecture, and music flourished in Europe" ]
[ "バロック様式の美術様式、構造、および音楽がヨーロッパで栄えた1600年頃から1750年までの歴史的な期間" ]
[]
[]
15259284-n
[ "中つ世", "中世" ]
[ "the period of history between classical antiquity and the Italian Renaissance" ]
[ "古典的な古代とイタリア・ルネッサンスの間の時代" ]
[]
[]
15259812-n
[ "復興", "ルネサンス", "ルネッサンス", "文芸復興" ]
[ "the period of European history at the close of the Middle Ages and the rise of the modern world", "a cultural rebirth from the 14th through the middle of the 17th centuries" ]
[ "ヨーロッパ史で、中世が終わり近代社会が勃興する時代", "14世紀から17世紀半ばまでの文化的復興" ]
[]
[]
15260277-n
[ "インダストリアルレボリューション", "技術革命", "技術革新", "産業革命" ]
[ "the transformation from an agricultural to an industrial nation" ]
[ "農業から工業国への変換" ]
[]
[]
15260436-n
[ "恐怖政治" ]
[ "the historic period (1793-94 ) during the French Revolution when thousands were executed" ]
[ "フランス革命の間の歴史的な時期(1793年−94年)で、数千人が処刑された" ]
[ "the Reign of the Bourbons ended and the Reign of Terror began" ]
[ "ブルボンの統治は終わり、恐怖の統治がはじまった" ]
15260651-n
[ "恐怖政治" ]
[ "any period of brutal suppression thought to resemble the Reign of Terror in France" ]
[ "フランスの恐怖政治に似た、残虐な圧政の時期" ]
[]
[]
15260814-n
[ "一世", "世", "代", "君臨", "在位", "大業", "御世", "支配", "治世", "治国", "照臨", "統治" ]
[ "the period during which a monarch is sovereign" ]
[ "君主が主権を持つ時代" ]
[ "during the reign of Henry VIII" ]
[ "ヘンリー八世の治世の間" ]
15260964-n
[ "一世", "世", "代", "君臨", "在位", "大業", "御世", "支配", "支配する期間", "治世", "治国", "照臨", "統治" ]
[ "a period during which something or somebody is dominant or powerful" ]
[ "何かまたは誰かが支配的であるか強力である期間" ]
[ "he was helpless under the reign of his egotism" ]
[ "彼は自分のエゴイズムの下でなすすべもなかった" ]
15261169-n
[ "世紀の変わり目", "世紀の始まり" ]
[ "the period from about ten years before to ten years after a new century" ]
[ "1890年から1910年までの時期" ]
[]
[]
15261306-n
[ "ハーレム・ルネサンス" ]
[ "a period in the 1920s when African-American achievements in art and music and literature flourished" ]
[ "芸術と音楽とおよび文学におけるアフリカ系アメリカ人の業績が全盛だった1920年代の期間" ]
[]
[]