es
stringlengths 37
538
| eu
stringlengths 18
688
| en
stringlengths 33
536
|
---|---|---|
En los cursos que se llevarán a cabo en el Palacio Miramar está previsto que vayan a participar unos 6.000 alumnos y 800 profesores. | Donostiako Miramar Jauregian egingo dituzten ikastaroetan 6.000 ikasle egotea aurreikusi dute antolatzaileek. | The courses to be held at the Miramar Palace are expected to be attended by about 6,000 students and 800 teachers. |
El cuerpo sin vida del montañero desaparecido desde el pasado domingo en el monte Anboto fue localizado hoy sobre las once y media de la mañana, según ha informado el Departamento de Interior en un comunicado. | Joan den igandetik Anboto mendian desagertuta zegoen Ortuellako mendizalea hilik topatu dute gaur 11:30 inguruan, Herrizaingo Sailak ohar baten bidez jakinarazi duenez. | The body of the mountaineer missing since last Sunday in Mount Anboto was located today about 11:30 a.m., according to the Interior Department in a statement. |
Son la hispano-argentina 'aparecidos', de Pablo Cabezas; la francesa 'Rumba', co-dirigtida por Dominique Abel, Fiona Gordon y Bruno Romy; la co-producción entre EE UU y México 'Sleep Dealer', de Alex Rivera; la danesa 'Terribly HAPPY', de Henrik Ruben Genz; la francesa 'Tokyo!', que integra tres relatos dirigidos por Michel Gondry, Léos Carax y el coreano Bong Joon-ho; y la co-producción franco-belga-británica 'Vinyan', de Fabrice Du Welz, con Emmanuelle Béart en el papel protagonista. | Bertzeak bertze, "Aparecidos" hispano-argentinarra, Pablo Cabezas-ek zuzendutakoa; "Rumba" frantziarra, Dominique Abel-ek, Fiona Gordon-ek eta Bruno Romy-k elkarlanean zuzendutakoa; "Sleep Dealer" EEBB eta Mexikoren arteko koprodukzioa, Alex Riverak eginikoa; "Terribly HAPPY" daniarra, Henrik Ruben Genz-ena; "Tokyo!" Frantziarra, Michel Gondry-k, Léos Carax-ek eta Bong Joon-ho korearrak zuzendutako hiru kontaketa uztartzen dituena, eta Fabrice du Welz-ek zuzendutako "Vinyan" koprodukzio franko-belgiar-britainiarra, Emmanuelle Béart protagonista duena. | These are the Spanish-Argentine 'aparecidos', by Pablo Cabezas; the French 'Rumba', co-directed by Dominique Abel, Fiona Gordon and Bruno Romy; the US-Mexico co-production 'Sleep Dealer', by Alex Rivera; the Danish 'Terribly HAPPY', by Henrik Ruben Genz; the French 'Tokyo!', which integrates three stories directed by Michel Gondry, Léos Carax and Korean Bong Joon-ho; and the Franco-Belgian-British co-production 'Vi |
Por ello, el líder jeltzale ha expresado su temor porque "ese tipo de palabras responda a otro tipo de juegos que se hagan por debajo de la mesa". | Gauzak horrela, Urkullu kezkatuta agertu da "horrelako adierazpenak mahai azpitik egingo diren joko erakusle izan daitekeelako". | Therefore, the jeltzale leader has expressed his fear that "that kind of words respond to other kinds of games that are played under the table". |
En la entrevista, además de comentar las características de esta investigación sobre el arte de la interpretación teatral, se tratará detenidamente sobre la trayectoria del autor. | Elkarrizketan, antzerki antzezlanaren inguruan egindako ikerketa honen ezaugarriez gain, egilearen bideaz ere arituko dira. | In the interview, in addition to commenting on the characteristics of this research on the art of theatrical performance, the author’s career will be discussed in detail. |
El corredor danés Matti Breschel (saxo Bank) se proclamó hoy ganador al esprint de la segunda etapa de la Volta Ciclista a Catalunya, entre Girona y Roses, de 163,1 kilómetros, con un tiempo de 4.11:34. | Matti Breschelek (Saxo Bank) esprintean Kataluniako Voltako bigarren etapa irabazi du esprintean, Girona eta Roses arteko 163,1 killometroko saioa, 4.11:34 ''-ko denbora eginda. | The Danish rider Matti Breschel (saxo Bank) was proclaimed winner today at the sprint of the second stage of the Volta Ciclista a Catalunya, between Girona and Roses, of 163.1 kilometers, with a time of 4.11:34. |
El candidato del pp a las elecciones europeas, Jaime Mayor Oreja, ha alabado hoy la decisión de su bisabuelo de prohibir hablar euskera en su casa. | PPren Europar Batasuneko hauteskundeetarako hautagai Jaime Mayor Orejak aitona goretsi du etxean euskaraz egitea debekatu zuelako. | The PP candidate for the European elections, Jaime Mayor Oreja, has praised today the decision of his great-grandfather to prohibit speaking Basque at home. |
El formulario de inscripción y otras informaciones relativas al Encuentro Internacional de Escuelas de Cine están disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.sansebastianfestival.com Inscripción de películas | Izena emateko inprimakia eta Zinema Eskolen Nazioarteko Topaketari buruzko argibideak honako helbide honetan daude eskuragarri: Www.sansebastianfestival.com | The registration form and other information on the International Meeting of Film Schools is available at the following Internet address: www.sansebastianfestival.com |
Urízar, de 41 años, lleva vinculado a EA desde su creación, en 1986. | EAren sorreratik, 1986. | Urízar, 41, has been with EA since its inception in 1986. |
Al respecto, ha recordado la reunión que está previsto mantengan el lunes con este sindicato y ha afirmado que el Gobierno vasco no diseñará "en solitario" la políticas económicas sino que las pactará "con la fortaleza del consenso". | Zentzu horretan, astelehenean, UGTrekin izango duen bilera gogorarazi du eta politika ekonomikoak "bakarrean" ez dituela diseinatuko esan du, "adostasunaren indarrarekin" aurrera aterako dituela baizik. | In this regard, he recalled the meeting that is scheduled to hold on Monday with this union and affirmed that the Basque Government will not design "alone" the economic policies but will agree "with the strength of consensus". |
Asimismo, ha considerado "urgente" ponerse manos a la obra para resolver los problemas como la actual crisis, la excesiva precarización del mercado laboral, la siniestralidad, o la "ausencia total" de diálogo social. | Era berean, krisia, lan-merkatuaren baldintza txarrak, lan-istripuak edo elkarrizketa sozialaren "gabezia" bezalako arazoak konpontzeko lanean hastea "premiazkoa" dela esan du lehendakariak. | He also considered it "urgent" to get to work to solve problems such as the current crisis, the excessive precarity of the labour market, accidents, or the "total absence" of social dialogue. |
De preescolar, primaria y secundaria. | Bihar batxilergoko eta unibertsitateetako ikasleen txanda izango da, eta astelehenean eskolaurreko eta lehen eta bigarren hezkuntzako haurrena. | Preschool, primary and secondary. |
Varela sostiene que el cambio que se ha producido entre la ciudadanía a la hora de leer en las nuevas plataformas ha sido "muy radical". | Plataforma berri hauetan informazioak irakurtzeko moduan aldaketa "bortitza" izan dela azpimarratu du Varelak. | Varela argues that the change that has occurred among citizens when it comes to reading on the new platforms has been "very radical". |
La siguiente cita de esta Copa de España tendrá lugar en Isaba el 9 de mayo, que a su vez será el campeonato de España de la modalidad. | Duatloi kros kopa honek hurrengo hitzordua Isaban izango du, era berean Espainiako txapelketak izango den laterketan. | The next event of this Spanish Cup will take place in Isaba on May 9, which in turn will be the Spanish championship of the modality. |
Mediante el refuerzo de las tropas americanas desplegadas en Afganistán y el aumento de la ayuda económica, Obama espera que Karzai consiga resistir la ofensiva de los talibanes. | Karzaik talibanen erasoaldiarekin buka dezan, Afganistanera soldadu amerikar gehiago bidali eta laguntza ekonomikoa handitu du Obamak. | By reinforcing American troops deployed in Afghanistan and increasing economic aid, Obama hopes Karzai will be able to resist the Taliban offensive. |
Abel, a su vez, se entera de que han detenido a Aketza en un control de alcoholemia y ya en comisaría vuelve a intimidarle para que no abra la boca. | Aketza alkoholemia kontrol batean atxilotu dutela jakingo du Abelek, eta berriro mehatxatuko dio komisaldegian, ez dezan ezer esan. | Abel, in turn, learns that Aketza has been arrested in a blood alcohol test and once again intimidates him in the police station so that he does not open his mouth. |
El equipo de la serie ha grabado el esperado enlance entre German y Mimi, que se emitirá a finales de junio. | German eta Mimiren arteko ezkontza ekainean izango da ikusgai ETB-1en. | The series team has recorded the long-awaited enlance between German and Mimi, which will air at the end of June. |
El presidente de BBK, Xabier de Irala, propondrá al abogado bilbaíno Mario Fernández para que ocupe su lugar en la dirección de la caja vasca. | Xabier de Irala BBK-ko presidenteak Mario Fernandez abokatu bilbotarra proposatuko du euskal erakundeko presidentetza ardurarako. | BBK president Xabier de Irala will propose the Bilbao lawyer Mario Fernández to take his place in the management of the Basque bank. |
Una treintena de representantes de este colectivo y de sus familiares han ofrecido una rueda de prensa en Bilbao para explicar su postura ante la sentencia del Tribunal Supremo. | Sumarioko lagunen 30 bat ordezkarik eta familiarrek prentsaurrekoa eman dute Bilbon Auzitegi Goreneko epaiaren inguruko iritzia azaltzeko. | About thirty representatives of this group and their families have offered a press conference in Bilbao to explain their position in the Supreme Court’s ruling. |
Por otro lado, sobre la partida extraordinaria de 20 millones de euros aprobada ayer por el Gobierno vasco para garantizar las Ayudas de Emergencia Social, Mendia ha señalado que han obtenido esa cantidad "restando de otras partidas". | Gizarte Larrialdietarako Laguntzak bermatzeko atzo Jaurlaritzak onartutako 20 milioi euroko laguntzen inguruan, dirua "beste partida batzuetatik" atera dutela onartu du, "aurrekontuetatik orraztu duguna". | On the other hand, about the extraordinary item of 20 million euros approved yesterday by the Basque Government to guarantee the Social Emergency Aid, Mendia has pointed out that they have obtained that amount "subtracting from other items". |
También ha matizado que, aunque el pp sea "socio preferencial" para el PSE, "estamos abiertos a llegar a acuerdos con otras formaciones". | PP "oinarrizko bazkidea" bada ere, "zabalik gaude beste alderdiekin akordioak sinatzera". | He also said that, although the PP is "preferred partner" for the PSE, "we are open to reaching agreements with other formations". |
Don Byron es uno de los clarinetistas más dotados del jazz contemporáneo y, además, destaca por la variedad de empresas musicales que aborda, presentando ahora un proyecto centrado en el gospel. | Jazz garaikideak duen klarinete jotzaile onenetakoa izatea da Byron, eta, gainera, musikagintza zeharo desberdinak diren proiektuetan aritzeagatik nabarmentzen da. | Don Byron is one of the most gifted clarinetists of contemporary jazz and, in addition, stands out for the variety of musical enterprises he addresses, now presenting a project centered on gospel. |
En 1993 abandona su asiento en el Parlamento vasco para acceder a la alcaldía de Eibar, tras la renuncia de la también socialista Aurora Bascarán. | 1993an Legebiltzarra utzi zuen Eibarko alkate izateko, Aurora Bascaran sozialistak kargua utzi ostean. | In 1993 he left his seat in the Basque Parliament to become mayor of Eibar, following the resignation of the other socialist Aurora Bascarán. |
Para todos los aficionados que se desplacen desde Euskal Herria el día 12 de mayo, martes, AEMET prevé ambiente poco nuboso una vez que dejen atrás nuestro territorio, con viento flojo y variable. | Asteartean, maiatzaren 12an, Euskal Herritik joateko asmoa duten zale guztientzat, AEMETek aipatu du hodei gutxi aurkituko dituztela gure lurraldetik irten ostean. | For all fans travelling from Euskal Herria on May 12, Tuesday, AEMET predicts a little cloudy environment once they leave our territory behind, with a light and variable wind. |
Además, la crisis se va a traducir en que Euskadi perderá este año entre 27.000 y 30.000 empleos, y el año que viene unos 15.000. | Krisiaren ondorioz, gainera, aurten 27.000 eta 30.0000 lanpostu artean galduko direla aurreikusi du. | In addition, the crisis will mean that the Basque Country will lose between 27,000 and 30,000 jobs this year, and about 15,000 next year. |
En la entrevista, además de comentar la citación de las artes escénicas, se tratará detenidamente sobre el contenido de ese plan de actuación. | Elkarrizketan, arte eszenikoen egoera aztertzeaz gain, jarduera-planaren ezaugarriez ere arituko dira. | In the interview, in addition to commenting on the citation of the performing arts, the content of this action plan will be discussed in detail. |
Cuatro de ellos, lo han hecho en euskera, cinco en castellano, y uno, el consejero de Vivienda, Obras Públicas y Transporte, Iñaki Arriola, ha utilizado ambos idiomas oficiales. | Sailburuetako lauk euskaraz egin dute adierazpena, bostek gazteleraz, eta Iñaki Arriola Etxebizitza, Herri-lan eta Garraio sailburuak bi hizkuntzak erabili ditu. | Four of them have done so in Basque, five in Spanish, and one, the councillor for Housing, Public Works and Transport, Iñaki Arriola, has used both official languages. |
La UPV ha analizado una serie de biomarcadores en limacos que viven en entornos mineros de Lanestosa y Karrantza para analizar la contaminación de los suelos. | Orain EHUn egiten ari diren ikerketan, Lanestosako eta Karrantzako meatzeguneetako bare-populazioak aztertu dituzte. | The UPV has analyzed a series of biomarkers in slugs that live in mining environments of Lanestosa and Karrantza to analyze soil contamination. |
Una encuesta realizada por CC.OO. señala que las listas de espera y los servicios de urgencias son los principales problemas de la Sanidad Pública Vasca. | Inkestaren arabera, Osakidetzak egun dituen arazo nabarmenenak itxaronzerrendak eta larrialdi zerbitzuak dira. | A survey conducted by CCOO. indicates that waiting lists and emergency services are the main problems of the Basque Public Health. |
La Ertzaintza ha localizado ya el coche del desaparecido, un varón de 59 años vecinos de Gasteiz. | Ertzaintzak gizonaren ibilgailua topatu du jadanik. | The Ertzaintza has already located the car of the missing, a 59-year-old man neighbors of Gasteiz. |
Primero que decidan que es lo que quieren, cual ha de ser el camino a seguir y después analizar si Lillo es la persona idónea para dirigirla. | Zehaztu nondik nora jo nahi den eta orduan aztertu Lillo ote den bidea egiteko zuzendari egokiena. | First they decide what they want, what should be the path to follow and then analyze if Lillo is the right person to lead it. |
Ambas instituciones se comprometen a compartir recursos con el fin de contribuir a la difusión de la cultura que se produce a ambos lados del Bidasoa. | Bi erakundeek baliabideak partekatu eta Bidasoaren bi aldeetan sortzen diren kultur ekimenak zabalduko dituzte. | Both institutions are committed to sharing resources in order to contribute to the diffusion of culture that is produced on both sides of the Bidasoa. |
"Las decisiones que se tomaron durante los últimos años se basaron en un enfoque legal improvisado para luchar contra el terrorismo que no era ni efectivo ni sostenible", ha afirmado el presidente en un discurso sobre seguridad nacional. | "Azken urteetan terrorismoaren kontra borrokatzeko hartutako erabakiak ez ziren eraginkorrak eta iraunkorrak izan, bat-bateko ikuspuntu legalean oinarritu zirelako", baieztatu du presidenteak segurtasun nazionalaren inguruko hitzaldian. | "The decisions that were made over the past few years were based on a makeshift legal approach to fighting terrorism that was neither effective nor sustainable," the president said in a national security speech. |
El 70% de los vehículos matriculados en España durante el mes pasado contaban con un motor diesel y sólo el 30% equipaba motor gasolina. | Espainain apirilean matrikulatutako ibilgailuen %70ak diesel motorra zuen eta %30ak bakarrik gasolinazkoa. | 70% of vehicles registered in Spain during the last month had a diesel engine and only 30% equipped petrol engine. |
Pero la decisión de la juez Desset es un quebradero de cabeza para el Gobierno francés, puesto que afecta a tres de los principales aliados de Francia en África. | Baina, Desset epailearen erabakia buruhauste handia da Frantziako gobernuarentzat, Frantziak Afrikan dituen hiru kide nahastuta daudelako. | But Judge Desset’s decision is a headache for the French government, as it affects three of France’s main allies in Africa. |
Los tres presiden países situados entre los más pobres del mundo, donde la gente vive muy mal, pero los tres tienen en Francia numerosas propiedades inmobiliarias, cuentas bancarias y coches de lujo. | Hirurak munduko herrialde pobreenetako presidenteak dira; jendea gaizki bizi da, baina hirurek etxeak, diru kontuak eta luxuzko autoak dituzte Frantzian. | All three of them are presidents of countries that are among the poorest in the world, where people live very poorly, but all three of them have numerous real estate properties, bank accounts and luxury cars in France. |
Esta institución recibió el pasado año 1.696 quejas, de las que 1.268 fueron admitidas a trámite, lo que supuso un aumento del 11,42% con respecto a 2007. | Erakundeak 1.696 kexa jaso zituen iaz; horietatik 1.268 ikertu zituzten, 2007. urtean baino %11,42 gehiago. | Last year, the Ombudsman received 1,696 complaints, of which 1,268 were admitted to proceedings, an increase of 11.42 per cent over 2007. |
El Ararteko ha entregado hoy a la presidenta del Parlamento Vasco, Arantza Quiroga, el informe anual de la Oficina del Defensor del Pueblo Vasco correspondiente a 2008. | Arartekoak Euskal Autonomia Erkidegoko Herritarren Defendatzailearen Bulegoaren 2008ko txostena aurkeztu dio Arantza Quirogari, Eusko Legebiltzarreko presidenteari. | Ararteko has today handed over the annual report of the Office of the Basque Ombudsman for 2008 to the President of the Basque Parliament, Arantza Quiroga. |
El objetivo de la exposición es dar una idea completa de su trayectoria artística, que comienza con un naturalismo primerizo y desemboca en un estilo más personal, próximo al impresionismo y la abstracción. | Erakusketaren helburua bere ibilbide artistikoaren ikuspuntu osoa eskaintzea da, naturalismo goiztiarrean hasi eta inpresionismotik eta abstrakziotik hurbil dagoen estilo pertsonalagora heldu arte. | The exhibition aims to give a complete idea of his artistic trajectory, which begins with a naturalism and ends in a more personal style, close to Impressionism and abstraction. |
Joaquim mir es uno de los pintores más célebres e influyentes de la pintura catalana de principios del siglo XX. | XX. mende hasierako margolari ospetsuenetakoa da Joaquim mir. | Joaquim Mir is one of the most famous and influential painters of early 20th century Catalan painting. |
Esta es la primera vez que el precio del oro negro de la organización supera la barrera de los 60 dólares desde el 23 de octubre del año pasado. | Hau da 'urre beltzaren' upelak 60 dolarreko muga gainditzen duen lehen aldia iazko urriaren 23tik. | This is the first time the price of the organization’s black gold has exceeded the $60 barrier since October 23 last year. |
La Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) ha celebrado hoy en Viena una reunión extraordinaria en la que han decidido cuál será el nivel de su oferta de crudo en los próximos meses. | Lurralde Petrolio Esportatzaileen Erakundeak (LPEE) ez-ohiko batzarra egingo du gaur Vienan hurrengo hilabeteotan erregaiaren eskaintza zein izango den zehazteko, besteak beste. | The Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) held an extraordinary meeting in Vienna today, at which they decided on the level of their crude supply in the coming months. |
La tercera y última es Les ombres d 'une guerre sans nom de HervéRobbe. | Hirugarrena eta azkena, Les ombres d 'une guerre sans nom. "Batzutan, basakeriaren gelaurrea erretorika eruditua praktikatzen eta agortzen den gune bat da. | The third and last one is Les ombres d 'une guerre sans nom by HervéRobbe. |
El curso se alargará diez días a partir del último día de clase para recuperar las clases que se han tenido que suspender. | Galdutakoa berreskuratzeko, ikasturtea hamar egun luzatuko dute azken egunetik hasita. | The course will be extended for ten days from the last day of class to recover the classes that have had to be suspended. |
El paciente se encuentra a la espera de que se le practiquen los análisis pertinentes para confirmar o no una posible infección. | Infekzioa duen ala ez jakiteko egin beharreko analisien zain dago. | The patient is waiting for the relevant tests to be performed to confirm or not a possible infection. |
Los cines, teatros, bares, discotecas, estadios, salones de fiestas y demás locales, han podido abrir nuevamente sus puertas hoy tras permanecer cerrados desde el pasado 28 de abril, como medida | Gaur zinema-aretoek, antzokiek, tabernek, diskotekek, jatetxeek eta gainerako lokal guztiek ateak zabaldu ahal izan dituzte apirilaren 28tik itxita egon ostean. | Cinemas, theaters, bars, discos, stadiums, party halls and other venues, have been able to reopen their doors today after remaining closed since April 28, as a measure to prevent the spread of the coronavirus. |
El ex lehendakari ha reconocido que a los nacionalistas les va a resultar "difícil" hacer una buena oposición porque los medios de comunicación "son en su mayoría de orientación española". | Ardanzak onartu du jeltzaleentzat oso "zaila" izango dela oposizio on bat egitea, hedabideak "oro har espainiarrak" direlako. | The former lehendakari has acknowledged that the nationalists will find it "difficult" to make a good opposition because the media "are mostly Spanish oriented". |
También destaca que, en el mundo, 960 millones de personas se van a la cama con hambre día tras día; que 1.300 millones no tienen acceso a atención médica y que 2.500 millones no tienen servicios sanitarios adecuados. | Gainera, munduan 960 milioi lagun egunero ohera gosearekin doazela, 1.300 milioi lagunek medikuen arretarik jasotzen ez dutela eta 2.500 milioik inolako osasun zerbitzurik ez dutela azpimarratu dute. | It also highlights that, worldwide, 960 million people go to bed hungry day after day; that 1.3 billion do not have access to health care and that 2.5 billion do not have adequate sanitation facilities. |
El Ministerio de Sanidad y Política Social ha confirmado la aparición de dos nuevos casos de afectados por la Gripe a en el Estado. | Osasuneko Ministerioak, Espainian kutsatuen bi kasu berri agertu direla iragarri du. | The Ministry of Health and Social Policy has confirmed the appearance of two new cases of influenza A in the State. |
Sin embargo, señala el periódico, entre los documentos olvidados figuraban propuestas sobre cómo hacer frente al escándalo que ha estallado en torno a los abusos del sistema de compensaciones económicas a los diputados británicos por sus segundas residencias. | Hala ere, egunkariaren arabera, ahaztutako beste dokumentu batzuek bigarren egoitza bat duten britainiar diputatuentzako ordain ekonomikoen sistemaren abusua dela eta piztutako eskandaluaren aurrean jarduteko proposamenak zituen. | However, the paper notes that among the forgotten documents were proposals on how to deal with the scandal that has broken out around the abuses of the system of financial compensation to British MPs for their second homes. |
La Ertzaintza ha detenido esta noche a un menor residente en el centro de acogida de menores de Hernani por provocar un incendio en las instalaciones. | Ertzaintzak Hernaniko adingabe zentro batetan sutea eragiteagatik 15 urteko mutil bat atxilotu du bart. | The Ertzaintza has arrested this night a minor resident in the reception centre for minors of Hernani for provoking a fire in the facilities. |
Alba Sarraute nos ha ofrecido este viernes mirando a Youcali, a las 21:00 horas, espectáculo premiado en el III Festival Internacional de Payasos de Andorra 2007. | Mirando a Youcali lana eskaini du 21:00etan, Andorran 2007ko Pailazoen Nazioarteko Jaialdiaren hirugarren edizioan saritua. | Alba Sarraute has offered us this Friday watching Youcali, at 21:00 hours, show awarded at the III International Clown Festival of Andorra 2007. |
Apoyada por los partidos nacionalistas, con la excepción del PNV, la huelga general se llevará a cabo apenas transcurridas dos semanas de la toma de posesión del nuevo Gobierno vasco, presidido por el socialista Patxi López. | EAJ izan ezik, alderdi abertzaleek greba orokorra babestu dute eta Patxi Lopez sozialista lehendakari duen Eusko Jaurlaritza berriak boterea hartu eta bi aste geroago izango da. | Supported by the nationalist parties, with the exception of the PNV, the general strike will take place just two weeks after the inauguration of the new Basque Government, chaired by the socialist Patxi López. |
La patronal vasca Confebask la ha considerado "extralaboral, anacrónica e irresponsable" en un momento de una coyuntura económica especialmente delicada. | CONFEBASK euskal patronalak "anakronikoa eta arduragabea" dela nabarmendu du. | The Basque employers' association Confebask has considered it "extra-labour, anachronistic and irresponsible" at a time of a particularly delicate economic situation. |
Las compañías ferroviarias Renfe y FEVE circularán hoy con normalidad, mientras que el resto de transportes públicos funcionará al 30% de lo habitual en un día laborable, en cumplimiento de los servicios mínimos ordenados por el Gobierno vasco. | RENFE eta FEVE konpainiak normaltasunez arituko dira gaur, eta gainerako garraio publikoek zerbitzuen %30 mantenduko dituzte, ohiko denarekin alderatuta, Eusko Jaurlaritzak ezarritako gutxieneko zerbitzuak betez. | The railway companies Renfe and FEVE will operate today as usual, while the rest of public transport will operate at 30% of the usual on a working day, in compliance with the minimum services ordered by the Basque Government. |
Los investigadores estudian varios mensajes que han descubierto en el teléfono móvil de la víctima, hijo de un policía, en los que se lamentaba antes sus amigos de haberse quedado sin videojuegos. | Polizia biktimaren mugikorrean topatutako mezuak ikertzen ari da, izan ere, lagunei igorritako mezu horietan ordenagailurik gabe geratu izana deitoratzen zuen. | Investigators are studying several messages they have discovered on the victim’s mobile phone, the son of a policeman, in which he lamented before his friends had run out of video games. |
Los secretarios generales de ELA y LAB, Adolfo Muñoz y Ainhoa Etxaide, han registrado en la delegación de Trabajo de Bilbao la convocatoria de huelga general convocada por ELA, LAB, ESK, STEE-EILAS, ene e Hiru. | Adolfo Muñoz eta Ainhoa Etxaide ELAko eta LABeko idazkari nagusiak ELA, LAB, esk, STEE-EILAS, ene eta Hiruk antolatutako grebaren deialdia erregistratu dute Bilboko Lanbide ordezkaritzan. | The general secretaries of ELA and LAB, Adolfo Muñoz and Ainhoa Etxaide, have registered in the Labor delegation of Bilbao the call for a general strike called by ELA, LAB, ESK, STEE-EILAS, ene and Hiru. |
El lehendakari, Patxi López, ha dado a conocer oficialmente estesábado los nombres de los titulares de las consejerías del nuevo Gobierno vasco. | Patxi Lopez Lehendakariak Eusko Jaurlaritza berriko sailburuen izenak ofizialki ezagutzera eman ditu. | The lehendakari, Patxi López, has officially announced this Saturday the names of the holders of the ministries of the new Basque Government. |
En un principio la Ertzaintza detuvo a la víctima del robo como presunto causante de la muerte del ladrón aunque según la autopsia, el hombre falleció por causas naturales debido a un ataque de asma. | Hasiera batean, Ertzaintzak lapurretaren biktima atxilotu du gertaeraren erantzule gisa baina autopsiaren datuen arabera, gizasemeak asma-krisia dela medio, bizitza galdu du. | Initially the Ertzaintza arrested the victim of the robbery as the alleged cause of the thief's death, although according to the autopsy, the man died of natural causes due to an asthma attack. |
Sobre la situación del PSOE en Madrid, Jáuregui ha acusado al pp de tener una "estrategia" para que la crisis acabe con el Gobierno de Zapatero. | Madrilen PSOEk bizi duen egoeraz, PPri Zapateroren Gobernuarekin bukatu nahi izana leporatu dio, krisia erabiliz. | On the situation of the PSOE in Madrid, Jáuregui accused the PP of having a "strategy" for the crisis to end with the Zapatero government. |
Smith regresó inmediatamente a la redacción y le contó la conversación a uno de los editores del diario, que lo grabó todo. | Smith erredakzio-gelara itzuli zen eta egunkariko editoreetako bati kontatu zion dena. | Smith immediately returned to the newsroom and told the conversation to one of the newspaper's editors, who recorded it all. |
Para la categoría de compras, que aparece destacada junto a viajes, mapas, imágenes, vídeos y noticias en la página de inicio de Bing, Microsoft ha incluido un programa para premiar la fidelidad del usuario que estará disponible sólo en EE. | Hasierako webgunean bidaien, mapen, irudien, bideoen eta albisteen kategoriekin batera agertzen den erosketak arloan, Microsoftek erabiltzaileen fideltasuna saritzeko programa bat prestatu du, baina AEBetan bakarrik izango da erabilgarri. | For the shopping category, which is featured alongside travel, maps, images, videos and news on the Bing homepage, Microsoft has included a user loyalty reward program that will be available only in the U.S. |
"A partir de ahora, cada ciudadano y ciudadana será un consejero y una consejera más de este Gobierno", ha subrayado el nuevo lehendakari, Patxi López. | "Hemendik aurrera herritarrak ere Gobernuko kontseilariak izango dira", azpimarratu du Patxi Lopezek, Lehendakari berriak. | "From now on, every citizen will be one more councillor of this Government," the new lehendakari, Patxi López, stressed. |
También habrá un premio especial Eusko Label, dotado con 500 euros en productos certificados, y un premio a la innovación otorgado por AZTI-Tecnalia, que ofrecerá la asistencia a uno de los cursos de alto nivel organizados por dicha empresa, junto a De Dietrich y el restaurante Mugaritz. | Gainera, 2 sari berezi ere badaude: Eusko labelek jatorrizko deitura daukaten 500 euroko produktu-sorta bat banatuko du eta AZTI-Tecnalia enpresak, De Dietrich eta Mugaritz jatetxearekin batera, antolatutako goi-mailako ikastaro bat oparituko dio pintxo berritzaileenaren egileari. | There will also be a special Eusko Label prize, endowed with 500 euros in certified products, and an innovation award awarded by AZTI-Tecnalia, which will offer the attendance of one of the high-level courses organized by this company, along with De Dietrich and the Mugaritz restaurant. |
En 125cc, Marc Márquez (16 años) ha sido el más rápido, seguido del británico Scott reading y de Nicolás Terol. | Bigarren izan da Scott reading britainiarra eta hirugarren sartu da Nicolas Terol. | In 125cc, Marc Márquez (16 years old) was the fastest, followed by the British Scott Reading and Nicolás Terol. |
¿Es posible emplazarlas en núcleos urbanos, o deben estar cerca de la naturaleza? | Eitb.com: Nolakoa izan behar du toki batek bertan estazio meteorologiko bat ezarri ahal izateko? Hiriguneetan jarri ahal dira, edo naturan egon behar dute beti? | Is it possible to place them in urban areas, or should they be close to nature? |
Margarita Martín (M.M.): Una estación se parece a un cajón hecho con pequeñas contraventanas de madera con rendijas, también llamadas en otros sitios persianas mallorquinas. | Margarita Martin (M.M.): Estazio bat tiradera baten antzekoa da, egurrezko leiho-ate txikiz egina. | Margarita Martín (M.M.): A station looks like a drawer made with small wooden shutters with slits, also called in other places Mallorcan blinds. |
En las manuales, ¿cuántas personas son necesarias para recoger los datos y encargarse, en general, de la estación meteorológica? | Eitb.com: Estazio bat zaintzeko, nolako lana egin behar da? Automatikoa bada, noizero begiratu behar zaio? Esku-estazioetan, zenbat lagun egoten dira datuak biltzeko, eta, orokorrean, estazioaz arduratzeko? | In the manuals, how many people are needed to collect the data and take care of the weather station in general? |
'' Puede ser delito, por supuesto, por cuanto que esos menores, aunque pueden consentir las relaciones sexuales a partir de una edad, hay que garantizar que eso se haga libremente ", ha añadido. | '' Delitua izan liteke, jakina, adingabe hauek sexu harremanak baimendu ditzaketen arren, modu askean egiten dutela bermatu behar da '' gehitu du. | ''It can be a crime, of course, since those minors, although they can consent to sexual intercourse from an age, we have to ensure that that is done freely,'' he added. |
La película de animación Up, de Pete Docter, será mañana la encargada de dar el pistoletazo de salida al festival, que culminará, el día 23, con el filme coco Chanel et Igor Stravinsky, de Jan Kounen. | Zinemaldiari hasiera emango dion lana Pete Docter zinemagilearen animaziozko Up pelikula izango da; ikusiko den azkena, ostera, maiatzaren 23an, Jan Kounenen Coco Chanel et Igor Stravinsky. | The animated film Up, by Pete Docter, will be the opening film of the festival, which will culminate on the 23rd with the film coco Chanel et Igor Stravinsky, by Jan Kounen. |
El FC Barcelona y el Manchester United se enfrentarán el 27 de mayo en el Estadio Olímpico de Roma en la final de la Liga de Campeones de fútbol, tras eliminar en semifinales al Chelsea y al Arsenal respectivamente. | Fc Bartzelona eta Manchester United izango dira nor baino nor Txapeldunen Ligako finalean, maiatzaren 27an, Erroman, finalerdietan hurrenez hurren Chelsea eta Arsenal kaleratu eta gero. | FC Barcelona and Manchester United will face off on May 27 at the Olympic Stadium in Rome in the Champions League final, after eliminating Chelsea and Arsenal in the semi-finals respectively. |
El presunto asesino de Yasmin Zamia, de 37 años y también de nacionalidad colombiana, está acusado además de asestar dos cuchilladas al vecino de Irún Juan Pablo Urtizberea, quien intervino para socorrer a la mujer. | Yasmin Zamia hiltzeaz gainera, Juan Pablo Urtizberea Irungo auzokideari labankada bi ematea ere egotzi diote ustezko gaizkileari (37 urtekoa eta Kolonbiako hori ere). | The alleged killer of Yasmin Zamia, 37 years old and also of Colombian nationality, is accused of stabbing two times the neighbor of Irún Juan Pablo Urtizberea, who intervened to rescue the woman. |
Se trata de una medida que se aplicaría a las dos principales líneas pequinesas a la hora de máxima afluencia debido a las dificultades que tienen las mujeres, junto con niños y ancianos, para encontrar asiento. | Pekingo bi linea garrantzitsuenetan puntako orduetan aplikatzeko neurria litzateke; izan ere, emakumeek, haur eta adinekoekin batera, arazo handiak izaten dituzte eserlekua aurkitzeko. | This is a measure that would apply to the two main Beijing lines at peak hours due to the difficulties women, along with children and the elderly, have in finding seats. |
Ayer, Los bomberos y la Cruz Roja trataron por todos los medios de guiarlo hasta la desembocadura, para acercarlo a Gorliz, donde existe un centro de recuperación de animales, pero no lo consiguieron. | Atzo, suhiltzaileek eta Gurutze Gorriak bokalera eramaten saiatu ziren, Gorlizera hurbiltzeko, bertan animalien berreskuratze zentro bat baitago, baina ez zuten lortu. | Yesterday, the firefighters and the Red Cross tried by all means to guide it to the mouth, to bring it to Gorliz, where there is an animal recovery center, but they failed. |
No se puede funcionar con 27 socios, y menos aún con los más de 30 que pueden ser en el futuro, con unas instituciones concebidas para cuando eran 6. | Ezinezkoa da 27 bazkiderekin lan egitea -eta are gutxiago etorkizunean izan daitezkeen 30 baino gehiagorekin- sei zirenean sortutako erakundeekin. | We cannot function with 27 partners, and even less with the more than 30 that may be in the future, with institutions designed for when we were 6. |
Además, el descenso fue mayor en el caso de la vivienda de segunda mano, (43,2%), que en el caso de la obra nueva (24,6%). | Gainera, jaitsiera handiagoa izan zen bigarren eskuko etxebizitzen kasuan (%43,2) etxebizitza berrietan baino (%24,6). | In addition, the decrease was greater in the case of second-hand housing (43.2%) than in the case of new construction (24.6%). |
Los concejales de ANV han hecho un llamamiento a los vecinos de Hernani para que secunden la convocatoria del "apagón". | "Itzalaldia" babesteko eskatu diete ANVko zinegotziek Hernaniko bizilagunei. | The councillors of ANV have called on the residents of Hernani to support the call for the "blackout". |
La Fiscalía de la Audiencia Nacional pide un año de prisión para Marian Beitialarrangoitia, alcaldesa de Hernani, por un aplauso para los miembros de ETA Igor Portu y Mattin Sarasola. | Urtebeteko kartzela-zigorra eskatzen du Auzitegi Nazionaleko Fiskaltzak Marian Beitialarrangoitia Hernaniko alkatearentzat, Igor Portu eta Mattin Sarasola ETAko kideak txalotzeagatik. | The Prosecutor's Office of the National High Court is asking for a year's imprisonment for Marian Beitialarrangoitia, mayor of Hernani, for applauding ETA members Igor Portu and Mattin Sarasola. |
Todos ellos se encuentran bien, pero debido a las medidas de seguridad que han adoptado las autoridades chinas deberán permanecer aislados en el hotel hasta el 8 de mayo. | Guztiak egoera onean daude, baina agintariek ezarri dituzten segurtasun neurrien ondorioz isolatuta maiatzaren 8rarte egon beharko dira. | They are all well, but due to security measures taken by the Chinese authorities they will have to stay in isolation in the hotel until May 8. |
En el transcurso de su investigación, los expertos encontraron casos de caries, diabetes y debilitamiento de la estructura ósea, además de hipocalemia, un descenso extremo de los niveles de potasio. | Ikerketak iraun duen bitartean, adituek txantxar, diabetes, hezur-egituraren ahultasun eta hipokalmia (potasioaren sekulako jaitsiera) kasuak aurkitu dituzte. | In the course of their research, the experts found cases of tooth decay, diabetes and weakening of the bone structure, as well as hypokalemia, an extreme drop in potassium levels. |
No obstante, ha dicho que la prioridad de la OMS es determinar el riesgo que supone el nuevo virus AH1N1, evaluar su desarrollo y ayudar a los países miembros de la organización a estar preparados ante una eventual pandemia. | Hala ere, AH1N1 birus berriaren arriskua zein den zehaztea, izango duen garapena aurreikustea eta erakundeko herrialdeei pandemiari aurre egiten laguntzea dira OMEren lehentasunak, azpimarratu du Hartlek. | However, he said WHO’s priority is to determine the risk posed by the new AH1N1 virus, assess its development and help WHO member countries prepare for a possible pandemic. |
Los trabajadores de Sidenor han salido a la calle para denunciar el expediente de regulación de empleo que se va a extender a los 250 trabajadores de la planta Legazpi. | Sidenorreko langileak kalera atera dira, lantokian egingo duten enplegu-erregulazio espedienteak enpresako 250 langileengan eragina izango duela salatzeko. | Sidenor workers have taken to the streets to denounce the employment regulation file that will be extended to the 250 workers of the Legazpi plant. |
En una comparecencia ante los medios en Bruselas, el ministro no ha querido precisar el papel del detenido, pero ha comentado que "no se trata de un etarra más" ni de un desconocido para las fuerzas de seguridad españolas. | Bruselan hedabideen aurreko agerraldian ez du zehaztu, ordea, atxilotuaren funtzioa zertan zetzan; hala ere, "pisu gutxiko ETAkidea" edo Espainiako segurtasun-indarrentzako ezezaguna ez dela esan du. | In a press conference in Brussels, the minister did not want to specify the role of the detainee, but commented that "it is not just another etarra" or an unknown to the Spanish security forces. |
Los niños de 0 a 3 años y los mayores de 50 años son quienes mejor se alimentan, mientras que los adolescentes presentan los hábitos "más inadecuados y alejados" de las recomendaciones para desarrollar una dieta equilibrada, según un estudio realizado por el Grupo Eroski. | 0tik 3ra bitarteko umeak eta 50 urtetik gorako helduak hobeto elikatzen diren pertsonak diren bitartean, nerabeek dieta orekatu bat garatzeko gomendioetatik urruntzen diren ohitura "desegokiak" jarraitzen dituzte, Eroski Taldeak egindako ikerketa baten arabera. | Children aged 0 to 3 and those over 50 are the ones who eat best, while adolescents have the habits "most inappropriate and farther away" from the recommendations for developing a balanced diet, according to a study carried out by the Eroski Group. |
Te invitamos a que disfrutes con las fotos enviadas por nuestros usuarios a Eguraldiblog, además de compartir, si así lo deseas, las que tú hayas podido obtener. | Eguraldiblogen, erabiltzaileek bidalitako paisaien irudiak dituzu, haiekin gozatzeko; nahi baduzu, zureak bidali ahal dituzu. | We invite you to enjoy the photos sent by our users to Eguraldiblog, as well as share, if you wish, those you have been able to obtain. |
La experta ha recalcado, en cualquier caso, que no se puede esperar declarar oficialmente una pandemia para empezar la manufactura de vacunas capaces de impedir la transmisión del virus. | Adituaren ustez, ez da pandemia ofizialki deklaratu arte itxaron behar AH1N1 birusa zabaltzea galarazten duen txertoa ekoizten hasteko. | The expert stressed, however, that we cannot wait for an official declaration of a pandemic to begin the manufacture of vaccines capable of preventing the transmission of the virus. |
El Grupo cooperativo Mondragón sufrió en 2008 un descenso del 90% de sus resultados consolidados respecto al año anterior, al pasar de 711 a 71 millones de euros, ha informado la sociedad en un comunicado. | 2008an aurreko ekitaldian baino %90 gutxiago irabazi zuen Mondragon kooperatiben Taldeak, 711 milioi irabaztetik 71 lortzera pasatu baita, elkarteak komunikatu batean azaldu duenez. | The Mondragón Cooperative Group suffered in 2008 a decrease of 90% of its consolidated results compared to the previous year, going from 711 to 71 million euros, the company has reported in a statement. |
La empresa CAF ha tenido que indemnizar a la familia de un ex trabajador de Beasain que murió por una enfermedad provocado por el amianto. | CAF enpresak kalte-ordaina eman beharko dio amiantoaren eraginez hildako Beasaingo langile baten familiari. | The company CAF has had to compensate the family of a former worker in Beasain who died of an illness caused by asbestos. |
Algunas veces, las personas pueden contagiarse al tocar algo que tiene el virus de la gripe y luego llevarse las manos a la boca o la nariz. | Batzuetan, birusa duen zerbait ukitu eta gero eskuarekin ahoa edo sudurra ukituz ere gerta daiteke. | Sometimes people can get infected by touching something that has the flu virus and then putting their hands in their mouth or nose. |
El presidente de Estados Unidos, Barack Obama, empieza a ver la magnitud de la herencia envenenada que le dejó su predecesor, George Bush. | Barack Obama AEBetako presidentea orain hasi da George Bushek utzitako herentzia kutsatuaren tamaina ikusten. | U.S. President Barack Obama is beginning to see the magnitude of the poisonous legacy left by his predecessor, George Bush. |
Si se les lleva ante los tribunales ordinarios, lo más posible es que los jueces decreten su puesta en libertad porque no hay pruebas contra ellos o porque las confesiones han sido sacadas con torturas. | Epaitegi arruntetara eramaten badituzte, seguru asko epaileek libre uzteko aginduko dute, ez dagoelako beren kontrako frogarik edo deklarazioak torturapean egindakoak izan direlako. | If they were brought before the ordinary courts, the judges would most likely order their release because there was no evidence against them or because confessions had been extracted under torture. |
Además, Silvestre es directora del Máster en Intervención en Violencia contra las Mujeres, impartida en la Universidad de Deusto, en colaboración con Emakunde desde 2003. | Horrez gain, Deustuko Unibertsitateak 2003tik eskaintzen duen Emakumeen kontrako Bortxakerian esku-hartzea Masterraren zuzendaria ere bada. | In addition, Silvestre is the director of the Master’s Degree in Intervention in Violence against Women, taught at the University of Deusto, in collaboration with Emakunde since 2003. |
Ha sido el primero en llegar al Faro del Fin del Mundo en la última prueba y se ha hecho con el premio de 18.000 euros. | Munduaren Amaierako itsasargira iristen lehenengoa izan da eta berak eraman du 18.000 euroko saria. | He was the first to reach the Lighthouse of the End of the World in the last test and has won the prize of 18,000 euros. |
El Ministerio tiene previsto licitar las obras de dos de los cinco tramos restantes incluyendo los accesos a Vitoria-Gasteiz y Bilbao. | Ministerioak gelditzen diren bost tarteetatik bi esleitzea aurrikusita dauka. | The Ministry plans to tender the works of two of the five remaining sections including the accesses to Vitoria-Gasteiz and Bilbao. |
La mayoría de las modificaciones del nuevo Reglamento de Conductores no entrarán en vigor hasta al menos el próximo mes de noviembre. | Gidarien Arautegiko aldaketa gehienak ez dira azarora arte indarrean sartuko. | Most of the changes in the new Drivers Regulation will not come into force until at least next November. |
Como es lógico, porque lo lógico en esta sociedad es eso, le echaron de su trabajo por ausentarse durante tanto tiempo, y claro, ese hombre ahora necesita ayuda económica ”, explica Ibarrola. | Logikoa denez, eta logikoa diot gure gizarteak hala ulertzen duelako, lanetik bota egin zuten, eta orain laguntza ekonomikoa behar du nahitaez ”. | As is logical, because the logical thing in this society is that, he was fired from his job for being absent for so long, and of course, that man now needs economic help, "explains Ibarrola. |
Según explica Marisol Ibarrola el III Encuentro Técnico sobre Personas desaparecidas “nació como un gesto humano más que como una iniciativa técnica ”, ya que el municipio cuenta con la desgracia de tener un ciudadano desaparecido. | Topaketa Teknikoa “ekimen tekniko bezala baino, giza-keinu bat bezala hasi zen ”, izan ere, udalerrian ondo dakite zer den herritar bat desagertzea. | According to Marisol Ibarrola the III Technical Meeting on Missing Persons “was born as a human gesture rather than a technical initiative”, since the municipality has the misfortune of having a missing citizen. |
Blanco ha destacado que dada la "posición geográfica" que tiene España, "nos obliga a prestar una atención muy especial" a las conexiones internacionales, a las conexiones transfronterizas, que son "prioritarias" y "vitales" para mejorar la competitividad de la economía española. | Blancok azpimarratu du Espainiak duen “kokapen geografikoa” kontutan hartuta,“ behartuta gaudela nazioarteko loturetan arreta berezia” jartzera, izan ere mugaz gaindiko loturak “lehentasunezkoak” eta“ berebizikoak” baitira Espainiako ekonomiaren lehiakortasuna hobetzeko. | Blanco stressed that given the "geographical position" that Spain has, "it forces us to pay very special attention" to international connections, to cross-border connections, which are "priority" and "vitale" to improve the competitiveness of the Spanish economy. |
Las Euskalmet, la Agencia Vasca de Meteorología, en un jueves que, no obstante, dejará ratos para disfrutar de la compañía del sol. | Euskalmet Euskal Meteorologia Agentziaren arabera, baina ostegunean ere eguzkiaz gozatzeko aukera izango dugu. | The Euskalmet, the Basque Meteorological Agency, on a Thursday that, however, will leave moments to enjoy the company of the sun. |
La ciudad desde el cine ", que proyectará cortos vascos y películas como El amor de ahora (1987), de Ernesto del Río; Golfo de Vizcaya (1985), de Javier Rebollo; La pelota vasca (2003), de Julio Medem; y Obaba (2005), de Montxo Armendáriz. | Besteak beste, honako film laburrak eta luzeak proiektatuko dituzte: Ernesto del Rioren El amor de ahora (1987), Javier Rebolloren Golfo de Vizcaya (1985), Julio Medemen La Pelota vasca (2003) eta Montxo Armendarizen Obaba (2005). | The city from the cinema ", which will screen Basque shorts and films such as El amor de ahora (1987), by Ernesto del Río; Golfo de Vizcaya (1985), by Javier Rebollo; La pelota vasca (2003), by Julio Medem; and Obaba (2005), by Montxo Armendáriz. |