transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
non qe li .
|
non qe li
|
DEM PART DEM
|
DEM PART DEM
|
Solo así.
|
Bwen kom oj ajék'el na
|
bwen kom oj aj-ák'el na
|
ADV ADV PRON PART-S PART
|
bueno como nosotros PART-niño PART
|
Bueno como nosotros heramos niños.
|
wi' moo tqab'an qelen qe ,
|
wi' mod t-qa-b'an qelen qe
|
EXS ADV INC-E1P-VT S PART
|
EXS modo INC-E1P-hacer cosas PART
|
Hay modo o como hacer nuestras cosas.
|
per komo neen moo ljori wi' qik'lal ta' chiki' oj kuwin .
|
per komo neen moo l-jori wi' q-ik'lal ta' chik-i' oj kwin
|
ADV PART INT ADV PREP-ADV EXS E1P-S NEG PART-ENF PRON VI
|
pero como INT modo PREP-ahora EXS E1P-hijo NEG PART-ENF nosotros poder
|
Pero como o de que modo, ahora tenemos nuestros hijos, ya no podemos.
|
Porke ri' rilb'ej rechaq chik ta' chiki' tkuwin jun ,
|
porke ri' r-ilb'e-j rechaq chik ta' chik-i' t-kwin jun
|
ADV DEM E3S-VT-SC PRON PART NEG PART-ENF INC-VI NUM
|
porque DEM E3S-matener-SC ellos/ellas PART NEG PART-ENF INC-poder uno
|
Porque es por el mantenimiento de ellos, por eso ya no podemos.
|
ta' chiki' tkuwin jun ,
|
ta' chik-i' t-kuwin jun
|
NEG PART-ENF INC-VI NUM
|
NEG PART-ENF INC-poder uno
|
Ya no puede uno.
|
derepente tkuxtaj chik ni'j awi'l chik
|
de@repente t-kuxta-j chik ni'j a-wi'l chik
|
ADV INC-VT-SC PART ADV E2S-SREL PART
|
derrepente INC-recordar-SC PART algunos E2S-SREL PART
|
Derrepente te recuerdas de algunos más.
|
tansikiyer jun kitz yoloj
|
tansikeyr jun kitz yoloj
|
ADV NUM ADV S
|
tansiquiera uno poco platica
|
Tan siquiera un poco de platica.
|
re tiniman jun kitz
|
re ti-nima-n jun kitz
|
PART INC-ADJ-AP NUM ADV
|
PART INC-agrandar-AP uno poco
|
Para que se alarga un poco.
|
tziyi'n pwes ,
|
tziyi'n pwes
|
ADV ADV
|
bueno pues
|
Esta bien.
|
tziyin pwes tziyin ,
|
tziyin pwes tziyin
|
ADV ADV ADV
|
esta@bien pues esta@bien
|
Esta bien pues esta bien.
|
¿nejb'anik rchoch+?
|
ne-j-b'an-ik r-ichoch
|
INT-E3S-VT-SC E3S-S
|
INT-E3S-hacer-SC E3S-casa
|
Como esta su casa.
|
¿neen jb'anik patron San Isidr+?
|
neen j-b'an-ik patron San Isidr
|
INT E3S-VT-SC S CLAS NOM
|
INT E3S-hacer-SC patrón San Isidro
|
Como esta el patrono San Isidro.
|
¿las k'u' xpew li+?
|
las k'u x-pe-w li
|
ADV PART COM-VI-PART DEM
|
donde PART COM-venir-PART DEM
|
De donde vino.
|
¿neen xk'omowch+?
|
neen x-k'om-ow-ch
|
INT COM-VT-AP-DIR
|
INT COM-traer-AP-DIR
|
Quien lo trajo.
|
si awetam jun kitz istorya re li
|
si aw-etam jun kitz istorya re li
|
ADV E2S-S NUM ADV S PART DEM
|
si E2S-conocimiento uno poco historia PART DEM
|
Si sabes un poco de historia de eso.
|
tzin pwes ,
|
tzin pwes
|
ADV ADV
|
esta@bien pues
|
Esta bien pues.
|
kwando xinch'eb'a juwich wichjil li
|
kwando x-in-ch'eb'-a j-uwich w-ichijil li
|
ADV COM-E1S-VT-ENF E3S-S E1S-S DEM
|
cuando COM-E1S-conocer-ENF E3S-cara E1S-esposo DEM
|
Cuando conoci a mi esposo.
|
yaj Jwan .
|
yaj Jwan
|
CLAS S
|
CLAS Juan
|
Este Juan.
|
Tonses kwand in win laq ik'il li
|
tonses kwand in win laq ik'il li
|
ADV ADV PRON VI PREP SREL DEM
|
entonces cuando yo estoy PREP SREL DEM
|
Entonces cuando yo estaba trabajando por mes pues.
|
komo non li laq ik' li xink'iy
|
komo non li laq ik' li x-in-k'iy
|
ADV DEM PREP PREP S DEM COM-A1S-VI
|
como DEM PREP PREP mes DEM COM-A1S-crecer
|
Como asi fue por meses trabaje y asi creci.
|
i xinch'eb'a' jwich re ,
|
i x-in-ch'eb'-a' j-wiich re
|
CONJ COM-PRON-VT-ENF E3S-SREL PRON
|
CONJ COM-yo-conocer-ENF E3S-SREL él/ella
|
Y lo conoci a él.
|
i xiij chwe ke , tz'et re ke raj tik'uli',
|
i x-iij ch-we ke tz'et re ke r-aj ti-k'uli'
|
CONJ COM-VT INC-SREL ADV ADV PRON ADV E3S-VT INC-VI
|
CONJ COM-dijo INC-SREL que cierto él/ella que E3S-querer INC-casarse
|
Y me dijo a mi que es cierto él se quiere casarce.
|
tons non qe li in xinb'ana' aseptar re .
|
tons non qe li in x-in-b'an-a' aseptar re
|
ADV DEM PART DEM PRON COM-A1S-VT-ENF VT PRON
|
entonces DEM PART DEM yo COM-A1S-hacer-ENF haceptar él/ella
|
Entonces asi solo fue que yo lo hacepte a él.
|
Tons tziyin
|
tons tzi-yin
|
ADV ADV-ENF
|
entonces bueno-ENF
|
Entonces esta bien.
|
si tz'et anm chawaj ,
|
si tz'et anim ch-aw-aj
|
ADV ADV S INC-E2S-VT
|
si cierto mujer INC-E2S-querer
|
Si es cierto que mujer queres.
|
tons tzin tinimaj chawe
|
tons tzi-n ti-nima-j ch-aw-e
|
ADV ADV-ENF INC-VI-SC INC-E2S-SREL
|
entonces bueno-ENF INC-aceptar-SC INC-E2S-SREL
|
Entonces esta bien te acepto.
|
i non qe li xqach'eb' qib' rik'il .
|
i non qe li x-qa-ch'eb' q-ib' r-ik'il
|
CONJ DEM PART DEM COM-E1P-VT E1P-SREL E3S-SREL
|
CONJ DEM PART DEM COM-E1P-conocer E1P-SREL E3S-SREL
|
Y solo asi es como nos conocimos con él.
|
I non li in ta' tinch'ab'a' li jwich re ójor ,
|
i non li in ta' t-in-ch'ab'-a' li j-wiich re ójor
|
CONJ DEM DEM PRON NEG INC-E1S-VT-ENF DEM E3S-SREL PRON ADV
|
CONJ DEM DEM yo NEG INC-E1S-conocer-ENF DEM E3S-SREL él/ella antiguamente
|
Y asi fue como yo no loconocia a él antes.
|
kwando repentqe xqil qib' li rk'il ,
|
kwando repentqe x-q-il q-ib' li r-k'il
|
ADV ADV COM-E1P-VT E1P-SREL DEM E3S-SREL
|
cuando derrepente COM-E1P-ver E1P-SREL DEM E3S-SREL
|
Cuando derrepente fue que nos conocimos con él.
|
tonses non qe li xqach'ab'ej li qib' li rk'il li juntir .
|
tonses non qe li x-qa-ch'ab'e-j li q-ib' li r-k'il li juntir
|
ADV DEM PART DEM COM-E1P-VT-SC DEM E1P-SREL DEM E3S-SREL DEM ADV
|
entonces DEM PART DEM COM-E1P-hablar-SC DEM E1P-SREL DEM E3S-SREL DEM todo
|
Entonces solo asi fue nos hablamos con él asi fue todo.
|
I non qe li xinb'an aseptar
|
i non qe li x-in-b'an aseptar
|
CONJ DEM PART DEM COM-E1S-VT VT
|
CONJ DEM PART DEM COM-E1S-hacer aceptar
|
Y solo asi fue coomo yo lo acepte.
|
i non qe li xqach'ab'ej qib' rk'il
|
i non qe li x-qa-ch'ab'e-j q-ib' r-k'il
|
CONJ DEM PART DEM COM-E1-VT-SC E1P-SREL E3S-SREL
|
CONJ DEM PART DEM COM-E1-phablar-SC E1P-SREL E3S-SREL
|
Y solo asi fue como nos hablamos con él.
|
i despwes xtaw re la jaa li rk'il in chuuch li .
|
i despwes x-taw re la jaa li r-k'il iin chuuch li
|
CONJ ADV COM-VT PRON PREP S DEM E3S-SREL PRON S DEM
|
CONJ después COM-llegar él/ella PREP casa DEM E3S-SREL yo mamá DEM
|
Y despues llego él en la casa con mi mamá.
|
Xinijte' re la jaa
|
x-in-j-te' re la jaa
|
COM-A1S-E2S-VT PRON PREP S
|
COM-A1S-E2S-pedir él/ella PREP casa
|
Me fue a pedir en la casa.
|
i non qe li xtaw li jq'iij xqak'am qib' rik'il ,
|
i non qe li x-taw li j-q'iij x-qa-k'am q-ib' r-ik'il
|
CONJ DEM PART DEM COM-VT DEM E3S-S COM-E1P-VT E1P-SREL E3S-SREL
|
CONJ DEM PART DEM COM-llegar DEM E3S-día COM-E1P-recibir E1P-SREL E3S-SREL
|
Y solo asi fue que llego el dia nos juntamos con él.
|
jinon li xinyuq rik'il li ,
|
jinon li x-in-yu'q r-ik'il li
|
DEM DEM COM-A1S-VI E3S-SREL DEM
|
DEM DEM COM-A1S-llegar E3S-SREL DEM
|
Asi es cuando llege con él.
|
ri' xinch'eb'e' rchoch li re re ,
|
ri' x-in-cheb'-e' r-ichoch li re re
|
DEM COM-PRON-VT-ENF E3S-S DEM PRON PART
|
DEM COM-yo-conocer-ENF E3S-casa DEM él/ella PART
|
Entonces fui a conocer su casa de él.
|
noke wiin ta' tinch'eb' li , li luwar li niri
|
noke wi-iin ta' t-in-ch'eb' li li luwar li niri
|
ADV EXS-E1S NEG INC-E1S-VT DEM DEM S DEM ADV
|
no@que EXS-E1S NEG INC-E1S-conocer DEM DEM lugar DEM aqui
|
No que yo no conosco ese ese lugar a aquí.
|
ta' tinch'eb' li richoch re .
|
ta' t-in-cheb' li r-choch re
|
NEG INC-PRON-VT DEM E3S-S PRON
|
NEG INC-yo-conocer DEM E3S-casa él/ella
|
No conocia la casa de él.
|
Lamas xat k'iych aat .
|
lamas x-at' k'iy-ch aat
|
ADV COM-PRON VI-DIR PRON
|
dónde COM-bl crecer-DIR tú/usted
|
Donde creció usted.
|
Wiin xink'iych Pinal ,
|
w-in x-in-k'iy-ch Pinal
|
SREL-PRON COM-A1S-VI-DIR TOP
|
SREL-yo COM-A1S-crecer-DIR Pinal
|
Yo creci en el Pinal.
|
Pinal xink'iwch iin ,
|
Pinal x-in-kiw-ch iin
|
TOP COM-PRON-VI-DIR PRON
|
Pinal COM-yo-crecer-DIR yo
|
Pinal creci yo.
|
kila' li xink'iwch iin Pinal
|
kla' li x-in-k'i-w-ch iin Pinal
|
ADV DEM COM-PRON-VI-PART-PART PRON TOP
|
allí DEM COM-yo-crecer-PART-PART yo Pinal
|
Allí fue donde yo crecí en el Pinal.
|
i rk'i re ta' nad tqach'eb' qib' rk'il .
|
i r-k'i re ta' nad t-qa-cheb' q-ib' r-k'il
|
CONJ E3S-SREL PRON NEG ADV INC-E1P-VT E1P-SREL E3S-SREL
|
CONJ E3S-SREL él/ella NEG nada INC-E1P-conocer E1P-SREL E3S-SREL
|
Y con él no nos conocíamos nada.
|
Ta' tinch'eb' li jwich li ójor ,
|
ta' t-in-cheb' li j-wiich li ójor
|
NEG INC-PRON-VT DEM E3S-SREL DEM ADV
|
NEG INC-yo-conocer DEM E3S-SREL DEM antiguamente
|
No lo conocia a él antes.
|
kom xtaw qe qaswerte rk'il
|
kom x-taw qe qa-swerte r-k'il
|
ADV COM-VT PART E1P-S E3S-SREL
|
como COM-llegar PART E1P-suerte E3S-SREL
|
Como llego nuestra suerte con él.
|
pores xqach'eb' qik' rk'il ,
|
por@es x-qa-cheb' q-ib' r-k'il
|
ADV COM-E1P-VT E1P-SREL E3S-SREL
|
por@eso COM-E1P-conocer E1P-SREL E3S-SREL
|
Por eso nos conocimos con él.
|
tons non qe li xinyuq li rk'il niri .
|
tons non qe li x-in-yuq li r-k'il niri
|
ADV DEM PART DEM COM-A1S-VI DEM E3S-SREL ADV
|
entonces DEM PART DEM COM-A1S-llegar DEM E3S-SREL aqui
|
Entonces solo asi fue llege con él aquí.
|
Jurub' awelk'waal wi' lajori chuuch .
|
jurub' aw-elk'waal wi' lajori chuuch
|
ADV E2S-S EXS ADV S
|
cuanto E2S-hijo EXS ahora señora
|
Cuantos hijos tienes ahora señora.
|
wi' uxub' wunaq
|
wi' uxib' wunaq
|
EXS NUM S
|
EXS tres hombre
|
Hay tres hombres.
|
i kib' anm .
|
i kib' anim
|
CONJ NUM S
|
CONJ dos mujer
|
Y dos mujeres.
|
Tijna' tayol chi qe neen jb'ijaq
|
ti-j-na' t-a-yol chi qe neen j-b'iij-aq
|
INC-E3S-PART INC-E2S-VT PREP SREL INT E3S-S-PL
|
INC-E3S-PART INC-E2S-platicar PREP SREL INT E3S-nombre-PL
|
Nos puede contar como se llaman ellos.
|
i jurub' junb'aq .
|
i jurub' junb'-aq
|
CONJ ADV S-PL
|
CONJ cuanto años-PL
|
Y cuantos años tienen ellos.
|
jb'ij ya tijk'is dose años ya re disyembre
|
j-b'iij ya ti-j-k'is dose año ya re disyembre
|
E3S-S VOC INC-E3S-VT NUM S VOC PART S
|
E3S-nombre ya INC-E3S-terminar doce años ya PART diciembre
|
Su nombre ya termina doce años ya en diciembre.
|
tijmaj trese años
|
ti-j-maj trese año
|
INC-E3S-PAS NUM S
|
INC-E3S-PAS trece años
|
Ya va a comenzar sus trece años.
|
i jun chik re jkab' ék'el
|
i jun chik re j-kab' ék'el
|
CONJ NUM PART PRON E3S-NUM S
|
CONJ uno PART él/ella E3S-segundo niño
|
Y el otro él seguno niño.
|
jb'ij Lester re wi' nwebe añ re ,
|
j-b'ij Lester re wi' nwebe añ re
|
E3S-S NOM PRON EXS NUM S PRON
|
E3S-nombre Lester él/ella EXS nueve años él/ella
|
Se llama Lester el tiene nueve años.
|
nwebw añ re
|
nwebw añ re
|
NUM S PRON
|
nueve años él/ella
|
Nueve años tiene él.
|
i jun chik jb'ij
|
i jun chik j-b'iij
|
CONJ ART PART E3S-S
|
CONJ un PART E3S-nombre
|
Y otro se llama.
|
ri Rony re b'esel puu seys años
|
ri Rony re b'e-sel puu seys año
|
DEM NOM PRON POS-PP PREP NUM S
|
DEM Rony él/ella ir-PP PREP seis años
|
Este Rony va para seis años.
|
i jun chik re , ra anm
|
i jun chik re ra anim
|
CONJ NUM PART PRON DIM S
|
CONJ uno PART él/ella DIM mujer
|
Y otro ella es mujercita.
|
ri jb'ij ri jk'ixel q'etzen welb',
|
ri j-b'ij ri j-k'ixel q'etzen welb'
|
DEM E3S-S DEM E3S-S ADJ S
|
DEM E3S-nombre DEM E3S-tuco finado suegra
|
Ella se llama a es tuco de mi suegra.
|
tambyen Jwanita jb'ij
|
tambyen Jwanita j-b'iij
|
ADV NOM E3S-S
|
también Juanita E3S-nombre
|
Tambien se llama Juanita.
|
i re b'esel puu sinko año
|
i re b'es-el puu sinko año
|
CONJ PRON POS-PP PREP NUM S
|
CONJ él/ella ir-PP PREP cinco años
|
Y ella va sobre los cinco años.
|
ya tijk'is sinko
|
ya ti-j-k'is sinko
|
VOC INC-E3S-VT NUM
|
ya INC-E3S-terminar cinco
|
Ya esta por terminar cinco.
|
tijmaj seys añ .
|
ti-j-maj seys añ
|
INC-E3S-VT NUM S
|
INC-E3S-comenzar seis años
|
Comienza los seis años.
|
Ra ne' chik ri ,
|
ra ne' chik ri
|
DIM S PART DEM
|
DIM nene PART DEM
|
El nene tambien.
|
ri' jb'ij chik re Yesika
|
ri' j-b'iij chik re Yesika
|
DEM E3S-S PART PRON NOM
|
DEM E3S-nombre PART él/ella Yesica
|
Ella se llama Yesica.
|
re ya wi',
|
re ya wi'
|
PRON VOC EXS
|
él/ella ya EXS
|
Ella ya tiene.
|
ya tren kumplir tres añ tambyen .
|
ya t-r-en kumplir tres año tambyen
|
VOC INC-E3S-VT VT NUM S ADV
|
ya INC-E3S-hace cumplir tres años también
|
Ya va a cumplir sus tres años también.
|
Juntir tich'aw taq laj qayolj .
|
juntiir ti-ch'aw taq laj qa-yol-j
|
ADV INC-VI PL PREP E1P-S-SC
|
todo INC-hablar PL PREP E1P-idioma-SC
|
¿Todos hablan en nuestro idioma?
|
Juntir , juntir tich'aw taq non li laj qayolj
|
juntir juntir ti-ch'aw taq non li laj qa-yol-j
|
ADV ADV INC-VI PL DEM DEM PREP E1P-S-SC
|
todo todo INC-hablar PL DEM DEM en E1P-idioma-SC
|
Todos todos hablan asi en nuestro idioma.
|
kom ri', desde ke xwa'x nab'e wk'laal li
|
koom ri' desde ke x-wa'x nab'e w-k'laal li
|
PART DEM ADV ADV COM-VI NUM E1S-S DEM
|
como DEM desde que COM-estar primero E1S-hijo DEM
|
Como desde que tube a mi primer hijo asi.
|
jinon li xinch'ab'ej neen mod tyolow jqaaj ,
|
jinon li x-in-ch'abé-j neen mod t-yolow j-qaaj
|
DEM DEM COM-E1S-VT-SC INT ADV INC-VI E3S-S
|
DEM DEM COM-E1S-hablar-SC INT modo INC-platicar E3S-papá
|
Asi como habla su papá.
|
jnon xinch'ab'ej re tambyen
|
jnon x-in-ch'abe-j re tambyeen
|
DEM COM-E1S-VT-SC PRON ADV
|
DEM COM-E1S-hablar-SC él/ella también
|
Asi le hable a él también.
|
i juntir tyolow taq non li .
|
i juntir t-yol-ow taq non li
|
CONJ ADV INC-VI-AP PL DEM DEM
|
CONJ todo INC-platicar-AP PL DEM DEM
|
Y todos hablan asi.
|
Pero segun xch'aw yaj Jwan chi qe
|
pero segun x-ch'aw yaj Jwan chi qe
|
ADV ADV COM-VI CLAS S PREP SREL
|
pero a@según COM-hablar CLAS Juan PREP SREL
|
Pero asegun nos platico Juan a nosotros.
|
ke aat ta' atkwin aat ch'aw li laj qayolj
|
ke aat ta' at-kwin aat ch'aw li laj qa-yol-j
|
ADV PRON NEG A2S-VI PRON VI PREP PREP E1P-S-SC
|
que tú/usted NEG A2S-poder tú/usted hablar PREP PREP E1P-idioma-SC
|
Que usted no puede hablar en nuestro idioma.
|
kwand xatq'ax niri .
|
kwand x-at-q'ax niri
|
ADV COM-A2S-VT ADV
|
cuando COM-A2S-pasar aqui
|
Cuando usted pasó aqui.
|
No kwand xinyuq rk'il ta' inkwin ,
|
no kwand x-in-yuq r-k'il ta' in-kwin
|
ADV ADV COM-A1S-VI E3S-SREL NEG A1S-VI
|
no cuando COM-A1S-llegar E3S-SREL NEG A1S-poder
|
No cuando llege con él no podia.
|
ta' inkwin neen moo ,
|
ta' in-kwin neen mood
|
NEG A1S-VI ADV ADV
|
NEG A1S-poder que modo
|
No podia de que modo.
|
neen moo tyolow rechaq re'.
|
neen moo t-yol-ow rechaq re'
|
INT ADV INC-VI-AP PRON ENF
|
INT modo INC-platicar-AP ellos/ellas ENF
|
En la forma que ellos hablan.
|
Neen xatij xa ,
|
neen x-a-tij x-a
|
INT COM-E2S-VT COM-E2S
|
INT COM-E2S-comer COM-E2S
|
Que comiste de.
|
xa xat ch'a'w laj qayolj .
|
x-a x-at ch'aw laj qa-yol-j
|
COM-E2S COM-PRON VI PREP E1P-S-SC
|
COM-E2S COM-tú/usted hablar PREP E1P-idioma-SC
|
Habló en nuestro idioma.
|
asta xwa'x ra primer wk'lal
|
asta x-wa'x ra primer w-k'lal
|
ADV COM-VI DIM NUM E1S-S
|
asta COM-estar DIM primero E1S-hijo
|
Asta que tube mi primer hijo.
|
tons xintijoj wib' xinch'aaw rk'il
|
tons x-in-tijo-j w-ib' x-in-ch'aaw r-k'il
|
ADV COM-E1S-VT-SC E1S-SREL COM-PRON-VT E3S-SREL
|
entonces COM-E1S-aprender-SC E1S-SREL COM-yo-hablar E3S-SREL
|
Entonces aprendi a platicar con él.
|
non qe li xintijoj wib' xinyolow .
|
non qe li x-in-tijo-j w-ib' x-in-yol-ow
|
DEM PART DEM COM-E1S-VT-SC E1S-SREL COM-A1S-S-AP
|
DEM PART DEM COM-E1S-aprender-SC E1S-SREL COM-A1S-plática-AP
|
Solo asi aprendi a platicar.
|
Non li in yolow rk'il
|
non li in yol-ow r-k'il
|
DEM DEM PRON VI-AP E3S-SREL
|
DEM DEM yo platicar-AP E3S-SREL
|
Solo asi yo aprendi con él.
|
kita' tinch'ab'ej laj inyolj iin ,
|
kita' t-in-ch'abe-j laj in-yol-j iin
|
NEG INC-E1S-VT-SC PREP A1S-S-SC PRON
|
NEG INC-E1S-hablar-SC PREP A1S-idioma-SC yo
|
No le hablo en el idioma mio.
|
si noke laj yolj jqaaj tinch'ab'ej
|
si noke laj yol-j j-qaaj t-in-ch'ab'e-j
|
ADV ADV PREP S-SC E3S-S INC-E1S-VT-SC
|
si no@que PREP idioma-SC E3S-papá INC-E1S-hablar-SC
|
Si no que en el idioma de su papá le hablo.
|
i non qe li xk'am rib' chwe ,
|
i non qe li x-k'am r-ib' ch-we
|
CONJ DEM PART PREP COM-VT E3S-SREL INC-SREL
|
CONJ DEM PART PREP COM-recibir E3S-SREL INC-SREL
|
Y solo asi me fui acostumbrando.
|
non qe li lajori non li iin yolow rk'ilaq .
|
non qe li lajori non li iin yolow r-k'il-aq
|
DEM PART PREP ADV DEM DEM PRON VI E3S-SREL-PL
|
DEM PART PREP ahora DEM DEM yo platicar E3S-SREL-PL
|
Solo asi ahora yo platico con ellos.
|
Tinch'ab'ej non li
|
t-in-ch'ab'e-j non li
|
INC-E1S-VT-SC DEM DEM
|
INC-E1S-hablar-SC DEM DEM
|
Asi les hablo.
|
tinch'ab'ej ,
|
t-in-ch'ab'e-j
|
INC-E1S-VT-SC
|
INC-E1S-hablar-SC
|
Les hablo.
|
ta' tinch'ab'ej li k'ich
|
ta' t-in-ch'ab'e-j li k'ich
|
NEG INC-E1S-VT-SC PREP S
|
NEG INC-E1S-hablar-SC PREP quiché
|
No le hablo en k'iche'.
|
komo non tyolow jqaaj ,
|
komo non t-yol-ow j-qaaj
|
ADV DEM INC-VI-AP E3S-S
|
como DEM INC-platicar-AP E3S-papá
|
Como asi platica su papá.
|
tons non li tyolow rechaq tambyen
|
tons non li t-yol-ow rechaq tambyen
|
ADV DEM PREP INC-VI-AP PRON ADV
|
entonces DEM PREP INC-platicar-AP ellos/ellas también
|
Entonces asi es como platico con ellos también.
|
ji'n non li tyolow rechaq tambyen .
|
ji'n non li t-yol-ow rechaq tambyen
|
AFI DEM DEM INC-VI-AP PRON ADV
|
AFI DEM DEM INC-platicar-AP ellos/ellas también
|
Asi platican ellos también.
|
Jurub' chaq junab' k'amem ayb'aq .
|
jurub' chaq junab' k'am-em ay-b'-aq
|
ADV PART S VT-SV ???-INS-PL
|
cuanto PART año recibir-SV ???-INS-PL
|
¿Cuantos años hacen que viven juntos?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.