JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
マシュ
Mash
ドクターは確かに臆病な面があり、 物事を悪い方悪い方へと考えます。
Memang benar kalau kau sedikit pengecut, juga pesimis.
It's true that you're a bit of a coward, and a pessimist, too.
マシュ
Mash
一言でいうとチキンです。 男性のクセに、わりとなよってしています。
Kau penakut untuk ukuran seorang pria…
You're a chicken. And kind of a wimp for a guy...
マシュ
Mash
また、趣味は内向的によりすぎていて、 電脳アイドルに依存している残念な研究者です。
Juga, hobimu terlalu introvert, dan kau terlalu bergantung pada idol digital itu.
Also, your hobbies are far too introverted, and you're way too dependent on that cyber-idol.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
あー……
Oh…
Oh...
フォウ
Fou
フォウ……
Fou…
Fou...
1
1
…………あの…………
…Um…
...Um...
2
2
マシュ、少しは手心をだね……
Mashu, berilah sedikit belas kasihan...
Mash, show some mercy...
マシュ
Mash
でも[line 3]そんなあなたが頑張っているからこそ、 カルデアに残された所員は頑張れます。
Tapi[line 3]staf yang tersisa di Chaldea hanya dapat melakukan yang terbaik karena kau juga melakukan yang terbaik.
But[line 3]The staff left at Chaldea can only do their best because you're doing your best.
マシュ
Mash
カルデアが爆破された時、炎の中で電源を回復させ、 生存者を救い、指揮したのはドクターです。
Ketika Chaldea diledakkan, kaulah yang mengaktifkan tenaga cadangan di tengah-tengah api, menyelamatkan yang selamat, dan memerintah.
When Chaldea was bombed, you were the one who got the power back up in the fire, saved the survivors, and took command.
マシュ
Mash
ドクターの短所はただひとつ。 自身を、ちょっと過小評価しすぎなところです。
Kesalahanmu hanya satu. Kau hanya sedikit memuji dirimu sendiri.
You have only one fault. You give yourself just a bit too little credit.
マシュ
Mash
いまカルデアがあるのはロマニ・アーキマンがいたから。 ここにいる全員は一度、貴方に命を救われている。
Chaldea hanya bisa di sini karena Romani Archaman. Kau menyelamatkan nyawa semua yang ada di sini.
Chaldea is only here because of Romani Archaman. You saved the lives of everyone here.
マシュ
Mash
そう、わたしは思っています。
Itulah yang kupikirkan.
That's what I think.
1
1
その通りだ
Dia benar
She's right.
2
2
「思ったこと」を言ったね
Kau mengatakan “apa yang kau pikirkan”
You said 'what you were thinking.'
マシュ
Mash
……はい、先輩。
...Ya, Senpai.
...Yes, Senpai.
Dr.ロマン
Dr. Roman
……………。
...
...
Dr.ロマン
Dr. Roman
ありがとう、マシュ、[%1][&君:ちゃん]。 それならボクも落ち込んでいる暇はない。うん。
Terima kasih, Mashu, Ritsuka. Kalau begitu, aku tidak punya waktu untuk bersedih. Yeah.
Thanks, Mash, [%1]. Then, I don't have time to be depressed. Yeah.
Dr.ロマン
Dr. Roman
何せ黒幕の正体がわかったんだ。 あの異様な強さにも、きっと何かの理屈があるはずだ。
Sekarang kita tahu dalang dibalik semuanya. Pasti ada alasan dibalik kekuatannya yang luar biasa.
We know who's behind this all now. There must be some reason for his extreme strength.
Dr.ロマン
Dr. Roman
引き続き、ボクらは作戦を続けよう。 残る特異点を修正して、世界と未来を焼却させない。
Ayo lanjutkan misinya. Kita akan memperbaiki Singularitas sisanya dan menghentikan dunia dan masa depan dari pembakaran.
Let's continue the mission. We'll fix the remaining Singularities and stop the world and future from incineration.
Dr.ロマン
Dr. Roman
……あの男。 魔術王ソロモンが、何をしようともだ。
…Tidak peduli apa yang akan pria itu, Raja Magus Solomon, lakukan.
...No matter what that man, Mage King Solomon, tries to do.
マシュ
Mash
グランドキャスター。 あれが、わたしたちにとっての本当の敵[line 3]
Sang Grand Caster. Dialah musuh kita[line 3]
The Grand Caster. He is our true enemy[line 3]
1
1
次は勝つ!
Lain kali kita akan menang!
Next time we win!
2
2
もう二度と負けない
Kita tidak akan kalah lagi
We won't lose again.
フォウ
Fou
フォウ!
Fou!
Fou!
Dr.ロマン
Dr. Roman
ヒュー! その意気だ[%1][&君:ちゃん]。
Yeah! Gitu dong, [line 3].
Yeah! That's the spirit, [%1].
Dr.ロマン
Dr. Roman
よし、遅くなったけど、 今回も本当にお疲れさま!
Okay, mungkin agak terlambat untuk mengatakan ini, tapi kali ini kerja bagus!
Okay, it's a little late to say this, but great work this time, guys!
Dr.ロマン
Dr. Roman
後処理はボクらがやっておくから、 二人は一刻も早く休憩に入ってくれ。
Akan kami atasi sisanya. Kalian istirahatlah, secepatnya.
We'll handle the cleanup. You guys get some rest, ASAP.
Dr.ロマン
Dr. Roman
次に目が覚めた時はいよいよ第五の特異点だ。 よろしく頼むよ!
Saat kalian bangun, sudah waktunya menuju Singularitas ke-5. Sampai jumpa!
When you wake up, it'll be time for the Fifth Singularity. See you then!
マシュ
Mash
……部屋に到着しましたね。 先輩、お疲れさまでした。
…Kita sudah sampai di kamar kita. Senpai, terima kasih atas kerja kerasmu.
...We've reached our rooms. Senpai, thanks for your endless work.
1
1
マシュこそお疲れさま
Kau juga, Mashu
You too, Mash.
マシュ
Mash
いえ。わたしはデミ・サーヴァントですから。 体力的な問題はありません。
Tidak. Aku ini Demi-Servant. Secara fisik, aku baik-baik saja.
No. I'm a Demi-Servant. Physically, I'm fine.
マシュ
Mash
魔力の減少や疲弊はあるので…… 疲れている……と、言えるのかもしれないですね。
Kalau kau tanya soal kelelahan karena energi sihir yang terkuras… lelah… maka mungkin aku lelah.
If you can call exhaustion and drained magical energy... tired... then maybe I am tired.
2
2
大丈夫、そんなに疲れてない
Tidak apa-apa. Aku tidak secapek itu
It's fine. I'm not that tired.
マシュ
Mash
ええと、その…… すみません。慣用句としての言葉ですから。
Um... Maafkan aku. Maksudku itu hanya sebagai ungkapan.
Um... I'm sorry. I meant that more as an idiom.
マシュ
Mash
それに、先輩は疲れていると思います。 部屋でゆっくり休んでください。
Dan kurasa kau lelah. Beristirahatlah di kamarmu.
And I do think you're tired. Get some rest in your room.
マシュ
Mash
……………あの。 すみません、どうしても話したい事があって。
…Um. Maaf. Ada hal yang harus kubicarakan denganmu.
...Um. I'm sorry. There was something I had to talk to you about.
マシュ
Mash
……先輩は、ソロモンの話をどう思いましたか? 人類を有効利用してやる、というくだりです。
…Apa yang kau pikirkan soal perkataan Solomon? Tentang menggunakan umat manusia.
...What did you think about what Solomon said? About making use of humanity.
1
1
ふざけてる。
Itu bodoh
It's stupid.
2
2
……マシュはどう思った[&んだ:の]?
…Bagaimana menurutmu?
...What did you think?
マシュ
Mash
わたしは…… わたしは、否定できませんでした。
Aku… Aku tidak akan bilang kalau dia salah.
I... I couldn't say that he was wrong.
マシュ
Mash
自分でもわからないんです。 でも、あの言葉には無視できないものがあって……
Aku sendiri juga tidak memahaminya. Namun, ada sesuatu dalam kata-katanya yang tidak bisa kuabaikan…
I don't understand it myself. But there was something in his words I can't ignore...
マシュ
Mash
命は無意味で、未来には救いがない…… そんな悲観的な主観を、彼は希望的に語っていた。
Hidup itu tidak berarti, dan masa depan tidak memiliki keselamatan… Itu terdengar sangat pesimis, tapi dia penuh dengan harapan.
Life is meaningless, and the future holds no salvation... It sounds so pessimistic, but he was full of hope.
マシュ
Mash
…………申し訳ありません。 戦いはこれからなのに、妙な事を口にしてしまって。
…Maaf. Pertempurannya baru saja dimulai, dan aku jadi aneh.
...I'm sorry. The battle just got started, and I'm being weird.
マシュ
Mash
おやすみなさい、マスター。 また明日、元気な顔を見せてください。
Selamat malam, Master. Kuharap besok aku melihatmu ceria dan penuh energi.
Good night, Master. I hope I see you bright and full of energy tomorrow.
???
???
ハァ、ハァ、ハァ……。
Hah, hah… Hah…
Hah, hah... Hah...
???
???
しつけぇなぁ、小僧。 こっちはとっとと終わらせたいんだ。
Kau tak tahu kapan harus menyerah, ya, pecundang? Aku benar-benar ingin mengakhiri ini.
You don't know when to give up, do you, punk? I really want to get this over with.
???
???
……おのれ……!
…Sialan!
...Damn you!
???
???
ぐっ……!
Ugh!
Ugh!
???
???
くっ、全身を覆う呪いの膨大さよ、 一身で国を背負うほどではないか!
Jumlah kutukan yang menyelimuti tubuhmu… Itu cukup kuat bagimu untuk memikul seluruh Negeri!
The amount of curses covering your body... They're strong enough for you to shoulder an entire nation!
???
???
貴様、それだけの強さを持ちながら[line 2] 何故、[#魔王:ラーヴァナ]などに堕した!?
Sialan! Jika kau memiliki kekuatan sebanyak ini… Kenapa? Kenapa kau jatuh seperti Rahwana!?
Damn you! If you possess this much strength... Why? Why have you fallen to Ravana's level!?
???
???
貴様の[#“武”:つよさ]は何かに授かったものではない。 途方もない修練によるものだろう!
Kemampuanmu bukanlah sesuatu yang didapat dari pemberian, tapi hanya dari kemauan dan tekad!
Your skill is not something that can be given, but obtained only through sheer will and determination!
???
???
その領域に達したならば、最早善悪を超越している! 下らぬ邪悪に染まるなど、有り得ないのに……!
Kau seharusnya bisa melampaui kebaikan dan keburukan! Seharusnya tidak mungkin bagimu untuk jadi rusak seperti ini!
You could've transcended good and evil! It shouldn't be possible for you to be corrupted like this!
???
???
あ? 寝言は寝て言えよ。 善悪がぶっとんだからこうなってんだろうが。
Huh? Apa yang kau bicarakan? Aku seperti ini karena aku sudah melampaui kebaikan dan keburukan.
Huh? What are you talking about? I'm like this because I've transcended good and evil.
???
???
敵は殺す。[#自身:テメエ]が死ぬまで殺せるまで殺す。 それが戦の[#理:ことわり]だろうが。
Aku membunuh musuh-musuhku. Aku akan terus membunuh sampai salah satu dari kita mati. Itulah satu-satunya hukum di medan perang.
I kill my enemies. I will keep killing until one of us dies. That's the only law on the battlefield.
???
???
この死体の山を見ろ! 圧倒的な弱者を屠ることが、貴様の理か!?
Lihatlah tumpukan mayat ini! Apa ini hukummu untuk membantai yang lemah dengan kebrutalan luar biasa!?
Look at this mountain of corpses! Is it your law to slaughter the weak with overwhelming brutality!?
???
???
いちいち見るか、くだらねえ。 それともなにか?
Kenapa aku harus membuang waktuku untuk mengkhawatirkan hal yang sepele?
Why would I waste my time worrying about something so trivial?
???
???
手前は相手の質で殺す殺さないを推し量るのか? 弱いなら生かす、強いなら殺す、と?
Apa? Jangan bilang kalau kau benar-benar menilai musuh? Kau akan membiarkan mereka hidup jika lemah, tapi membunuh mereka jika kuat?
What? Don't tell me you actually judge your enemy's worth? You would let them live if they're weak, yet kill them if they're strong?
???
???
[line 3]話にならねえ。 優しい殺生がしてえんなら牧場に行けよ、牧場に。
[line 3]Itu konyol. Jika kau ingin membunuh sesuatu dengan cara yang manusiawi, lakukan itu di peternakan.
[line 3]That's ridiculous. If you want to kill something in a humane way, do it at a ranch.
???
???
ここは戦場だ。 持論ほざく前にさっさと死ね。
Ini adalah medan perang. Aku lelah mendengar teorimu. Matilah.
This is a battlefield. I'm tired of hearing your theories. Just die.
???
???
蠢動しな、[#死棘:しきょく]の魔槍。
Waktunya beraksi, duri iblis mautku!
It's go time, my demonic thorn of death!
???
???
くっ……。 [line 2]全解放『[#羅刹を穿つ不滅:ブラフマーストラ]』!!
Ugh! Brahmastra, kekuatan penuh!
Ugh! Brahmastra, full power!
???
???
ハ。やりゃあできるじゃねえか。 だが、あいにくと大道芸だな。
Ha! Kamu bisa melakukannya jika kamu mau. Tapi Sayang sekali, kamu hanyalah badut sirkus.
Ha! See, you do have it in you. Too bad, you're just a circus clown.
???
???
『[#抉り穿つ:ゲイ・][line 2][#鏖殺の槍:ボルク]』!!
Gáe[line 2]Bolg!
Gáe[line 2]Bolg!
???
???
……があああああああああああああっ!!
...Gaaaaaaaaaaahhhhhhhhhh!
...Gaaaaaaaaaaahhhhhhhhhh!
???
???
[line 2]ああ? 今ので死なねえのかよ。どうなってんだよ。
[line 2]Apa? Kenapa kau masih bisa berdiri?
[line 2]What? How are you still standing?
???
???
面倒くせえ。心臓八割[#散:ち]ったってのに生き[#足掻:あが]く。 厄介なモンだな、サーヴァント[line 2]英雄ってヤツは。
Dasar merepotkan. Kau masih bertekad kuat untuk hidup meski 80% dari jantungmu hancur. Servant[line 2]Pahlawan, bisa juga merepotkan.
What a pain. You still hang on to life despite having 80% of your heart destroyed. Servants[line 2]Heroes, can be such a nuisance.
???
???
ガ、ハッ……!
Gar… Hah…
Gar... Hah...
???
???
負け……て、たま……るか……。 シータと……巡り……会う……までは……!
Aku tidak boleh…mati di sini… Tidak…sampai aku melihat…Sita!
I can't...die here... Not...until I see...Sita!
???
???
誰だそりゃ。知らねえよ。
Siapa dia? Aku tidak peduli.
Who the hell is that? Like I care.
???
???
……く……。
…Ugh…
...Ugh...
???
???
あん?
hah?
Huh?
機械化歩兵
Mechanized Infantry
サーヴァント反応を確認。 対処します。
Respon Servant dikonfirmasi. Memulai pembasmian.
Servant response confirmed. Commencing countermeasures.
???
???
……西部のガラクタどもか。
…Sampah dari Barat, ya?
...That trash from the West, huh?
兵士
Soldier
今だ、ジェロニモ!
Sekarang, Geronimo!
Now, Geronimo!
???
???
これは……一体……?
Apa…yang terjadi?
What's...going on?
ジェロニモ
Geronimo
いいから来い! あいつらが争っている内に逃げるぞ……!
Ikut saja denganku! Kita harus kabur selagi mereka membuatnya sibuk!
Just come with me! We have to escape while they keep him busy!
???
???
あなた、は……。
Siapa… Siapa kau?
Who... Who are you?
???
???
よし分かった。テメエらは全員邪魔だな。 邪魔するってことは敵だな。
Jadi begitu. Kalian semua ingin menghalangiku. Kalau begitu, kalian semua adalah musuhku.
I see now. You all want to get in my way. In that case, you're all my enemies.
???
???
つまりは新しい戦場ってワケだ! 歓迎するぜぇ、手始めにまず殺してやるよ!
Dengan kata lain, ini adalah medan perang baru! Izinkan aku memperpanjang sambutanku dengan membunuh kalian!
In other words, this is a new battlefield! Let me first extend my welcome by killing you!
兵士
Soldier
ジェロニモ、行け! ここは我々が食い止める!
Geronimo, pergi! Kami akan menahannya di sini!
Geronimo, go! We'll hold him off here!
ジェロニモ
Geronimo
……すまん!
…Terima kasih!
...Thank you!
???
???
ハッ、死出の覚悟かしゃらくせぇ! 雑兵にしちゃあ士気[#高:たけ]ぇじゃねえか!
Hah! Siap untuk mengorbankan diri? Yah, lihatlah dirimu! Moralmu cukup tinggi untuk ukuran pion biasa!
Hah! Ready to sacrifice yourself? Well, look at you! Your morale is pretty high for a mere pawn!
兵士
Soldier
我々は……負けん……。 この大地は……決して屈さない……!
Kami tidak akan…kalah… Tanah ini…tidak akan…menyerah!
We won't...lose... This land...will not...yield!
???
???
っと、不味った。 うるせえから潰しちまった。
Oops, aku mengacau. Dia terlalu menjengkelkan jadi aku langsung menghajarnya.
Oops, I screwed up. He was too annoying so I just crushed him.
???
???
国の王に刃向かったんだ。首は斬って[#晒:さら]しものにした かったんだが……代わりは山ほどあるか。
Dia mengarahkan pedangnya pada raja negara ini. Aku seharusnya langsung memenggal kepalanya dan memajangnya sebagai peringatan, tapi… kurasa masih ada lebih banyak lagi di tempat asalnya.
He pointed his blade toward the king of a nation. I really should just cut off his head and display it as a warning but... I guess there are more where he came from.
???
???
おう、小僧。続きだ。 肝の次は[#頭蓋:あたま]かち割ってや[line 3]
Hey pecundang, ayo lanjut. Aku sudah menghancurkan organ dalammu. Bagaimana kalau selanjutnya tengkorak dan[line 2]
Hey punk, let's continue. I've already crushed your insides. How about I go for your skull next and[line 2]
???
???
なんだよおい、影も形もねえじゃねえか。
...Lah? Udah pergi?
...What the hell, he's gone already.
???
???
チッ。つまらねえが、良しとするか。 オレの槍は不治の棘だ。そのうち死ぬだろ。
Tch, gk asik. Yah, luka dari tombakku tidak bisa disembuhkan. Dia bakal mati sendiri nanti.
Tch, that's no fun. Oh well, injuries from my spear's thorn are incurable. He'll eventually die.
???
???
[line 2]うふふ、いつにもまして勇敢なこと。 ねえ。戦うこと、殺すこと、どっちが好き?
[line 2]Hehehe, kau terlihat lebih berani dari sebelumnya. Katakanlah, yang mana yang kau suka, bertarung, atau membunuh?
[line 2]Hehehe, you look braver than ever. Say, which do you like better, to fight, or to kill?
???
???
ああ? んなもん、どっちも同じことだろうがよ。
Hah? Memang ada bedanya?
Huh? Is there any difference?
???
???
テメエはアレか? 生きる事と食べる事を分けて考えるド阿呆か?
Atau gimana? Apa kau salah satu dari idiot yang berpikir kalau makan dan hidup adalah dua hal berbeda?
Or what? Are you one of those idiots who think of eating and living as two separate things?
???
???
……面白いわ。クー、貴方本当に違うのね。 まるで野生の獣みたい、
…Kau lucu, Cú. Kau benar-benar berbeda. Kau seperti binatang buas.
...You're funny, Cú. You really are different. You're like a wild beast.
???
???
生前の貴方も、ちょっと、どこか、さりげなく、 人の皮を被ったケダモノな部分があったけど……
Bahkan saat masih hidup, ada bagian dari dirimu yang entah bagaimana terasa seperti binatang buas berbalut pakaian manusia…
Even in life, there was a part of you that somehow felt like a beast in human's clothing...
???
???
今回は混じりけはまったくなし! どこからどう見ても凶悪な獣の王ね!
Namun kali ini, aku tak merasakan sedikit pun ketidakmurnian! Kau tak diragukan lagi adalah raja di antara semua binatang buas!
But this time, I can't sense a single trace of impurity! You're without a doubt a king among all violent beasts!
???
???
ほんとうに素敵。クー・フーリンという英雄に仮想の 状況を与えたことで理性の留め具が弾けたのかしら。
Benar-benar luar biasa. Aku penasaran apakah sang pahlawan Cú Chulainn kehilangan semua kewarasannya dengan diberi konsep imajiner.
Truly fantastic. I wonder if the hero Cú Chulainn lost all his rationality by being given an imaginary concept.
???
???
でも、私はどちらのクーも好きよ。 ふふふ、ふふふふふ、うふふふふ!
Namun, aku suku wujud Cú yang mana pun. Hehe, hehehe, hehehehe!
But I like both forms of Cú. Hehe, hehehe, hehehehe!
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
おし、これで三十匹め、と……あ? 何か言ったか、女?
Yah, itu yang ke-30… Hmm? Cewek, apa kau bilang sesuatu?
Well, that's number thirty... Huh? Woman, did you say something?
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
仕事は済んだ。オレは寝る。 何かあったら起こせ。
Terserahlah, pekerjaannya selesai. Aku sekarang akan tidur. Bangunkan aku kalau terjadi sesuatu.
Either way, job's done. I'm going to sleep now. Wake me up if anything happens.
???
???
……もう。野生味あふれまくったのはいいけど、 妙に淡泊になっちゃったのは玉に瑕よね。
…Oh ya ampun. Aku senang melihatmu kasar dan tangguh, tapi sayangnya kau cuek sekarang.
...Oh boy. I'm happy to see you all rough and tough, but it's a shame you're strangely indifferent now.
???
???
でも、まあいいわ。 貴方の出番は、もうほとんど無いかも。
Yah, terserahlah. Kau mungkin tidak akan punya banyak kesempatan untuk pamer lagi.
Well, it's fine either way. You probably won't have much chance to show off anymore.