JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
マシュ | Mash | ドクターは確かに臆病な面があり、 物事を悪い方悪い方へと考えます。 | Memang benar kalau kau sedikit pengecut, juga pesimis. | It's true that you're a bit of a coward, and a pessimist, too. |
マシュ | Mash | 一言でいうとチキンです。 男性のクセに、わりとなよってしています。 | Kau penakut untuk ukuran seorang pria… | You're a chicken. And kind of a wimp for a guy... |
マシュ | Mash | また、趣味は内向的によりすぎていて、 電脳アイドルに依存している残念な研究者です。 | Juga, hobimu terlalu introvert, dan kau terlalu bergantung pada idol digital itu. | Also, your hobbies are far too introverted, and you're way too dependent on that cyber-idol. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | あー…… | Oh… | Oh... |
フォウ | Fou | フォウ…… | Fou… | Fou... |
1 | 1 | …………あの………… | …Um… | ...Um... |
2 | 2 | マシュ、少しは手心をだね…… | Mashu, berilah sedikit belas kasihan... | Mash, show some mercy... |
マシュ | Mash | でも[line 3]そんなあなたが頑張っているからこそ、 カルデアに残された所員は頑張れます。 | Tapi[line 3]staf yang tersisa di Chaldea hanya dapat melakukan yang terbaik karena kau juga melakukan yang terbaik. | But[line 3]The staff left at Chaldea can only do their best because you're doing your best. |
マシュ | Mash | カルデアが爆破された時、炎の中で電源を回復させ、 生存者を救い、指揮したのはドクターです。 | Ketika Chaldea diledakkan, kaulah yang mengaktifkan tenaga cadangan di tengah-tengah api, menyelamatkan yang selamat, dan memerintah. | When Chaldea was bombed, you were the one who got the power back up in the fire, saved the survivors, and took command. |
マシュ | Mash | ドクターの短所はただひとつ。 自身を、ちょっと過小評価しすぎなところです。 | Kesalahanmu hanya satu. Kau hanya sedikit memuji dirimu sendiri. | You have only one fault. You give yourself just a bit too little credit. |
マシュ | Mash | いまカルデアがあるのはロマニ・アーキマンがいたから。 ここにいる全員は一度、貴方に命を救われている。 | Chaldea hanya bisa di sini karena Romani Archaman. Kau menyelamatkan nyawa semua yang ada di sini. | Chaldea is only here because of Romani Archaman. You saved the lives of everyone here. |
マシュ | Mash | そう、わたしは思っています。 | Itulah yang kupikirkan. | That's what I think. |
1 | 1 | その通りだ | Dia benar | She's right. |
2 | 2 | 「思ったこと」を言ったね | Kau mengatakan “apa yang kau pikirkan” | You said 'what you were thinking.' |
マシュ | Mash | ……はい、先輩。 | ...Ya, Senpai. | ...Yes, Senpai. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……………。 | ... | ... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ありがとう、マシュ、[%1][&君:ちゃん]。 それならボクも落ち込んでいる暇はない。うん。 | Terima kasih, Mashu, Ritsuka. Kalau begitu, aku tidak punya waktu untuk bersedih. Yeah. | Thanks, Mash, [%1]. Then, I don't have time to be depressed. Yeah. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何せ黒幕の正体がわかったんだ。 あの異様な強さにも、きっと何かの理屈があるはずだ。 | Sekarang kita tahu dalang dibalik semuanya. Pasti ada alasan dibalik kekuatannya yang luar biasa. | We know who's behind this all now. There must be some reason for his extreme strength. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 引き続き、ボクらは作戦を続けよう。 残る特異点を修正して、世界と未来を焼却させない。 | Ayo lanjutkan misinya. Kita akan memperbaiki Singularitas sisanya dan menghentikan dunia dan masa depan dari pembakaran. | Let's continue the mission. We'll fix the remaining Singularities and stop the world and future from incineration. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……あの男。 魔術王ソロモンが、何をしようともだ。 | …Tidak peduli apa yang akan pria itu, Raja Magus Solomon, lakukan. | ...No matter what that man, Mage King Solomon, tries to do. |
マシュ | Mash | グランドキャスター。 あれが、わたしたちにとっての本当の敵[line 3] | Sang Grand Caster. Dialah musuh kita[line 3] | The Grand Caster. He is our true enemy[line 3] |
1 | 1 | 次は勝つ! | Lain kali kita akan menang! | Next time we win! |
2 | 2 | もう二度と負けない | Kita tidak akan kalah lagi | We won't lose again. |
フォウ | Fou | フォウ! | Fou! | Fou! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ヒュー! その意気だ[%1][&君:ちゃん]。 | Yeah! Gitu dong, [line 3]. | Yeah! That's the spirit, [%1]. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | よし、遅くなったけど、 今回も本当にお疲れさま! | Okay, mungkin agak terlambat untuk mengatakan ini, tapi kali ini kerja bagus! | Okay, it's a little late to say this, but great work this time, guys! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 後処理はボクらがやっておくから、 二人は一刻も早く休憩に入ってくれ。 | Akan kami atasi sisanya. Kalian istirahatlah, secepatnya. | We'll handle the cleanup. You guys get some rest, ASAP. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 次に目が覚めた時はいよいよ第五の特異点だ。 よろしく頼むよ! | Saat kalian bangun, sudah waktunya menuju Singularitas ke-5. Sampai jumpa! | When you wake up, it'll be time for the Fifth Singularity. See you then! |
マシュ | Mash | ……部屋に到着しましたね。 先輩、お疲れさまでした。 | …Kita sudah sampai di kamar kita. Senpai, terima kasih atas kerja kerasmu. | ...We've reached our rooms. Senpai, thanks for your endless work. |
1 | 1 | マシュこそお疲れさま | Kau juga, Mashu | You too, Mash. |
マシュ | Mash | いえ。わたしはデミ・サーヴァントですから。 体力的な問題はありません。 | Tidak. Aku ini Demi-Servant. Secara fisik, aku baik-baik saja. | No. I'm a Demi-Servant. Physically, I'm fine. |
マシュ | Mash | 魔力の減少や疲弊はあるので…… 疲れている……と、言えるのかもしれないですね。 | Kalau kau tanya soal kelelahan karena energi sihir yang terkuras… lelah… maka mungkin aku lelah. | If you can call exhaustion and drained magical energy... tired... then maybe I am tired. |
2 | 2 | 大丈夫、そんなに疲れてない | Tidak apa-apa. Aku tidak secapek itu | It's fine. I'm not that tired. |
マシュ | Mash | ええと、その…… すみません。慣用句としての言葉ですから。 | Um... Maafkan aku. Maksudku itu hanya sebagai ungkapan. | Um... I'm sorry. I meant that more as an idiom. |
マシュ | Mash | それに、先輩は疲れていると思います。 部屋でゆっくり休んでください。 | Dan kurasa kau lelah. Beristirahatlah di kamarmu. | And I do think you're tired. Get some rest in your room. |
マシュ | Mash | ……………あの。 すみません、どうしても話したい事があって。 | …Um. Maaf. Ada hal yang harus kubicarakan denganmu. | ...Um. I'm sorry. There was something I had to talk to you about. |
マシュ | Mash | ……先輩は、ソロモンの話をどう思いましたか? 人類を有効利用してやる、というくだりです。 | …Apa yang kau pikirkan soal perkataan Solomon? Tentang menggunakan umat manusia. | ...What did you think about what Solomon said? About making use of humanity. |
1 | 1 | ふざけてる。 | Itu bodoh | It's stupid. |
2 | 2 | ……マシュはどう思った[&んだ:の]? | …Bagaimana menurutmu? | ...What did you think? |
マシュ | Mash | わたしは…… わたしは、否定できませんでした。 | Aku… Aku tidak akan bilang kalau dia salah. | I... I couldn't say that he was wrong. |
マシュ | Mash | 自分でもわからないんです。 でも、あの言葉には無視できないものがあって…… | Aku sendiri juga tidak memahaminya. Namun, ada sesuatu dalam kata-katanya yang tidak bisa kuabaikan… | I don't understand it myself. But there was something in his words I can't ignore... |
マシュ | Mash | 命は無意味で、未来には救いがない…… そんな悲観的な主観を、彼は希望的に語っていた。 | Hidup itu tidak berarti, dan masa depan tidak memiliki keselamatan…
Itu terdengar sangat pesimis, tapi dia penuh dengan harapan. | Life is meaningless, and the future holds no salvation... It sounds so pessimistic, but he was full of hope. |
マシュ | Mash | …………申し訳ありません。 戦いはこれからなのに、妙な事を口にしてしまって。 | …Maaf. Pertempurannya baru saja dimulai, dan aku jadi aneh. | ...I'm sorry. The battle just got started, and I'm being weird. |
マシュ | Mash | おやすみなさい、マスター。 また明日、元気な顔を見せてください。 | Selamat malam, Master. Kuharap besok aku melihatmu ceria dan penuh energi. | Good night, Master. I hope I see you bright and full of energy tomorrow. |
??? | ??? | ハァ、ハァ、ハァ……。 | Hah, hah… Hah… | Hah, hah... Hah... |
??? | ??? | しつけぇなぁ、小僧。 こっちはとっとと終わらせたいんだ。 | Kau tak tahu kapan harus menyerah, ya, pecundang? Aku benar-benar ingin mengakhiri ini. | You don't know when to give up, do you, punk? I really want to get this over with. |
??? | ??? | ……おのれ……! | …Sialan! | ...Damn you! |
??? | ??? | ぐっ……! | Ugh! | Ugh! |
??? | ??? | くっ、全身を覆う呪いの膨大さよ、 一身で国を背負うほどではないか! | Jumlah kutukan yang menyelimuti tubuhmu… Itu cukup kuat bagimu untuk memikul seluruh Negeri! | The amount of curses covering your body... They're strong enough for you to shoulder an entire nation! |
??? | ??? | 貴様、それだけの強さを持ちながら[line 2] 何故、[#魔王:ラーヴァナ]などに堕した!? | Sialan! Jika kau memiliki kekuatan sebanyak ini… Kenapa? Kenapa kau jatuh seperti Rahwana!? | Damn you! If you possess this much strength... Why? Why have you fallen to Ravana's level!? |
??? | ??? | 貴様の[#“武”:つよさ]は何かに授かったものではない。 途方もない修練によるものだろう! | Kemampuanmu bukanlah sesuatu yang didapat dari pemberian, tapi hanya dari kemauan dan tekad! | Your skill is not something that can be given, but obtained only through sheer will and determination! |
??? | ??? | その領域に達したならば、最早善悪を超越している! 下らぬ邪悪に染まるなど、有り得ないのに……! | Kau seharusnya bisa melampaui kebaikan dan keburukan! Seharusnya tidak mungkin bagimu untuk jadi rusak seperti ini! | You could've transcended good and evil! It shouldn't be possible for you to be corrupted like this! |
??? | ??? | あ? 寝言は寝て言えよ。 善悪がぶっとんだからこうなってんだろうが。 | Huh? Apa yang kau bicarakan? Aku seperti ini karena aku sudah melampaui kebaikan dan keburukan. | Huh? What are you talking about? I'm like this because I've transcended good and evil. |
??? | ??? | 敵は殺す。[#自身:テメエ]が死ぬまで殺せるまで殺す。 それが戦の[#理:ことわり]だろうが。 | Aku membunuh musuh-musuhku. Aku akan terus membunuh sampai salah satu dari kita mati. Itulah satu-satunya hukum di medan perang. | I kill my enemies. I will keep killing until one of us dies. That's the only law on the battlefield. |
??? | ??? | この死体の山を見ろ! 圧倒的な弱者を屠ることが、貴様の理か!? | Lihatlah tumpukan mayat ini! Apa ini hukummu untuk membantai yang lemah dengan kebrutalan luar biasa!? | Look at this mountain of corpses! Is it your law to slaughter the weak with overwhelming brutality!? |
??? | ??? | いちいち見るか、くだらねえ。 それともなにか? | Kenapa aku harus membuang waktuku untuk mengkhawatirkan hal yang sepele? | Why would I waste my time worrying about something so trivial? |
??? | ??? | 手前は相手の質で殺す殺さないを推し量るのか? 弱いなら生かす、強いなら殺す、と? | Apa? Jangan bilang kalau kau benar-benar menilai musuh? Kau akan membiarkan mereka hidup jika lemah, tapi membunuh mereka jika kuat? | What? Don't tell me you actually judge your enemy's worth? You would let them live if they're weak, yet kill them if they're strong? |
??? | ??? | [line 3]話にならねえ。 優しい殺生がしてえんなら牧場に行けよ、牧場に。 | [line 3]Itu konyol. Jika kau ingin membunuh sesuatu dengan cara yang manusiawi, lakukan itu di peternakan. | [line 3]That's ridiculous. If you want to kill something in a humane way, do it at a ranch. |
??? | ??? | ここは戦場だ。 持論ほざく前にさっさと死ね。 | Ini adalah medan perang. Aku lelah mendengar teorimu. Matilah. | This is a battlefield. I'm tired of hearing your theories. Just die. |
??? | ??? | 蠢動しな、[#死棘:しきょく]の魔槍。 | Waktunya beraksi, duri iblis mautku! | It's go time, my demonic thorn of death! |
??? | ??? | くっ……。 [line 2]全解放『[#羅刹を穿つ不滅:ブラフマーストラ]』!! | Ugh! Brahmastra, kekuatan penuh! | Ugh! Brahmastra, full power! |
??? | ??? | ハ。やりゃあできるじゃねえか。 だが、あいにくと大道芸だな。 | Ha! Kamu bisa melakukannya jika kamu mau. Tapi Sayang sekali, kamu hanyalah badut sirkus. | Ha! See, you do have it in you. Too bad, you're just a circus clown. |
??? | ??? | 『[#抉り穿つ:ゲイ・][line 2][#鏖殺の槍:ボルク]』!! | Gáe[line 2]Bolg! | Gáe[line 2]Bolg! |
??? | ??? | ……があああああああああああああっ!! | ...Gaaaaaaaaaaahhhhhhhhhh! | ...Gaaaaaaaaaaahhhhhhhhhh! |
??? | ??? | [line 2]ああ? 今ので死なねえのかよ。どうなってんだよ。 | [line 2]Apa? Kenapa kau masih bisa berdiri? | [line 2]What? How are you still standing? |
??? | ??? | 面倒くせえ。心臓八割[#散:ち]ったってのに生き[#足掻:あが]く。 厄介なモンだな、サーヴァント[line 2]英雄ってヤツは。 | Dasar merepotkan. Kau masih bertekad kuat untuk hidup meski 80% dari jantungmu hancur. Servant[line 2]Pahlawan, bisa juga merepotkan. | What a pain. You still hang on to life despite having 80% of your heart destroyed. Servants[line 2]Heroes, can be such a nuisance. |
??? | ??? | ガ、ハッ……! | Gar… Hah… | Gar... Hah... |
??? | ??? | 負け……て、たま……るか……。 シータと……巡り……会う……までは……! | Aku tidak boleh…mati di sini… Tidak…sampai aku melihat…Sita! | I can't...die here... Not...until I see...Sita! |
??? | ??? | 誰だそりゃ。知らねえよ。 | Siapa dia? Aku tidak peduli. | Who the hell is that? Like I care. |
??? | ??? | ……く……。 | …Ugh… | ...Ugh... |
??? | ??? | あん? | hah? | Huh? |
機械化歩兵 | Mechanized Infantry | サーヴァント反応を確認。 対処します。 | Respon Servant dikonfirmasi. Memulai pembasmian. | Servant response confirmed. Commencing countermeasures. |
??? | ??? | ……西部のガラクタどもか。 | …Sampah dari Barat, ya? | ...That trash from the West, huh? |
兵士 | Soldier | 今だ、ジェロニモ! | Sekarang, Geronimo! | Now, Geronimo! |
??? | ??? | これは……一体……? | Apa…yang terjadi? | What's...going on? |
ジェロニモ | Geronimo | いいから来い! あいつらが争っている内に逃げるぞ……! | Ikut saja denganku! Kita harus kabur selagi mereka membuatnya sibuk! | Just come with me! We have to escape while they keep him busy! |
??? | ??? | あなた、は……。 | Siapa… Siapa kau? | Who... Who are you? |
??? | ??? | よし分かった。テメエらは全員邪魔だな。 邪魔するってことは敵だな。 | Jadi begitu. Kalian semua ingin menghalangiku. Kalau begitu, kalian semua adalah musuhku. | I see now. You all want to get in my way. In that case, you're all my enemies. |
??? | ??? | つまりは新しい戦場ってワケだ! 歓迎するぜぇ、手始めにまず殺してやるよ! | Dengan kata lain, ini adalah medan perang baru! Izinkan aku memperpanjang sambutanku dengan membunuh kalian!
| In other words, this is a new battlefield! Let me first extend my welcome by killing you! |
兵士 | Soldier | ジェロニモ、行け! ここは我々が食い止める! | Geronimo, pergi! Kami akan menahannya di sini! | Geronimo, go! We'll hold him off here! |
ジェロニモ | Geronimo | ……すまん! | …Terima kasih! | ...Thank you! |
??? | ??? | ハッ、死出の覚悟かしゃらくせぇ! 雑兵にしちゃあ士気[#高:たけ]ぇじゃねえか! | Hah! Siap untuk mengorbankan diri? Yah, lihatlah dirimu! Moralmu cukup tinggi untuk ukuran pion biasa! | Hah! Ready to sacrifice yourself? Well, look at you! Your morale is pretty high for a mere pawn! |
兵士 | Soldier | 我々は……負けん……。 この大地は……決して屈さない……! | Kami tidak akan…kalah… Tanah ini…tidak akan…menyerah! | We won't...lose... This land...will not...yield! |
??? | ??? | っと、不味った。 うるせえから潰しちまった。 | Oops, aku mengacau. Dia terlalu menjengkelkan jadi aku langsung menghajarnya. | Oops, I screwed up. He was too annoying so I just crushed him. |
??? | ??? | 国の王に刃向かったんだ。首は斬って[#晒:さら]しものにした かったんだが……代わりは山ほどあるか。 | Dia mengarahkan pedangnya pada raja negara ini. Aku seharusnya langsung memenggal kepalanya dan memajangnya sebagai peringatan, tapi… kurasa masih ada lebih banyak lagi di tempat asalnya. | He pointed his blade toward the king of a nation. I really should just cut off his head and display it as a warning but... I guess there are more where he came from. |
??? | ??? | おう、小僧。続きだ。 肝の次は[#頭蓋:あたま]かち割ってや[line 3] | Hey pecundang, ayo lanjut. Aku sudah menghancurkan organ dalammu. Bagaimana kalau selanjutnya tengkorak dan[line 2] | Hey punk, let's continue. I've already crushed your insides. How about I go for your skull next and[line 2] |
??? | ??? | なんだよおい、影も形もねえじゃねえか。 | ...Lah? Udah pergi? | ...What the hell, he's gone already. |
??? | ??? | チッ。つまらねえが、良しとするか。 オレの槍は不治の棘だ。そのうち死ぬだろ。 | Tch, gk asik. Yah, luka dari tombakku tidak bisa disembuhkan. Dia bakal mati sendiri nanti. | Tch, that's no fun. Oh well, injuries from my spear's thorn are incurable. He'll eventually die. |
??? | ??? | [line 2]うふふ、いつにもまして勇敢なこと。 ねえ。戦うこと、殺すこと、どっちが好き? | [line 2]Hehehe, kau terlihat lebih berani dari sebelumnya. Katakanlah, yang mana yang kau suka, bertarung, atau membunuh? | [line 2]Hehehe, you look braver than ever. Say, which do you like better, to fight, or to kill? |
??? | ??? | ああ? んなもん、どっちも同じことだろうがよ。 | Hah? Memang ada bedanya? | Huh? Is there any difference? |
??? | ??? | テメエはアレか? 生きる事と食べる事を分けて考えるド阿呆か? | Atau gimana? Apa kau salah satu dari idiot yang berpikir kalau makan dan hidup adalah dua hal berbeda? | Or what? Are you one of those idiots who think of eating and living as two separate things? |
??? | ??? | ……面白いわ。クー、貴方本当に違うのね。 まるで野生の獣みたい、 | …Kau lucu, Cú. Kau benar-benar berbeda. Kau seperti binatang buas. | ...You're funny, Cú. You really are different. You're like a wild beast. |
??? | ??? | 生前の貴方も、ちょっと、どこか、さりげなく、 人の皮を被ったケダモノな部分があったけど…… | Bahkan saat masih hidup, ada bagian dari dirimu yang entah bagaimana terasa seperti binatang buas berbalut pakaian manusia… | Even in life, there was a part of you that somehow felt like a beast in human's clothing... |
??? | ??? | 今回は混じりけはまったくなし! どこからどう見ても凶悪な獣の王ね! | Namun kali ini, aku tak merasakan sedikit pun ketidakmurnian! Kau tak diragukan lagi adalah raja di antara semua binatang buas! | But this time, I can't sense a single trace of impurity! You're without a doubt a king among all violent beasts! |
??? | ??? | ほんとうに素敵。クー・フーリンという英雄に仮想の 状況を与えたことで理性の留め具が弾けたのかしら。 | Benar-benar luar biasa. Aku penasaran apakah sang pahlawan Cú Chulainn kehilangan semua kewarasannya dengan diberi konsep imajiner. | Truly fantastic. I wonder if the hero Cú Chulainn lost all his rationality by being given an imaginary concept. |
??? | ??? | でも、私はどちらのクーも好きよ。 ふふふ、ふふふふふ、うふふふふ! | Namun, aku suku wujud Cú yang mana pun. Hehe, hehehe, hehehehe! | But I like both forms of Cú. Hehe, hehehe, hehehehe! |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | おし、これで三十匹め、と……あ? 何か言ったか、女? | Yah, itu yang ke-30… Hmm? Cewek, apa kau bilang sesuatu? | Well, that's number thirty... Huh? Woman, did you say something? |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 仕事は済んだ。オレは寝る。 何かあったら起こせ。 | Terserahlah, pekerjaannya selesai. Aku sekarang akan tidur. Bangunkan aku kalau terjadi sesuatu. | Either way, job's done. I'm going to sleep now. Wake me up if anything happens. |
??? | ??? | ……もう。野生味あふれまくったのはいいけど、 妙に淡泊になっちゃったのは玉に瑕よね。 | …Oh ya ampun. Aku senang melihatmu kasar dan tangguh, tapi sayangnya kau cuek sekarang. | ...Oh boy. I'm happy to see you all rough and tough, but it's a shame you're strangely indifferent now. |
??? | ??? | でも、まあいいわ。 貴方の出番は、もうほとんど無いかも。 | Yah, terserahlah. Kau mungkin tidak akan punya banyak kesempatan untuk pamer lagi. | Well, it's fine either way. You probably won't have much chance to show off anymore. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.