JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
マシュ
Mash
先輩、わたしにも分かります! この方は、面白いサーヴァントです!
Senpai, sekarang aku mengerti! Wanita ini ternyata memang "Menarik"!
Senpai, I see it now too! This lady is indeed “interesting”!
三蔵
Sanzang
そうよ、あたしは[#玄奘:げんじょう]三蔵!
Benar, aku adalah Xuanzang Sanzang!
That's right, I am Xuanzang Sanzang!
三蔵
Sanzang
御仏の導きによってこの地に現界したサーヴァント、 もちろんクラスはキャスターよ!
Atas bimbingan Buddha, aku termaterialisasi di dunia ini. Kelasku? Tentu saja, Caster.
With the guidance of the Buddha, I've materialized in this world. My class? Caster, of course!
百貌のハサン
Hundred Personas
………………。
...
...
呪腕のハサン
Cursed Arm
………………。
...
...
三蔵
Sanzang
[FFFFFF]? 反応よくないわね?[-] でもいいわ、続けるから。
Tidak banyak reaksi, ya? Yha, tidak masalah, akan kulanjutkan.
Not much of a reaction, huh? Well, no matter, I'll continue.
三蔵
Sanzang
あたしは半年前にどこかに召喚されて、導きのままに [#絹の道:シルクロード]を渡ってここまでやってきたの。
Aku telah dipanggil di suatu tempat di dunia ini sekitar setengah tahun yang lalu. Mengikuti bimbingan Buddha, aku menempuh Jalur Sutra dan berakhir di sini.
I was summoned somewhere in this world about half a year ago. Following the Buddha's guidance, I traveled the Silk Road and ended up here.
三蔵
Sanzang
聖地の異常という未曾有のピンチを止めるためにね。
Tentu saja, aku di sini untuk menghentikan krisis yang belum pernah terjadi sebelumnya di sini di Tanah Suci.
Of course, I'm here to stop the unprecedented crisis happening here in the Holy Land.
三蔵
Sanzang
正直、英霊としてのあたしは天竺から帰る途中の あたしだから、面倒だなって思ったけど[line 3]
Jujur, ini hanya masalah bagiku. Lagipula dalam wujud Heroic Spirit, secara teknis aku masih dalam perjalanan kembali dari Tianzhu…
Honestly, this is all nothing but trouble for me. In Heroic Spirit form I'm still technically on my way back from Tianzhu, after all...
三蔵
Sanzang
でも、御仏の導きだもの。 それならあたしは行かなきゃいけない。
Namun, bimbingan adalah bimbingan… Jadi aku harus pergi.
However, guidance is guidance... So I must go.
三蔵
Sanzang
だから来たの! この末世の地、砂嵐吹きすさぶシャンバラにね!
Makanya aku di sini! Di negeri yang ditinggalkan ini, negeri badai pasir yang tak ada habisnya ini, Shambhala!
That's why I'm here! In this forsaken land, this land of endless sandstorms, Shambhala!
1
1
ここは荒野です
Ini di negeri antah berantah
This is in the middle of nowhere.
三蔵
Sanzang
はい、それは見れば分かります! あたしは迷子だってコトね!
Ya, aku tahu itu! Itu berarti aku tersesat!
Yes, I can see that! It means I'm lost!
2
2
シャンバラは違いますよ
Ini bukan Shambhala
This isn't Shambhala.
三蔵
Sanzang
え……ほんと? あれ……なんか話が違うような……?
Tunggu… beneran? Huh… Kedengarannya tidak benar…
Wait... really? Huh... That doesn't sound right...
三蔵
Sanzang
ま、そのあたりの細かいことはドウデモいいのです。
Yha, jangan kejar detailnya.
Well, let's not get caught up in the details.
三蔵
Sanzang
気持ちは常におおらかに、ガンジス川のように雄大に。 それが大悟への道と知りなさい。ね?
Biarkan perasaan kalian selalu tenang, setenang Sungai Gangga. Ketahuilah bahwa itulah cara menuju pencerahan yang luar biasa. Oke?
Let your feelings always be composed, as calm as the River Ganges. Know that that is the way to great enlightenment. Okay?
マシュ
Mash
玄奘三蔵……三蔵法師、ですね。 聖都側のサーヴァントではないようですが……
Xuanzang Sanzang… Biksu Sanzang, kan? Anda tidak terlihat seperti Servant dari Kota Suci…
Xuanzang Sanzang... Monk Sanzang, right? You don't seem like a Servant of the Holy City...
マシュ
Mash
テンションの高低差が激しい方のようです、ね。 あの……三蔵法師?
Anda tampaknya cukup emosional sih… Um… Biksu Sanzang?
You do seem to be quite temperamental though... Um... Monk Sanzang?
マシュ
Mash
貴方はこの時代の状況を把握しているのでしょうか? 獅子王の聖都をご存じですか?
Apa anda menyadari keadaan zaman ini? Apa anda tahu soal Kota Suci milik Raja Singa?
Are you aware of this era's circumstances? Do you know of the Lion King's Holy City?
三蔵
Sanzang
ええ。もちろん知ってるわ。 だって賓客扱いで二ヶ月ぐらいあそこにいたし。
Ya, tentu saja. Lagipula, aku tinggal di sana selama 2 bulan sebagai tamu terhormat.
Yes, of course. After all, I lived there for two months as an honored guest.
マシュ
Mash
せ、聖都に滞在していたんですか!?
A-Anda tinggal di Kota Suci!?
Y-You lived in the Holy City!?
三蔵
Sanzang
ええ。とんでもなくカイテキな都だったわ。 みんな伸び伸びしてて、笑顔で、悪人が一人もいなくて。
Iya. Itu adalah tempat yang menyenangkan. Semuanya begitu riang dan bahagia, dan tidak ada orang jahat yang terlihat.
Yes. It was such a pleasant place. Everyone was so carefree and happy, and there wasn't a wicked person in sight.
三蔵
Sanzang
でも、あたしの居場所じゃなさそうだから出てきたの。 他にも見てみたいところはあったしね。
Tapi aku tidak merasa seperti berada di sana. Jadi aku pergi. Aku juga punya tempat lain yang ingin kulihat
But I didn't feel like I belonged there. So I left. I had other places I wanted to see, too.
三蔵
Sanzang
ええっと……貴方。 [%1]って名前の、貴方。
Um… Kau yang di sana. [%1], ya?
Um... You there. [%1], was it?
三蔵
Sanzang
助けてくれてありがとう。 心の底から感謝するわ。
Terima kasih karena menyelamatkanku. Aku berterima kasih dari lubuk hatiku.
Thank you for saving me. I thank you from the bottom of my heart.
三蔵
Sanzang
ええっと、貴女はマシュって言ったっけ?
Dan, um… Mashu, ya?
And, um... It's Mash, right?
マシュ
Mash
は、はい。
Y-Ya.
Y-Yes.
三蔵
Sanzang
さっきは危ないところをありがとね。 ガイコツの人たちもありがとう。
Terima kasih karena menolongku barusan, dan kalian para tengkorak, terima kasih juga.
Thanks for helping me just now. And you skeletons, thank you too.
三蔵
Sanzang
それと、後は“声だけ”の魔術師さんと兎さんね。
Tinggal si magus, Tuan Hanya Suara. Oh, dan juga kelinci kecil yang di sana.
That leaves the mage, Mr. Voice Only. Oh, and that little rabbit there too.
フォウ
Fou
フォウ、フォウ?
Fou, fou?
Fou, fou?
Dr.ロマン
Dr. Roman
……まあ、顔がないと名前覚えにくいよね。 それはそうと、[communicationCharaFace 0]キミは仲間になってくれるのかな?
…Yha, sulit mengingat nama tanpa wajah. Omong-omong, [communicationCharaFace 0]apa anda akan bergabung dengan kami?
...Well, it IS hard to remember a name without a face. Anyway, [communicationCharaFace 0]will you be joining us?
三蔵
Sanzang
もっちろん! この三蔵、受けた恩はなるべく返すわ!
Tentu saja! Aku selalu berusaha membalas bantuan yang kuterima.
Of course! I always try to return the favors I receive.
三蔵
Sanzang
それに[line 3]きっと、あたしはその為に来た。
Dan… kuyakin aku datang ke sini untuk tujuan itu.
And... I'm sure I came here for that purpose.
三蔵
Sanzang
三蔵法師は旅の高僧。 なら、旅するあなたの仲間になるのは当然でしょ?
Biksu Sanzang dikenal sebagai biksu besar pengembara. Jadi wajar bagiku untuk bergabung dengan kalian dalam perjalanan kalian.
Monk Sanzang is known as the traveling high priest. So it's only natural for me to join you on your journey.
マシュ
Mash
は、はい。 ありがとうございます、三蔵さん。
B-Baik. Terima kasih, Sanzang.
Y-Yes. Thank you, Sanzang.
Dr.ロマン
Dr. Roman
もういきなりすぎてついて行けないけど、 戦力が増えるのは素直に頼もしいな!
Semuanya terjadi dengan sangat cepat sampai aku hampir tidak bisa mengikuti, tapi tentunya peningkatan kekuatan tempur itu menyenangkan!
Everything's happening so fast that I can barely keep up, but it's certainly nice to have an increase in fighting power!
Dr.ロマン
Dr. Roman
ありがとう、三蔵法師! サーヴァントの加勢とは願ってもない幸運だ!
Terima kasih, Biksu Sanzang! Bantuan seorang Servant adalah keberuntungan yang tak terduga!
Thank you, Monk Sanzang! The assistance of a Servant is an unexpected stroke of luck!
三蔵
Sanzang
幸運じゃないわよ。 御仏のご加護。
Bukan sebuah keberuntungan. Tapi Perlindungan ilahi dari Sang Buddha.
Not a stroke of luck. The Lord Buddha's divine protection.
三蔵
Sanzang
あなたたちには御仏のご加護があるわ。 具体的には、このあたし!
Kalian semua punya perlindungan sang Buddha. Yaitu… aku!
You all have the Lord Buddha's divine protection. That would be... me!
三蔵
Sanzang
悟空も悟能も悟浄も白龍もいないし、 菩薩さまのお声も聞こえてこないけど、そこはそれ!
Aku tidak bersama Wukong, atau Bajie, atau Wujing, atau Bai Longma, atau juga mendengar suara Bodhisattva, tapi terserahlah!
I don't have Wukong, or Bajie, or Wujing, or the White Dragon Horse, nor can I hear the Bodhisattva's voice, but whatever!
三蔵
Sanzang
私は高僧少女、 いずれ仏様にまで成り上がる玄奘三蔵!
Aku adalah pendeta agung yang kelak akan menjadi seorang Buddha, Xuanzang Sanzang!
I am the high priestess who shall one day become a Buddha, Xuanzang Sanzang!
三蔵
Sanzang
見ていなさい! お釈迦様の掌みたいに、 ドーンとみんなを救ってあげるわ!
Lihat saja! Seperti tapak Buddha, aku akan menyelamatkan kalian semua… Seperti, BOOM!
Just you watch! Like the Buddha's palm, I'll save you all... As in, like, BAM!
百貌のハサン
Hundred Personas
……よ、よし。 私には分からない状況だが、戦力が増えたのはいい事だ!
…O-Oke. Aku tidak terlalu mengerti keadaannya, tapi ada baiknya punya lebih banyak kekuatan tempur!
...O-Okay. I don't quite understand the situation, but it's good to have more fighting power!
呪腕のハサン
Cursed Arm
[%1]殿と共にいると退屈はしませんなぁ。
Tidak pernah ada waktu yang membosankan dengan [%1], kan?
Never a dull moment with [%1], is there?
Dr.ロマン
Dr. Roman
(うんうん。さっき、ひとりで泣いてたけど、  そこは見なかった事にしよう)
(Iya, iya. Dia menangis sendirian barusan, tapi aku akan bepura-pura tidak melihatnya.)
(Yes, yes. She was crying alone just now, but I'll pretend I didn't see that.)
マシュ
Mash
ドクター! 声に出ています!
Dokter! Kau baru saja mengatakannya dengan keras!
Doctor! You just said that out loud!
フォウ
Fou
フォーウ……。
Fou...
Fou...
三蔵
Sanzang
……!
!!!
!!!
三蔵
Sanzang
し、しょうがないじゃない! ひとりは……駄目なんだから、あたし……。
A-Aku tidak bisa menahannya, oke?! Aku… tidak tahan sendirian…
I-I couldn't help it, okay?! I... can't stand being by myself...
三蔵
Sanzang
ひとりっきりは寂しくて駄目……。 寂しいし、怖いし、どうにもならなくなっちゃう。
Itu membuatku merasa kesepian… Kesepian, ketakutan, dan tidak berdaya.
It makes me feel lonely... Lonely, scared, and helpless.
三蔵
Sanzang
トータも来てくれないし……。 呼んでも呼んでも、全然来てくれないし……。
Touta juga tidak datang untukku… Aku sudah memanggil dan memanggil, tapi dia tidak datang sama sekali…
Touta won't come for me, either... I've called and called, but he won't come at all...
三蔵
Sanzang
…………ぐす。
... (Mengendus)
... (Sniff)
マシュ
Mash
三蔵さん、問題ありません。 既に、あなたは一人きりではありません。
Jangan khawatir, Sanzang. Anda tidak sendirian lagi.
Don't worry, Sanzang. You're not alone anymore.
1
1
なんかもう仲間だ
Sepertinya anda sudah jadi bagian dari kami
It's like you're already one of us.
2
2
なんかもう一緒に行こう
Ayo kita pergi bersama, hm?
Let's just go together, hm?
三蔵
Sanzang
……そうね。確かにアナタの言う通り。 あたしはもうひとりじゃない!
…Yeah, kau benar. Aku tidak sendiri!
...Yeah, you're right. I'm not alone!
呪腕のハサン
Cursed Arm
ふむ。落ち着いたところで質問、よろしいかな。
Hm. Sekarang anda sudah tenang, boleh aku bertanya?
Hm. Now that you've calmed down, may I ask a question?
三蔵
Sanzang
いいわよ。 なあに、ガイコツの人?
Tentu. Ada apa, Tuan Tengkorak?
Sure. What is it, Mr. Skeleton?
呪腕のハサン
Cursed Arm
貴女はここまで一人で来たのですかな? 見たところ、砂漠方面から来たようですが。
Apa anda datang ke sini sendiri? Sepertinya anda datang dari arah gurun.
Did you come here on your own? It seems you came from the direction of the desert.
三蔵
Sanzang
……それなのよね。 実はひとり、弟子がいたのよ。
…Itu dia masalahnya. Aku sebenarnya punya satu murid.
...That's the thing. I actually had one disciple.
三蔵
Sanzang
随分前に知り合ったサーヴァント。 頼りないからあたしのお弟子にしてあげたの。
Seorang Servant yang kujumpai beberapa saat lalu. Dia sangat putus asa sehingga aku membawanya ke dalam perlindunganku.
A Servant I met a while ago. He was so hopeless that I took him under my wing.
三蔵
Sanzang
なのに……聖都軍の砦の前で、 ドジだから捕まっちゃって。
Tapi si idiot itu... Dia tertangkap di depan benteng pasukan Kota Suci.
But that idiot... He got captured in front of the Holy City army's fort.
三蔵
Sanzang
あたしはお師匠さまだから助けに戻ろうとしたら、 ちょっと方角が分からなくなって……ぎゃてぇ……
Aku adalah gurunya, jadi aku mencoba untuk kembali dan menyelamatkannya, tapi kemudian aku tersesat dan… Oh, ini benar-benar payah…
I'm his mentor, so I tried to go back and save him, but then I lost my way and... Oh, this is beyond hopeless...
1
1
うん、なんかもうそれも任せて
Yeah, serahkan… itu juga pada kami
Yeah, just... leave that to us, too.
2
2
よし、なんかもうぜんぶ任せて
Baiklah, serahkan… semuanya pada kami
All right, just... leave it all to us.
マシュ
Mash
そうですね。ここまで目的が一致していると、 もうなんか運命な気がしてきました!
Benar. Tujuan kita sangat selaras. Rasanya seperti takdir!
Exactly. Our objectives are so well aligned. It just feels like fate!
三蔵
Sanzang
ほえ? ……もしかして、砦まで付き合ってくれるの?
Huh? …Maksudmu, kalian akan ikut denganku ke benteng?
Huh? ...You mean, you'll come with me to the fort?
マシュ
Mash
もちろんです。 何を隠そう、先輩の行き先もその砦なのですから!
Tentu saja. Lagipula, Senpai juga menuju ke sana!
Of course. After all, Senpai's headed there as well!
三蔵
Sanzang
あ[line 5]ん! ありがとう、[%1]! もう大好き! お弟子決定!
Ohhhhhhh! Terima kasih, [%1]! Aku menyayangimu! Sudah ditetapkan: kau boleh jadi muridku!
Ohhhhhhh! Thanks, [%1]! I just love you! That settles it: you can be my disciple!
三蔵
Sanzang
うん、ホントはえこひいきしちゃダメだけど、 あたし、全力でキミの力になっちゃう[line 4]!
Yeah, aku seharusnya tidak pilih-pilih, tapi aku akan melakukan apa pun yang kubiasa untuk membantumu
Yeah, I'm not really supposed to play favorites, but I'll do everything I can to help you[line 4]!
1
1
それは頼もしい!
Senang mendengarnya!
That's great to hear!
2
2
あ、でもお弟子はなんか懲り懲りです
Terima kasih, tapi kurasa aku tidak mau jadi murid lagi
Thanks, but I think I've had enough of being a disciple.
百貌のハサン
Hundred Personas
……着いたぞ。あれが騎士どもの砦だ。
…Kita sudah sampai. Itu bentengnya.
...We've made it. That's the fort.
百貌のハサン
Hundred Personas
守備こそ固いが、なに、 見張りは夜目も利かぬカカシども。恐れるに足りぬ。
Benteng dijaga dengan hati-hati. Namun, pengintai tidak bisa melihat dengan baik di malam hari. Mereka mungkin juga orang-orangan sawah.
It's carefully guarded. However, the lookouts can't see very well at night. They might as well be scarecrows.
マシュ
Mash
……哨戒の兵士は外壁にそれぞれ十人、 城壁の上に十人、といったところでしょうか。
…Sepertinya mereka punya 10 prajurit patrol di sekitar tembok luar, dan 10 di atasnya.
...It looks like they've got ten patrol soldiers around the outer wall, and ten above it.
マシュ
Mash
ドクター、中の様子はスキャンできますか?
Dokter, bisakah kau pindai bagian dalam bentengnya?
Doctor, can you scan inside the fort?
Dr.ロマン
Dr. Roman
……ずいぶんと広い構造物だね。
…Itu struktur yang lumayan besar.
...It's quite a large structure.
Dr.ロマン
Dr. Roman
大きな建物が二つ、 小さな建物が一つ……これは馬小屋かな。
Dua bangunan besar dan satu yang kecil… Yang kecil mungkin adalah kandang kuda.
Two big buildings and one small one... The latter might be a stable.
Dr.ロマン
Dr. Roman
それと、地下にも空間があるようだ。 地下牢と見て間違いない。
Dan tampaknya ada ruang besar di bawah tanah. Itu pasti penjara bawah tanah.
And it appears there's a large space underground. It must be a dungeon.
呪腕のハサン
Cursed Arm
地下牢か。さぞ惨い真似をしてきたのだろう。 魔術師殿。サーヴァント反応は?
Penjara bawah tanah, ya? Orang hanya bisa membayangkan hal-hal kejam yang terjadi di sana. Tuan Magus, bisakah anda mendeteksi Servant?
A dungeon, huh? One can only imagine the kind of cruel things that happen there. Lord Mage, can you detect any Servants?
Dr.ロマン
Dr. Roman
地下に二騎だ。 すまない、それ以上はなんとも。
Dua di bawah tanah. Maaf, hanya itu yang kutahu.
Two underground. Sorry, that's all I can tell.
Dr.ロマン
Dr. Roman
地下は古い遺跡を利用しているようだ。 通常のエコロケでは詳しくは分からないな……
Sepertinya mereka menggunakan beberapa reruntuhan tua di bawah sana. Aku tidak bisa mendapat detail lagi dengan teknologi ekolokasi biasa…
Looks like they're using some old ruins down there. I can't get any more details with ordinary echolocation technology...
マシュ
Mash
どうしましょう、先輩。
Apa yang harus kita lakukan, Senpai?
What shall we do, Senpai?
マシュ
Mash
わたしたちなら城門に跳び乗れますから、 うまく見張りの兵士の目を盗めれば……
Kita bisa maju ke gerbang, jadi jika entah bagaimana kita bisa mengalihkan perhatian prajurit di menara pengawas…
We can jump up onto the gate, so if we could just distract the soldiers on the lookout somehow...
三蔵
Sanzang
……ううん。なんかおかしい。ピリピリするわ。 前に来た時より、陰の[#気:ケ]が増している。
…Tidak. Ada yang tidak beres. Aku bisa merasakannya. Rasanya lebih kelam dari sejak terakhir kali aku di sini.
...No. Something's not right. I can feel it. It feels darker since I was last here.
三蔵
Sanzang
この砦のみんな、緊張してる。 まるであたしたちの襲撃を知ってるみたいに。
Orang-orang di sini sangat tegang. Sepertinya mereka sudah menyadari pergerakan kita…
The people in this fort are so tense. It's like they're already aware of our movements...
百貌のハサン
Hundred Personas
警戒されているというのか? ……いや、円卓のひとりを迎撃したのだ。
Apa kau bilang kalau mereka waspada? …Tunggu, kita memang menahan seorang Kesatria Meja Bundar.
Are you saying they are on high alert? ...Wait, we did intercept one of the Knights of the Round Table.
百貌のハサン
Hundred Personas
聖都の者どもも我らの動きに敏感になっている…… という事か。……フ。
Itu sebabnya orang-orang di Kota Suci peka terhadap pergerakan kita. …Heh.
That must be why those in the Holy City are sensitive to our movements. ...Heh.
呪腕のハサン
Cursed Arm
そこで喜んでどうするのだ百貌の。 ……これは機を改めるべきだろう。
Kepuasan sombongmu tidak akan membantu kita, Hundred Face. Kita harus menunggu dan menunggu kesempatan lain.
Your smug satisfaction is not going to help us, Hundred Personas. We should wait and find another opportunity.
呪腕のハサン
Cursed Arm
[%1]殿。 ここで一日、様子を見ましょう。
[%1]. Kenapa kita tidak menghabiskan sehari untuk menilai situasi di sini?
[%1]. Why don't we take a day to assess the situation here?
呪腕のハサン
Cursed Arm
奴らの緊張が長続きするとは思えませぬ。 果報は寝て待て。危険を冒すよりは……む?
Sulit dipercaya kalau mereka akan tetap waspada dalam waktu lama. Hal-hal baik datang kepada mereka yang menunggu. Daripada mempertaruhkan bahaya… Huh?
It's hard to believe they'll remain alert for long. Good things come to those who wait. Rather than risking danger... Huh?
Dr.ロマン
Dr. Roman
みんな、隠れて! 近くに兵士の反応だ!
Semuanya, sembunyi! Aku melihat pergerakan dari benteng!
Everyone, hide! I'm seeing movement from the fort!
砦の兵士A
Fort Soldier A
まったく勘弁してほしいよな。 こんな夜更けに全員で出張るなんてよ。
Jujur saja, tidak bisakah mereka memberi kita istirahat? Membuat kita semua datang ke sini di tengah malam...
Honestly, can't they give us a break? Making all of us come out here in the middle of the night...
砦の兵士B
Fort Soldier B
仕方なかろう。円卓の騎士さまがお忍びで いらっしゃるのだ。失礼があっては我らの首が飛ぶ。
Mau gimana lagi. Seorang Kesatria Meja Bundar secara rahasia mengunjungi benteng ini. Tunjukkan ketidakhormatanmu dan kepala kita akan berguling.
It can't be helped. A Knight of the Round Table is secretly visiting this fort. Any form of disrespect and our heads will roll.
砦の兵士A
Fort Soldier A
それだよ。事前の連絡もなし、いきなりの来訪だろ? しかもただの円卓さまじゃねえ。
Itu masalahnya. Ini adalah kunjungan mendadak tanpa komunikasi sebelumnya, kan? Dan bukan sembarang Kesatria Meja Bundar.
That's just it. It's a sudden visit without any prior communication, right? And it's not just any Knight of the Round Table.
砦の兵士A
Fort Soldier A
やってくるのは獅子王陛下の補佐官、 鉄のアグラヴェインときた!
Dia itu sekretarisnya Yang Mulai Raja Singa. Agravain si Besi!
It's the secretary to His Majesty the Lion King, Agravain of Iron!
砦の兵士A
Fort Soldier A
聖都から決して離れない円卓のナンバー2が、 こんなしけた砦に何用だってんだよ?
Apa yang dilakukan orang berpangkat tertinggi kedua di Meja Bundar di tempat seperti ini? Kukira dia seharusnya tidak meninggalkan Kota Suci?
What's the Round Table's second-in-command doing in a place like his? I thought he's not supposed to leave the Holy City?
砦の兵士B
Fort Soldier B
……あれかもな。 先日、ランスロット卿に馬をお譲りしただろう?
…Oh, aku tahu. Ingat saat kita memberikan Sir Lancelot kuda itu dulu?
...Oh, I know. Remember we gave Sir Lancelot that horse the other day?
砦の兵士B
Fort Soldier B
砦の物資はアグラヴェイン様の許可なしに運用しては ならない。その事でお咎めにきたのかもしれん。
Kau tidak seharusnya mengambil sumber daya benteng tanpa berkonsultasi terlebih dahulu dengan Sir Agravain… Mungkin dia di sini untuk memberikan pertimbangannya.
You're not supposed to take a fort's resource without first consulting Sir Agravain... Maybe he's here to pass down his judgment.