JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
砦の兵士A | Fort Soldier A | マジかよ。うちの団長、処断されるのか……? | Serius!? Ke pemimpin kita!? | Seriously!? Upon our leader!? |
砦の兵士A | Fort Soldier A | いやまあ、難民たちにひでぇ仕打ちをするクズだ。 クビになってくれりゃあ俺たちも助かるが…… | Yeah, dia itu sampah yang memperlakukan pengungsi seperti kotoran. Jika dia dipecat, itu akan membantu kita… | Yeah, well, he's a piece of garbage who treats refugees like dirt. If he gets fired, it'd be doing us a favor... |
砦の兵士B | Fort Soldier B | ……あるいは…… 先日捕らえた怪しげな弓兵かもしれん。 | …Atau, mungkin soal pemanah misterius yang kita tangkap di hari lain. | ...Or, it may be about the suspicious bowman we captured the other day. |
砦の兵士B | Fort Soldier B | 粛正騎士が束になってようやく捕まえた男だ。 アグラヴェイン様は自らの手で処断しにきたのかもだ。 | Dibutuhkan beberapa Knight Enforcer untuk akhirnya menangkapnya. Mungkin Sir Agravain di sini untuk membunuhnya dengan tangannya sendiri? | It took several Enforcement Knights to finally capture him. Perhaps Sir Agravain is here to kill him with his own hands? |
砦の兵士A | Fort Soldier A | マジかよ。あの兄さん、殺されるのか? なに言ってるか分からないが、いいヤツなんだぜ? | Serius!? Dia akan dieksekusi? Aku tidak mengerti apa yang dia katakan, tapi dia bukan orang jahat, kau tahu? | Seriously!? He's going to be executed? I don't understand a word he's saying, but he's not a bad guy, ya know? |
砦の兵士A | Fort Soldier A | それにアイツが来てからうちの昼飯、グレード あがったじゃねえか。仲間になってほしいけどなあ…… | Dan sejak dia datang, makanan kita jadi jauh lebih baik. Aku sebenarnya ingin dia bergabung dengan pihak kita. | And ever since he came, our meals got so much better. I actually wanted him to join our side. |
砦の兵士B | Fort Soldier B | ……いやいや、あるいは…… 地下牢に収容されているという山の翁目当てかも。 | …Tidak tidak, mungkin… Sir Agravain mengincar Penguasa Gunung yang kita penjara di penjara bawah tanah. | ...No no, perhaps... Sir Agravain is after the Old Man of the Mountain we've locked up in our dungeon. |
砦の兵士B | Fort Soldier B | たいそう美しい娘と聞く。しかし口が堅い。 拷問官たちも音を上げていたが…… | Kudengar dia cukup cantik, tapi dia bungkam. Bahkan penyiksanya menyerah… | I hear she's quite a beauty, but she's tight-lipped. Even the torturers gave up... |
砦の兵士B | Fort Soldier B | アグラヴェイン様は円卓随一の尋問官……拷問技術の 巧みさは[#河馬:カバ]ですら人語で助けを請うという…… | Sir Agravain adalah interogator terbaik di Meja Bundar… Mereka mengatakan kalau dia sangat hebat sehingga dia benar-benar dapat membuat kuda nil berteriak minta tolong… | Sir Agravain is the best interrogator at the Round Table... They say he's so good he can literally make a hippo scream for help... |
砦の兵士A | Fort Soldier A | マジかよ、河馬がタスケテって鳴くのかよ どれだけ残酷なんだよアグラヴェイン様。 | Serius!? Seperti minta tolong dengan kata-kata? Seberapa brutalnya Sir Agravain itu sih? | Seriously!? As in an actual word, help? Just how brutal can Sir Agravain be? |
砦の兵士A | Fort Soldier A | そしてどんだけ厄ネタ溜め込んでるんだようちの砦! 俺も聖都に住みてぇなあ! | Dan seberapa banyak masalah yang bisa dipegang oleh satu benteng? Kawan, aku juga ingin pindah ke Kota Suci! | And just how much trouble can one fort hold!? Man, I want to move to the Holy City, too! |
砦の兵士B | Fort Soldier B | いやいや、あるいは…… | Tidak tidak, mungkin… | No no, perhaps... |
砦の兵士A | Fort Soldier A | マジかよ、マジなのかよ…… | Serius!? Kau masih punya lagi!? | Seriously!? You got more!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……生命反応、遠ざかっていくね…… もういいよ、みんな。 | …Sinyalnya meninggalkan lokasi kalian… Kalian bisa keluar sekarang. | ...The signals are leaving your location... It's okay to come out now. |
1 | 1 | 大変な事になったな…… | Ini buruk... | This is bad... |
マシュ | Mash | はい。今の話が事実なら、砦の緊張も頷けます。 | Ya. Jika apa yang mereka katakan tadi benar, itu akan menjelaskan kewaspadaan di benteng. | Yes. If what they were saying just now is true, that would explain the alertness at the fort. |
2 | 2 | たいへんな砦だったね…… | Benteng macam apa yang kita kunjungi ini… | What a fort we've come to... |
百貌のハサン | Hundred Personas | ……そうだな。私も頭が痛くなってきた。 おまえたち、実は疫病神ではないのか? | …Yeah. Mendengar itu benar-benar membuat kepalaku sakit. Jujur padaku, apa kalian membawa sejenis kutukan? | ...Yeah. Hearing that really makes my head hurt. Tell me the truth, do you guys carry some kind of curse? |
三蔵 | Sanzang | 事情が変わってしまったようね。 アグラヴェインがやってくるなら急がないと。 | Sepertinya situasinya telah berubah. Jika Agravain datang, kita harus bergegas. | Looks like the situation has changed. If Agravain's coming, we've got to hurry. |
三蔵 | Sanzang | あいつは円卓の騎士以外のサーヴァントを認めないわ。 一晩も待っていられない。トータがやられちゃう! | Pria itu tidak mengizinkan ada Servant lain selain Kesatria Meja Bundar. Kita tidak bisa menunggu semalaman. Mereka akan menangkap Touta! | That guy doesn't approve of any Servants besides the Knights of the Round Table. We can't wait around all night. They'll get Touta! |
マシュ | Mash | はい。捕らわれているハサンさんも危険です。 幸いアグラヴェイン卿は砦に到着していません。 | Benar. Hassan yang tertangkap juga dalam bahaya. Syukurlah, Sir Agravain belum mencapai benteng. | Yes. The captured Hassan is also in danger. Thankfully, Sir Agravain hasn't reached the fort yet. |
マシュ | Mash | 彼が来る前に二人を救出しましょう! | Mari kita selamatkan mereka berdua sebelum dia sampai di sini! | Let's rescue them both before he gets here! |
1 | 1 | もちろんだ! | Tentu saja! | Of course! |
2 | 2 | 三人目の山の翁を助けに行こう! | Ayo selamatkan Penguasa Gunung ketiga! | Let's rescue the third Old Man of the Mountain! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……待たれよ[%1]殿。 私からもよろしいですかな? | …Tunggu, [%1]. Boleh aku bicara juga? | ...Wait, [%1]. May I speak, too? |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 我が耳は千里先に落ちた針の音も聞き取れます。 ……この砦に近づく馬の一団はすぐそこまで。 | Aku bisa mendengar jarum jatuh ribuan kilometer jauhnya. …Kelompok kuda yang menuju benteng ini sudah sangat dekat. | I can hear a pin drop thousands of kilometers away. ...The group of horses headed for this fort is already very near. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | おそらく牢から出た時に鉢合わせになりましょう。 それでは脱出は困難となる。 | Kita kemungkinan besar akan menghadapi kelompok musuh saat keluar dari penjara bawah tanah. Itu akan mempersulit pelarian kita. | We'll most likely encounter the enemy group as we emerge from the dungeon. That'll complicate our escape. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ここは二手に別れて行動しましょう。 一方は侵入し、サーヴァントの救出を。 | Ayo pecah jadi 2 tim. Yang satu akan menerobos dan menyelamatkan para Servant. | Let's split into two parties. One will break in and rescue the Servants. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | もう一方はここに残り、アグラヴェインの一団が 現れた後、頃合いを見て砦を奇襲、陽動を行う。 | Yang lain akan tetap di sini, setelah rombongan Agravain muncul, meluncurkan sergapan ke benteng, menciptakan pengalihan. | The other will remain here and, after Agravain's entourage appears, launch an ambush on the fort, creating a diversion. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なるほど。でも奇襲といったって、 一人や二人では砦の兵士は動かないぞ? | Jadi begitu. Tapi, bagaimana kita mengatur sergapannya? Para prajurit di benteng tidak akan digerakkan hanya untuk satu atau dua dari kita. | I see. But how would we manage the ambush? The soldiers at the fort won't mobilize for just one or two of us. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | せめて二十人はいないと 陽動にはならないんじゃないかな? | Bukankah setidaknya kita butuh 20 orang untuk pengalihan?
| Won't we need at least twenty of us to cause a diversion? |
百貌のハサン | Hundred Personas | ………………。 | ... | ... |
百貌のハサン | Hundred Personas | ……それは私に任せるがいい。 おまえたちは地下牢へ侵入しろ。 | …Serahkan itu padaku. Kalian semua pergilah ke penjara bawah tanah. | ...Leave that to me. The rest of you go to the dungeon. |
マシュ | Mash | 百貌さん? ですが、あなた一人では…… | Tapi Hundred Personas... Kau tak bisa melakukannya sendiri... | But Hundred Personas... You can't go at it alone... |
百貌のハサン | Hundred Personas | 陽動、奇襲であれば私の仕事だ。 おまえたちばかりに頼っていられないからな。 | Penyergapan dan pengalihan adalah keahlianku. Aku tidak bisa membiarkan diriku bergantung kepada kalian sepanjang waktu. | Ambush and diversion are my forte. I cannot allow myself to rely on you all the time. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 私は百の貌を持つ山の翁。 その気になれば[line 3] | Aku adalah Penguasa Gunung yang memiliki banyak kepribadian. Jika aku mau… | I am an Old Man of the Mountain possessing multiple personas. If I feel like it... |
百貌のハサン | Hundred Personas | な? 数による暗殺なら私の[#独壇場:どくだんじょう]だ。 | Lihat? Kalau soal pembunuhan dengan jumlah, tidak ada yang bisa menyaingiku. | See? When it comes to assassination by numbers, no one can rival me. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 円卓の騎士のようなサーヴァントには及ばないが、 兵士相手なら私ほど“使える”サーヴァントはいない。 | Aku mungkin bukan tandingan Kesatria Meja Bundar, tapi melawan prajurit biasa, tidak ada yang lebih cocok dariku. | I may be no match for a Knight of the Round Table, but against mere soldiers, there is no one more suitable than me. |
百貌のハサン | Hundred Personas | せいぜい砦の兵士どもを驚かせてやるさ。 ついでに人数分の馬も確保しておく。 | Setidaknya aku akan membuat para prajurit benteng itu ketakutan, dan selagi aku melakukannya, aku akan menyiapkan kuda untuk kalian semua. | I'll at least give those fort soldiers a good scare. And while I'm at it, I'll get you all a horse. |
百貌のハサン | Hundred Personas | おまえたちは[#静謐:せいひつ]とトータとやらを助け出してこい。 | Kalian semua, pergilah dan selamatkan Serenity dan Touta. | All of you, go save Serenity and Touta. |
マシュ | Mash | 百貌さん……。 | Hundred Personas | Hundred Personas... |
1 | 1 | 任せろ! | Serahkan padaku! | Leave it to me! |
2 | 2 | 凄いな、百貌の! | Ya ampun, anda sangat keren! | Man, you're so cool! |
フォウ | Fou | フォウ、フォ[line 2]ウ! | Fou, fooou! | Fou, fooou! |
百貌のハサン | Hundred Personas | 御託はいい。さっさとしろ。 | Hentikan sanjungannya. Cepatlah. | Cut the flattery. Hurry up. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ではそのように。 行きますぞ、[%1]殿! | Kalau begitu, kami pergi. Ayo, [%1]! | Then, off we go. Let's move, [%1]! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | まずは城壁を飛び越え、 地下牢の入り口を探し出しましょう。 | Pertama, akan kita lompati dinding ini. Lalu, kita akan mencari pintu masuk penjara bawah tanahnya. | First we will jump over this wall. Then we will search for the dungeon's entrance. |
三蔵 | Sanzang | え? この壁を飛び越えるの? 音もなしで? そんなの、あたし無理なんだけど…… | Apa? Kita akan melompati dinding ini? Tanpa suara? Aku tidak bisa melakukannya, tidak mungkin… | What? We're going to jump this wall? Without a sound? I can't do that, no way... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 三蔵殿は私が抱きかかえましょう。 [%1]殿はマシュ殿にお願いいたします。 | Aku akan membawa Nona Sanzang denganku. Nona Mashu, tolong bawalah [%1]. | I will carry Lady Sanzang with me. Lady Mash, please carry [%1]. |
1 | 1 | よろしく、マシュ。静かにね | Terima kasih, Mashu. Ayo lakukan dengan tenang. | Thanks, Mash. Let's go quietly. |
2 | 2 | ちょっとドキドキするね | Membuatmu sedikit gugup, ya? | Makes you a bit nervous, huh? |
マシュ | Mash | は、はい。 見つからないよう、頑張ります! | Y-Ya. Aku akan melakukan yang terbaik agar tidak ketahuan! | Y-Yes. I'll do my best not to get caught! |
三蔵 | Sanzang | すごいわガイコツの人、 こんなにあっさり地下牢に入れるなんて! | Wow, si pria tengkorak luar biasa! Bisa menyelinap ke ruang bawah tanah seperti itu! | Wow, that skeleton guy's amazing! To be able to slip into the dungeon like that! |
三蔵 | Sanzang | もしかして怪盗のサーヴァントだったの!? リュパン? リュパンだったのね! | Mungkinkah kau ini sebelumnya adalah salah satu dari Phantom Thief? Lupin? Kau pasti Arsène Lupin, kan!? | Could it be you were one of the Phantom Thieves before? Lupin? You must be Arsène Lupin, right!? |
呪腕のハサン | Cursed Arm | いやいや、砦の作りなぞどこも似たようなもの。 この程度、ハサンたるもの初歩の初歩。 | Biasa saja. Semua benteng dibangun dengan cara yang sama tak peduli ke mana pun anda pergi. Membobol benteng adalah salah satu keterampilan paling dasar bagi Hassan. | Not quite. Forts are all built the same no matter where you go. Breaking into a fort is one of the most basic skills for any Hassan. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | まして地下牢への入り口など、 人間の心理を辿ればたやすく見つけられまする。 | Terlebih lagi, pintu masuk penjara bawah tanahnya bisa ditemukan dengan mudah dengan melacak jiwa manusia. | Moreover, the entrance of a dungeon can be easily found by tracing the human psyche. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 外部に漏れず、また、内部の仲間たちにも 見とがめられない最下層、最奥に隠しておく…… | Yang berarti, disembunyikan di sudut terdalam dan tergelap yang tidak dapat didengar oleh musuh maupun dilihat oleh kawan-kawan… | That is, hide it in the deepest and darkest corner that can neither be heard by enemies nor seen by friends... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | こればかりは西洋東洋問わず変わらぬこと。 ……[charaFace D 0]しかし注意されよ。 | Ini berlaku dalam budaya apa pun. …[charaFace D 0]Namun, berhati-hatilah. | This holds true in any culture. ...[charaFace D 0]But be careful. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | この地下牢、古くからあったものをそのまま 使っていた様子。……よくないものが棲みついている。 | Sepertinya mereka hanya menggunakan apa yang sebelumnya di sini sebagai penjara bawah tanah. …Hal yang buruk hidup di sini. | It seems they're simply using what was previously here as a dungeon. ...Bad things live here. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ハサン君の言う通りだ! 死霊系の敵性反応、多数確認! | Hassan benar! Aku sudah mengonfirmasi beberapa tanda musuh hantu! | Hassan's right! I've confirmed several ghost-type enemy signatures! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 来るぞ! できるだけ静かに、 砦の兵士たちにバレないよう応戦してくれ! | ereka datang! Balas serangannya setenang mungkin! Jangan biarkan prajurit benteng mendengar kalian! | They're coming! Respond to the attack as quietly as you can! Don't let the fort soldiers hear you! |
三蔵 | Sanzang | なに、怨霊? ならあたしの出番ね! まっかせて、[%1]! | Apa, roh pendendam? Kalau begitu ini giliranku! Serahkan padaku, [%1]! | What, vengeful spirits? Then it's my turn! Leave it to me, [%1]! |
三蔵 | Sanzang | [#觀自在菩薩:カンジザイボサツ]、[#行深般若波羅蜜多時:ギョージンハンニャハラミッタジ]。 [#照見五蘊皆空:ショーケンゴウンカイクー]、[#度一切:ドイッサイ][line 3] | aryavalokitesvaro bodhisattvo gambhirayam prajnaparamitayam caryam caramano vyavalokayati | aryavalokitesvaro bodhisattvo gambhirayam prajnaparamitayam caryam caramano vyavalokayati... |
三蔵 | Sanzang | さあ、みんなあたしに叩きつけなさい! どんな未練を残そうとも、まとめて成仏させてあげる! | Nah, semuanya datanglah padaku! Apa pun penyesalan yang kalian punya, aku akan membimbing kalian menuju nirwana! | Now, everyone come at me! Whatever regrets you may have, I'll guide you all to nirvana! |
マシュ | Mash | 想像以上に広く、複雑な作りですね…… もう砦の敷地以上は歩いている筈ですが…… | Tempat ini lebih besar dan rumit dari yang kita kira, ya… Kita mungkin sekarang berada di luar halaman benteng… | This place is bigger and more complicated than we thought, isn't it... We might be outside the fort grounds by now... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | うむ。陰湿な作りの地下牢よ。 入ってきた者から捕らえる気のようだ。 | Benar, ini memang struktur yang jahat. Rasanya hampir seperti bentengnya akan melahap semua orang yang berkelana ke dalamnya… | Yes, it is a wicked structure indeed. It almost feels like it will devour all those who wander into it... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | マシュ殿は気づいていないようですが、 ここは既に地下三階だったりしますぞ? | Anda mungkin belum menyadarinya, Nona Mashu, tapi kita sudah berada di tiga lantai di bawah tanah. | You don't seem to have noticed, Lady Mash. But we are three levels underground already. |
マシュ | Mash | そんな!? 階段も坂道もなかったのにですか!? | Apa!? Tapi, aku tidak ingat sudah menuruni tangga atau turunan… | What!? But I don't remember going down any stairs or slopes... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 道そのものがはじめから傾いているのですよ。 暗闇になれた者でなければ気がつきませぬ。 | Kita sudah berjalan menuruni turunan sejak awal. Hanya mereka yang terbiasa dengan kegelapan yang akan menyadarinya. | We've been walking down an incline from the start. Only those accustomed to the darkness would notice. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……これは既に地下迷宮。 少々厄介な話になってきましたな…… | …Sudah seperti sebuah labirin. Sepertinya ini tidak akan mudah… | ...Already it's a labyrinth. Looks like this won't be as straightforward after all... |
1 | 1 | ところで、アグラヴェインって誰? | Ngomong-ngomong, siapa Agravain? | By the way, who's Agravain? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうか、[%1][&君:ちゃん]は アグラヴェインをあまり知らなかったんだね。 | Oh, benar, [%1] tidak terlalu mengenal Agravain. | Oh, that's right, our dear [%1] doesn't know Agravain very well. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 華々しい伝説を持つガウェイン卿やランスロット卿、 パーシヴァル卿やらと比べると見劣りするけど…… | Dia mungkin bukan apa-apa dibandingkan dengan legenda hebat Sir Gawain, Sir Lancelot, Sir Percival, tapi… | He may not be much compared to the glorious legends of Sir Gawain, Sir Lancelot, or Sir Percival, but... |
マシュ | Mash | ……アグラヴェイン卿は、 アーサー王の副官とも言える人物です。 | Dia adalah ajudannya Raja Arthur. | He was King Arthur's adjutant. |
マシュ | Mash | アーサー王の姉であり、生涯にわたって アーサー王を呪い、[#疎:うと]んだモルガンの息子のひとり。 | Ibunya, Morgan l'incantatrice, adalah mbaknya Arthur. Dia mengutuk dan mengabaikan sang raja sepanjang hidupnya. | His mother, Morgan the Enchantress, was Arthur's older sister. She cursed and neglected the king his entire life. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ほう。アーサー王の敵の息子……つまり、 スパイとして送り込まれた獅子身中の虫だったと? | Jadi begitu. Putra dari musuhnya Raja Arthur… Dengan kata lain, dia adalah mata-mata? | I see. The son of King Arthur's enemy... In other words, he was a spy, a snake in his bosom? |
マシュ | Mash | ……はい。系譜だけを見れば。アーサー王に 叛逆したモードレッド卿の異父兄でもありますし。 | …Benar. Jika anda lihat pohon keluarganya, dia juga saudara tiri dari Sir Mordred si pengkhianat. | ...Yes. If you look at the family tree, he's also a half-brother to the treacherous Sir Mordred. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 同時にアーサー王に忠誠を誓ったガウェイン卿の 末弟でもある。 | Di saat bersamaan, dia adalah adik termuda dari Sir Gawain, yang bersumpah setia kepada Raja Arthur. | At the same time, he was the youngest brother of Sir Gawain, who swore allegiance to King Arthur. |
マシュ | Mash | はい。でもガウェイン卿と妖妃モルガンには あまり接点はなかったようです。 | Iya. Namun, ternyata Sir Gawain dan Morgan tidak banyak berinteraksi. | Yes. But apparently Sir Gawain and Morgan never had much interaction. |
マシュ | Mash | モードレッド卿もモルガンに作られた子供では ありますが、モルガンの許にいたのは幼少期だけ。 | Mordred juga adalah anaknya Morgan, tapi hanya dia rawat saat masih kecil. | Sir Mordred was also a child of Morgan, but he was only in her care during his childhood. |
マシュ | Mash | もしかすると、妖妃モルガンはアグラヴェイン卿だけを 信頼できる息子として扱っていたのかもしれません。 | Mungkin Morgan membesarkan Sir Agravain sebagai satu-satunya putra yang bisa dia percaya. | It may be that Morgan raised Sir Agravain as the only son she could trust. |
マシュ | Mash | アグラヴェイン卿は冷静な人物で、キャメロットでは アーサー王に次いで国政を担っていた文官です。 | Sir Agravain adalah individu yang dingin, tapi dia menggantikan Raja Arthur sebagai pejabat sipil yang bertanggung jawab atas pemerintahan Camelot. | Sir Agravain was a cold individual. Yet he succeeded King Arthur as the civil officer in charge of Camelot's government. |
マシュ | Mash | 円卓の騎士たちの大半は彼を嫌っていたのでしょう。 いつ裏切るとも分からないモルガンの手の者、と。 | Sebagian besar Kesatria Meja Bundar pasti membencinya. Mereka akan menganggapnya sebagai salah satu anak buah Morgan yang mungkin akan berbalik melawan mereka kapan saja. | Most of the Knights of the Round Table must've hated him. They would've seen him as one of Morgan's men who might turn on them at any moment. |
マシュ | Mash | けれど、その最期は[line 3] | Tapi, pada akhirnya... | But, in the end... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ランスロット卿の手によって殺されてしまうんだよね。 | Dia dibunuh oleh Sir Lancelot. | He was killed by Sir Lancelot. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | アーサー王の妻ギネヴィア。 そのギネヴィアと関係を持ったランスロット。 | Lancelot berselingkuh dengan Guinevere, istrinya Raja Arthur. | Lancelot had an affair with Guinevere, King Arthur's wife. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 二人の不貞を告発したのはアグラヴェインだ。 アグラヴェインはギネヴィアを不浄の女と[#罵:ののし]り、 | Agravain lah yang melaporkan keduanya sebagai tidak setia. Agravain bahkan menuduh Guinevere tidak suci. | It was Agravain who denounced the two unfaithful. Agravain even accused Guinevere of being impure. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ランスロットはその怒りでアグラヴェインを 斬り殺してしまう。そして…… | ... Dan karena itu, dalam kemarahan, Lancelot membunuhnya. | ...And for that, in a fit of rage, Lancelot slew him. |
マシュ | Mash | それがきっかけになって、円卓の崩壊は始まった。 | Itu adalah awal dari kehancuran Meja Bundar. | That was the beginning of the collapse of the Round Table. |
マシュ | Mash | ランスロットは王妃ギネヴィアを攫って キャメロットから自国であるフランス領に戻り、 | Lancelot mengawal Ratu Guinevere dengan selamat dari Camelot, lalu kembali ke negara asalnya, Perancis. | Lancelot escorted Queen Guinevere safely from Camelot, then returned to his home country of France, |
マシュ | Mash | アーサー王はローマ遠征を成功させたものの、 その帰国時にモードレッド卿の叛乱にあって…… | Dan Raja Arthur, yang kembali dari ekspedisi Romawinya yang sukses, mendapati pemberontakan yang dipimpin oleh Sir Mordred… | and King Arthur, returning from a successful Roman expedition, found himself up against a rebellion led by Sir Mordred... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……カムランの丘で、その生涯を終えてしまう。 それが有名なアーサー王伝説の結末だ。 | …Yang mengarah pada kematian Arthur di Camlann. Itulah akhir dari legenda Arthurian yang terkenal. | ...Which led to Arthur's death at Camlann. That is the conclusion of the famous Arthurian legend. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うん。そういった視点で言うと、アグラヴェインは モルガンの目論見通り、アーサー王を謀殺した事になる。 | Benar. Dalam pengertian itu, kalian bahkan bisa bilang kalau Agravain membunuh Raja Arthur, seperti yang direncakan Morgan. | Right. In that sense, you can even say Agravain murdered King Arthur, as Morgan had planned. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 彼さえ王妃ギネヴィアとランスロットの不貞を 暴かなければ、円卓は衰退しなかったんだから。 | Jika dia tidak mengungkapkan perselingkuhan Ratu Guinevere dan Lancelot, Meja Bundar tidak akan runtuh. | Had he not revealed Queen Guinevere and Lancelot's affair, the Round Table wouldn't have fallen. |
マシュ | Mash | そうですね…… 最小の発言で、最大の効果を出したと言えます。 | Itu benar… Bisa dibilang kalau dia mencapai dampak terbesar dengan gerakan sederhana. | That's right... You may say he achieved the biggest impact with the smallest gesture. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ふーむ……円卓の騎士の伝説など興味も ありませんでしたが、こう聞くとアレですなぁ。 | Hmm… Aku tidak pernah tertarik dengan legenda Kesatria Meja Bundar, tapi mendengar itu membuatku berpikir… | Hmm... I was never interested in the legend of the Knights of the Round Table, but hearing it now makes me think... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 騎士道だのなんだのと誇っておきながら、 内実は世知辛いのですなぁ……。 | Mereka membanggakan diri dalam kemuliaan dan kekesatriaan, tapi pada akhirnya, hidup mereka sama pahitnya…
| They pride themselves on glory and chivalry, but in the end, their lives were just as bitter... |
フォウ | Fou | フォーウ…… | Fouuuuu... | Fouuuuu... |
三蔵 | Sanzang | おーい、トータ~。 どこー。 | Hellooo? Toutaaa? Di mana kauuu? | Hellooo? Toutaaa? Where are youuu? |
三蔵 | Sanzang | ……お~~~~いっ! | ... HELLOOO! | ...HELLOOO! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.