JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
2 | 2 | よく頑張ったね。じっとしていて | Pasti sulit bagimu. Nih, jangan bergerak. | It must've been rough. Here, stay still. |
マシュ | Mash | 良かった。鎖が外れました。 これで自由ですね。 | Bagus. Rantainya terlepas. Sekarang kau bebas. | Good. The chains came off. Now you're free. |
静謐のハサン | Serenity | …………は、い。 | Ya. | ...Yes. |
マシュ | Mash | あっ、危ない、足がもつれて[line 2] | Oh, awas, Anda akan tersandung jika Anda[line 2] | Oh, look out, you'll trip if you[line 2] |
1 | 1 | (咄嗟に助ける) | (← Tiba-tiba bergerak untuk menolong) | (Jumps up to help) |
静謐のハサン | Serenity | ……っ!? | ... Hah!? | ...Huh!? |
2 | 2 | (見ている) | (← Melihat) | (Watches) |
静謐のハサン | Serenity | ……っ!! | ... Huh!! | ...Huh!! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ん。何の音だい? | Hm? Suara apa barusan? | Hm? What was that sound just now? |
マシュ | Mash | 静謐のハサンさんがふらついてしまって、そこを 先輩が間一髪で抱き留める形になりました。 | Serenity kehilangan keseimbangannya dan Senpai melompat untuk menangkapnya. | Serenity lost her footing and Senpai jumped in to catch her. |
マシュ | Mash | 絡み合いながら倒れています。 先輩が丁度、クッションとなっている状態です。 | Mereka jatuh dalam pelukan satu sama lain. Senpai telah meredam jatuhnya. | They've collapsed in each other's arms. Senpai has cushioned her fall. |
マシュ | Mash | ハサンさんの仮面は、弾みで外れてしまったようです。 床に落ちています。 | Topengnya Hassan sepertinya jatuh karena benturan. Topengnya ada di lantai. | Hassan's mask seems to have fallen from the impact. It's on the ground. |
マシュ | Mash | そして、何故か起き上がりません。 両名とも硬直しています。 | Dan entah mengapa mereka tidak bisa bangun. Keduanya terpaku di tempat. | And for some reason they aren't getting up. Both are rooted on the spot. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | むっ! 新たなロマンスの予感……! | Oh!? Aku bisa merasakan romansa baru yang sedang mekar! | Oh!? I can sense a brand-new romance blossoming! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | じゃなくて、これはいけないな。 うん、これはいけない。 | …Maksudku, ini buruk. Benar, ini tidak bagus. | ...I mean, this is bad. Right, this is not good. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 早く起き上がりたまえ、[%1][&君:ちゃん]。 気持ちは分かるが、ここは敵地なのですからね。 | Cepatlah bangun, [%1]. Aku paham perasaanmu, tapi kita sedang berada di wilayah musuh sekarang. | Hurry and get up, [%1]. I understand how you feel, but we're in enemy territory right now. |
静謐のハサン | Serenity | ……駄目。 もう、この人は立ち上がれません。 | …Tidak. Orang ini tidak akan pernah bisa bangun lagi.
| ...No. This person will never be able to get up again. |
マシュ | Mash | [FFFFFF]?[-] | ? | ? |
静謐のハサン | Serenity | 私の修得した[#妄想毒身:ザバーニーヤ]は、 この身に触れた者の命を奪い取るもの、です。 | Zabaniya yang telah kuperoleh akan merebut nyawa siapa pun yang menyentuh tubuhku. | The Zabaniya I've acquired will take the life of anyone who touches my body. |
静謐のハサン | Serenity | ……私の体は毒の体。 肌も、粘膜も、体液の一滴に至るまで猛毒そのもの。 | …Tubuhku beracun. Setiap inci dan setiap tetes cairan dalam tubuhku sangat beracun. | ...My body is poisonous. Every inch of it and every drop of fluid inside it is extremely poisonous. |
静謐のハサン | Serenity | 遙か東の伝説に在る“毒の娘”を模して 教団に作り上げられた私は、生きている毒の塊。 | Berdasarkan legenda Visha Kanya dari negeri jauh di timur, aku adalah “gadis racun”, diciptakan oleh kultus agama untuk menjadi gumpalan racun hidup. | Based on the legend of Visha Kanya from the far eastern land, I'm a “poison girl,” created by a religious cult to be a living lump of poison. |
静謐のハサン | Serenity | 普通の接触であれば即死はせずとも、 今のは、その…… | Interaksi normal tidak akan menyebabkan kematian langsung, tapi… kami baru saja... | Normal interaction wouldn't cause immediate death, but... we just... |
静謐のハサン | Serenity | …………唇……が…… | …Bibir…kami… | ...Our...lips... |
マシュ | Mash | ……はい? | ...Hah?! | ...Come again? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ちょっと聞こえなかったナー。何? | Aku tidak mendengarnya. Apa? | I didn't catch that. What? |
静謐のハサン | Serenity | ……ごめんなさい。もう、この人は死にます。 | ... Maafkan aku. Sudah terlambat. Orang ini akan mati. | ...I'm sorry. It's too late. This person will die. |
静謐のハサン | Serenity | 立ち上がることはできません。 ごめん、なさい…… | Itu fakta yang tidak bisa diubah. Aku benar-benar…minta maaf… | That's an irreversible fact. I am truly...sorry... |
静謐のハサン | Serenity | 助けに来てくれたのに、 私、また、殺してしまった…… | Kalian semua datang untuk menyelamatkanku, tapi aku lagi-lagi… membunuh… | You all came to save me, yet I've killed... again... |
1 | 1 | ちょっと痺れてますけど、生きてますよ | Aku sedikit mati rasa, tapi aku masih hidup | I'm a bit numb, but I'm still alive. |
2 | 2 | 別の意味でショック死しかけたけど、まあ | Aku hampir mati karena terkejut, tapi aku masih hidup... | I almost died of shock in a way, but anyway... |
静謐のハサン | Serenity | ……っ!? | ... Hah!? | ...Huh!? |
静謐のハサン | Serenity | うそ、起き上がって……。 え……何、が……どうして……? | Tidak, tidak mungkin… Bagaimana… Aku tidak mengerti… | No, that's not possible... How... I don't understand... |
マシュ | Mash | はい。先輩には対毒スキル(仮)があるんです。 ですので心配は無用ですよ、ハサンさん。 | Benar. Senpai memiliki keterampilan Anti-Racun (Nama Sementara). Anda tidak perlu khawatir, Hassan. | Right. Senpai has the skill Anti-Poison (Temporary Name). You don't have to worry, Hassan. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ。何せロンドンの魔霧でも大丈夫だったんだ。 | Oh iya, bahkan kabut iblis di London tidak berefek. | Oh yeah, even the demonic fog in London didn't do anything. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | もうこれは疑いようがない。 [%1][&君:ちゃん]には対不浄の加護がある。 | Tidak diragukan lagi. [%1] diselimuti semacam perlindungan Anti-Racun. | There's no doubt about it. [%1] is shrouded in some kind of Anti-Filth protection. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | おそらくマシュの盾の効果だろう。 契約者を病から守る、というね。 | Itu kemungkinan adalah efek dari perisainya Mashu. Perisainya melindungi sang kontraktor dari penyakit. | It's most likely an effect of Mash's shield. It protects its contractor from illness. |
静謐のハサン | Serenity | あの……。 本当に、大丈夫……なんですか。 | Um... Apa kau benar-benar... baik-baik saja? | Um... Are you really...all right? |
静謐のハサン | Serenity | 貴方は…… 私に、触れても……? | Apa kita… Apa kita bisa… bersentuhan? | Are we... Are we able... to touch? |
マシュ | Mash | 先輩も、それに私も恐らく問題ありません。 宝具級の神秘なら多少の影響はあるでしょうが。 | Senpai, dan bahkan aku, kemungkinan besar tidak akan ada masalah. Kecuali karena semacam Misteri setingkat Noble Phantasm. | Senpai, and even I, will most likely have no problem. Unless it's due to some kind of Noble Phantasm-level Mystic. |
静謐のハサン | Serenity | そう…… ですか…… | Apa itu... benar... | Is that...right... |
マシュ | Mash | ……? | ...? | ...? |
静謐のハサン | Serenity | …………。 | ... | ... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それより早く地上に出るんだ。 | Pokoknya, ayo kembali ke permukaan secepatnya. | Anyway, let's return to the surface soon. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いくら自分の分身を出せるといっても、 百貌のハサンひとりじゃ荷が重い。 | Meski jika Hundred Face bisa menggandakan dirinya sendiri, bebannya terlalu berat untuk dia sendiri. | Even if Hundred Personas is capable of multiplying herself, the burden is too heavy for her alone. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | すぐに合流して、円卓の騎士が来る前に 休めるところまで移動しよう。 | Ayo bergabung dengannya segera, dan pindah ke suatu tempat di mana kita bisa beristirahat, sebelum si Kesatria Meja Bundar muncul. | Let's join her right away, and relocate somewhere where we can rest, before that Knight of the Round Table shows up. |
??? | ??? | それは性急というものだ。 休息ならここで取っていけばいい。 | Omong kosong. Kalian beristirahat saja di sini. | Nonsense. You should just rest here. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……! | !!! | !!! |
??? | ??? | こんにちは諸君。 そしてようこそ、私の尋問室へ。 | Halo, semuanya, dan selamat datang di ruang penyiksaan milikku. | Hello, everyone. And welcome to my torture chamber. |
??? | ??? | 盗人だろうと遠方からの客には違いない。 歓迎するよ、遙かな[#天文台:カルデア]からのマスター殿。 | Bahkan pencuri tetap saja tamu dari tempat yang jauh. Salam, Master dari Chaldea. | Even thieves are still guests from far away. Greetings, Master of Chaldea. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 円卓の騎士、アグラヴェイン……! | Agravain dari Meja Bundar! | Agravain of the Round Table! |
アグラヴェイン | Agravain | そうか。名を告げる必要はないようだな。 ああ、君たちの名乗りも結構。不要だ。 | Ah, sepertinya aku tidak perlu memperkenalkan diri. Oh, jangan khawatir. Kau juga tidak perlu memperkenalkan diri. | Ah, it seems there's no need to introduce myself. Oh, don't worry. No need to introduce yourselves, either. |
アグラヴェイン | Agravain | マスターが一人。その専属サーヴァントが一騎。 山の翁が二人、そして[line 3] | Satu Master, satu Servant kontrak, dua Penguasa Gunung, dan akhirnya[line 3] | One Master, one contract Servant, two Old Men of the Mountain, and finally[line 3] |
アグラヴェイン | Agravain | 傲慢にも我らが城を後にした三蔵法師と、 その護衛サーヴァントが一騎。 | Sanzang, yang dengan sombong meninggalkan Kota Suci kami, bersama dengan Servant yang mengawalnya. | Sanzang, who so arrogantly left our Holy City behind, along with her escorting Servant. |
アグラヴェイン | Agravain | みな粛正の対象だ。 早々に片付けさせてもらおう。 | Kalian semua adalah target eksekusi. Izinkan kami untuk segera mengurus kalian. | All of you are targets of enforcement. Please allow us to take care of you immediately. |
マシュ | Mash | 粛正騎士、来ます……! 問答無用です……! | Para Knight Enforcer mendekat! Mereka tidak akan mendengarkan alasan! | Enforcement Knights approaching! They won't listen to reason! |
三蔵 | Sanzang | あいかわらず遊びがないのねアグラヴェイン! そんなんだからみんなに嫌われてるって分からない!? | Masih tidak suka basa-basi, ya, Agravain! Apa kau tidak tahu itu sebabnya kenapa semua orang membencimu!? | Still no sense of playfulness, huh, Agravain! Don't you know that's why everybody hates you!? |
アグラヴェイン | Agravain | それも結構。私は人間嫌いでね。 万人に嫌われるのは望むところだ。 | Tidak masalah. Aku membenci manusia sehingga aku tidak berharap lebih. | That's fine. I despise humans so I couldn't wish for more. |
アグラヴェイン | Agravain | 万人を導きたいなどと夢見る貴女とは正反対の、 つまらない男だよ。 | Aku hanyalah orang yang sederhana, berkebalikan darimu, yang bermimpi memimpin semua orang menuju pencerahan.
| I'm but a simple man, the complete opposite of you, who dreams of leading everyone to enlightenment. |
三蔵 | Sanzang | …………また貴方は、そんな…… | …Gitu lagi… | ...There you go again... |
俵藤太 | Tawara Touta | そうか、では間違いなく拙者の敵だな! | Begitu ya, kalau begitu kau memang adalah musuhku! | I see, then you're definitely my enemy! |
俵藤太 | Tawara Touta | 南無八幡大菩薩、これなる我が一弓で 貴様の憂鬱を晴らしてしんぜよう。なぜなら[line 3] | Busurku mewujudkan kekuatan Hachiman Daibosatsu. Biarkan panahku menyingkirkan kesedihanmu. …“Kenapa”, kau tanya? | My bow embodies the power of Hachiman, the Great Bodhisattva. Let my arrows rid you of your melancholy. ...Why, you ask? |
俵藤太 | Tawara Touta | うむ、天下太平、世に面白さなくして美味い飯なし! しかめっ面ではせっかくの料理も台無しよ! | Karena di dunia yang damai, makanan yang lezat pun akan terasa biasa saja tanpa senyuman! Punya wajah murung seperti itu akan merusak perjamuan apa pun! | Because in a peaceful world, even a delicious meal will taste plain without smiles! Having a depressed face like that will ruin any feast! |
マシュ | Mash | 粛正騎士、撃破しました! ですが[line 3] | Kita sudah mengalahkan para Knight Enforcer, tapi…
| We've defeated the Enforcement Knights. But... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 敵性反応、さらに増加……! 次々に地下に粛正騎士たちがやって来ている……! | Aku mendeteksi lebih banyak musuh! Lebih banyak lagi yang akan datang! | I'm picking up more enemies! More are coming! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 戦闘を続けても数で負ける! 逃げ道を探すんだ! | Kita hanya akan kewalahan jika terus bertarung! Kita harus menemukan rute pelarian! | We'll only get overwhelmed if we keep fighting! We have to find an escape route! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……逃げ道など皆無。 これは[line 3]詰められたか、アグラヴェイン……! | …Tidak ada rute pelarian. Jadi ini skakmat bagi kami, Agravain… | ...There are no escape routes. So this is checkmate for us, Agravain... |
アグラヴェイン | Agravain | 当然だ。私は他の円卓とは違う。 華やかさは求めない。ただ目的を果たす。 | Tentu saja. Aku berbeda dari yang lain yang duduk di Meja Bundar. Aku tidak mencari kemuliaan, hanya hasil. | Of course. I am different than the others sitting at the Round Table. I do not seek glory, only results. |
アグラヴェイン | Agravain | 諸君らはこれで終わりだ。 ありきたりな結末なのは、私も残念だよ。 | Kalian semua akan berakhir di sini. Sangat disayangkan bahwa kematian kalian begitu… mudah dilupakan. | You're all finished here. It's a shame that your death is so... forgettable. |
アグラヴェイン | Agravain | (しかし……ガウェインめ。 この程度の者たちを取り逃がしたというのか……?) | (Tapi… Gawain, si bodoh itu. Bagaimana dia bisa gagal menangkap orang-orang bodoh ini?) | (Yet... Gawain, that fool. How could he have failed to capture these simpletons?) |
アグラヴェイン | Agravain | (よもや王へ不信を抱いて[line 3] いや。ガウェイン卿にかぎってそれはない) | (Tentunya itu bukan karena ketidakpercayaannya pada sang raja? Tidak, Sir Gawain tidak akan pernah melakukan hal seperti itu.) | (Surely it wasn't out of distrust for the king? No, Sir Gawain would never do such a thing.) |
アグラヴェイン | Agravain | (あの男こそ刃こぼれ無き王の剣。 ランスロットなどとは違う) | (Dia sendiri adalah pedang yang melayani sang raja. Dia tidak seperti Lancelot.)
| (He himself is the sword serving the king. He's not like Lancelot.) |
三蔵 | Sanzang | アグラヴェイン。いえ、アッくん。 なんとなくだけど、今はそう呼ばせてもらうわ。 | Agravain. Tidak, Aggy. Kau tahu, aku akan memanggilmu Aggy mulai dari sekarang. | Agravain. No, Aggy. You know what, I'm gonna call you Aggy from now. |
粛正騎士 | Enforcement Knight | こ、この娘、アグラヴェイン様に向かってなんという! 恐れを知らぬのか!? 酷い目に遭わされるぞ!? | D-Dasar gelandangan, beraninya kau bicara dengan Tuan Agravain seperti itu!? Apa kau tidak punya rasa takut?! Bersiaplah untuk dihukum! | Y-You tramp, how dare you speak to Lord Agravain like that!? Have you no fear?! Prepare to be punished! |
アグラヴェイン | Agravain | よい。おまえたちはしばし下がれ。 | Tidak apa-apa. Mundurlah. | It's all right. Stand down. |
アグラヴェイン | Agravain | 玄奘三蔵。おまえと対話する気はない。 これまでも、これからもだ。 | Xuanzang Sanzang. Aku tidak punya niatan untuk mendiskusikan apa pun denganmu. Tidak pernah, tidak akan pernah. | Xuanzang Sanzang. I have no intention of discussing anything with you. Never have, never will. |
アグラヴェイン | Agravain | だが、私はおまえの見識の深さを評価している。 | Namun, aku menghargai kedalaman wawasanmu. | But I value the depth of your insights. |
アグラヴェイン | Agravain | 小娘としての視点ではあるが、 さぞ多くの国を見てきたのだろう。 | Mungkin dari sudut pandang seorang gadis kecil, tapi kau pasti telah melihat banyak negeri. | It may be from a little girl's perspective, but you must have seen a number of lands. |
アグラヴェイン | Agravain | その一点において、 おまえの話には耳を傾ける価値がある。 | Karena alasan itu saja, ada nilai dari mendengarkan ceritamu. | For that sole reason, there's value in lending an ear to your stories. |
三蔵 | Sanzang | 何が小娘よ。 あたしとあんまり歳違わないでしょ、アッくん。 | “Gadis kecil”!? Kau tidak jauh lebih tua dariku, Aggy.
| “Little girl”!? You're not that much older than me, Aggy. |
粛正騎士 | Enforcement Knight | [line 6]!? | …Kau! | ...You! |
アグラヴェイン | Agravain | ……一度だけ機会を与えよう。 こちらに戻る機会をな。 | …Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir. Kesempatan untuk kembali ke pihak kami. | ...I shall grant you one last chance. A chance to return to this side. |
アグラヴェイン | Agravain | おまえは聖都の暮らしを見た。 山の民たちの暮らしも見た。 | Kau melihat seperti apa kehidupan di Kota Suci. Kau melihat seperti apa kehidupan di antara suku-suku pegunungan. | You saw what life was like in the Holy City. You saw what life was like among the mountain tribes. |
アグラヴェイン | Agravain | そしてエジプト領、 オジマンディアスの国も見てきたのだろう。 | Kuyakin kau juga melihat negerinya Ozymandias, wilayah Mesir. | I'm sure you also saw Ozymandias's land, the territory of Egypt. |
アグラヴェイン | Agravain | その上でいま一度問おう。 おまえの目から見て、獅子王は間違っているかね? | Dengan pemikiran itu, izinkan aku mengajukan pertanyaan ini padamu… Apa Raja Singa berada di pihak yang salah? | With that in mind, let me pose this question to you... Is the Lion King in the wrong? |
三蔵 | Sanzang | それは………… | Yha… | Well... |
1 | 1 | 三蔵法師……? | Sanzang? | Sanzang? |
2 | 2 | なんでそこで押し黙る……? | Kenapa anda tidak mengatakan apa pun? | Why aren't you saying anything? |
アグラヴェイン | Agravain | そうだ。おまえなら分かる筈だ、玄奘三蔵。 聖都こそが真実。聖都こそが理想だと。 | Tepat. Kau, di antara semua orang, harusnya mengerti, Xuanzang Sanzang. Kota Suci kami adalah satu-satunya kebenaran, satu-satunya contoh sempurna. | Exactly. You of all people should understand, Xuanzang Sanzang. Our Holy City is the only truth, the only ideal. |
アグラヴェイン | Agravain | どの勢力であれ、その思想は同じものだ。 我々は生存への道を模索しているにすぎない。 | Tidak peduli kau memihak yang mana, kita berbagi tujuan yang sama. Kita hanya mencari cara untuk bertahan. | No matter which side you are on, we share the same goal. We are merely searching for a way to survive. |
アグラヴェイン | Agravain | “自らの国の民を擁護する”。 あのオジマンディアスでさえそこは変わらない。 | “Untuk melindungi warga negara kami.” Bahkan Ozymandias memikirkan hal yang sama. | “To defend the people of our nation.” Even that Ozymandias thinks the same thing. |
アグラヴェイン | Agravain | だが彼らの方針では何も変えられない。 世界と、時代と共に滅びるだけだ。 | Namun dengan kebijakan mereka, mereka tidak akan mengubah apa-apa. Mereka hanya akan runtuh bersama dengan dunia ini, bersama dengan zaman ini. | But with their policies, they won't change anything. They'll just fall into ruin along with the world, along with the era. |
アグラヴェイン | Agravain | 聖都の暮らしを思い出せ。 誰もが満ち足り。平等であり。磨き合い。尊び合う。 | Pikirkan kembali waktumu saat di Kota Suci. Semuanya menjalani kehidupan yang memuaskan. Mereka saling membantu, mereka saling menghormati. | Think back on your time in the Holy City. Everyone lived a satisfying life. They bettered each other, they respected each other. |
アグラヴェイン | Agravain | かつて騎士王がブリテンに夢見た理想都市が、 聖都では実現している。 | Utopia yang pernah diimpikan sang Raja para Kesatria sudah jadi kenyataan di Kota Suci. | The utopia once dreamed of by the King of Knights has come true in the Holy City. |
アグラヴェイン | Agravain | それにおまえは背を向けた。 それ自体が私への侮辱であるが[line 3] | Tapi kau menolaknya. Itu saja adalah penghinaan bagiku, tapi[line 3] | You turned your back on that. That alone is an insult to me, but[line 3] |
アグラヴェイン | Agravain | 騎士王……いや、獅子王陛下はおまえの思慮深さを 良しとした。よって、これが最後の呼びかけだ。 | Sang Raja para Kesatria… Tidak, Yang Mulia Raja Singa menghormati perhatianmu. Karenanya, ini akan jadi tawaran terakhirku. | The King of Knights... No, His Majesty the Lion King respected your thoughtfulness. Therefore, this will be my final offer. |
アグラヴェイン | Agravain | 聖都に戻り、円卓に座れ三蔵。 ガレスの空席、おまえであれば埋められよう。 | Kembalilah ke Kota Suci, dan duduk bersama kami di Meja Bundar. Kau akan cocok di kursi kosongnya Gareth. | Return to the Holy City, and sit with us at the Round Table. You will fit well in Gareth's empty seat. |
三蔵 | Sanzang | ……そうね。 実のところ、あたし、ずっと迷ってた。 | …Kurasa begitu. Sejujurnya, selama ini aku sudah ragu-ragu. | ...I suppose so. To be honest, I've been hesitating this whole time. |
三蔵 | Sanzang | 獅子王と太陽王。そして山の民たち。 どっちに味方したものかなって。 | Pihak mana yang harus kuambil… Raja Singa, Raja Matahari, atau orang-orang gunung… | Which side I should take... The Lion King, the Sun King, or the mountain people... |
三蔵 | Sanzang | はじめっからノリ気じゃなかったんだ。 御仏の声も聞こえなかったし。 | Sejak awal aku tidak menyukai pemikiran seperti itu. Aku juga tidak bisa mendengar suara sang Buddha. | I wasn't really into the idea from the start. I couldn't hear the Buddha's voice, either. |
三蔵 | Sanzang | 御仏が沈黙しているという事は、 あたしが口を出すのは余計なお世話ということ。 | Ketika sang Buddha diam, itu artinya segala hal tidak terkendali. | When the Buddha is silent, it means things are out of my hands. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.