JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ベディヴィエール | Bedivere | ……ありがとうございます。 | ...Terima kasih. | ...Thank you. |
ベディヴィエール | Bedivere | 私も、落ち込んでいる暇があるのなら 挽回の機会に備えるべし、と分かっているのですが…… | Aku tahu aku tidak boleh depresi. Aku tahu aku harus menantikan kesempatan untuk menebusnya untukmu. Tapi... | I know I shouldn't be depressed. I know I should look forward to the chance to make it up to you. But... |
ベディヴィエール | Bedivere | いけませんね、どうしても悪い方に考えてしまう。 貴方の前向きさを見習うとしましょう。 | Tidak, ini buruk, aku terlalu mudah pesimis. Aku harus lebih optimis sepertimu. | No, this is bad, I get pessimistic way too easily. I should be more optimistic like you. |
ベディヴィエール | Bedivere | そしてご活躍、お見事でした[%1][&:さん]。 我が事のように嬉しいです。 | Dan kau melakukan pekerjaan yang luar biasa [%1]. Aku sangat gembira seolah-olah itu adalah kemenanganku sendiri. | And you did a wonderful job, [%1]. I am overjoyed as if it were my own victory. |
アーラシュ | Arash | それで、そっちの二人が追加の二人かい? ……これまた珍しい出で立ちだが…… | Jadi, mereka berdua adalah tambahan baru? ..…Penampilan yang mereka miliki benar-benar unik… | So, those two are the new additions? ...What a unique look they have... |
三蔵 | Sanzang | ええ、あたしは玄奘三蔵! 御仏のご加護を届けに来たわ! | Benar, namaku adalah Xuanzang Sanzang! Aku di sini untuk mendatangkan perlindungan dewa dari sang Buddha! | Yes, my name's Xuanzang Sanzang! I'm here to bring forth the divine protection of the Buddha! |
俵藤太 | Tawara Touta | 拙者は俵藤太。見ての通り巻き込まれた通行人だ。 ……なるほど。これが西の村か。 | Aku Tawara Touta. Seperti yang kalian lihat, aku hanya orang lewat yang entah bagaimana terjebak dalam hal ini. …Begitu ya, jadi ini desa barat… | I am Tawara Touta. As you can see, I'm just a passerby who somehow got caught up in this. ...I see, so this is the western village... |
俵藤太 | Tawara Touta | ここに来るまで村の様子はよく聞いていた。 であれば[line 3]むっふっふ。 | Aku mendengar semua tentang desa ini dalam perjalanan ke sini. Kalau begitu… Mwahaha… | I heard all about the village on the way here. Well then... Mwahaha... |
俵藤太 | Tawara Touta | 長話も挨拶も後回しだ! まずはコイツをお見舞いしてやらねばなァ! | Simpan salam dan cerita panjangnya untuk nanti! Pertama, ambil ini banyak-banyak! | Save the greetings and long stories for later! First, get a load of this! |
俵藤太 | Tawara Touta | 悪虫退治に工夫を凝らし、三上山を往来すれば 汲めども汲めども尽きぬ[#幸:さち][line 3] | Bepergian ke Gunung Mikami, membasmi beberapa serangga jahat… Kalian dapat terus meraup dari ini, tetapi kekayaannya tidak akan pernah kering… | Traveling on Mt. Mikami, exterminating some evil bugs... You can keep scooping from it, but its fortunes never run dry... |
俵藤太 | Tawara Touta | お山を七巻き、まだ足りぬ。 お山を鉢巻、なんのその。 | Tujuh putaran di gunung tidak cukup. Delapan putaran di gunung tidak cukup. | Seven rounds at the mountain ain't enough. Eight rounds at the mountain ain't enough. |
俵藤太 | Tawara Touta | どうせ食うならお山を渦巻き、 龍神さまの太っ腹、釜を開ければ大漁満席! | Jika kalian mau makan, kelilingilah yang banyak. Sang Raja Naga sangat bermurah hati, jadi pergilah dengan bungkus dan keluar dengan barang-barang bagus! | If you're about to eat, make many rounds. The Dragon King's mighty generous, so off with the lid and out with the goods! |
俵藤太 | Tawara Touta | さあ、行くぞぅ! 対宴宝具[line 3][#美味いお米]が、どーん、どーん! | Ini dia! Noble Phantasm Anti-Feast… Mujin Tawara! Biarkan benda ini menghujani kalian, biarkan! | Here we go! Anti-Feast Noble Phantasm... Shower of Tasty Rice! Let it rain, let it rain! |
マシュ | Mash | な。 | Nani? | Wha- |
呪腕のハサン | Cursed Arm | な。 | Nani? | Wha- |
ベディヴィエール | Bedivere | な。 | Nani? | Wha- |
静謐のハサン | Serenity | [FFFFFF]?[-] | ? | ? |
1 | 1 | なんだそりゃあ[line 5]!? | Kok bisa!? | What in the world!? |
百貌のハサン | Hundred Personas | ななな、なんだこの滝のような穀物は!? 食べ物か!? 食べ物なのかー!? | Hu-Hujan apa ini!? Gandum!? Makanan!? Mungkinkah ini makanan!? | Wh-What is this downpour!? Grains!? Food!? Could this be food!? |
マシュ | Mash | はい……! これは間違いなくお米です! 百貌さんもつい仮面を外してしまうほどです! | Iya… Tidak diragukan lagi, ini beras! Cukup untuk membuat Hundred Face membuka topengnya! | Yes... There's no doubt, this is rice! Enough to make Hundred Personas take off her mask! |
アーラシュ | Arash | なんだそりゃあ、すげえアーチャーだなアンタ! コイツはなにより頼もしい助っ人だ! | Wow, benar-benar Archer yang luar biasa! Kita punya penolong terhebat di sini! | Wow, what an amazing Archer! We have the greatest helper here! |
三蔵 | Sanzang | ええ。これ込みで御仏の加護よ? だからトータとあたしは出会ったんだから、ね! | Benar, ini adalah bagian dari perlindungan Buddha, kalian lihat? Inilah kenapa Touta dan aku bertemu! | Yes, this is part of the Buddha's divine protection, you see? This is why Touta and I met! |
三蔵 | Sanzang | ほわ[charaShake G 0.05 3 3 0]たたたたたたたた[line 6]! あちょお[line 8][charaShakeStop G]! | AH[charaShake G 0.05 3 3 0]-TATATATATATATA! HYA![charaShakeStop G]! | AH[charaShake G 0.05 3 3 0]-TATATATATATATATA! HYA![charaShakeStop G]! |
子供たち | Children | おお[line 4]。 おお[line 9]! | Whoaaaaaa. Whoaaaaaaaaa! | Whoaaaaaa. Whoaaaaaaaaa! |
三蔵 | Sanzang | まだまだこんなもんじゃないわ! おにぎり百連如来掌、まだまだ握るわよ[line 3]! | Ini baru permulaan! Ratusan Bola Nasi Tapak Buddha, kita akan terus membuatnya[line 3] | This is just the start! Hundred Palms Buddha Rice Balls, we'll keep them coming[line 3]! |
子供たち | Children | おおおおおお[line 3]! 姉ちゃん、すげぇええええ! | Wooooooooo! Kau menakjubkan! | Wooooooo! You are awesome! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なんだいこの盛り上がり!? いったい何が起きているんだ、[%1][&君:ちゃん]!? | Kedengarannya sangat hidup di sana!? Apa yang terjadi, [%1]!? | It sounds really lively over there!? What happened, [%1]!? |
1 | 1 | 宴会が 始まったのだ | Pestanya sudah dimulai | A feast has started. |
2 | 2 | ついに宴会が 始まったのだ | Pestanya akhirnya dimulai. | A feast has finally started. |
俵藤太 | Tawara Touta | いやはや天晴れな飲みっぷり! 一升を一息とは、アーラシュ殿もいける口ですな! | Lihatlah kemampuan minum anda! Tuan Arash, anda menghabiskan sebotol besar itu dalam satu detik! | Look at how you can drink! Lord Arash, you finished that huge bottle in a second! |
アーラシュ | Arash | いやはや何の、トータ殿も気持ちいい食いっぷり! あの大魚をぺろりと一口とはお見それ致したぞ! | Yha, lihatlah kemampuan makan anda, Tuan Touta! Aku terkesan anda dapat menghabiskan ikan besarnya dalam sekejap! | Well, look at how you can eat, Lord Touta! I'm impressed you finished that huge fish in a flash! |
百貌のハサン | Hundred Personas | ……この二人は完全に出来上がっているな。 言葉遣いまで同じになって……まったく。 | …Mereka berdua benar-benar mabuk. Mereka bahkan seperti berbicara satu sama lain… Ya ampun… | ...These two are completely drunk. They even talk like each other... For goodness' sake... |
百貌のハサン | Hundred Personas | しかし、妙な味だが慣れれば悪くない。 米を発酵させた酒か……ふん、悪くない。 | Hmph. Rasanya agak aneh, tapi kalau sudah terbiasa, tidak terlalu buruk. Alkohol dari fermentasi beras… Huh, tidak buruk. | Hmph. This tastes a bit strange, but once you get used to it, it's not too bad. Alcohol from fermented rice... Huh, not bad. |
三蔵 | Sanzang | はい次、詰め物いくわ詰め物! あたしはお肉ダメだけど子供たちにはご馳走だものね! | Oke, terus isiannya! Aku tidak bisa makan daging, tapi itu pasti akan jadi makanan mewah bagi anak-anak! | Okay, next the stuffing! I can't eat meat, but it'll surely be a feast for the kids! |
三蔵 | Sanzang | モツを抜いて、お米を詰める……! 前に悟能に教えてあげた料理法よ! | Buang isi perutnya dan isi dengan beras! Aku dulu mengajarkan resep ini kepada Bajie! | Take out the guts and stuff it with rice! I taught this recipe to Bajie before! |
三蔵 | Sanzang | あ。悟能で思い出した。 お弟子さん、できればあと一人欲しいわね。 | Oh, aku jadi ingat. Aku ingin satu murid lagi jika memungkinkan. | Oh, that reminds me. I would like one more disciple if possible. |
三蔵 | Sanzang | トータが悟空で、アーラシュが悟能なら、あとは悟浄! | Touta itu Wukong, Arash itu Bajie… Sekarang aku hanya perlu seseorang supaya jadi Wujing! | Touta is Wukong, Arash is Bajie... Now I just need someone to be Wujing! |
アーラシュ | Arash | 待てぇい、[messageShake 0.05 5 5 0.3]不穏な響きだなそれは! もりもり食べているのはトータ殿だ! | Tunggu sebentar, [messageShake 0.05 5 5 0.3]orang itu benar-benar salah paham! Tuan Touta yang melahap semuanya! | Wait a minute, [messageShake 0.05 5 5 0.3]that guy is totally wrong for me! Lord Touta is the one gobbling everything up! |
アーラシュ | Arash | その、ゴノウ? というのはなんともよくない! トータ殿と取り替えてくれ! | Si babi!? Aku tidak suka! Tukar aku dengan Tuan Touta! | The pig!? I don't like it! Switch me with Lord Touta! |
俵藤太 | Tawara Touta | いやあ。拙者は美味ければ肉も魚も平らげる故、 [#八戒:五葷三厭]を守るとは程遠い。 | Oh tidak, selama rasanya enak, aku akan memakan segalanya, termasuk daging dan ikan. Aku jauh berbeda dari Bajie. | Oh no, as long as it's delicious, I'll eat everything, including meat and fish. I'm far from being Bajie. |
俵藤太 | Tawara Touta | その点、アーラシュ殿は高潔だ! 先ほどから豆ばかり食べているではないか、豆! | Dalam hal ini, Tuan Arash itu yang paling berbudi! Yang dia makan hanya kacang-kacangan! | In that sense, Lord Arash is the virtuous one! All he's been eating is beans! |
アーラシュ | Arash | いや、俺だって肉は食うぞぅ!? ただこのエンドウ豆が美味すぎてな? | Tidak, aku juga makan daging! Hanya saja kacang polongnya sangat enak! | No, I eat meat, too! It's just that these split peas are so damn good! |
1 | 1 | 見事にできあがっている…… | Mereka benar-benar mabuk... | They're completely drunk... |
2 | 2 | これはもう止められない…… | Aku tidak bisa menghentikan mereka... | I can't stop this... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | そのようですな。このような状況で油断がすぎる、と 叱りたいところですが…… | Sepertinya begitu. Aku ingin memarahi mereka karena membiarkan diri mereka terlalu lengah dalam situasi seperti ini, tapi… | Looks like it. I'd scold them for letting their guard down too much in a situation like this, but... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 大地が燃え、聖地が襲われてからこの半年、 毎日が節制の連続でしたからなあ。 | Selama 6 bulan terakhir, semenjak negeri ini terbakar dan Tanah Suci direbut, kami telah hidup di bawah larangan berat. | For the past six months, ever since the land was burned down and the Holy Land was taken, we have been living under heavy restrictions. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 今ぐらいは村の者たちにも良い思いをさせてやりたい。 いや、すべては俵殿のおかげですが。 | Semua penduduk desa ini… mereka layak menikmati momen ini. Yha, kami berhutang semua ini kepada Tuan Tawara. | All these villagers... they deserve to enjoy this moment. Well, we owe all of this to Lord Tawara. |
マシュ | Mash | ……はい。村の皆さんもあんなにはしゃいで。 | …Benar. Sepertinya semua orang di desa ini bersenang-senang. | ...Yes. Looks like everyone in the village is having a good time. |
マシュ | Mash | でも呪腕さんはいいんですか? 先ほどからお酒も食べ物も口にしていませんが。 | Namun, bagaimana dengan anda? Anda masih belum mengambil apa pun untuk dimakan atau diminum. | But what about you? You still haven't had anything to eat or drink. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 私はいいのです。 いや、酒に弱い、というのではなく[line 3] | Aku tidak apa-apa. Bukan karena aku tidak bisa minum alkohol, hanya saja[line 3] | I'm fine. It's not that I can't hold my alcohol, it's just[line 3] |
呪腕のハサン | Cursed Arm | この体が、ですな。 あまり、人の食事を受け付けないのですよ。 | Kalian lihat, karena tubuh ini. Aku tidak bisa menelan makanan manusia lebih banyak lagi. | You see, it's this body. I cannot ingest human food as much anymore. |
マシュ | Mash | [line 3]? それはどういう…… | Apa maksudnya? | What does that mean? |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ははは。恥ずかしい話になりますが、 私は歴代の“山の翁”の中でも平凡な者でした。 | Hahaha. Ini akan jadi cerita yang memalukan. Kalian lihat, dari semua Penguasa Gunung, aku lah yang paling biasa. | Hahaha. This is going to be an embarrassing story. You see, out of all of the Old Men of the Mountain, I was the most ordinary. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 万事をそれなりにこなせるものの、 特筆すべき才が無かった。 | Aku cukup bagus dalam segala hal, tapi aku tidak punya bakat yang luar biasa. | I was pretty good at everything, but I didn't have any exceptional talent. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | “山の翁”はその代の暗殺者たちの頂点がなるもの。 何か一つ、誰にも真似のできない『[#業:わざ]』が必須となる。 | Kami Penguasa Gunung adalah pembunuh terbaik di generasi kami. Setiap dari kami harus punya satu kemampuan khusus yang tidak bisa ditiru siapa pun. | We Old Men of the Mountain are the greatest assassins of our generation. We each need to have one special skill that nobody else can replicate. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 百貌はあのように人格を百に分ける才能を。 静謐は全身が毒であり、また毒を無効にする才能を。 | Hundred Face bisa menerima 100 kepribadian. Seluruh tubuhnya Serenity itu beracun, dan juga bisa menetralkan segala racun. | Hundred Personas can take on a hundred personalities. Serenity's entire body is poisonous, and can also neutralize any poison. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 私はそういったものが無かった。 無かったというのに、山の翁の名を求めた。 | Aku tidak pernah punya hal seperti itu. Meski begitu, aku masih ingin jadi seorang Penguasa Gunung. | I never had anything like that. Nevertheless, I still desired to become an Old Man of the Mountain. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……若さ故、いえ、生あるが故の 焦りだったのでしょうなあ…… | …Kurasa aku putus asa karena aku masih muda saat itu, atau sebenarnya, karena aku masih hidup. | ...I guess I was desperate because I was young, or actually, because I was alive. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 私は何としても山の翁の名が欲しかった。 自分を偉大な者、優れた者として名を残したかった。 | Aku menginginkan gelar Penguasa Gunung, apa pun bayarannya. Aku ingin menempatkan diriku dalam sejarah sebagai pria yang hebat dan luar biasa. | I wanted the title of Old Man of the Mountain, no matter the cost. I wanted to earn my place in history as a great, remarkable man. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | その手段として、私は自分の体を犠牲にした。 | Dan demi meraih itu, aku memilih mengorbankan diriku. | And in order to achieve that, I chose to sacrifice my own body. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……我が右腕は人の腕にあらず。 これは[#魔神:シャイタン]の腕なのです。 | …Lengan kananku bukanlah lengan manusia. Ini adalah lengan Shaytan. | ...My right arm is not a man's arm. This is the arm of the demon Shaytan. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 自分に才能がなければ、特別な力を持つモノを 自分の体にすればよい、と。 | Meski aku sendiri kurang berbakat, setidaknya aku bisa mengambil sesuatu yang membuatku bisa dan menjadikannya milikku sendiri… Itulah logikaku. | Though I myself lacked talent, I could at least take something that did and make it my own... That was my logic. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | その結果がこの体、呪腕のハサンなのです。 | Tubuh ini, Cursed Arm, adalah hasilnya. | This body, Cursed Arm, is the result. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 私は顔を捨て、人を捨て、 恋しい女を捨てて山の翁となった。 | Wajahku, orang-orangku, cintaku… aku meninggalkan semuanya dan menjadi seorang Penguasa Gunung. | My face, my people, my love... I left them all behind and became an Old Man of the Mountain. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……その結果が、誰でもない“何者か”に 成りはてるなど思いもしないまま。 | …Tanpa mengerti bahwa aku tidak akan menjadi siapa-siapa, tidak berbeda dari yang lain dalam sejarah dan ingatan. | ...All without understanding that I would become a nonperson, indistinguishable from the others in history and memory. |
マシュ | Mash | ………………。 | ... | ... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | いや失礼、辛気くさい話を聞かせてしまった。 しかし、酔っていないのは我々だけのようだ。 | Yha, maafkan aku karena kalian harus mendengar cerita membosankan ini. Namun, sepertinya kita satu-satunya yang tidak mabuk. | Well, I'm sorry you had to hear this boring story. But it looks like we are the only ones who are not drunk. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | [%1]殿、ひとつ頼まれていただきたい。 | [%1], aku punya satu permintaan padamu. | [%1], I have one favor to ask of you. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 食料の匂いに釣られて、 村の外によくないものが集まっている。 | Aroma dari pesta ini telah menarik perhatian dari tamu tak diundang. Mereka sekarang berkumpul di luar desa. | The smell of this feast has attracted uninvited guests. They now gather outside the village. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 酒に酔えない者の貧乏くじとして、 少しばかり付き合っていただけませぬか? | Mumpung kita ditakdirkan untuk sadar, apa anda akan menemaniku sedikit lebih lama? | While we're both destined to be sober, would you keep my company a little longer? |
1 | 1 | もちろん | Tentu saja. | Of course. |
2 | 2 | 呪腕さんだけじゃ頼りないし | Aku tidak bisa mengandalkan anda sendirian, Cursed Arm | I can't rely on you alone, Cursed Arm. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ははは。では宴を乱さぬよう、こっそりと。 今宵はまさに一夜の夢。みなに現実は突きつけられぬ。 | Haha, baiklah kalau begitu, ayo kita keluar diam-diam. Malam ini adalah mimpi yang menyenangkan. Orang-orang ini tidak perlu bangun karenanya. | Haha, well then, let's duck out quietly. Tonight is a pleasant dream. The people here need not wake from it. |
マシュ | Mash | はい……お供します、ハサンさん! | …Aku akan ikut bersama anda, Hassan! | Indeed... I'll stay with you, Hassan! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ふう。思いの外、長くなってしまいましたな。 さすがに宴は終わってしまいましたか。 | Ha, butuh waktu lebih lama dari yang kukira. Aku menduga pestanya pasti sudah berakhir sekarang. | Ha, it took longer than I thought. I suspect the feast must be over by now. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | [%1]殿、マシュ殿。 今宵はここで休まれよ。 | [%1], Nona Mashu. Kalian harus istirahat di sini malam ini. | [%1], Lady Mash. You should rest here tonight. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……明日は朝から戦いの話をする事になります故。 しからば。 | Karena besok pagi kita akan membicarakan pergerakan kita selanjutnya. Sampai jumpa besok. | ...Because tomorrow morning we will be discussing our next move. See you then. |
マシュ | Mash | ……呪腕さんもお休みになるようですね。 広場は散らかったままですが、仕方ありません。 | …Sepertinya Cursed Arm akan istirahat malam ini. Lapangannya masih berantakan, tapi mau gimana lagi. | ...It seems like Cursed Arm is going to rest for the night. The square is still a mess, but we can't do much about it. |
マシュ | Mash | 先刻は凄かったですね。 トータさんの米俵から大量のお米が出てきて……。 | Tadi itu pemandangan yang menakjubkan. Hujan beras dari tasnya Touta… | That was an amazing sight earlier. A shower of rice from Touta's bags... |
マシュ | Mash | 三蔵さんとトータさんがそれを炊いて、 沢山の炒め物を作って。チャーハン、でしたか。 | Sanzang dan Touta kemudian menggunakan beras itu dan membuat banyak tumis-tumisan. | Sanzang and Touta then used that rice and made a lot of stir-fried dishes. |
マシュ | Mash | この村の人たち全員が口にしてもなくならない、 無限の米俵。 | Pasokan beras yang tak ada habisnya… Cukup untuk dimakan setiap penduduk desa dan lebih! | An endless supply of rice... Enough for every single villager to eat and then some! |
マシュ | Mash | 聞きましたか? あれは、トータさんの宝具なんだそうです。 | Kau tahu? Aku mengerti kalau itu adalah Noble Phantasm milik Touta. | Did you know? I understand that's Touta's Noble Phantasm. |
1 | 1 | びっくりだ | Itu mengejutkan | That's surprising. |
2 | 2 | 戦闘能力はないけどね | Meski dia tidak bisa bertarung menggunakan itu | Although he can't fight with it. |
マシュ | Mash | ……はい。 あれは戦闘には使用できませんね。 | ...... Ya. Itu tidak bisa digunakan dalam pertempuran, bukan? | ...Right. |
マシュ | Mash | 戦えない宝具。サーヴァントのスペシャルアーツ。 でも、あの宝具の評価はEXランクです。 | Sebuah Seni Khusus Servant. Sebuah Noble Phantasm berperingkat EX, tapi tidak memiliki kegunaan dalam pertempuran. | A Servant's Special Arts. An EX-ranked Noble Phantasm, yet it serves no purpose in battle. |
マシュ | Mash | 戦闘……戦わず、ああして人々の飢えを満たす。 そんな宝具もあるのだと初めて知りました。 | Obat dari kelaparan warga yang dicapai tanpa konflik. Aku tidak pernah tahu ada Noble Phantasm seperti itu. | A cure for people's hunger achieved without conflict. I never knew such a Noble Phantasm existed. |
マシュ | Mash | ……凄いですね。 | Luar biasa. | It's just amazing. |
マシュ | Mash | ネロさんの言葉を思い出しました。 笑い声のない国があってたまるものか[line 2] | Itu mengingatkanku pada sesuatu yang dikatakan Nero, seperti, “Bagaimana mungkin ada negeri tanpa tawaan?” [line 2]. | It reminds me of something Nero said, something like, “How can there be a nation without laughter?” |
マシュ | Mash | 神祖ロムルスとの戦闘前に、 彼女は先輩にそう言っていました。 | Itu adalah kata-katanya padamu saat pertarungannya melawan Romulus. | Those were her words to you during her fight with Romulus. |
1 | 1 | 言っていた | Benar | That's right. |
2 | 2 | マシュ、聞いてたんだ? | Mashu, kau mendengarnya? | Mash, you were listening? |
マシュ | Mash | はい。聞いていました。 ただ、あの時、すぐには出て行けなくて。 | Iya. Aku ada di sana pada saat itu. | Yes. I was there at the time. I just couldn't come out. |
マシュ | Mash | 先刻、この村の人々が浮かべていた表情……。 笑顔でした。誰も彼も、喜んで。 | Wajah para warga desa tadi hari ini… Mereka semua tersenyum. Semuanya senang. | The faces of the villagers earlier today... They were all smiling. Everyone was happy. |
マシュ | Mash | あの米俵は、[#そういう宝具]なんですね。 わたしは予想した事もありませんでした。 | Jadi seperti itulah Noble Phantasm kantong berasnya… Aku tidak pernah membayangkannya. | So that's the kind of Noble Phantasm his rice bag is... I never would've imagined it. |
マシュ | Mash | もちろん、人を害する存在を“倒す”宝具も、 それは人を救うこととイコールで繋がる筈です。 | Tentu saja, mengalahkan musuh dari orang yang tak bersalah… itu sama dengan menyelamatkan yang tak bersalah… | Of course, defeating an enemy of the innocent... is the same as saving the innocent... |
マシュ | Mash | でも[line 2] | Tapi [line 2]. | But... |
マシュ | Mash | いいえ、すみません。言葉にできません。 | Tidak, lupakan. Aku tidak bisa menaruhnya dalam kata-kata. | No, never mind. I can't put it into words. |
マシュ | Mash | 分かってはいるつもり……です。特異点で発生する すべての事象は、本来は有り得ないはずの歪み。 | tapi aku mengerti. Aku mengerti kalau dalam setiap kejadian di Singularitas, pada dasarnya, adalah penyimpangan yang seharusnya tidak terjadi. | But I do understand. I understand that every event in a Singularity is, by nature, a distortion that never should have been. |
マシュ | Mash | わたしたちが聖杯を入手すれば、 すべては修正されます。事象も記憶も、すべて。 | Semuanya diperbaiki setelah memulihkan Holy Grail: fenomena, ingatan, semuanya. | Everything gets corrected upon retrieving the Holy Grail: phenomena, memories, everything. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.