JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
ベディヴィエール
Bedivere
……ありがとうございます。
...Terima kasih.
...Thank you.
ベディヴィエール
Bedivere
私も、落ち込んでいる暇があるのなら 挽回の機会に備えるべし、と分かっているのですが……
Aku tahu aku tidak boleh depresi. Aku tahu aku harus menantikan kesempatan untuk menebusnya untukmu. Tapi...
I know I shouldn't be depressed. I know I should look forward to the chance to make it up to you. But...
ベディヴィエール
Bedivere
いけませんね、どうしても悪い方に考えてしまう。 貴方の前向きさを見習うとしましょう。
Tidak, ini buruk, aku terlalu mudah pesimis. Aku harus lebih optimis sepertimu.
No, this is bad, I get pessimistic way too easily. I should be more optimistic like you.
ベディヴィエール
Bedivere
そしてご活躍、お見事でした[%1][&:さん]。 我が事のように嬉しいです。
Dan kau melakukan pekerjaan yang luar biasa [%1]. Aku sangat gembira seolah-olah itu adalah kemenanganku sendiri.
And you did a wonderful job, [%1]. I am overjoyed as if it were my own victory.
アーラシュ
Arash
それで、そっちの二人が追加の二人かい? ……これまた珍しい出で立ちだが……
Jadi, mereka berdua adalah tambahan baru? ..…Penampilan yang mereka miliki benar-benar unik…
So, those two are the new additions? ...What a unique look they have...
三蔵
Sanzang
ええ、あたしは玄奘三蔵! 御仏のご加護を届けに来たわ!
Benar, namaku adalah Xuanzang Sanzang! Aku di sini untuk mendatangkan perlindungan dewa dari sang Buddha!
Yes, my name's Xuanzang Sanzang! I'm here to bring forth the divine protection of the Buddha!
俵藤太
Tawara Touta
拙者は俵藤太。見ての通り巻き込まれた通行人だ。 ……なるほど。これが西の村か。
Aku Tawara Touta. Seperti yang kalian lihat, aku hanya orang lewat yang entah bagaimana terjebak dalam hal ini. …Begitu ya, jadi ini desa barat…
I am Tawara Touta. As you can see, I'm just a passerby who somehow got caught up in this. ...I see, so this is the western village...
俵藤太
Tawara Touta
ここに来るまで村の様子はよく聞いていた。 であれば[line 3]むっふっふ。
Aku mendengar semua tentang desa ini dalam perjalanan ke sini. Kalau begitu… Mwahaha…
I heard all about the village on the way here. Well then... Mwahaha...
俵藤太
Tawara Touta
長話も挨拶も後回しだ! まずはコイツをお見舞いしてやらねばなァ!
Simpan salam dan cerita panjangnya untuk nanti! Pertama, ambil ini banyak-banyak!
Save the greetings and long stories for later! First, get a load of this!
俵藤太
Tawara Touta
悪虫退治に工夫を凝らし、三上山を往来すれば 汲めども汲めども尽きぬ[#幸:さち][line 3]
Bepergian ke Gunung Mikami, membasmi beberapa serangga jahat… Kalian dapat terus meraup dari ini, tetapi kekayaannya tidak akan pernah kering…
Traveling on Mt. Mikami, exterminating some evil bugs... You can keep scooping from it, but its fortunes never run dry...
俵藤太
Tawara Touta
お山を七巻き、まだ足りぬ。 お山を鉢巻、なんのその。
Tujuh putaran di gunung tidak cukup. Delapan putaran di gunung tidak cukup.
Seven rounds at the mountain ain't enough. Eight rounds at the mountain ain't enough.
俵藤太
Tawara Touta
どうせ食うならお山を渦巻き、 龍神さまの太っ腹、釜を開ければ大漁満席!
Jika kalian mau makan, kelilingilah yang banyak. Sang Raja Naga sangat bermurah hati, jadi pergilah dengan bungkus dan keluar dengan barang-barang bagus!
If you're about to eat, make many rounds. The Dragon King's mighty generous, so off with the lid and out with the goods!
俵藤太
Tawara Touta
さあ、行くぞぅ! 対宴宝具[line 3][#美味いお米]が、どーん、どーん!
Ini dia! Noble Phantasm Anti-Feast… Mujin Tawara! Biarkan benda ini menghujani kalian, biarkan!
Here we go! Anti-Feast Noble Phantasm... Shower of Tasty Rice! Let it rain, let it rain!
マシュ
Mash
な。
Nani?
Wha-
呪腕のハサン
Cursed Arm
な。
Nani?
Wha-
ベディヴィエール
Bedivere
な。
Nani?
Wha-
静謐のハサン
Serenity
[FFFFFF]?[-]
?
?
1
1
なんだそりゃあ[line 5]!?
Kok bisa!?
What in the world!?
百貌のハサン
Hundred Personas
ななな、なんだこの滝のような穀物は!? 食べ物か!? 食べ物なのかー!?
Hu-Hujan apa ini!? Gandum!? Makanan!? Mungkinkah ini makanan!?
Wh-What is this downpour!? Grains!? Food!? Could this be food!?
マシュ
Mash
はい……! これは間違いなくお米です! 百貌さんもつい仮面を外してしまうほどです!
Iya… Tidak diragukan lagi, ini beras! Cukup untuk membuat Hundred Face membuka topengnya!
Yes... There's no doubt, this is rice! Enough to make Hundred Personas take off her mask!
アーラシュ
Arash
なんだそりゃあ、すげえアーチャーだなアンタ! コイツはなにより頼もしい助っ人だ!
Wow, benar-benar Archer yang luar biasa! Kita punya penolong terhebat di sini!
Wow, what an amazing Archer! We have the greatest helper here!
三蔵
Sanzang
ええ。これ込みで御仏の加護よ? だからトータとあたしは出会ったんだから、ね!
Benar, ini adalah bagian dari perlindungan Buddha, kalian lihat? Inilah kenapa Touta dan aku bertemu!
Yes, this is part of the Buddha's divine protection, you see? This is why Touta and I met!
三蔵
Sanzang
ほわ[charaShake G 0.05 3 3 0]たたたたたたたた[line 6]! あちょお[line 8][charaShakeStop G]!
AH[charaShake G 0.05 3 3 0]-TATATATATATATA! HYA![charaShakeStop G]!
AH[charaShake G 0.05 3 3 0]-TATATATATATATATA! HYA![charaShakeStop G]!
子供たち
Children
おお[line 4]。 おお[line 9]!
Whoaaaaaa. Whoaaaaaaaaa!
Whoaaaaaa. Whoaaaaaaaaa!
三蔵
Sanzang
まだまだこんなもんじゃないわ! おにぎり百連如来掌、まだまだ握るわよ[line 3]!
Ini baru permulaan! Ratusan Bola Nasi Tapak Buddha, kita akan terus membuatnya[line 3]
This is just the start! Hundred Palms Buddha Rice Balls, we'll keep them coming[line 3]!
子供たち
Children
おおおおおお[line 3]! 姉ちゃん、すげぇええええ!
Wooooooooo! Kau menakjubkan!
Wooooooo! You are awesome!
Dr.ロマン
Dr. Roman
なんだいこの盛り上がり!? いったい何が起きているんだ、[%1][&君:ちゃん]!?
Kedengarannya sangat hidup di sana!? Apa yang terjadi, [%1]!?
It sounds really lively over there!? What happened, [%1]!?
1
1
宴会が 始まったのだ
Pestanya sudah dimulai
A feast has started.
2
2
ついに宴会が 始まったのだ
Pestanya akhirnya dimulai.
A feast has finally started.
俵藤太
Tawara Touta
いやはや天晴れな飲みっぷり! 一升を一息とは、アーラシュ殿もいける口ですな!
Lihatlah kemampuan minum anda! Tuan Arash, anda menghabiskan sebotol besar itu dalam satu detik!
Look at how you can drink! Lord Arash, you finished that huge bottle in a second!
アーラシュ
Arash
いやはや何の、トータ殿も気持ちいい食いっぷり! あの大魚をぺろりと一口とはお見それ致したぞ!
Yha, lihatlah kemampuan makan anda, Tuan Touta! Aku terkesan anda dapat menghabiskan ikan besarnya dalam sekejap!
Well, look at how you can eat, Lord Touta! I'm impressed you finished that huge fish in a flash!
百貌のハサン
Hundred Personas
……この二人は完全に出来上がっているな。 言葉遣いまで同じになって……まったく。
…Mereka berdua benar-benar mabuk. Mereka bahkan seperti berbicara satu sama lain… Ya ampun…
...These two are completely drunk. They even talk like each other... For goodness' sake...
百貌のハサン
Hundred Personas
しかし、妙な味だが慣れれば悪くない。 米を発酵させた酒か……ふん、悪くない。
Hmph. Rasanya agak aneh, tapi kalau sudah terbiasa, tidak terlalu buruk. Alkohol dari fermentasi beras… Huh, tidak buruk.
Hmph. This tastes a bit strange, but once you get used to it, it's not too bad. Alcohol from fermented rice... Huh, not bad.
三蔵
Sanzang
はい次、詰め物いくわ詰め物! あたしはお肉ダメだけど子供たちにはご馳走だものね!
Oke, terus isiannya! Aku tidak bisa makan daging, tapi itu pasti akan jadi makanan mewah bagi anak-anak!
Okay, next the stuffing! I can't eat meat, but it'll surely be a feast for the kids!
三蔵
Sanzang
モツを抜いて、お米を詰める……! 前に悟能に教えてあげた料理法よ!
Buang isi perutnya dan isi dengan beras! Aku dulu mengajarkan resep ini kepada Bajie!
Take out the guts and stuff it with rice! I taught this recipe to Bajie before!
三蔵
Sanzang
あ。悟能で思い出した。 お弟子さん、できればあと一人欲しいわね。
Oh, aku jadi ingat. Aku ingin satu murid lagi jika memungkinkan.
Oh, that reminds me. I would like one more disciple if possible.
三蔵
Sanzang
トータが悟空で、アーラシュが悟能なら、あとは悟浄!
Touta itu Wukong, Arash itu Bajie… Sekarang aku hanya perlu seseorang supaya jadi Wujing!
Touta is Wukong, Arash is Bajie... Now I just need someone to be Wujing!
アーラシュ
Arash
待てぇい、[messageShake 0.05 5 5 0.3]不穏な響きだなそれは! もりもり食べているのはトータ殿だ!
Tunggu sebentar, [messageShake 0.05 5 5 0.3]orang itu benar-benar salah paham! Tuan Touta yang melahap semuanya!
Wait a minute, [messageShake 0.05 5 5 0.3]that guy is totally wrong for me! Lord Touta is the one gobbling everything up!
アーラシュ
Arash
その、ゴノウ? というのはなんともよくない! トータ殿と取り替えてくれ!
Si babi!? Aku tidak suka! Tukar aku dengan Tuan Touta!
The pig!? I don't like it! Switch me with Lord Touta!
俵藤太
Tawara Touta
いやあ。拙者は美味ければ肉も魚も平らげる故、 [#八戒:五葷三厭]を守るとは程遠い。
Oh tidak, selama rasanya enak, aku akan memakan segalanya, termasuk daging dan ikan. Aku jauh berbeda dari Bajie.
Oh no, as long as it's delicious, I'll eat everything, including meat and fish. I'm far from being Bajie.
俵藤太
Tawara Touta
その点、アーラシュ殿は高潔だ! 先ほどから豆ばかり食べているではないか、豆!
Dalam hal ini, Tuan Arash itu yang paling berbudi! Yang dia makan hanya kacang-kacangan!
In that sense, Lord Arash is the virtuous one! All he's been eating is beans!
アーラシュ
Arash
いや、俺だって肉は食うぞぅ!? ただこのエンドウ豆が美味すぎてな?
Tidak, aku juga makan daging! Hanya saja kacang polongnya sangat enak!
No, I eat meat, too! It's just that these split peas are so damn good!
1
1
見事にできあがっている……
Mereka benar-benar mabuk...
They're completely drunk...
2
2
これはもう止められない……
Aku tidak bisa menghentikan mereka...
I can't stop this...
呪腕のハサン
Cursed Arm
そのようですな。このような状況で油断がすぎる、と 叱りたいところですが……
Sepertinya begitu. Aku ingin memarahi mereka karena membiarkan diri mereka terlalu lengah dalam situasi seperti ini, tapi…
Looks like it. I'd scold them for letting their guard down too much in a situation like this, but...
呪腕のハサン
Cursed Arm
大地が燃え、聖地が襲われてからこの半年、 毎日が節制の連続でしたからなあ。
Selama 6 bulan terakhir, semenjak negeri ini terbakar dan Tanah Suci direbut, kami telah hidup di bawah larangan berat.
For the past six months, ever since the land was burned down and the Holy Land was taken, we have been living under heavy restrictions.
呪腕のハサン
Cursed Arm
今ぐらいは村の者たちにも良い思いをさせてやりたい。 いや、すべては俵殿のおかげですが。
Semua penduduk desa ini… mereka layak menikmati momen ini. Yha, kami berhutang semua ini kepada Tuan Tawara.
All these villagers... they deserve to enjoy this moment. Well, we owe all of this to Lord Tawara.
マシュ
Mash
……はい。村の皆さんもあんなにはしゃいで。
…Benar. Sepertinya semua orang di desa ini bersenang-senang.
...Yes. Looks like everyone in the village is having a good time.
マシュ
Mash
でも呪腕さんはいいんですか? 先ほどからお酒も食べ物も口にしていませんが。
Namun, bagaimana dengan anda? Anda masih belum mengambil apa pun untuk dimakan atau diminum.
But what about you? You still haven't had anything to eat or drink.
呪腕のハサン
Cursed Arm
私はいいのです。 いや、酒に弱い、というのではなく[line 3]
Aku tidak apa-apa. Bukan karena aku tidak bisa minum alkohol, hanya saja[line 3]
I'm fine. It's not that I can't hold my alcohol, it's just[line 3]
呪腕のハサン
Cursed Arm
この体が、ですな。 あまり、人の食事を受け付けないのですよ。
Kalian lihat, karena tubuh ini. Aku tidak bisa menelan makanan manusia lebih banyak lagi.
You see, it's this body. I cannot ingest human food as much anymore.
マシュ
Mash
[line 3]? それはどういう……
Apa maksudnya?
What does that mean?
呪腕のハサン
Cursed Arm
ははは。恥ずかしい話になりますが、 私は歴代の“山の翁”の中でも平凡な者でした。
Hahaha. Ini akan jadi cerita yang memalukan. Kalian lihat, dari semua Penguasa Gunung, aku lah yang paling biasa.
Hahaha. This is going to be an embarrassing story. You see, out of all of the Old Men of the Mountain, I was the most ordinary.
呪腕のハサン
Cursed Arm
万事をそれなりにこなせるものの、 特筆すべき才が無かった。
Aku cukup bagus dalam segala hal, tapi aku tidak punya bakat yang luar biasa.
I was pretty good at everything, but I didn't have any exceptional talent.
呪腕のハサン
Cursed Arm
“山の翁”はその代の暗殺者たちの頂点がなるもの。 何か一つ、誰にも真似のできない『[#業:わざ]』が必須となる。
Kami Penguasa Gunung adalah pembunuh terbaik di generasi kami. Setiap dari kami harus punya satu kemampuan khusus yang tidak bisa ditiru siapa pun.
We Old Men of the Mountain are the greatest assassins of our generation. We each need to have one special skill that nobody else can replicate.
呪腕のハサン
Cursed Arm
百貌はあのように人格を百に分ける才能を。 静謐は全身が毒であり、また毒を無効にする才能を。
Hundred Face bisa menerima 100 kepribadian. Seluruh tubuhnya Serenity itu beracun, dan juga bisa menetralkan segala racun.
Hundred Personas can take on a hundred personalities. Serenity's entire body is poisonous, and can also neutralize any poison.
呪腕のハサン
Cursed Arm
私はそういったものが無かった。 無かったというのに、山の翁の名を求めた。
Aku tidak pernah punya hal seperti itu. Meski begitu, aku masih ingin jadi seorang Penguasa Gunung.
I never had anything like that. Nevertheless, I still desired to become an Old Man of the Mountain.
呪腕のハサン
Cursed Arm
……若さ故、いえ、生あるが故の 焦りだったのでしょうなあ……
…Kurasa aku putus asa karena aku masih muda saat itu, atau sebenarnya, karena aku masih hidup.
...I guess I was desperate because I was young, or actually, because I was alive.
呪腕のハサン
Cursed Arm
私は何としても山の翁の名が欲しかった。 自分を偉大な者、優れた者として名を残したかった。
Aku menginginkan gelar Penguasa Gunung, apa pun bayarannya. Aku ingin menempatkan diriku dalam sejarah sebagai pria yang hebat dan luar biasa.
I wanted the title of Old Man of the Mountain, no matter the cost. I wanted to earn my place in history as a great, remarkable man.
呪腕のハサン
Cursed Arm
その手段として、私は自分の体を犠牲にした。
Dan demi meraih itu, aku memilih mengorbankan diriku.
And in order to achieve that, I chose to sacrifice my own body.
呪腕のハサン
Cursed Arm
……我が右腕は人の腕にあらず。 これは[#魔神:シャイタン]の腕なのです。
…Lengan kananku bukanlah lengan manusia. Ini adalah lengan Shaytan.
...My right arm is not a man's arm. This is the arm of the demon Shaytan.
呪腕のハサン
Cursed Arm
自分に才能がなければ、特別な力を持つモノを 自分の体にすればよい、と。
Meski aku sendiri kurang berbakat, setidaknya aku bisa mengambil sesuatu yang membuatku bisa dan menjadikannya milikku sendiri… Itulah logikaku.
Though I myself lacked talent, I could at least take something that did and make it my own... That was my logic.
呪腕のハサン
Cursed Arm
その結果がこの体、呪腕のハサンなのです。
Tubuh ini, Cursed Arm, adalah hasilnya.
This body, Cursed Arm, is the result.
呪腕のハサン
Cursed Arm
私は顔を捨て、人を捨て、 恋しい女を捨てて山の翁となった。
Wajahku, orang-orangku, cintaku… aku meninggalkan semuanya dan menjadi seorang Penguasa Gunung.
My face, my people, my love... I left them all behind and became an Old Man of the Mountain.
呪腕のハサン
Cursed Arm
……その結果が、誰でもない“何者か”に 成りはてるなど思いもしないまま。
…Tanpa mengerti bahwa aku tidak akan menjadi siapa-siapa, tidak berbeda dari yang lain dalam sejarah dan ingatan.
...All without understanding that I would become a nonperson, indistinguishable from the others in history and memory.
マシュ
Mash
………………。
...
...
呪腕のハサン
Cursed Arm
いや失礼、辛気くさい話を聞かせてしまった。 しかし、酔っていないのは我々だけのようだ。
Yha, maafkan aku karena kalian harus mendengar cerita membosankan ini. Namun, sepertinya kita satu-satunya yang tidak mabuk.
Well, I'm sorry you had to hear this boring story. But it looks like we are the only ones who are not drunk.
呪腕のハサン
Cursed Arm
[%1]殿、ひとつ頼まれていただきたい。
[%1], aku punya satu permintaan padamu.
[%1], I have one favor to ask of you.
呪腕のハサン
Cursed Arm
食料の匂いに釣られて、 村の外によくないものが集まっている。
Aroma dari pesta ini telah menarik perhatian dari tamu tak diundang. Mereka sekarang berkumpul di luar desa.
The smell of this feast has attracted uninvited guests. They now gather outside the village.
呪腕のハサン
Cursed Arm
酒に酔えない者の貧乏くじとして、 少しばかり付き合っていただけませぬか?
Mumpung kita ditakdirkan untuk sadar, apa anda akan menemaniku sedikit lebih lama?
While we're both destined to be sober, would you keep my company a little longer?
1
1
もちろん
Tentu saja.
Of course.
2
2
呪腕さんだけじゃ頼りないし
Aku tidak bisa mengandalkan anda sendirian, Cursed Arm
I can't rely on you alone, Cursed Arm.
呪腕のハサン
Cursed Arm
ははは。では宴を乱さぬよう、こっそりと。 今宵はまさに一夜の夢。みなに現実は突きつけられぬ。
Haha, baiklah kalau begitu, ayo kita keluar diam-diam. Malam ini adalah mimpi yang menyenangkan. Orang-orang ini tidak perlu bangun karenanya.
Haha, well then, let's duck out quietly. Tonight is a pleasant dream. The people here need not wake from it.
マシュ
Mash
はい……お供します、ハサンさん!
…Aku akan ikut bersama anda, Hassan!
Indeed... I'll stay with you, Hassan!
呪腕のハサン
Cursed Arm
ふう。思いの外、長くなってしまいましたな。 さすがに宴は終わってしまいましたか。
Ha, butuh waktu lebih lama dari yang kukira. Aku menduga pestanya pasti sudah berakhir sekarang.
Ha, it took longer than I thought. I suspect the feast must be over by now.
呪腕のハサン
Cursed Arm
[%1]殿、マシュ殿。 今宵はここで休まれよ。
[%1], Nona Mashu. Kalian harus istirahat di sini malam ini.
[%1], Lady Mash. You should rest here tonight.
呪腕のハサン
Cursed Arm
……明日は朝から戦いの話をする事になります故。 しからば。
Karena besok pagi kita akan membicarakan pergerakan kita selanjutnya. Sampai jumpa besok.
...Because tomorrow morning we will be discussing our next move. See you then.
マシュ
Mash
……呪腕さんもお休みになるようですね。 広場は散らかったままですが、仕方ありません。
…Sepertinya Cursed Arm akan istirahat malam ini. Lapangannya masih berantakan, tapi mau gimana lagi.
...It seems like Cursed Arm is going to rest for the night. The square is still a mess, but we can't do much about it.
マシュ
Mash
先刻は凄かったですね。 トータさんの米俵から大量のお米が出てきて……。
Tadi itu pemandangan yang menakjubkan. Hujan beras dari tasnya Touta…
That was an amazing sight earlier. A shower of rice from Touta's bags...
マシュ
Mash
三蔵さんとトータさんがそれを炊いて、 沢山の炒め物を作って。チャーハン、でしたか。
Sanzang dan Touta kemudian menggunakan beras itu dan membuat banyak tumis-tumisan.
Sanzang and Touta then used that rice and made a lot of stir-fried dishes.
マシュ
Mash
この村の人たち全員が口にしてもなくならない、 無限の米俵。
Pasokan beras yang tak ada habisnya… Cukup untuk dimakan setiap penduduk desa dan lebih!
An endless supply of rice... Enough for every single villager to eat and then some!
マシュ
Mash
聞きましたか? あれは、トータさんの宝具なんだそうです。
Kau tahu? Aku mengerti kalau itu adalah Noble Phantasm milik Touta.
Did you know? I understand that's Touta's Noble Phantasm.
1
1
びっくりだ
Itu mengejutkan
That's surprising.
2
2
戦闘能力はないけどね
Meski dia tidak bisa bertarung menggunakan itu
Although he can't fight with it.
マシュ
Mash
……はい。 あれは戦闘には使用できませんね。
...... Ya. Itu tidak bisa digunakan dalam pertempuran, bukan?
...Right.
マシュ
Mash
戦えない宝具。サーヴァントのスペシャルアーツ。 でも、あの宝具の評価はEXランクです。
Sebuah Seni Khusus Servant. Sebuah Noble Phantasm berperingkat EX, tapi tidak memiliki kegunaan dalam pertempuran.
A Servant's Special Arts. An EX-ranked Noble Phantasm, yet it serves no purpose in battle.
マシュ
Mash
戦闘……戦わず、ああして人々の飢えを満たす。 そんな宝具もあるのだと初めて知りました。
Obat dari kelaparan warga yang dicapai tanpa konflik. Aku tidak pernah tahu ada Noble Phantasm seperti itu.
A cure for people's hunger achieved without conflict. I never knew such a Noble Phantasm existed.
マシュ
Mash
……凄いですね。
Luar biasa.
It's just amazing.
マシュ
Mash
ネロさんの言葉を思い出しました。 笑い声のない国があってたまるものか[line 2]
Itu mengingatkanku pada sesuatu yang dikatakan Nero, seperti, “Bagaimana mungkin ada negeri tanpa tawaan?” [line 2].
It reminds me of something Nero said, something like, “How can there be a nation without laughter?”
マシュ
Mash
神祖ロムルスとの戦闘前に、 彼女は先輩にそう言っていました。
Itu adalah kata-katanya padamu saat pertarungannya melawan Romulus.
Those were her words to you during her fight with Romulus.
1
1
言っていた
Benar
That's right.
2
2
マシュ、聞いてたんだ?
Mashu, kau mendengarnya?
Mash, you were listening?
マシュ
Mash
はい。聞いていました。 ただ、あの時、すぐには出て行けなくて。
Iya. Aku ada di sana pada saat itu.
Yes. I was there at the time. I just couldn't come out.
マシュ
Mash
先刻、この村の人々が浮かべていた表情……。 笑顔でした。誰も彼も、喜んで。
Wajah para warga desa tadi hari ini… Mereka semua tersenyum. Semuanya senang.
The faces of the villagers earlier today... They were all smiling. Everyone was happy.
マシュ
Mash
あの米俵は、[#そういう宝具]なんですね。 わたしは予想した事もありませんでした。
Jadi seperti itulah Noble Phantasm kantong berasnya… Aku tidak pernah membayangkannya.
So that's the kind of Noble Phantasm his rice bag is... I never would've imagined it.
マシュ
Mash
もちろん、人を害する存在を“倒す”宝具も、 それは人を救うこととイコールで繋がる筈です。
Tentu saja, mengalahkan musuh dari orang yang tak bersalah… itu sama dengan menyelamatkan yang tak bersalah…
Of course, defeating an enemy of the innocent... is the same as saving the innocent...
マシュ
Mash
でも[line 2]
Tapi [line 2].
But...
マシュ
Mash
いいえ、すみません。言葉にできません。
Tidak, lupakan. Aku tidak bisa menaruhnya dalam kata-kata.
No, never mind. I can't put it into words.
マシュ
Mash
分かってはいるつもり……です。特異点で発生する すべての事象は、本来は有り得ないはずの歪み。
tapi aku mengerti. Aku mengerti kalau dalam setiap kejadian di Singularitas, pada dasarnya, adalah penyimpangan yang seharusnya tidak terjadi.
But I do understand. I understand that every event in a Singularity is, by nature, a distortion that never should have been.
マシュ
Mash
わたしたちが聖杯を入手すれば、 すべては修正されます。事象も記憶も、すべて。
Semuanya diperbaiki setelah memulihkan Holy Grail: fenomena, ingatan, semuanya.
Everything gets corrected upon retrieving the Holy Grail: phenomena, memories, everything.