JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
三蔵 | Sanzang | 御仏は“放っておけ”と、ずっとあたしに言っていた。 | Dengan kata lain, Buddha telah memberitahuku untuk “berhenti berurusan” selama ini. | In other words, Buddha has been telling me to “butt out” this entire time. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ、ほとけ様なだけに? | Oh, aku mengerti. Budd-ha, Budd-out, Butt-out! | Oh, I get it. Budd-ha, Budd-out, Butt-out! |
1 | 1 | ほっとけ! | Diam, Dokter | You butt out! |
2 | 2 | ドクターは黙っていて! | Bacod, Dokter! | Shut up, Doctor! |
三蔵 | Sanzang | でも[line 3] | Namun... | However... |
三蔵 | Sanzang | …………(チラッ)。 | ... (Melirik) | ... (Glance) |
三蔵 | Sanzang | うん、今はもう放っておけない。 | Tidak, aku tidak bisa tidak berurusan lagi. | Nope, I can't stay out any longer. |
三蔵 | Sanzang | どんなに獅子王の聖都が素晴らしくても、 貴方たち円卓のやり方はおかしいって分かるから! | idak peduli seberapa bagusnya Kota Suci milik Raja Singa, di hatiku aku tahu kalau taktik yang digunakan oleh Meja Bundar itu salah! | No matter how nice the Lion King's Holy City may be, I know in my heart that the tactics used by the Round Table are wrong! |
マシュ | Mash | はい。聖都が理想都市であったとしても! | Itu benar! | That's right! |
マシュ | Mash | 人々を選抜し、選ばれなかった者を 手にかける非道は許されません! | Meski Kota Suci adalah utopia, memilih siapa yang akan hidup di sana lalu membunuh yang lainnya itu tidak bisa dimaafkan! Itu merupakan kekejaman! | Even if the Holy City is a utopia, selecting who will live in it and then killing the rest is unforgivable! It's an atrocity! |
アグラヴェイン | Agravain | 非道ではない。結論だ。 聖都に選ばれなかった者はこの荒野で死に絶える。 | Itu bukan kekejaman. Itu keputusan. Mereka yang tidak terpilih oleh Kota Suci akan mati di gurun. | It isn't an atrocity. It's a conclusion. Those not chosen by the Holy City will die in this wilderness. |
アグラヴェイン | Agravain | それだけであればまだいい。だが、選ばれなかった者は いずれ聖都を恨み、妬むだろう。 | …Yang dengan sendirinya tidak akan terlalu buruk, kecuali mereka akan mengembangkan perasaan benci dan iri kepada kota itu. | ...Which by itself wouldn't be so bad, except that they'll then develop feelings of hate and jealousy toward it. |
アグラヴェイン | Agravain | 聖都を盤石なものにするため、その禍根は断つ。 これは獅子王の慈悲でもある。 | Untuk membangun Kota Suci yang kuat, kami memotong kejahatannya dari sumbernya. Ini juga adalah belas kasihan dari sang Raja Singa. | To build a strong Holy City, we cut off that evil at the source. This is also the mercy of the Lion King. |
アグラヴェイン | Agravain | 我々ははじめから強制はしていない。 聖都の聖抜を受けるのは難民たちの自由意思だ。 | Kami tidak pernah memaksakan siapa pun. Para pengungsi bebas memilih apakah mereka ingin menerima perlindungan Kota Suci atau tidak. | We've never forced anyone. The refugees are free to choose whether or not they wish to receive the Holy City's sanctuary. |
アグラヴェイン | Agravain | そして戦いを行うのは、聖都を敵から守るため。 山の民が聖地を諦めるのであれば、我々も戦いはしない。 | Kami berperang, benar, tapi hanya untuk melindungi Kota Suci dari musuh-musuhnya. Jika orang-orang gunung menyerah soal Tanah Suci, kami juga akan berhenti bertarung. | We wage war, yes, but only to protect the Holy City from its enemies. If the mountain people give up on the Holy Land, we'll cease fighting too. |
三蔵 | Sanzang | そう。 じゃあ、なんで[#世界に果て]があるの? | Oh. Kalau begitu kenapa dunia ini punya “ujung”? | Oh. Then why does this world have an “end”? |
アグラヴェイン | Agravain | [line 3]なに? | [line 3]Apa? | [line 3]What? |
三蔵 | Sanzang | あたしは砂漠の向こう側に行ってきたわ。 そこでアレを見た。だから戻ってきた。 | Aku telah berkelana ke sisi lain gurun, dan aku melihat ITU di sana. Makanya aku kembali. | I've journeyed to the other side of the desert. And saw THAT there. That's why I returned. |
三蔵 | Sanzang | アグラヴェイン。知っても泣き出さないから答えて。 貴方、何をしようとしているの? | Agravain. Aku berjanji untuk tidak mulai mendesak, jadi beritahu aku. Apa yang kalian coba lakukan? | Agravain. I promise not to start crying, so tell me. What are you trying to do? |
三蔵 | Sanzang | 獅子王は本当に正気なの? | Apa Raja Singa benar-benar waras? | Is the Lion King really in her right mind? |
三蔵 | Sanzang | 彼女、もうとっくに人間の心もなくなって、 英霊でもなくなってるんじゃないの!? | Bukankah dia kehilangan hati manusianya sejak lama? Apa kau yakin kalau dia masih seorang Heroic Spirit!? | Didn't she lose her human heart a long time ago? Are you sure she's still a Heroic Spirit!? |
アグラヴェイン | Agravain | ………自らの足で、あの砂漠を越えたのか。 確かに、私は貴女を侮っていたようだ。 | …Kau melintasi gurun itu dengan kedua kakimu sendiri? Memang, sepertinya aku meremehkanmu. | ...You crossed that desert with your own two feet? Indeed, it seems I underestimated you. |
アグラヴェイン | Agravain | 交渉は決裂した。 粛正を再開する。 | Aku mengakhiri negosiasinya. Lanjutkan eksekusi. | I'm breaking off the negotiations. Resume the enforcement. |
三蔵 | Sanzang | ちょっと、シツモンに答えなさいよ[line 2]! つーか、そんなコトじゃ本気だすわよ、あたし! | Hey, jawab pertanyaanku! Atau apa, kau ingin aku jadi serius, kan!? | Hey, answer my questions! Or what, you want me to get serious, is that it!? |
三蔵 | Sanzang | 御仏パンチでそんなヘナチョコ騎士、 おせんべいみたいにペシャンコなんだから! | Tapak Buddha-ku akan mematahkan para Knight Enforcer lemahmu seperti rengginang! | My Buddha palm will snap your feeble Enforcement Knights like a bunch of rice crackers! |
アグラヴェイン | Agravain | それはどうかな? 私の粛正騎士は少し手を加えてあってな。 | Kita lihat saja. Para Knight Enforcer ini berbeda. | We shall see. These Enforcement Knights are different. |
アグラヴェイン | Agravain | ……かつて宮廷で逆上し、 多くの同胞を斬り殺したあげく遁走した愚か者がいる。 | …Di masa lalu, ada orang bodoh yang lari dari istana setelah membantai saudara-saudaranya dalam kemarahan. | ...In the past, there was a fool who fled the court after slaying his brethren in a wild rage. |
アグラヴェイン | Agravain | この粛正騎士たちは、[#その男]を参考にして強化してある。 あさましい狂犬の剣だが、叛逆者には相応だ。 | Para Knight Enforcer ini dibuat berdasarkan orang itu dan dibuat lebih kuat. Mereka bertarung seperti anjing gila yang menyedihkan, tapi itu cocok untuk pemberontak sampah seperti kalian. | These Enforcement Knights are modeled after that man and made stronger. They fight like pathetic mad dogs, yet that is fitting for rebel scum like you. |
アグラヴェイン | Agravain | では次だ。消耗戦だが私は構わない。 時間はまだ十分にある。 | Sepertinya masih tidak ada perkembangan… tapi tidak masalah. Aku punya sumber daya dan waktu. | On to the next one. It seems we are at a stand-still... But that matters not. I have resources and time on my side. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | こんな狭い空間じゃ逃げ場がない! | Tidak ada ruang bagi kita untuk lari di ruang kecil seperti ini! | There's no place for us to run in a small space like this! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | アグラヴェインを叩こうにも、 彼にもギフトがあるんだろう!? | Meski jika kita mencoba langsung mengincar Agravain, bukankah dia punya Karunia seperti Kesatria Meja Bundar lainnya!? | Even if we try to go after Agravain directly, doesn't he have a Gift like the other Knights of the Round!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ベ……ルキウスがいないと、 円卓の騎士のギフトは打倒できない……! | Tanpa Be[line 2] Lucius, kita tidak bisa menumbangkan mereka! | Without Be[line 2] Lucius, we can't take them down! |
マシュ | Mash | いえ、それが[line 3]違います、ドクター。 アグラヴェイン卿にはギフトがありません! | Tidak, tunggu, itu salah, Dokter. Sir Agravain tidak punya Karunia. | No, wait, that's incorrect, Doctor. Sir Agravain doesn't possess a Gift. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | はあ!? なんでだ!? | Apa!? Kenapa tidak!? | What!? Why not!? |
アグラヴェイン | Agravain | 当然だ。ギフトとは獅子王との契約。 獅子王のサーヴァントになるようなもの。 | Sudah jelas. Menerima Karunia artinya melakukan kontrak dengan Raja Singa… Sesuatu yang mirip dengan jadi Servant beliau. | It is obvious. To receive a Gift is to enter into a contract with the Lion King... Something akin to becoming his Servant. |
アグラヴェイン | Agravain | そんなものを受けてしまえばいざという時に困る。 王に対して、何も出来なくなるだろう……? | Situasi seperti itu malah akan cukup merepotkan bagiku. Karena… aku tidak bisa melakukan apa pun terhadap sang raja, kan? | Such a situation would prove rather inconvenient for me. Because... I would not be able to do anything to the king, right? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……そういう事か。 でも、おかげで希望が見えた! | …Jadi begitu, ternyata begitu ya. Namun berkat itu, kita sekarang punya kesempatan melawan! | ...I see, so that's how it is. But thanks to that, we now have a fighting chance! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [%1][&君:ちゃん]、アグラヴェインを集中攻撃だ! そうすれば状況は好転する! | [%1], fokuskan seranganmu pada Agravain! Itu akan membalikkan keadaan! | [%1], focus your attacks on Agravain! That'll turn the tables on him! |
アグラヴェイン | Agravain | するものか、阿呆。 私を殺したところで粛正騎士は止まらん。 | Tidak akan, bodoh. Para Knight Enforcer tidak akan berhenti, meski jika kalian membunuhku. | It will not, fool. The Enforcement Knights will not stop, even if you kill me. |
アグラヴェイン | Agravain | おまえたちはどうあってもここで全滅する。 私が出る、とはそういう事だ。 | Kalian semua akan mati di sini. Itu sudah ditentukan sejak aku tiba di sini. | You will all die down here. That was decided the moment I arrived. |
アグラヴェイン | Agravain | なに、死の運命が早まっただけだ。 じき聖槍は最終段階に入る。 | Kematian tidak berarti apa-apa bagiku, karena itu merupakan sesuatu yang tak terelakkan. Segera, sang tombak suci akan memasuki fase terakhirnya. | Death means nothing to me, as it is an inevitability. Soon, the sacred lance will enter its final phase. |
アグラヴェイン | Agravain | そうなればこの時代は例外なく[line 3] ……、[bgmStop BGM_EVENT_3 1.5][charaFace H 1]これは! | Saat itu terjadi, zaman ini akan… [bgmStop BGM_EVENT_3 1.5][charaFace H 1]Apa yang terjadi!? | When that happens, this era will... [bgmStop BGM_EVENT_3 1.5][charaFace H 1]What's going on!? |
粛正騎士 | Enforcement Knight | アグラヴェイン卿? なぜおひとりで撤退なさ[line 3]う、ぐぐ、ぐ!? | Tuan Agravain? Kenapa anda mundur sen[line 3] Ugh… Argh… Gah… | Lord Agravain? Why are you retreating all by[line 3] Ugh... Argh... Gah... |
粛正騎士 | Enforcement Knight | どういう事だ、手足が、しびれ[line 3] 息が[line 3]できな[line 3] | Apa yang terjadi… Kakiku mati rasa… Dan… Aku tidak bisa bernafas… | What's going on... My feet are numb... And... I can't breathe... |
マシュ | Mash | 粛正騎士、次々と倒れていきます……! これは一体…… | Mereka… Mereka semua pingsan! Apa yang terjadi di sini!? | They... They all passed out! What's going on here!? |
静謐のハサン | Serenity | ……お待ちください。 それより前に出られては、貴女も毒に冒されます。 | …Berhenti. Jika kau mengambil langkah lagi, kau juga akan terpengaruh oleh racun ini juga. | ...Halt. If you take another step, you will be affected by this poison as well. |
静謐のハサン | Serenity | 私は静謐のハサン・サッバーハ、夜に咲く毒の華。 我が舞踊は風に毒を乗せ、敵を暗殺する[line 3] | Aku adalah Serenity Hassan-i Sabbāh, bunga beracun yang mekar di malam hari. Saat aku menari, angin menjadi racun dan membunuh musuh[line 3] | I am the Hassan-i Sabbah of the Serenity, the poisonous flower that blooms at night. As I dance, the wind becomes poison and assassinates the enemy[line 3] |
静謐のハサン | Serenity | 本来であれば風上で使うものですが、 密閉された地下施設であればこの通り…… | Ini dimaksudkan untuk digunakan berlawanan dengan arah angin, tapi kalian bisa lihat bagaimana ini bekerja di fasilitas bawah tanah kedap udara seperti di sini… | It's meant to be used upwind, but you can see how it works in an airtight underground facility such as this one... |
静謐のハサン | Serenity | ふふ。皆さんが粛正騎士を止めてくれていたからこそ 出来た戦法です。感謝、いたします。 | Hehe. Ini… sesuatu yang bisa kugunakan hanya karena kalian semua menahan para Knight Enforcer. Terima kasih banyak. | Hehe. It was... something I was able to use only because everyone kept the Enforcement Knights at bay. You have my gratitude. |
静謐のハサン | Serenity | ……そしてお待たせいたしました、 [%1]様。 | …Dan maafkan aku karena telah membuatmu menunggu, Master [%1]. | ...And I am sorry to have kept you waiting, Master [%1]. |
静謐のハサン | Serenity | 私、お役に立てたでしょうか……? | Apa aku…berguna untukmu? | Was I...useful to you? |
1 | 1 | あ……うん、もちろん! | Oh, eh, tentu saja! | Oh, uh, of course! |
2 | 2 | [line 3](この娘、怖い!) | (... Gadis ini menakutkan!) | (...This girl is scary!) |
マシュ | Mash | と、とにかく静謐さんのおかげで ピンチは切り抜けられましたが…… | P-Pokoknya, berkat Serenity, kita telah berhasil keluar dari masalahnya… | I-In any event, thanks to Serenity, we've managed to get ourselves out of trouble... |
マシュ | Mash | あと先輩、近いです。 静謐さん、背中にピッタリくっついています。 | Juga, Senpai, kau terlalu dekat. Serenity pada dasarnya menempel di punggungmu. | Also, Senpai, you're too close. Serenity is basically glued to your back. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | おお、これは失礼。失礼マシュ殿。 私ともあろうものが、髑髏の如き節穴でした。 | Oh, maafkan aku soal itu, Mashu. Kurasa aku sebuta tengkorak. | Oh, I'm sorry about that, Mash. I guess I'm as blind as a skeleton. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | これ静謐の、離れぬか。 | Serenity, kau harus menjauh. | Serenity, you should back away. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 触れても死なない人間が珍しい、というのは分かるが、 その方は我らの客人にして恩人だ。 | Aku tahu kalau manusia yang tidak mati karena sentuhanmu itu jarang. Namun, orang itu adalah tamu dan penyelamat kita. | I know it's rare to find a human who doesn't die by your touch. However, that person is our guest and savior. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | あまり迷惑をかけぬように。 | Jangan coba menimbulkan masalah. | Don't try to cause any trouble. |
静謐のハサン | Serenity | ……もちろんです。 しっかりとお世話させていただきますね。 | Tentu saja. Aku akan memastikan untuk menjaga tamu kita ini. | ...Of course. I will make sure to take care of our guest. |
三蔵 | Sanzang | ……アグラヴェインは逃げたわね。 毒を察して脇目もふらず地上に走る…… | …Agravain melarikan diri, ya? Dia lari ke atas, merasa dikalahkan begitu dia merasakan adanya racun… | ...Agravain got away, huh? He ran above ground with his tail between his legs as soon as he sensed the poison... |
三蔵 | Sanzang | 部下たちはみんな失神してるし、 今回はもう襲ってこないでしょ。 | Semua orang-orangnya tidak sadarkan diri. Aku ragu mereka bisa jadi ancaman sekarang. | All his men are out cold. I doubt they'll pose any threat now. |
俵藤太 | Tawara Touta | うむ。それで、どうなのだ? そろそろ拙者たちは動いていいものなのか? | Yha, terus… bagaimana situasinya? Apa kami boleh gerak sekarang? | Well, so... what's the situation? Is it all right for us to move now? |
静謐のハサン | Serenity | ……はい。踊りを止めたので毒も薄まってきました。 息を吸うと少し痺れますが、もう大丈夫です。 | …Iya. Aku sudah berhenti menari, jadi racunnya harusnya sudah menipis. Menghirup udara mungkin sedikit membuat kalian mati rasa, tapi seharusnya baik-baik saja. | ...Yes. I've stopped my dance, so the poison should have thinned out. Breathing the air might numb you a bit, but it should be fine. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そ、そうか。では早く地上に出よう。 百貌のハサンが心配だ! | B-Begitu ya. Kalau begitu, ayo buruan kembali ke atas. Aku khawatir pada Hundred Face! | I-I see. In that case, let's hurry back above ground. I'm worried about Hundred Personas! |
百貌のハサン | Hundred Personas | 遅いわ、たわけ共! 私だけで半刻戦い続けるとか、死ぬかと思ったぞ! | Kelamaan, dasar bodoh! Sejam penuh?! Kukira aku akan mati! | Took you long enough, fools! An entire hour?! I thought I would die! |
マシュ | Mash | あわわ、申し訳ありません……! お疲れ様でした、百貌さん! | Maafkan aku! Kerja bagus, Hundred Face! | I'm so sorry! Great work, Hundred Personas! |
静謐のハサン | Serenity | ……貴方は……西の村の? 貴方まで来てくれたのですか……? | Kau… Kau dari desa barat, kan? Bahkan kau juga datang ke sini? | You... You're from the western village, right? Even you came here, too? |
百貌のハサン | Hundred Personas | む。首尾良くいったようだな。 | Hmm. Sepertinya segalanya berjalan dengan lancar. | Hmm. It looks like everything went well. |
百貌のハサン | Hundred Personas | ……ふん。先ほどアグラヴェインが早馬で 聖都方面に逃げていったからな。まあ、予感はしていた。 | …Oh, aku melihat Agravain berkuda ke Kota Suci barusan. Ngerasa sih kalau itu bakal kejadian. | ...Oh, I saw Agravain heading for the Holy City on horseback just now. Had a feeling that would happen. |
百貌のハサン | Hundred Personas | よくやったものだ、[%1]。 私の激闘も徒労ではなかったようだ。 | Kerja bagus, [%1]. Kurasa semua pertempuran sengit yang kulakukan tidak sia-sia. | Well done, [%1]. I guess all that intense fighting I did wasn't in vain. |
百貌のハサン | Hundred Personas | ……まだ生き残りがいたか。 連中の相手はおまえたちに任せる。 | …Tetap saja masih ada yang bertahan. Kubiarkan kalian mengurus mereka. | ...Still some survivors. I'll let you guys take care of them. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 私は馬を奪ってくる。もう頭が働かぬ。 ああ、甘い果物が食べたい…… | Aku akan mencuri beberapa kuda. Otakku tidak berfungsi. Ah, aku ingin makan beberapa buah manis… | I'm going to go steal some horses. My brain is not functioning. Ah, I want to eat some sweet fruit... |
1 | 1 | 肉体労働なのに頭脳労働なんだね | Ini pekerjaan fisik, tapi malah menguras mental anda | It's physical work, and yet it's mentally draining for you. |
百貌のハサン | Hundred Personas | そうだとも。私は自分の人格を刃にして 戦っているようなものだ。 | Benar. Aku mengubah semua kepribadianku menjadi pedangku sendiri. Begitulah caraku bertarung. | That's right. I turn all of my personalities into my own blade. That's how I fight. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 長時間戦えば、それだけ思考が鈍っていく。 今は馬を盗んでくるぐらいしかできん。 | Makanya semakin lama aku bertarung, jadi semakin lambat proses berpikirku. Mencuri kuda adalah satu-satunya yang bisa kulakukan sekarang. | That's why the longer I fight, the slower my thought process becomes. Stealing horses is about as much as I can do now. |
2 | 2 | お饅頭、もってくれば良かった | Seharusnya aku membawa bakpao | I should have brought a steamed bun. |
百貌のハサン | Hundred Personas | オマンジュウ……? ロクムのようなものか? なんであれ差し入れなら大歓迎だ。 | Bakpao? Apakah itu seperti lokum? Yah apapun itu, akan kuterima. | Steamed...bun? Is that like lokum? Whatever it is, I'll take it. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 我々の村は慢性的な食料不足だからな。 子供たちに甘いものぐらい食べさせてやりたい。 | Di desa kami makanannya itu-itu saja. Akan lebih bagus jika anak-anak kecil sesekali bisa memakan sesuatu yang manis. | Our village is always short of food. I would love the kids to at least have something sweet to eat. |
百貌のハサン | Hundred Personas | ……まあいい。静謐の翁よ。 その腕、[%1]に見せる時だ。 | …Yang jelas. Serenity, waktunya bagimu untuk menunjukkan pada [%1] kekuatan sejatimu. | ...Anyway. Serenity, it's time you showed [%1] your true strength. |
百貌のハサン | Hundred Personas | これからはその[&男:娘]が我らの旗頭となる。 何ができるかをアピールしておけ。 | [&Pria:Gadis] itu akan memimpin kita mulai dari sekarang. Biarkan dia tahu kau ini bisa apa. | That [&man:girl] will lead us from now on. Let [&him:her] know what you're capable of. |
静謐のハサン | Serenity | それは、はい! お任せください、[%1]様! | Baik, tentu saja! Tolong serahkan padaku, Master [%1]! | Yes, of course! Please count on me, Master [%1]! |
砦の兵士 | Fort Soldier | いたぞ、こっちだ! ゴーレムをありったけ連れてこい! | Itu mereka! Ikuti aku! Bawa sebanyak mungkin Golem! | There they are! Follow me! Bring as many Golems as possible! |
砦の兵士 | Fort Soldier | ひとりも逃がすな、皆殺しにしろ! | Jangan biarkan siapa pun kabur. Bunuh mereka semua! | Don't let anyone get away. Kill them all! |
静謐のハサン | Serenity | ……ふう。以上が私の性能です、[%1]様。 どうか思うままに使い捨ててくださいますよう…… | …Mmm. Itulah kemampuanku, Master [%1]. Silakan gunakan aku semaumu… | ...Mmm. That was my ability, Master [%1]. Please use me at your discretion... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | [%1]殿、馬の準備が出来もうした。 早急に砦を離れましょう。 | [%1], kuda-kudanya sudah siap. Kita harus segera meninggalkan benteng. | [%1], the horses are ready. We should leave the fort at once. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | アグラヴェインめを取り逃したのは残念ですが、 今回はこれで良しとするべきかと。 | Sangat disayangkan kita melepaskan Agravain, tapi kurasa kita harus bangga dengan apa yang kita raih. | It was unfortunate we missed Agravain, but I think we should be proud of what we achieved. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | むしろヤツの逃げ足を見たのは胸のすく快事。 我らの中でも語り草となりましょうな、はっはっは! | Faktanya, melihatnya lari tunggang langgang adalah kesenangan yang luar biasa. Ini akan jadi cerita yang laku untuk waktu yang lama, ha! | In fact, it was a tremendous pleasure to see him running around. It will be a story to talk about for a long time, ha! |
百貌のハサン | Hundred Personas | いいから乗れ、呪腕。 夜が明けるまでに山に戻るぞ。 | Sudahlah, Cursed Arm. Kita harus kembali ke pegunungan sebelum fajar. | Just get on, Cursed Arm. We should head back to the mountains before dawn. |
百貌のハサン | Hundred Personas | アーラシュ殿がいるにしても、 村を二日も空けているのだ。心配でならん。 | eski jika Tuan Arash ada di sana, kita sekarang sudah pergi dari desa selama 2 hari. Itu membuatku khawatir. | Even if Lord Arash is there, we've been away from the village for two days now. It worries me. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | うむ、その通り! 新しい客人も二人増えた。 急ぎ村に戻り、今後の作戦を立て直そうではないか! | Mmm, kau benar! Kita juga punya 2 tamu baru. Ayo buruan pulang dan berkumpul kembali. | Mmm, you're right! We also have two new guests with us. Let's hurry back and regroup. |
アーラシュ | Arash | おう、お疲れさん! よくやったな! 吉報、届いてるぜ[%1]! | Hey, kerja bagus! Kalian berhasil! Aku mendengar kabar bagusnya, [%1]! | Hey, great work! You did it! Heard the good news, [%1]! |
アーラシュ | Arash | そら、ベディヴィエール卿も民家の陰に隠れてないで。 功労者はちゃんと迎えてやらないとな? | Sir Bedivere, anda juga harus keluar dari belakang rumah. Kita harus memberikan sambutan yang tepat untuk mereka yang berjuang keras, kan? | Sir Bedivere, you should come out from behind the house too. We need to give a proper welcome to those who fought hard, right? |
ベディヴィエール | Bedivere | ……はい。それは分かっているのですが…… 私は大事な時に倒れていた、情けない騎士ですので…… | …Aku tahu, tapi… aku hanya… aku sangat menyedihkan, baru keluar di saat yang sangat penting… | ...I know, but... I just... I am so pathetic, to be out at such a crucial time... |
1 | 1 | ただいま、ベディヴィエール卿! | Aku pulang, Sir Bedivere! | I'm home, Sir Bedivere! |
ベディヴィエール | Bedivere | は、はい! お帰りなさい、[%1][&:さん]。 | Y-Ya! Selamat datang kembali, [%1]. | Y-Yes! Welcome back, [%1]. |
ベディヴィエール | Bedivere | ……本当に、よく無事で。 | …Aku senang kau kembali dengan selamat. | ...I'm glad you're back safely. |
ベディヴィエール | Bedivere | アグラヴェイン卿と鉢合わせた、と聞いた時は 肝を冷やしましたが…… | Ketika kudengar kalian bertemu dengan Sir Agravain, aku sangat khawatir… | When I heard that you ran into Sir Agravain, I was extremely worried... |
ベディヴィエール | Bedivere | ふふ。あの“鉄のアグラヴェイン”を撤退させるとは、 さすがのご活躍。私も同席したかった。 | Tapi, kalian mengusir Agravain si Besi itu. Benar-benar hal yang luar biasa. Kuharap aku ada di sana untuk melihatnya. | But you chased off that Agravain of Iron. What marvelous work. I wish I was there to see it. |
2 | 2 | 気にしなくていいのに | Kau tidak perlu khawatir sama sekali
| You don't need to worry at all. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.