JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ホームズ | Holmes | 『塔』という完全な世界を作る代わりに、 『塔』の外の世界は消滅する。 | Sebagai bayaran untuk menciptakan dunia lengkap yang dikenal sebagai menara, dunia di luarnya harus dihancurkan. | In exchange for creating the complete world known as the tower, the world outside it must be destroyed. |
ホームズ | Holmes | 獅子王は自分の国の民だけを守るのではない。 [#自分の国以外の民を、みな切り捨てる心算]だ。 | Raja Singa tidak hanya mencoba melindungi warganya sendiri. Dia akan menyingkirkan semua orang selain warganya. | The Lion King is not simply trying to protect his own people. He's going to eliminate all other people aside from his own. |
ホームズ | Holmes | そして、その崩壊はもう始まっている。 | Dan kehancuran itu sudah dimulai. | And that destruction has already begun. |
ホームズ | Holmes | この特異点が異例中の異例なのは、 既に“世界のどこでもない”場所だったからだ。 | Alasan kenapa Singularitas ini jadi pengecualian di antara pengecualian adalah karena Singularitas ini “tidak ada di mana pun di dunia ini”. | The reason this Singularity has been an exception within an exception is because it exists “nowhere in this world.” |
三蔵 | Sanzang | ……そっか。砂漠の向こうに何もなかったのは、 もうこの時代が人類史から切り離されているから…… | …Begitu ya. Alasan kenapa tidak ada apa-apa di sisi lain gurun adalah karena zaman ini sudah dipisahkan dari sejarah manusia. | ...I see. The reason there's nothing on the other side of the desert is because this era has already been separated from human history. |
ホームズ | Holmes | イエスだ、ミス・三蔵。 | Benar, Nona Sanzang. | Yes, Ms. Sanzang. |
ホームズ | Holmes | この特異点を作り、滅ぼそうとしている者は とっくの昔に魔術王ではなくなっている。 | Raja Penyihir bukan lagi yang mencoba menghancurkan zaman ini, atau yang menciptakannya. | The King of Mages is no longer the one who's trying to destroy this era, nor the one that created it. |
ホームズ | Holmes | 人理定礎の一つを犠牲にしてまで理想の都市を その手に収めようとする、神の如き獅子王だ。 | Raja Singa rela mengorbankan salah satu Pondasi Umat Manusia, untuk menciptakan utopianya sendiri. Hanya dewa yang bisa melakukan itu. | The Lion King is willing to sacrifice one of the Foundations of Humanity, to create his own utopia. Only gods may do that. |
三蔵 | Sanzang | ………………。 | ... | ... |
ベディヴィエール | Bedivere | ……地上に戻りましょう、皆さん。 もはや一刻の猶予もありません。 | …Ayo kita kembali ke permukaan, semuanya. Kita berpacu dengan waktu. | ...Let us return to the surface, everyone. We are racing against time. |
ベディヴィエール | Bedivere | 聖槍が完成する前に聖都に押し入り、 獅子王の真意を確かめねば。 | Kita harus menyerang Kota Suci sebelum tombak sucinya selesai. Di sana, kita harus mengkonfirmasi niat Raja Singa. | We need to invade the Holy City before the sacred lance is complete. There, we need to confirm the Lion King's intent. |
三蔵 | Sanzang | ベディヴィエールさんに賛成。ガイコツの偉い人が ここに行けって言った理由も分かったし。 | Aku setuju dengan Bedivere, dan masuk akal kenapa pria tengkorak perkasa itu menyuruh kita datang ke sini. | I agree with Bedivere. And it makes sense why the mighty skeleton guy told us to come here. |
三蔵 | Sanzang | 急いでガイコツのひとたちと合流しましょう。 この事を伝えなくちゃね。 | Kita harus bertemu dengan mereka sesegera mungkin. Mereka harus tahu ini… | We should rendezvous with them as soon as we can. They need to know this... |
三蔵 | Sanzang | ……あれ? でもどうして偉い人はみんなに教えて あげなかったのかしら。その方が早かったのに…… | …Hm? Kenapa si pria tengkorak perkasa itu tidak langsung memberitahu kita yang sebenarnya saja? Bukankah itu lebih cepat? | ...Hm? Why didn't the mighty skeleton guy just tell us the truth? Wouldn't that be faster? |
俵藤太 | Tawara Touta | [%1]がここに来る必要があったのだろう。 あるいは、この学院ではなく砂漠そのものにか。 | Karena [%1] harus datang ke sini. Atau, mungkin ke gurun ini sendiri, kalau bukan institut ini. | Because [%1] needed to come here. Or, perhaps to the desert itself, if not this institute. |
俵藤太 | Tawara Touta | なにしろ人の縁ばかりは力ではどうしようもない。 初代山の翁と言えど、できる事は限られている。 | Tidak ada jumlah kekuatan yang akan mengubah pentingnya orang yang anda temui. Sang Penguasa Gunung punya beberapa rencana rahasia. | No amount of strength will alter the importance of the people you meet. This Old Man of the Mountain still has a few tricks up his sleeve. |
俵藤太 | Tawara Touta | [%1]にはこの地でやるべき事がある[line 3] 彼の御仁の本意はそういう事かもだぞ? | [%1] punya sesuatu untuk diselesaikan di gurun ini… Mungkinkah itu niat beliau sebenarnya? | [%1] has a mission to accomplish here... Could that be his true intention? |
俵藤太 | Tawara Touta | む? なぜ笑う、探偵殿? | Mm!? kenapa anda menertawakanku, detektif? | Mm!? Why do you laugh at me, detective? |
ホームズ | Holmes | 失礼、笑っていたかね? | Maafkan aku… Apa aku tadi tertawa? | Pardon me... Was I laughing? |
ホームズ | Holmes | だとしたら、貴方の言葉はよほど[#含蓄:がんちく]のあるもの だったのだよ。私の冷淡が崩れてしまうほどの、ね。 | Jika itu masalahnya, maka apa yang anda katakan cukup lucu. Cukup untuk mencairkan ekspresi kerasku yang dingin ini. | If that is the case, then what you are saying is quite amusing. Enough to melt this cold hard expression of mine. |
三蔵 | Sanzang | って、帰り道にもこれあるの[line 3]!? | …Tunggu, kita juga harus berurusan dengan ini dalam perjalanan pulang!? | ...Wait, we have to deal with this on the way back, too!? |
ホームズ | Holmes | 勿論だとも。 そして今回は今までとは比較にならない相手だろう。 | Jelaslah, dan kali ini musuh ini lebih kuat dari yang lain yang pernah kalian hadapi. | But of course. And, this time this opponent is stronger than any others we've faced. |
ホームズ | Holmes | アトラス院は出ようとする者に容赦はしない[line 3] そう教えただろう? | Institut Atlas tidak ingin ada yang pergi… Kurasa aku harus menjelaskannya pada kalian? | The Atlas Institute does not want people to leave... I thought I've explained this to you? |
ホームズ | Holmes | これが[#地下世界:ロストワールド]での最後の戦闘だ。 存分に暴れたまえ! | Ini adalah pertarungan terakhir di dunia bawah tanah yang hilang ini. ayo kita manfaatkan sebaik mungkin! | This is the final battle in this underground lost world. Let's make it count! |
マシュ | Mash | 先輩、通路の先に光が見えてきました! あれは太陽の光です! | Senpai, aku melihat cahaya di ujung koridor. Itu pasti cahaya matahari! | Senpai, I see light at the end of the corridor. That must be sunlight! |
ベディヴィエール | Bedivere | 帰りは早かったですね。 それもホームズ殿のおかげですが。 | Perjalanan pulangnya jauh lebih cepat. Kurasa kami berhutang pada kau, Tuan Holmes. | The return trip was much quicker. I suppose we owe this to you, Mr. Holmes. |
ホームズ | Holmes | 初歩的な事だよ、諸君。 迷宮に入った時は視覚情報だけに頼ってはいけない。 | Mudah saja, teman-temanku. Kalian tidak boleh hanya mengkaulkan indera penglihatan kalian saat berada dalam labirin | Elementary, my friends. You must not rely on only your visual senses when inside a maze. |
ホームズ | Holmes | 立体的な地図を脳内に描きながら進むのだ。 | Kalian membangun peta 3D dalam pikiran kalian sambil berjalan. | You construct a three-dimensional map inside your mind as you proceed. |
1 | 1 | さすが名探偵! | Ah, sang detektif ahli! | Ah, the master detective! |
2 | 2 | ありがとう、ホームズ | Terima kasih, Tuan Holmes | Thank you, Mr. Holmes. |
ホームズ | Holmes | ふむ。最後にお役に立てて何よりだ。 私はここで、諸君らとはお別れだからね。 | Mmm, aku senang pada akhirnya bisa membantu kau, dan dengan itu, aku harus mengucapkan selamat tinggal. | Mmm, I'm glad to be of service to you in the end. And on that note, I must bid you farewell. |
マシュ | Mash | ……やはり、カルデアは信用できないのですか? | …Jadi, Chaldea memang tidak bisa dipercaya? | ...So, Chaldea cannot be trusted after all? |
ホームズ | Holmes | ふむ。カルデアに謎があるのは確かだが、 私は私で他に追う者がいる。 | Mmm, benar, ada banyak misteri yang mengelilingi Chaldea. Namun, ada hal lain yang harus kukejar sekarang. | Mmm, true, there is much mystery surrounding Chaldea. But there are others I must chase right now. |
ホームズ | Holmes | その名は幻霊[line 3]いや、今は語る事ではないな。 私はここで失礼するよ、[&ミスター:ミス][%1]。 | Yaitu, Phantom Spirit yang… Tidak, aku tidak boleh membahas ini di sini. Aku permisi, [&Tuan:Nona] [%1]. | Namely, the Phantom Spirit who... No, I must not discuss this here. If you'll excuse me, [&Mr.:Ms.] [%1]. |
ホームズ | Holmes | そして最後に難問を残そう。 人理焼却についての、もっともシンプルな疑問だ。 | Bagaimana dengan teka-teki kecil, sebagai hadiah perpisahan. Teka-teki paling sederhana tentang Insinerasi Umat Manusia. | How about a little riddle, as a parting gift. The simplest of puzzles about the Incineration of Humanity. |
ホームズ | Holmes | 私は思うのだよ。 なぜ2016年が起点だったのだろう、と。 | Aku selalu berpikir. Kenapa 2018? Kenapa harus sekarang? | I've been thinking. Why 2018? Why now of all times? |
マシュ | Mash | え? | Huh? | Huh? |
ホームズ | Holmes | 誰も疑問には思わなかったのかね? 魔術王は人類史そのものを焼却した。 | Tak satu pun dari kalian mempertanyakannya? Raja Penyihir menghapus sejarah manusia itu sendiri. | None of you questioned it? The King of Mages erased human history itself. |
ホームズ | Holmes | であれば、だ。西暦元年を起点にしていれば、 キミたちは生まれる事なく世界は終わった筈だ。 | Jadi, berdasarkan kalender Barat, itu artinya dunia seharusnya berakhir sebelum kalian dilahirkan. | So, going by the Western calendar, that means the world should have ended before you were even born. |
ホームズ | Holmes | なのに彼は2016年から焼却を始めた。 2016年から過去に遡って燃やし始めた。 | Namun, dia melakukannya dengan membabat semuanya di 2018. Dia mengubah sejarah yang mengarah ke masa ini. | However, he went with purging everything in 2018. He altered the history leading up to now. |
ホームズ | Holmes | 人理焼却はキミたちのいる2016年から、 過去に向かって進んだ炎なのだ。 | Berpikirlah. Insinerasi pada tahun 2018 dan membakar ke belakang ke masa lalu. | Think. Incineration in 2018 and burning backwards into history. |
ホームズ | Holmes | なぜそうしたのか? 考えられる結論は一つだ。 | Kenapa begitu? Hanya ada satu kesimpulan logis. | Why is that? There is only one logical conclusion. |
ホームズ | Holmes | 魔術王には2016年まで待たねばならない理由があった。 仮に、彼の居場所が紀元前1000年だとしよう。 | Raja Penyihir punya alasan kenapa dia harus menunggu sampai 2018. Misal dia hidup pada tahun 1000 SM. | The King of Mages had a reason why he needed to wait until 2018. Let's suppose he exists in 1000 BC. |
ホームズ | Holmes | 紀元前1000年から西暦2016年まで、 およそ3000年分の歴史。彼はこれを燃やす必要があった。 | Di antara 1000 SM dan 2018 M ada sekitar 3000 tahun. Dia harus membakar semuanya. | Between 1000 BC and 2018 AD there are approximately 3,000 years. He needed to burn all of it. |
ホームズ | Holmes | 分かるかね? 魔術王は絶滅させたいから絶滅させたのではない。 | Apa kalian mendengarkan? Raja Penyihir tidak menghancurkannya karena dia mau. | Do you follow? The King of Mages did not destroy it because he wanted to. |
ホームズ | Holmes | [#その必要があったから絶滅させたのだ]。 結論は同じだが、この違いを無視してはいけない。 | Dia membakarnya karena dia harus membakarnya. Hasilnya mungkin sama, tapi kita tidak bisa mengabaikan detail kecil ini. | He burned it because he needed to. The result may be the same, but we cannot overlook this tiny detail. |
1 | 1 | 人間が憎いから、ではなく……? | Bukan karena…dia membenci manusia? | Not because... he hates humans? |
2 | 2 | そういえば、関心はないって…… | Kalau dipikir-pikir lagi… | Now that you mention it... |
ホームズ | Holmes | そうだ。 関心がないものには殺意も存在しないだろう。 | Tepat. Bagaimana bisa seseorang punya niat membunuh jika mereka tidak peduli sama sekali? | Exactly. How can one bear murderous intent if they do not care at all? |
ホームズ | Holmes | ……ただし、この考察はここから厄介になる。 無論、その[#理由]は何か、という疑問だ。 | …Namun, di sinilah penyelidikan menjadi sedikit rumit. Tidak perlu dibahas lagi, alasannya benar-benar misteri. | ...However, this is where the inquiry becomes a little tricky. Needless to say, the reason is a complete mystery. |
ホームズ | Holmes | 一つは先ほど言ったように、2016年から 過去までの長さに価値があるのでは、という仮説。 | Satu teori adalah apa yang kusebutkan tadi: bahwa kurun waktu dari masa lalu hingga 2018 punya makna. | One theory is what I've mentioned earlier: that the time frame from the past up until 2018 has meaning. |
ホームズ | Holmes | ……もう一つは、あのソロモン王ですら、 2016年から先が見えなかったのでは、という考察だ。 | Teori lainnya… adalah bahwa bahkan Raja Solomon tidak dapat melihat melewati 2018. | The other... is that even King Solomon could not see past the year 2018. |
ホームズ | Holmes | ソロモン王には未来を見通す千里眼があった。 | Raja Solomon punya kemampuan untuk melihat masa depan, | King Solomon had the ability to see into the future. |
ホームズ | Holmes | もしもその彼にすら、 2016年から先が見えていなかったとしたら[line 3] | dan jika untuk beberapa alasan bahkan dia tidak bisa melihat setelah 2018, maka… | And if for some reason even he could not see past 2018, then... |
1 | 1 | ……未来はもとから無かった? | …Dari awal tidak ada masa depan? | ...No future existed in the first place? |
ホームズ | Holmes | ……私と同じ結論だね。 これが間違いである事を祈っているが。 | Kesimpulan yang sama denganku. Aku hanya bisa berdoa agar bukan itu masalahnya. | The same conclusion at which I have arrived. I can only pray that this is not the case. |
2 | 2 | 魔術王が滅ぼすから無いのでは? | Karena Raja Penyihir akan menghancurkan dunia? | Because the King of Mages is going to destroy the world? |
ホームズ | Holmes | ああ、それが一番イージーな結論だ。 そうである事を願っているよ。 | Ya, itu adalah jawaban yang paling mudah. aku berdoa semoga itu benar. | Yes. That is the easiest answer. I pray it turns out to be true. |
ホームズ | Holmes | では、諸君、私はここで退散する! 次に出会うとしたら、そうだね[line 3] | Nah, aku harus berpisah di sini! Lain kali kita bertemu, ya… | Now then, I must part ways here! The next time we meet, yes... |
ホームズ | Holmes | 荒野ではなく、賑わいのある都市がいい! ロンドンに並び立つような都市での活躍を期待しよう! | Kuharap bertempat di kota metropolitan yang ramai seperti London, bukan di daerah terlantar ini! | I hope it'll be in a bustling metropolitan city like London, not in these wastelands! |
フォウ | Fou | フォ[line 3]ウ! | Foooou! | Foooou! |
三蔵 | Sanzang | [#羯諦:ギャテイ]、[#羯諦:ギャテイ]。外に出られてネコさんも大喜びね。 もちろんあたしも喜無量心、喜びで口がにやけるわ! | Sepertinya si kucing kecil senang berada di luar lagi. Tentu saja, aku juga sangat senang… Aku tidak bisa berkata-kata! | Looks like the little kitty's happy to be outside again. Of course, I'm very happy, too... I'm at a loss for words! |
マシュ | Mash | 長い地下通路でしたからね。 砂嵐も止んでいるようです。 | Lagipula itu adalah koridor yang panjang. Sepertinya badai pasirnya juga sudah mereda. | It was a long corridor, after all. Looks like the sandstorm died down, as well. |
マシュ | Mash | 恐らく、アトラス院の真上だからでしょう。 ここは太陽王の領域ではない訳ですし。 | Kemungkinan karena letaknya tepat di atas Institut Atlas. Lagipula wilayah ini bukanlah milik Raja Matahari. | Most likely because it was directly above the Atlas Institute. This region does not belong to the Sun King, after all. |
俵藤太 | Tawara Touta | そう喜んでばかりはいられぬようだぞ? 出口で待ち伏せとは、まこと気の長い男よ。 | Sekarang bukan waktunya untuk bersenang-senang. Benar-benar pria yang keji, sampai menunggu di pintu keluar. | We don't have time to savor the moment. What a despicable man, to await us at the exit. |
ランスロット | Lancelot | [line 6]。 | ... | ... |
マシュ | Mash | サー・ランスロット……! マスター、包囲されてます……! | Sir Lancelot! Master, kita terkepung! | Sir Lancelot! Master, we're surrounded! |
ランスロット | Lancelot | 逃走劇はここまでだ。 もはや逃げ道はない。大人しく[#縛:ばく]につけ。 | Pelarian kalian berakhir di sini. Tidak ada tempat untuk lari. Menyerahlah. | Your escape ends here. There is nowhere to run. Surrender. |
ランスロット | Lancelot | こちらもこれ以上時間をかける事はできん。 抵抗するのなら、誰であれ容赦なく斬り捨てる。 | Kami tidak bisa membuang-buang waktu untuk kalian. Jika kalian memilih melawan, maka kami tidak akan ragu membunuh kalian. | We have no more time to waste on you. If you choose to resist, then we will not hesitate to kill you. |
ベディヴィエール | Bedivere | ……本気のようですね。 [%1]、お下がりください。 | …Sepertinya dia serius. [%1], tolong mundurlah. | ...Looks like he's serious. [%1], please stand back. |
ベディヴィエール | Bedivere | 円卓の騎士の不始末は、円卓の騎士がケリをつける。 | Sebuah kesalahan dari salah satu Kesatria Meja Bundar… juga harus diurus oleh kesatria… | A failure of one of the Knights of the Round Table... must be dealt with by a knight... |
1 | 1 | ……その前に最後の確認をしたい | Namun pertama-tama, aku ingin mengonfirmasi sesuatu | But first, I want to confirm something. |
2 | 2 | ……聖槍の話をしておきたい | Aku ingin menanyakan soal tombak suci | I want to ask about the sacred lance. |
ベディヴィエール | Bedivere | そ、それは確かに。 ……私も頭に血が上っていました。 | I-Itu pemikiran yang bagus… Sepertinya aku juga membiarkan diriku naik pitam. | Th-That is an excellent point... It seems I let the blood rush to my head, as well. |
ベディヴィエール | Bedivere | 円卓の騎士はみな王を信じていますが、 聖槍の正体を知っているとは限らない[line 3] | Semua Kesatria Meja Bundar percaya pada sang raja, tapi itu bukan berarti kalau mereka tahu apa yang diwakili oleh tombak itu… | The Knights of the Round Table all believe in the king, but that does not mean they know what the lance represents... |
マシュ | Mash | はい。もし聖都の、聖槍の正体を知らないまま 獅子王に仕えていたのなら、説得はできる筈です。 | Benar. Jika mereka mengikuti Raja Singa tanpa memahami peran tombak itu, masuk akal kalau mereka akan patuh. | Yes. If they are following the Lion King without understanding the role of the lance, it makes sense that they would be convinced. |
ベディヴィエール | Bedivere | ランスロット卿、戦う前に一つ尋ねます! 卿は聖槍の正体を、獅子王の目的を知ってますか!? | Sir Lancelot. Sebelum kita bertarung, aku punya pertanyaan untukmu. Apa kau tahu apa sebenarnya tombak itu? Apa yang Raja Singa incar? | Sir Lancelot. Before we fight, I have a question for you. Do you know what the lance really is? What the Lion King is after? |
ランスロット | Lancelot | ……なに? | ...Apa? | ...What? |
ベディヴィエール | Bedivere | 聖都は理想都市ではない。あれは最果ての塔。 理想の人間を集め、収容する檻であり[line 3] | Kota Suci bukanlah kota ideal. Itu adalah Menara di Ujung Dunia, yang mengumpulkan sebagian besar manusia ideal, dan mengurung mereka… | The Holy City is no ideal city. That is the Tower at the Ends of the World. It gathers the most ideal humans, and places them in a cage... |
ベディヴィエール | Bedivere | それが成った時、この大地はすべて消滅する! 獅子王の行いは人の領域を超えたものだと! | Dan ketika fakta itu diberlakukan, seluruh wilayah ini akan menghilang. Apa yang dilakukan Raja Singa melampaui apa yang harus dilakukan manusia. | And when that is realized, this entire area will disappear. What the Lion King is doing goes beyond what humans must do. |
ランスロット | Lancelot | ………………まさか。 | …Tidak mungkin. | ...No way. |
マシュ | Mash | (ランスロット卿、剣を下ろしました……! やっぱり円卓の騎士も聖槍の事は知らされていな、) | (Sir Lancelot… menurunkan pedangnya. Sepertinya bahkan Kesatria Meja Bundar tidak diberitahu soal tombak itu.) | (Sir Lancelot... lowered his sword. It seems like even the Knights of the Round Table weren't informed about the lance.) |
ランスロット | Lancelot | ぬん! | Hrng! | Hrng! |
ランスロット | Lancelot | まさか、卿がそこまで知っているとはな。 この者たちも同様という訳か。 | Aku tidak menduga kau tahu sebanyak itu. Kurasa itu berarti mereka yang di sana mengetahui rahasia yang sama? | I did not expect you to know so much. I suppose that means those over there are privy to the same information? |
ランスロット | Lancelot | ……ますます逃がす訳にはいかん。 いたずらに恐怖をまき散らす事になる。 | Semakin banyak alasan untuk tidak membiarkan kalian lari. Kalian hanya akan menyebarkan ketakutan di mana itu tidak dibutuhkan. | ...All the more reason I cannot let you escape. You would only spread fear where it is not needed. |
ベディヴィエール | Bedivere | ぐっ……! ランスロット、貴方は……! | Guh! Lancelot, bagaimana bisa kau…!? | Guh! Lancelot, how could you...!? |
ベディヴィエール | Bedivere | 聖槍を知っていながら、王に仕えるのですか! 過ちを知った上で、なお! | Kau tahu soal tombak sucinya, tapi kau masih melayani sang raja!? Apa kau tahu apa yang ingin dia lakukan? | You knew of the sacred lance, yet you still serve the king!? Have you any idea what he intends to do? |
ランスロット | Lancelot | くどい! 我ら円卓に王への不忠はない、と言った筈だ! | Cukup! Kami dari Meja Bundar tidak mentolerir ketidaksetiaan kepada sang raja! | Enough! We of the Round Table tolerate no disloyalty to the king! |
ランスロット | Lancelot | 聖抜が終わり、相応しい人間が聖都を満たした時、 最果ての塔の扉は開かれる。 | Saat kotanya sudah punya jumlah jiwa manusia yang cukup, pintu menuju Menara di Ujung Dunia akan terbuka. | When the city has enough human souls, the doors to the Tower at the Ends of the World will open. |
ランスロット | Lancelot | それは我ら円卓を召喚した際、 まっさきに獅子王が宣言した事。 | Inilah yang diumumkan Raja Singa tepat setelah beliau memanggil kami. | This is what the Lion King announced as soon as he summoned us. |
ランスロット | Lancelot | 我らは、その言葉に従うと誓った。 その理想の下、我らは同胞である十字軍を[#屠:ほふ]り[line 3] | dan kami memutuskan untuk patuh. Berdasarkan idealnya, kami membantai para Prajurit Salib… | And we decided to obey. Based on his ideals, we slaughtered the Crusaders... |
ランスロット | Lancelot | この時代、すべての人間の敵になると決めたのだ。 ……王の行いに、人ならざる意思を感じてもな。 | dan memutuskan untuk menjadi musuh bagi semua di zaman ini. Kami telah melakukan ini bahkan setelah tahu kalau apa yang dilakukan sang raja tidak manusiawi! | ...and decided to become enemies to all in this era. We have done this even knowing that what the king is doing is inhuman! |
ベディヴィエール | Bedivere | ……! | ...! | ...! |
ランスロット | Lancelot | 話はここまでだ。 異論あらば、首をかけて王の御前で語るがいい! | Cukup bicaranya. Jika kau ingin melanjutkan debatnya, maka kau harus mempertaruhkan nyawamu. | Enough talk. If you wish to continue this debate, then you must put your life on the line. |
マシュ | Mash | た[line 4]あっっっっっ! お[line 2]こ[line 2]り[line 2]ま[line 2]し[line 2]た[line 3]っ!!!! | AAAARGH! SEKARANG! AKU! MARAH! | AAAARGH! NOW! I AM! MAAAAD! |
ランスロット | Lancelot | なに!? | Apa!? | What!? |
ベディヴィエール | Bedivere | レディ!? | Nona!? | Milady!? |
1 | 1 | マシュ!? | Mashu!? | Mash!? |
ランスロット | Lancelot | 私のアロンダイトを真っ向から受け止める……? いや、この盾、この気配……君は、まさか……!? | Kau bisa menghentikan Arondight-ku? …Tidak. Perisai ini, kehadiran ini… Jangan bilang kau adalah… | You were able to stop my Arondight? ...No. This shield, this presence... Don't tell me you're... |
マシュ | Mash | 完全に怒り心頭です! 私の中にはもういませんが、 きっと彼もそうだと思います! | Aku geram! Meski dia tidak lagi bersamaku, kuyakin dia merasakan hal yang sama! | Furious! Although he is no longer within me, I'm sure he feels the same! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.