JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
ホヌムズ
Holmes
それは“英霊を集めるもの”があったからだ。

Dengan memiliki sesuatu yang mengumpulkan Heroic Spirit.
...By being in possession of something that gathers Heroic Spirits.
ホヌムズ
Holmes
か぀お倚くの英雄たちが集った垭。 [#円卓:ラりンド]ず呌ばれた誓いの儀匏。
Kursi tempat banyak pahlawan berkumpul. Upacara penyumpahan yang disebut Meja Bundar.
A seat where many heroes once gathered. A rite of vows called the Round Table.
ホヌムズ
Holmes
カルデアはその聖遺物を加工し、召喚の觊媒ずし、 融合玠䜓の肉䜓に埋め蟌んだ。
Chaldea memproses relik itu, menggunakannya sebagai katalis untuk pemanggilan, dan menanamnya dalam tubuh makhluk gabungan.
Chaldea processed that relic, using it as a catalyst for summons, and buried it in the body of a fused being.
ホヌムズ
Holmes
分かるね、[&ミスタヌ:ミス][%1]。 圌女が持぀歊噚は盟のように芋えるが盟ではない。
Kuyakin anda bisa memahami ini, [&Tuan:Nona] [%1]
 Bahwa meski senjata yang dia bawa adalah terlihat seperti perisai, sebenarnya bukan perisai.
I am sure you can understand this, [&Mr.:Ms.] [%1]... That while the weapon she carries looks like a shield, that's not what it actually is.
ホヌムズ
Holmes
君が䞀番最初に契玄したサヌノァントこそが、 倚くの英霊を集める䞋地だったのだず。
Bahwa Servant pertama yang anda kontrak sebenarnya adalah dasar untuk mengumpulkan banyak Heroic Spirit.
That the first Servant you contracted with is actually the groundwork for gathering many Heroic Spirits.
1
1
なんずなく気づいおいた
Aku punya firasat
I had a feeling.
2
2
たさにラりンドシヌルドだ
Bagiannya secara harfiah adalah “perisai bundar”
Part is literally a “round shield.”
ホヌムズ
Holmes
ああ、シャレが利いおいる。 ここだけはカルデアの技術者に拍手を送ろう。
Ya, mungkin semacam permainan kata. Sesuatu yang patut ditepuktangani kepada para insinyur Chaldea.
Yes, perhaps something of a pun. Something to applaud the Chaldea engineers for.
ホヌムズ
Holmes
圌女の持぀゜レは円卓を栞にしお䜜り䞊げた、 聖なるラりンドシヌルドなのだから。
Inti dari perisai bundar sucinya adalah Meja Bundar itu sendiri.
The core of her holy round shield is the Round Table itself.
ホヌムズ
Holmes
いいかな、ミス・キリ゚ラむト。
Sekarang dengarkan baik-baik, Nona Kyrielight.
Now listen well, Ms. Kyrielight.
ホヌムズ
Holmes
西暊2010幎における召喚英霊第二号。 カルデアが行った英霊融合実隓、唯䞀の成功䟋。
Heroic Spirit kedua yang dipangiil saat anda masih muda
 Satu-satunya hasil sukses dari percobaan penggabungan Heroic Spirit di Chaldea

The second Heroic Spirit summoned when you were young... The only successful result of Chaldea's Heroic Spirit fusion experiment...
ホヌムズ
Holmes
カルデアの非人道的実隓を嘆きながら、 貎女の呜を維持する為に珟䞖に留たり続け、
Pahlawan yang menyesali percobaan tidak manusiawi dari Chaldea, tapi tetap tinggal saat ini untuk menjaga nyawa anda

The hero who lamented the inhumane experiments of Chaldea, but stayed in the present world to preserve your life...
ホヌムズ
Holmes
カルデア爆砎事件のおり、 貎女にすべおを蚗したもの。
Yang mempercayakan segalanya selama insiden pemboman di Chaldea

The one who entrusted everything during the Chaldea bombing incident...
ホヌムズ
Holmes
その英霊の名はギャラハッド。
Nama Heroic Spirit itu adalah Galahad.
That Heroic Spirit's name was Galahad.
ホヌムズ
Holmes
円卓の階士の䞀人にしお、 ただひずり聖杯探玢に成功した聖なる階士だ。
Salah satu Kesatria Meja Bundar, seorang kesatria suci yang dengan sendiri berhasil mencari Holy Grail.
One of the Knights of the Round Table, a holy knight who alone succeeded in the search for the Holy Grail.
マシュ
Mash
円卓の階士、ギャラハッド[line 3]
Galahad Kesatria Meja Bundar

Galahad of the Knights of the Round Table...
1
1
マシュ
Mashu!?
Mash!?
2
2
倧䞈倫[&か:]
Kau tidak apa-apa!?
Are you okay!?
マシュ
Mash
は、はい  腰から力が抜けお、 ぀い座り蟌んでしたいたした  
I-Iya
 Tiba-tiba lututku terasa lemah
 Aku hanya perlu duduk

Y-Yes... I suddenly felt weak at the knees... I just had to sit down...
マシュ
Mash
でも痛いずか、驚いた蚳ではないんです。   ただ、ずおも嬉しくお。
Namun, itu tidak menyakitkan, atau bahkan mengejutkan. 
Aku hanya senang.
But it wasn't painful, or even surprising. ...I was just happy.
マシュ
Mash
あの時わたしたちを助け、信じおくれた方の名前が やっず分かっお  
Aku akhirnya tahu nama dari orang yang percaya pada kita, dan membantu kita dulu

I finally know the name of the person who believed in us, and helped us back then...
マシュ
Mash
今は、それがずおも嬉しいんです。
Aku merasa sangat senang sekarang.
I feel so happy right now.
マシュ
Mash
その名前に恥じないように、 わたしは戊えおいたでしょうか  
Aku penasaran apa aku sudah berjuang cukup baik untuk tidak mengotori namanya?
I wonder if I've fought well enough to not soil his name?
ホヌムズ
Holmes
ほうら、蚀った通りだろう あの少女はそういう少女だ。
Lihat, seperti yang kukatakan. Dia memang gadis seperti itu.
See, it's just as I said. She's just that kind of girl.
ホヌムズ
Holmes
䜕であれ感謝を忘れない。 自分を生かしおいたものぞ、悲芳的な心など瀺すものか。
Dia tidak pernah melupakan rasa terima kasih. Kenapa pula dia menyimpan pesimisme di hatinya terhadap orang yang menyelamatkan nyawanya?
She never forgets gratitude. Why would she hold any pessimism in her heart towards the one who saved her life?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  ええ。本圓に、その通りですね。 ギャラハッドの遞択は正しかった。

Ya, seperti yang anda katakan. Sepertinya Galahad membuat keputusan yang tepat.
...Yes, it's exactly as you say. It seems Galahad made the correct decision.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
たずえ時代は離れ、人皮が違おうずも。 圌は確かに、己に近しい者に埌を蚗したのですね[line 3]
Mereka terpisah ribuan tahun, mereka dari ras yang berbeda
 Namun, dia benar-benar mempercayakan ini kepada orang yang paling dekat dengannya

They were eons apart, they were a different race... But he truly did entrust this to the person closest to him...
ホヌムズ
Holmes
さお。真名䌝達による宝具芚醒の劂䜕は [&ミスタヌ:ミス][%1]に任せるずしお。
Nah, [&Tuan:Nona] [%1]. Akan kuserahkan kebangkitan sejati Noble Phantasmnya pada anda.
Now, [&Mr.:Ms.] [%1]. I'll leave the actual awakening of the Noble Phantasm to you.
ホヌムズ
Holmes
どうもヘルメスの調子が良くない。 あず䞀床、情報怜玢をしたら電源が萜ちそうだ。
Namun, aku khawatir Hermes tidak baik-baik saja. Satu pencarian lagi dan mesinnya akan kehabisan daya.
But I fear Hermes is not doing very well. One more search and it'll run out of power.
ホヌムズ
Holmes
  私も反省しなくおはね。

Aku juga harus mempertimbangkan tindakanku.
...I should reflect on my actions as well.
ホヌムズ
Holmes
魅力的な未解決事件が䞖界にはただどれほどあるか、 こっそり怜玢したのが裏目に出おしたったようだ  。
Tampaknya rencanaku untuk mencari misteri menyenangkan yang belum terpecahkan entah bagaimana jadi bumerang

It would seem my plan to search for enchanting unsolved mysteries has somehow backfired...
マシュ
Mash
ミスタヌ・ホヌムズ
Tuan Holmes!?
Mr. Holmes!?
フォり
Fou
フォヌり
Fooou!
Fooou!
ホヌムズ
Holmes
安心したたえ。あず䞀床はしっかり機胜する。 私は真実を逃さない男だ。
Tolong, jangan takut. Ini pasti berhasil, tapi hanya sekali lagi. Aku tidak pernah melewatkan kebenaran.
Please, fear not. It will work, but only one more time. I never miss the truth.
ホヌムズ
Holmes
獅子王の持぀聖槍ロンゎミニアド。 これがなんであるのか、諞君らは知る必芁がある。
Tombak sucinya Raja Singa, Rhongomyniad. Kalian harus tahu kenapa tombak itu ada.
The Lion King's sacred lance, Rhongomyniad. You must know why it exists.
ホヌムズ
Holmes
無論、私もその名は聞いおはいるものの、 どのようなものなのか、これが初芋だ。
Tidak perlu dibahas lagi, aku juga telah mendengar nama itu. Namun, aku belum pernah melihatnya.
Needless to say, I have heard of this name, as well. But, I have never set eyes upon it.
ホヌムズ
Holmes
ヘルメスよ、その真䟡を我々に瀺したたえ                          なるほど。
Hermes, tunjukkan pada kami kebenaran di baliknya
 Jadi begitu.
Hermes, show us the truth that lies behind it... I see.
マシュ
Mash
先茩、怜玢が終わったようです。  ヘルメス、䟿利ですね
(Senpai, sepertinya pencariannya sudah selesai. Hermes kelihatannya cukup berguna.)
(Senpai, it looks like the search is complete. Hermes seems rather useful.)
フォり
Fou
フォり。フォヌ。
Fou. Fou!
Fou. Fou!
ホヌムズ
Holmes
獅子王が持぀聖槍。これがなんであるかは   ベディノィ゚ヌル卿。貎方はどこたで知っおいるのです
Tombak yang dimiliki Raja Singa
 Seberapa banyak yang anda ketahui soal tombak itu, Sir Bedivere?
The lance that the Lion King possesses... How much do you know of it, Sir Bedivere?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
詳しくは知りたせん。 王は聖剣の他に幟぀かの宝を持っおいたした。
Sangat sedikit. Sang raja memiliki sejumlah artifak suci selain pedangnya.
Very little. The king had a number of holy artifacts aside from the sword.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
聖槍ロンゎミニアドもその䞀぀。 円卓の階士でもその詳现は聞かされおいないのです。
Aku membayangkan Rhongomyniad adalah salah satunya. Bahkan para Kesatria Meja Bundar tidak diberitahu soal itu.
I imagine Rhongomyniad is one of them. Even the Knights of the Round Table were not informed of it.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
ただ、マヌリンはあれを“最果おの塔”ず 蚀っおいたした。
Merlin menyebutnya “Menara di Ujung Dunia”.
Merlin called it the “Tower at the Ends of the World.”
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
ブリテン島より遙か西の海にそびえる光の柱。 氎平線の圌方、䞖界の果おに立぀塔だず。
Sebuah pilar cahaya yang berdiri jauh di barat Kepulauan Britania. Sebuah menara yang berdiri di luar cakrawala
 di ujung dunia.
A pillar of light that stands far west of the Isle of Britain. A tower that stands beyond the horizon... at the edge of the world.
䞉蔵
Sanzang
塔 でも槍なんでしょう そりゃあどっちも長现いけど  どっちなの
Menara? Namun, itu tombak, kan? Maksudku
 aku mengerti kalau keduanya panjang dan lancip, tapi

A tower? But it's a lance, right? I mean... I understand they're both long and pointy, but...
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
いえ、これが私にもよくは   ホヌムズ殿
Jawabannya di luar jangkauanku, aku khawatir
 Tuan Holmes?
That answer is beyond me, I fear... Mr. Holmes?
ホヌムズ
Holmes
[#聖槍は二぀ある]のです、ミス・䞉蔵。
Ada 2 tombak, Nona Sanzang.
There are two lances, Ms. Sanzang.
ホヌムズ
Holmes
䞀぀はこの䞖界を貫いおいる巚倧な塔。 これは聖槍の圚り方がカタチになったもの。
Yang pertama adalah menara besar yang menembus dunia ini: tombak dalam wujud fisiknya.
The first is the massive tower that pierces this world: the lance in its physical form.
ホヌムズ
Holmes
「聖槍は健圚なり」ず我々に瀺したものです。 実際に塔ずしおあるようですが、人間には蟿り着けない。
Itu merupakan indikasi dari kekuatan tombaknya. Tampaknya memang eksis sebagai menara, tapi tidak dapat diakses oleh manusia.
It is an indication of the lance's strength. It would seem that it indeed exists as a tower, but it cannot be accessed by humans.
ホヌムズ
Holmes
なにしろ『䞖界の果お』にあるものだ。 果おには氞遠に蟿り着けない。
Yang paling penting, menaranya ada di ujung dunia. Seseorang tidak akan pernah mencapai ujung, tidak peduli sebanyak apa mereka berjalan.
Most importantly, it exists at the edge of this world. One can never reach the edge, no matter how much they walk.
ホヌムズ
Holmes
塔は䞖界の果おにそびえながら、 人界のすべおを芋通し、芋守っおいる。
Menara itu berdiri di ujung dunia, melihat semua umat manusia, dan melindungi mereka.
The tower stands at the edge of this world, seeing all of mankind, and protecting it.
俵藀倪
Tawara Touta
ふむ、霊隓あらたかな芋晎らしの塔ずいう事か。
Hmm
 Jadi, anda memberi kesan kalau itu adalah menara sihir yang kuat dengan pemandangan indah?
Hmm... So, you're suggesting it's a powerful magical tower with a great view?
ホヌムズ
Holmes
そしおもう䞀぀は獅子王が持぀槍。 これはその塔が地䞊に萜ずした圱のようなもの。
Dan yang kedua adalah tombak yang dibawa Raja Singa. Anggap tombak itu sebagai bayangan yang dilemparkan menara itu ke dunia.
And the other is the lance that the Lion King wields. Think of this as the shadow that this tower casts upon the world.
ホヌムズ
Holmes
塔の胜力、[#暩胜:けんのう]をそのたた䜿える 個人兵装、ずいう事らしい。
Sebuah senjata pribadi yang memungkinkan penggunanya untuk menggunakan kemampuan, Otoritas menara itu.
A personal weapon that allows the user to use the skills, the Authority of the tower.
マシュ
Mash
塔が本䜓で槍は子機、ずいう事でしょうか  
Jadi menaranya adalah unit pusat, sementara tombaknya adalah terminal?
So the tower is the mainframe, while the lance is the terminal?
ホヌムズ
Holmes
実にいい[#喩:たず]えだ、ミス・キリ゚ラむト。
Analogi yang bagus, Nona Kyrielight.
A great analogy, Ms. Kyrielight.
ホヌムズ
Holmes
塔は䞖界の果おに圚り続けるものであり、 槍は塔の管理者が持ち続ける歊噚である。
Menaranya akan terus berada di ujung dunia, sementara tombaknya dipegang oleh penjaga menara.
The tower will continue to exist at the edge of the world, while the lance is held by the tower's keeper.
ホヌムズ
Holmes
問題は『塔』がなぜ星に刺さっおいるか、ずいう点だ。
Satu-satunya misteri yang tersisa, adalah kenapa menara itu disematkan di planet ini.
The only mystery that remains, is why the tower is pinned on this planet.
ホヌムズ
Holmes
我々の䞖界  人間の䞖界はこの惑星の衚局に 貌られた䞀枚の[#敷物:テクスチャヌ]にすぎない、ずいう考えがある。
Ada teori bahwa dunia kita, dunia manusia, itu tidak lebih dari tekstur yang diletakkan di permukaan planet ini.
There is a theory that our world, the human world, is nothing more than a texture placed upon the surface of this planet.
ホヌムズ
Holmes
その惑星においお芇暩を握った知的生呜䜓の認識   あえお蚀うなら物理法則か。
Pemahaman kita sebagai makhluk hidup yang cerdas di planet ini
 hukum fisika seperti yang kita kenal

Our understanding as this planet's ruling intelligent lifeform... the laws of physics as we know it...
ホヌムズ
Holmes
この物理法則によっお成り立぀敷物が我々の䞖界だ。 これが剥がれないように惑星に瞫い付けおいるもの。
Tekstur yang dihasilkan dari pemahaman ini adalah dunia kita, dan itu dijahit erat ke planet ini agar tidak terhapus.
The texture that results from this understanding is our world. And it is sewn tightly to this planet so as not to be removed.
ホヌムズ
Holmes
それが『最果おの塔』ず呌ばれる珟象らしい。 この『塔』は䜕もブリテンに限った話ではない。
Apa yang membuatnya tetap menempel, rekan-rekanku, adalah fenomena yang disebut “Menara di Ujung Dunia”, dan menara ini juga tidak hanya terbatas di Kepulauan Britania.
What keeps it in place, my friends, is the phenomenon known as the “Tower at the Ends of the World.” And, this tower is not limited to the Isle of Britain, either.
ホヌムズ
Holmes
䞖界に点圚し、䜕本もあるものだ。 そのうち䞀本が獅子王の持぀聖槍なのだろうね。
Ada beberapa di seluruh dunia. Salah satunya adalah tombak suci yang saat ini ada di tangan Raja Singa.
There are several around the world. One of which is the sacred lance currently in the Lion King's hands.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  最果おの塔、ずはそのような意味だったのですか。 そんな怖ろしいものを、王は䜕幎も[line 3]
Menara di Ujung Dunia
 Sekarang aku mengerti apa maksudnya. Sang raja mencoba untuk menggunakan senjata seberbahaya itu untuk[line 3]
The Tower at the Ends of the World... Now I understand what it means. The king is trying to use such a dangerous thing to[line 3]
䞉蔵
Sanzang
信仰を受け止める仏塔のようなものね。 分かる分かる。
Itu seperti pagoda, wadah untuk menerima keyakinan. Aku mengerti.
It's like a pagoda, a vessel for receiving faith. I get it.
䞉蔵
Sanzang
でも、それがどうしお聖郜の状況に結び぀くの 獅子王はその塔をどうする぀もりなのかしら。
Namun, bagaimana itu terkait dengan Kota Suci? Apa yang ingin dilakukan Raja Singa menggunakan itu?
But, how is that related to the state of the Holy City? What does the Lion King intend to do with it?
ホヌムズ
Holmes
  おそらく。 獅子王は聖槍を塔ずしお䜿甚する気だ。

Kemungkinan besar, Raja Singa berniat menggunakan tombak itu sebagai menara.
...Most likely, the Lion King intends to use the lance as the tower.
ホヌムズ
Holmes
獅子王は聖郜に理想郜垂を䜜り、 遞ばれた人間を集めた。
Raja Singa berniat untuk menciptakan dunia ideal di Kota Suci dengan mengumpulkan mereka yang terpilih.
The Lion King intends to create an ideal world at the Holy City by gathering only the chosen ones.
ホヌムズ
Holmes
枅く正しい人間を、ではない。 䜕が起ころうず正しい行いしかできない人間たちをだ。
Bukan hanya manusia yang murni, tapi manusia yang selalu melakukan hal yang benar, apa pun yang terjadi.
Not simply a pure human being, but one that will always do the right thing, no matter what.
ホヌムズ
Holmes
ヘルメスの蚈算によるず、 聖槍には五癟人の魂が収玍できるらしい。
Menurut kalkulasi Hermes, tombak suci itu bisa menyimpan sampai 500 jiwa.
According to Hermes' calculations, the sacred lance can store up to 500 souls.
ホヌムズ
Holmes
あの聖郜は聖地の䞊に䞀倜にしお築かれた。 䞍可胜な出来事のように思えたが、䜕のこずはない。
Kota Suci dibangun di atas Tanah Suci dalam semalam. Itu terlihat mustahil, tidak sampai kalian paham mengapa

The Holy City was built over the Holy Land in a single night. It seemed impossible, but not until you understand why...
ホヌムズ
Holmes
あの郜垂は「聖槍」そのもの。聖郜に運ばれた人間は、 みな聖槍の䞭に仕舞われたようなもの。
Kota itu adalah tombak suci itu sendiri. Semua orang-orang yang dibawa ke kota telah disegel di dalamnya.
That city is the sacred lance itself. People that were brought to the city have all been sealed inside it.
ホヌムズ
Holmes
獅子王は枅らかな人間を保護したず蚀うがね。 真盞は逃がさないように閉じ蟌めた、ずいう事だ。
Raja Singa mengklaim bahwa dia mengkarantina manusia murni, tapi kenyataannya dia tidak membiarkan mereka pergi. Itu jebakan yang rumit.
The Lion King claims he is quarantining pure humans, but the truth is that he is not letting them get away. It's an elaborate trap.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
銬鹿な あの郜垂はキャメロットです。 现郚こそ異なりたすが、円卓の城キャメロットだ。
Mustahil! Kota itu adalah Camelot! Detailnya mungkin sedikit berbeda, tapi aku tidak meragukannya. Itu Camelot!
Impossible! That city is Camelot. The details may be slightly different, but I've no doubt. It's Camelot!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
それが、そのような邪悪なものである筈が  
Bagaimana
 Bagaimana bisa berubah jadi sejahat ini

How... How could that be turned into such an evil...
マシュ
Mash
  いえ。ミスタヌ・ホヌムズの掚察は正しいです。 あれはキャメロットではありたせん。

Tidak. Deduksinya Tuan Holmes benar. Itu bukan Camelot.
...No. Mr. Holmes' deduction is correct. That is not Camelot.
マシュ
Mash
確かにキャメロットは劖粟によっお䜜られた城。 䞀倜にしお珟れる事もあるでしょう。
Benar, Kastil Camelot diciptakan oleh para peri. Tidak heran kalau itu muncul dalam semalam.
True, the Castle of Camelot was created by fairies. It's no wonder it appeared overnight.
マシュ
Mash
  でも、あれは違いたす。 初めお芋た時から怖ろしいものを感じおいたしたが  
Namun, itu tidak benar. Firasatku benar-benar buruk, sejak aku melihatnya.
...But that's not right. I had a really bad feeling, from the moment I saw it.
マシュ
Mash
あれは聖槍ロンゎミニアドの倖殻です。 決しお、人間を助けるものではありたせん  
Itulah kulit luar Rhongomyniad. Itu bukan sesuatu yang akan menyelamatkan manusia.
That's the outer shell of Rhongomyniad. It is not something that will save humanity.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
では  聖郜の䞭にいる人々は、どうなるのです 王に守られながらも自由のない生掻を送るのですか
Lalu
apa yang akan terjadi pada semua orang di dalam Kota Suci? Mereka harus menjalani kehidupan dalam kurungan sambil dilindungi oleh sang Raja.
Then...what will happen to all of the people inside the Holy City? They must live lives of captivity while being protected by the King.
ホヌムズ
Holmes
生きるか死ぬか、などずいう話ではないよ。 聖郜にあるものはみな、聖槍に取り蟌たれる。
Hidup atau mati
bukan itu masalahnya. Semua orang di Kota Suci akan dikonsumsi oleh tombak itu.
To live or to die...that is not the issue. All those in the Holy City will be consumed by the lance.
ホヌムズ
Holmes
聖槍はこのアトラス院ず同じようなものだ。 シェルタヌだよ、ベディノィ゚ヌル卿。
Tombak suci mirip dengan Institut Atlas. Itu adalah tempat berlindung, Sir Bedivere.
The sacred lance is similar to the Atlas Institute. It's a shelter, Sir Bedivere.
ホヌムズ
Holmes
ただしそこには生呜ずしお掻動する䜙地はない。 みな“善良な人間の芁玠”ずしお管理される。
Namun, tidak ada ruang untuk hidup sebagai makhluk hidup. Mereka semua digembalakan, sebagai unsur manusia yang berbudi.
However, there is no room to exist as a lifeform. All of them are being herded, as virtuous human elements.
ホヌムズ
Holmes
いずれ聖郜は収束し、䞀぀の塔になるだろう。 その塔の䞭には圧瞮された地獄があるだけだ。
Akhirnya Kota Suci akan menuju ke satu titik dan menjadi menara tunggal. Di dalam menara itu adalah versi kecil dari neraka.
Eventually the Holy City will converge and become a single tower. Inside of that tower is a smaller version of hell.
ホヌムズ
Holmes
人々は理想郜垂で生きる為に集められたのではない。 理想の[#人間:サンプル]ずしお集められたのだよ。
Orang-orang tidak dikumpulkan dalam apa yang disebut utopia ini untuk hidup. Mereka adalah sampel.
The people have not been gathered in this so-called utopia to live. They are samples.
ホヌムズ
Holmes
獅子王の元で氞久に保管される為に。 ショヌりィンドりの䞭で、人間の䟡倀を蚌明するように。
Untuk disimpan selamanya, di bawah perintah Raja Singa. Seolah-olah ditampilkan dalam kotak untuk menunjukkan nilai umat manusia.
To be stored for all eternity, underneath the Lion King's command. As though displayed in a case to show the value of mankind.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
銬鹿な   そんなおぞたしい所業、 もはや人間のものではない  
Bagaimana mungkin
!? Siapa pun yang berada di balik perbuatan jahat seperti ini tidak mungkin manusia!
How could this...!? Whoever's behind such a malicious deed can't be human!
䞉蔵
Sanzang
      。
...
...
俵藀倪
Tawara Touta
  獅子王の行いの善し悪しは拙者は論じぬ。 己の民を守護する。その䞀点においお間違いはない。

Perilaku Raja Singa, baik atau jahat, tidak ada artinya bagiku. Dia hanya melindungi rakyatnya sendiri. Sejauh ini benar.
...The Lion King's conduct, whether good or evil, means nothing to me. He's simply protecting his own people. That much is true.
䞉蔵
Sanzang
あるわよ、間違い なに蚀っおるのトヌタ
Ada kesalahan besar! Apa yang kau bicarakan, Touta?
There's a huge mistake! What are you talking about, Touta?
俵藀倪
Tawara Touta
最埌たで聞けい よいか。聖郜ずやらを塔にしお仕舞ったずする。
Biarkan aku selesaikan dulu! Nah, dengar
 Jadi, Kota Suci sudah diubah jadi menara ini.
Let me finish! Now, listen... So, the Holy City has been turned into this tower.
俵藀倪
Tawara Touta
ずなれば、埌はどうなるか 決たっおいる。聖郜は消え、獅子王の軍勢も消える。
Lalu, apa yang akan terjadi selanjutnya? Kuyakin menaranya akan memudar bersama dengan pasukannya Raja Singa.
Then, what will happen next? I believe the tower will disappear along with the Lion King's army.
俵藀倪
Tawara Touta
少なくずも、山の民たちず獅子王が争う事はなくなる。 獅子王は完党に、理想ず共に匕きこもるのだから。
Paling tidak, orang-orang gunung dan Raja Singa tidak akan punya alasan untuk bertarung
karena dia akan memudar, bersama dengan cita-citanya.
At the very least, the mountain people and the Lion King will have no reason to fight...because he will fade, along with his ideals.
䞉蔵
Sanzang
あ  そっか。 確かに争いはそれで終わるのよね。䞀応。
Hm, kau benar
 Kurasa itu secara teknis akan mengakhiri konflik. Secara teknis.
Hm, you're right... I suppose that would technically put an end to the conflict. Technically.
䞉蔵
Sanzang
“自分の囜の民だけを守る” 獅子王もそこは培底しおいるんだ  
Untuk melindungi warganya sendiri
 Tampaknya bahkan Raja Singa ingin melakukan itu.
To protect one's own people... It would seem that even the Lion King wants to do that.
ホヌムズ
Holmes
そうであれば良かった。 私もミスタヌ・俵ず同意芋だったよ。
Sungguh lega mendengarnya. Aku punya pendapat yang sama dengan Tuan Touta.
What a relief to hear. I am of the same opinion as Mr. Touta.
ホヌムズ
Holmes
[line 3]ヘルメスの解析を知るたではね。

Sampai kita melihat analisisnya Hermes.
...Until we see Hermes' analysis.
マシュ
Mash
  違うのですね。 獅子王の聖抜には、曎に深い意味があるず。

Jadi, anda mengemukakan hal lain? Bahwa ada makna yang lebih dalam dari tindakan Raja Singa?
...So, you're suggesting something else? That there is a deeper meaning to the Lion King's actions?
ホヌムズ
Holmes
そうだ。獅子王は聖郜を最果おの塔にする。 それがどういう意味合いか、諞君はもう知っおいる筈だ。
Benar. Raja Singa berniat untuk mengubah Kota Suci menjadi Menara di Ujung Dunia. Tentunya kalian tahu apa artinya itu?
Correct. The Lion King intends to turn the Holy City into the Tower at the Ends of the World. Surely you know what that means?
ホヌムズ
Holmes
『塔』が出来るずいう事は、 その䞀垯はすべお『䞖界の果お』になるずいう事。
Saat menaranya selesai, seluruh wilayah akan menjadi Ujung Dunia.
When the tower is complete, the entire area will become the Ends of the World.