JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
百貌のハサン | Hundred Personas | “私を嘆きの壁で助けてくれた人がいる” “オレたちを聖都で逃がしてくれた人がいる” | Mereka bilang “Seseorang menyelamatkanku di Tembok Ratapan”, “Seseorang membantu kami melarikan diri dari Kota Suci”, | It was, “Someone helped me at the Wailing Wall,” “Someone helped us escape from the Holy City,” |
百貌のハサン | Hundred Personas | 果ては、 “砂漠の入り口で、人間だと言ってくれた”だとさ。 | dan akhirnya, “Di jalan masuk ke gurun, seseorang mengingatkanku bahwa aku adalah manusia”. | and in the end, “At the entrance of the desert, someone reminded me I was human.” |
マシュ | Mash | [line 6]。 | ... | ... |
1 | 1 | それって[line 3] | Bukankah itu… | Isn't that... |
2 | 2 | あの時の[line 3] | Dari saat itu… | From that time... |
フォウ | Fou | フォウ、フォ[line 3]ウ! | Fou, foooou! | Fou, foooou! |
百貌のハサン | Hundred Personas | その連中がいるなら仲間になってもいい、なんて 話じゃない。ただ、それで気が変わったのだとか。 | Bukan seperti, “Jika orang-orang itu ada di sini, kami tidak akan keberatan bergabung dengan mereka”. Sepertinya itu hanya membuat mereka berubah pikiran. | It wasn't like, “If those guys are here, we wouldn't mind joining them.” It just made them change their minds, apparently. |
百貌のハサン | Hundred Personas | まったく[line 3]人間の心理というヤツはこれだから。 | Jujur…inilah kenapa aku tidak akan pernah bisa memahami pikiran manusia. | Honestly...this is why I will never understand the human mind. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 私たち山の翁が山の民を助けるのは当たり前だ。 だから誰も“なぜ”と思わない。 | Sudah jelas kalau kami para Penguasa Gunung membantu orang-orang gunung. Itu sebabnya tidak ada yang mempertanyakannya. | It's obvious for us Old Men of the Mountain to help the mountain people. That's why no one even questions it. |
百貌のハサン | Hundred Personas | だが助ける義理のない異邦人に助けられた者は いつまでも疑問に思っていたんだろうさ。 | Namun, mereka yang diselamatkan oleh orang luar pasti bertanya-tanya tentang hal serupa. | But those rescued by outsiders must've all wondered about the same thing. |
百貌のハサン | Hundred Personas | “なぜ、あの異邦人は我々を見捨てなかったのか” とな。 | “Kenapa orang-orang luar itu tidak mengabaikan kita, mereka tidak berkewajiban”. | “Why didn't those outsiders give upon us, they're not obligated.” |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | そうか。それは私にはない発想だ。 最強でも最優でもない。けれど小さな事を投げ出さない。 | Aku mengerti. Pemikiran seperti itu tidak akan pernah datang padaku. Kami bukan yang paling kuat atau yang paling baik, tapi kami tidak mengabaikan hal-hal kecil. | I see. That thought wouldn't have occurred to me. We're neither the strongest nor the kindest, but we don't give up on little things. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ……ロマニが必要だと信じたのは、 そういう[#人間:マスター]だったんだね。 | Romani percaya bahwa manusia… Master seperti itu dibutuhkan. | ...Romani believed that humans... Masters like that were necessary. |
ルシュド | Rushd | あ[line 3]! お帰りなさい、 [%1][&兄ちゃん:姉ちゃん]、マシュお姉ちゃん! | Ahhhh! Selamat datang kembali! [%1], Mashu! | Ahhhh! Welcome home! [%1], Mash! |
マシュ | Mash | はい。ルシュド君、ただいまです。 元気にしていましたか? | Rushd! Ya, kami kembali! Bagaimana keadannya!? | Rushd! Yes, we're back! How's everything!? |
ルシュド | Rushd | もっちろん! 焼けちゃった家も元通りにしないといけないしね! | Baik! Semua rumah yang terbakar harus dibangun kembali, jadi itu membuatku sibuk! | Good! All the houses that burned down need to be rebuilt, so that's been keeping me busy! |
マシュ | Mash | それはたいへん結構です。 | Itu hebat. | That's great. |
マシュ | Mash | でも、一直線に突撃してくるのはいけません。 それはタックルと呼ばれる特殊な捕獲[#行動:アクション]なので。 | Namun, kau tidak bisa melompat ke orang lain seperti itu lagi. Seseorang mungkin menganggapnya sebagai tindakan tidak sopan yang disebut tackle. | But, you can't charge at people like that anymore. Someone might register that as an offensive action called tackle. |
ルシュド | Rushd | はーい。……あれ? アーラシュの兄ちゃんは? 一緒に行ったんじゃないの? | Oke, baiklaaah. …Hm? Di mana Arash? Bukankah dia bersamamu? | Okay, fiiine. ...Hm? Where's Arash? Wasn't he with you? |
ベディヴィエール | Bedivere | ………………。 | ... | ... |
マシュ | Mash | ……アーラシュさんは、先に荒野の方に向かっています。 聖都の様子を観察する、と。 | …Arash sudah pergi ke daerah terlantar. Untuk mengawasi perkembangan Kota Suci, katanya. | ...Arash has gone ahead to the wastelands. To keep an eye on the Holy City's developments, he said. |
ルシュド | Rushd | …………そっか。 なら、またいつか会えるよね! | …Begitu ya… Kalau begitu, kita akan melihatnya lagi kapan-kapan, ya! | ...I see... Then, we'll see him again sometime, huh! |
静謐のハサン | Serenity | ……広場の方に走っていきました。 ルシュドは[#聡:さと]い子ですから、その…… | …Dia lari ke ladang. Rushd itu anak yang sangat tanggap, jadi… | ...He ran off toward the fields. Rushd is a very perceptive child, so... |
俵藤太 | Tawara Touta | 逆に気を遣われてしまうとはなあ。 うむ、では拙者は台所で一仕事してくるか! | Dia berpura-pura, demi kita. Aku mengerti. Yha, kurasa aku akan melakukan sesuatu di dapur! | He pretends, for our sake. I see. Well, I think I'll get something going in the kitchen! |
俵藤太 | Tawara Touta | 悲しい時には美味い飯だ! 今夜は特によく龍神さまに頼むとしよう! | Tidak ada yang lebih baik dari makanan enak untuk menghibur diri! Aku akan mengucapkan doa tambahan kepada Dewa Naga malam ini! | There's nothing like a good meal to cheer you up! I'll say an extra prayer to the Dragon God tonight! |
三蔵 | Sanzang | 待った、あたしも行く[line 3]! お弟子は勝手に行動しな[line 3]い! | Tunggu, aku juga ikut! Murid tidak boleh bertindak tanpa izin! | Wait, I'm coming too! Disciples shouldn't act without permission! |
三蔵 | Sanzang | いきなり半裸の大男が現れてみなさい! トータだけじゃみんなが怖がるでしょ!? | Bayangkan jika pria setengah telanjang tiba-tiba masuk! Kau akan menakuti semuanya, Touta! | Imagine if a half-naked man suddenly walked in! You'd scare everyone if it was just you, Touta! |
フォウ | Fou | フォフォーウ! | Fofouuu! | Fofouuu! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……いや、懐かしい騒がしさだ。 たった数日しか開いていなかった筈なのですがな。 | …Ah, aku sudah merindukan keributan yang menawan ini. Bisakah kalian percaya baru beberapa hari berlalu? | ...Ah, I've missed this endearing ruckus. Can you believe it's only been for a few days? |
1 | 1 | まったくだ | Ya ampun. | Seriously. |
2 | 2 | どんな時も明るいのがカルデアだよ | Selalu cerah dan hidup. Itulah Chaldea. | Always bright and lively. That's Chaldea. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | うむ、それは強い。 私も見習うといたしましょう。 | Ya, benar sekali. Aku harus belajar dari kalian. | Yes, that's strong. I must learn from you. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | [line 3]では[%1]殿。 改めて、最後の確認を致します。 | …Baiklah, [%1]. Ayo kita bahas rencananya sekali lagi. | ...All right, [%1]. Let's go over the plan one more time. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 我らはこれより荒野に下り、 各地に散らばった軍勢を集結、聖都に向けて移動する。 | Kita akan menuju daerah terlantar, menyatukan pasukan yang tersebar di sana, dan menuju ke Kota Suci. | We'll head into the wastelands, assemble the forces scattered there, and head toward the Holy City. |
ランスロット | Lancelot | 道案内は私がします。荒野にも[#凹凸:おうとつ]があり、 聖都の見張りには見つからない死角がありますので。 | Akan kupimpin jalannya. Medan di daerah terlantar punya titik buta yang tidak akan diperhatikan oleh patroli. | I will lead the way. The terrain in the wastelands has blind spots that will not be noticed by patrols. |
ランスロット | Lancelot | ですが、それも聖都付近まで。 聖都周辺の荒野に隠れる場所は存在しない。 | Namun, hanya berlaku sampai kita tiba di kota. Tidak ada tempat bersembunyi di daerah terlantar yang mengelilingi Kota Suci. | But that is only until we get to the city itself. There are no hiding places in the wastelands surrounding the Holy City. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 然り。故に、我らは荒野で最後の休息をとり、 夜の闇に紛れて聖都を目指す。 | Aye. Oleh karena itu, kita akan menempatkan peristirahatan terakhir kita lebih jauh, kemudian mengincar Kota Suci di bawah selubung malam. | Aye. Therefore, we will take our final rest further out, then aim for the Holy City under the cover of night. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 夜のうちに聖都に辿り着ければ良いのですが、 なにしろ一万近い軍勢。馬も少ない。 | Kuharap kita bisa mencapai kota saat masih gelap, tapi kita punya pasukan berjumlah hampir 10.000, dan beberapa kuda. | I hope we reach the city while it's still dark, but we have an army of nearly ten thousand, and few horses. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 聖都を視界に収める頃には夜明けとなりましょう。 そして、それは聖都側にも同じ事。 | Kemungkinan sudah fajar saat kita cukup dekat untuk melihat kota, dan mereka kemudian akan bisa melihat kita. | It will likely be dawn by the time we're close enough to see the city. And they will then be able to see us. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 獅子王は我らの進軍に気づき、守りを固める。 我らはこれを突破し、聖都内に侵攻。 | Pasukan Raja Singa akan menyadari pergerakan kita, dan menguatkan pertahanan mereka. Kita akan melewatinya, dan menerobos masuk sampai wilayah Kota Suci. | The Lion King's forces will notice our advance, and strengthen their defenses. We will break through this, and force our way into the Holy City grounds. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 我々の連合軍で聖都を制圧し、王城を陥落させる。 その後は[%1]殿にお願いしたい。 | Dengan pasukan gabungan kita, kita akan merebut kendali atas Kota Suci, dan menjatuhkan kastil raja. Setelah itu, kuingin anda mengambil alih, [%1]. | With our allied forces, we will gain control over the Holy City, and take down the king's castle. After that, I want you to take over, [%1]. |
ベディヴィエール | Bedivere | ……獅子王を討つ役目は我々に、という事ですね? | …Membunuh Raja Singa akan jadi tugas kami? | ...Killing the Lion King will be our role? |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 然り。獅子王はサーヴァント。 兵士が何人かかろうと太刀打ちできない相手。 | Aye. Raja Singa itu Servant. Kami tidak bisa melawannya, tak peduli berapa banyak prajurit yang kita gunakan. | Aye. The Lion King is a Servant. We cannot compete with him, no matter how many soldiers we use. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 我ら山の翁が束になっても獅子王の喉に刃は 届きますまい。 | Meski jika kami para Penguasa Gunung bersatu, pedang kami tidak akan mencapai leher Raja Singa. | Even if we Old Men of the Mountain gather together, our blades will not reach the Lion King's throat. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 残された対抗手段は貴方がたのみ。 [line 3]よろしいですな? | Satu-satunya tindakan balasan yang tersisa adalah anda. …Apakah anda setuju? | The only countermeasure we have left is you. ...Will you agree to it? |
1 | 1 | ……(無言で頷く) | … (← Mengangguk dalam diam) | ...(Nod silently) |
呪腕のハサン | Cursed Arm | であれば、構えられよ[%1]殿。 マシュ殿。ベディヴィエール卿。 | Kalau begitu, bersiaplah, [%1], Mashu, Sir Bedivere. | In that case, assume your positions, [%1]. Mash. Sir Bedivere. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 我ら山の翁、これより貴方がたに戦いを挑みまする。 | Kami para Penguasa Gunung menantang kalian untuk bertarung. | We Old Men of the Mountain challenge you to a fight. |
マシュ | Mash | !? なぜでしょう、戦う理由が分かりません……! | Kenapa? Aku tidak mengerti alasan kita bertarung! | Why? I don't understand the reason we're fighting! |
百貌のハサン | Hundred Personas | 我々なりの落としどころだ。 私はよそ者を信頼するなど、今でも反対なのだがな。 | Beginilah cara kami berkompromi. Bagiku, aku masih menolak mempercayai orang luar. | It's our way of compromising. As for me, I'm still opposed to trusting outsiders. |
静謐のハサン | Serenity | 聞き流してください[%1]様。 百貌殿はこうでも言わないと格好がつかないのです。 | Tolong jangan pedulikan dia, [%1]. Hundred Face hanya mengatakan itu untuk pamer. | Please don't mind him, [%1]. Hundred Personas is only saying that to show off. |
百貌のハサン | Hundred Personas | 落としどころだと言ったろう! より強い者になら仕方なく任せる、という話だ! | Sudah kubilang kalau ini akan jadi cara kami berkompromi! Jika mereka lebih kuat, aku tidak punya pilihan selain membiarkan mereka melakukannya! | I told you this will be our compromise! If they're stronger, I'll have no choice but to let them do it! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 如何にも、百貌めの言う通り。 どうかお付き合いを、[%1]殿。 | Memang, seperti yang Hundred Face katakan. Tolong ikuti saja, [%1]. | Indeed, it's as Hundred Personas says. Please go along with it, [%1]. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 我ら山の民の命運を托すに足る実力か否か[line 3] ここで、最後の打ち合いをさせていただく! | Bisakah kami menempatkan takdir warga kami di tangan kalian? Apakah kemampuan kalian layak atau tidak… Ini akan jadi kali terakhir kami membiarkan tinju kami yang berbicara! | Can we place our people's fate in your hands? Do your skills measure up or not... This will be the last time we let our fists do the talking! |
三蔵 | Sanzang | ふん~ふ~ ぎゃーてぇー~ ら~ら~~ はーらーぎゃーてぇー~ | Lalalaaa… gaaateee… lalaaa… pāāāraaagaateeee! | Lalalaaa... gaaateee... lalaaa... paaaraaagaateeee!♪ |
三蔵 | Sanzang | めでたし~はらそう~ ぼじ~そわか~♪ | Happyyy... parasomegateeeee... bodhi svahaaaaa!♪ | Happyyy... parasomegateeeee... bodhi svahaaaaa!♪ |
1 | 1 | こんなところで何[&を:してるの]? | Apa yang anda lakukan di sini? | What are you doing here? |
2 | 2 | 三蔵ちゃん、その鼻歌なに? | Sanzang, apa yang anda senandungkan? | Sanzang, what are you humming? |
三蔵 | Sanzang | あら。 そっちこそマシュも連れずにひとりで散歩? | Ya ampun, kutanya balik. Di mana Mashu? Apa kau keluar untuk jalan-jalan tanpa dia? | Oh my, right back at you. Where's Mash? Are you out for a walk without her? |
三蔵 | Sanzang | あたしは日課の書き物よ。 今日の出来事を巻物に記しているの。 | Aku sedang menulis catatan harianku. Aku mencatat apa yang terjadi hari ini dalam sebuah gulungan. | I'm doing my daily writing. I'm making note of what happened today in a scroll. |
三蔵 | Sanzang | いずれこれが三蔵法師[#苦難道行:くなんのみちゆき]全百巻 としてカルデ……ううん、お寺の蔵に並ぶんだから。 | Suatu hari nanti ini akan menjadi “Perjalanan Mengerikan Biksu Sanzang”, berisi 100 volume, disimpan di Chalde…tidak, di kuil. | One day this will be “Monk Sanzang's Tortuous Travels,” the hundred-volume set, stored in Chalde...no, the temple. |
1 | 1 | たくさんの、ありがたいお経だね | Sutra-sutra itulah yang menyentuh hati manusia | Those will be the sutras that touch people's hearts. |
三蔵 | Sanzang | え……そ、うかな……そうなるかしら…… そうなると、もちろん嬉しいけど……てへ。 | Hah? Benarkah? Kamu pikir mereka bisa? Kuharap mereka pasti bisa, tentu saja, tapi... Teeheehee. | Huh? R-Really? You think they'll be? I hope they'll be, of course, but... Teeheehee. |
2 | 2 | 巻物……集める……ダ八戒……うう、頭が…… | Gulungan… kumpulkan… Bajie… uuh, otakku… | Scrolls... collect... Bajie... uuh, my brain... |
三蔵 | Sanzang | なに、あなたも経典を集めた事があるの? 今度聞かせてね。面白そう。 | Apa, kau pernah melakukan perjalanan mengumpulkan kitab suci sebelumnya? Lain kali ceritakan padaku, pasti menyenangkan. | What, you've gone on a scripture-collecting journey before? Tell me next time, it must've been fun. |
三蔵 | Sanzang | はい、どーぞ。となりに座りなさいな。 ちょっと怖いけど、この崖からの景色、綺麗よ? | Sini, duduklah. Duduk di sebelahku. Agak menakutkan, tapi pemandangan dari tebing ini sangat indah. | Here, come on. Sit next to me. It's a bit scary, but the view from this cliff is beautiful. |
三蔵 | Sanzang | ……………………。 | ... | ... |
三蔵 | Sanzang | ……………………。 | ... | ... |
三蔵 | Sanzang | ……………………。 | ... | ... |
三蔵 | Sanzang | ……………………。 | ... | ... |
三蔵 | Sanzang | ああもう、何か話しなさ[line 2]い! 沈黙に耐えられないわ! | Argh, astaga, katakan saja sesuatu! Aku tidak tahan dengan keheningannya! | Argh, gosh, just say something! I can't take the silence! |
1 | 1 | だよね!? | Kan!? | I know, right!? |
2 | 2 | じゃあ、明日の抱負を! | Lalu, bagaimana harapan anda untuk besok? | Then, how about your hopes for tomorrow? |
三蔵 | Sanzang | 明日の抱負? つまりガッツって事ね! それなら任せて。もうやる気充実だから! | Harapanku untuk besok? Ah, seperti semangat bertarungku?! Serahkan padaku. Aku membara dan siap maju! | My hopes for tomorrow? Ah, like my fighting spirit?! Leave it to me. I'm roarin' and ready to go! |
三蔵 | Sanzang | ……うん、そうね。 そういえば、マシュともこんな話したっけ。 | …Yeah, benar. Kalau dipikir-pikir, Mashu dan aku juga pernah berdiskusi seperti ini. | ...Yeah, that's right. Come to think of it, Mash and I had this sort of discussion once, too. |
三蔵 | Sanzang | あの時はまだ獅子王の事も、 オジマンディアス王の事もよく知らなかった。 | Saat itu, aku tidak tahu banyak soal Raja Singa atau pun Raja Ozymandias. | Back then, I didn't know much about the Lion King or King Ozymandias. |
三蔵 | Sanzang | だからどっちに味方するのか、どっちが正しいのか、 あたしには決められなかった。 | Jadi aku tidak bisa memutuskan pihak mana untuk dipilih, pihak mana yang benar. | So I couldn't decide whose side to take, which side was correct. |
三蔵 | Sanzang | だからキミたちの味方をする事にした。 [%1][&:さん]は一番分かりやすかったから。 | Makanya aku memutuskan untuk memihak kalian. Karena pihakmu yang paling mudah dimengerti, [%1]. | That's why I decided to take your guys' side. Because you were the easiest to understand, [%1]. |
1 | 1 | ……そうだったんだ | …Jadi karena itu | ...So that's why. |
2 | 2 | ……じゃあ、今は? | …Lalu, bagaimana sekarang? | ...Then, what about now? |
三蔵 | Sanzang | 今ははっきり決まってる。 [%1][&:さん]の味方なのは変わらないけど…… | Sekarang aku tahu pasti. Aku masih di pihakmu, [%1], tapi… | Now I know for sure. I'm still on your side, [%1], but... |
三蔵 | Sanzang | あたしは、あたしの信条にかけて獅子王と戦う。 聖槍は絶対に壊してみせる。 | aku akan melawan Raja Singa, demi prinsipku sendiri. Aku pasti akan menghancurkan tombak suci itu, kau lihat saja. | I will fight the Lion King, for my own principles. I'll be sure to destroy the sacred lance, you watch. |
三蔵 | Sanzang | ねえ、[%1]。 | Hey, [%1]? | Hey, [%1]? |
三蔵 | Sanzang | 人間はみんな平等じゃないけど、 みんな仏様への道を持っている。可能性を持っているの。 | Tidak semua orang sama, tapi mereka semua punya jalan menuju Buddha. Mereka semua punya kemungkinan. | People aren't all equal, but they all have a path to the Buddha. They all have possibility. |
三蔵 | Sanzang | 泥の中でも咲く華のように。 誰に讃えられなくとも、美しい心を育てる人のように。 | Seperti Teratai yang mekar di lumpur. Seperti mereka yang memelihara hati yang indah, tidak diketahui oleh orang lain. | Like the lotus that blooms in the mud. Like those who nurture a beautiful heart, unrecognized by others. |
三蔵 | Sanzang | それを摘み取る生き方を、あたしは認めない。 | Aku tidak akan membenarkan cara hidup yang merenggut bunga-bunga itu. | I won't approve a way of life that plucks off those blossoms. |
三蔵 | Sanzang | だって、ドジばかりしてるから要らない奴だ、なんて 言われたら、あたし仏様になれないものね! | Karena, jika mereka mengatakan kalau aku tidak perlu melakukannya karena terus mengacau, aku tidak akan pernah menjadi Buddha! | Because, if they say there's no need for me because I keep screwing up, I'll never become a Buddha! |
1 | 1 | 三蔵ちゃんらしい | Sanzang banget | That's so like you, Sanzang. |
2 | 2 | ……その通りだ | …Anda benar sekali | ...You're exactly right. |
三蔵 | Sanzang | ええ、だから任せて! とっておきの仏罰で獅子王の目を覚まさせるから! | Yeah, jadi serahkan saja padaku! Aku punya hukuman Buddha khusus untuk memastikan Raja Singa tercerahkan! | Yeah, so leave it to me! I've got some special Buddhist punishments up my sleeve to make sure the Lion King sees the light! |
三蔵 | Sanzang | あと……それとね? この時代を救ったら、その…… | Dan… dan juga… jika kita menyelamatkan zaman ini, er… | And... and also... if we save this era, er... |
三蔵 | Sanzang | ご褒美として…… あたしも……カルデアに…… | Sebagai hadiah… bisakah aku juga… di Chaldea… | As a reward... can I also... in Chaldea... |
1 | 1 | ? | ? | ? |
三蔵 | Sanzang | ……ううん、なんでもない。 楽しみは後にとっておくわ。 | …Tidak, bukan apa-apa. Kusimpan hal-hal menyenangkannya untuk nanti. | ...No, nothing. I'll save the fun stuff for later. |
三蔵 | Sanzang | それじゃ、おやすみなさい[%1]。 | Kalau begitu, selamat malam, [%1]. | Good night, then, [%1]. |
三蔵 | Sanzang | ぜんぶ終わったら貴方をお弟子にしてあげるから。 その時をありがたく待っているのよ? | Saat semua ini berakhir, aku akan mengizinkanmu menjadi muridku, jadi lebih baik kau menantikannya, oke!? | When it's all over, I'll let you be my disciple, so you'd better look forward to it, okay!? |
マシュ | Mash | 皆さん、こちらにいたのですね。 夜の見張り、ご苦労様です。 | Di sini kau rupanya dari tadi. Bagaimana rondanya? | So this is where you all were. How is the night watch going? |
呪腕のハサン | Cursed Arm | おお、マシュ殿。 ルシュドを寝かしつけてくれたのですな。 | Ah, Nona Mashu. Jadi anda sudah selesai membuat Rushd tidur. | Ah, Lady Mash. So you've finished putting Rushd to bed. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | まことに申し訳ない。 ルシュドは私の言う事をなかなか聞かないもので…… | Terima kasih. Aku takut dia tidak benar-benar mendengarkan apa yang kukatakan… | Thank you. I'm afraid he doesn't really listen to what I say... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | いつまでも子供ではないというのに、[#腕白:わんぱく]に 育ってしまった。まったく、誰に似たのだか。 | Dia tidak akan selamanya jadi anak kecil, tapi dia tumbuh agak terlalu cepat. Aku ingin tahu siapa yang dia sukai? | He won't be a child forever, but he's grown up rather wild. I wonder who he takes after? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.