JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
百貌のハサン
Hundred Personas
“私を嘆きの壁で助けてくれた人がいる” “オレたちを聖都で逃がしてくれた人がいる”
Mereka bilang “Seseorang menyelamatkanku di Tembok Ratapan”, “Seseorang membantu kami melarikan diri dari Kota Suci”,
It was, “Someone helped me at the Wailing Wall,” “Someone helped us escape from the Holy City,”
百貌のハサン
Hundred Personas
果ては、 “砂漠の入り口で、人間だと言ってくれた”だとさ。
dan akhirnya, “Di jalan masuk ke gurun, seseorang mengingatkanku bahwa aku adalah manusia”.
and in the end, “At the entrance of the desert, someone reminded me I was human.”
マシュ
Mash
[line 6]。
...
...
1
1
それって[line 3]
Bukankah itu…
Isn't that...
2
2
あの時の[line 3]
Dari saat itu…
From that time...
フォウ
Fou
フォウ、フォ[line 3]ウ!
Fou, foooou!
Fou, foooou!
百貌のハサン
Hundred Personas
その連中がいるなら仲間になってもいい、なんて 話じゃない。ただ、それで気が変わったのだとか。
Bukan seperti, “Jika orang-orang itu ada di sini, kami tidak akan keberatan bergabung dengan mereka”. Sepertinya itu hanya membuat mereka berubah pikiran.
It wasn't like, “If those guys are here, we wouldn't mind joining them.” It just made them change their minds, apparently.
百貌のハサン
Hundred Personas
まったく[line 3]人間の心理というヤツはこれだから。
Jujur…inilah kenapa aku tidak akan pernah bisa memahami pikiran manusia.
Honestly...this is why I will never understand the human mind.
百貌のハサン
Hundred Personas
私たち山の翁が山の民を助けるのは当たり前だ。 だから誰も“なぜ”と思わない。
Sudah jelas kalau kami para Penguasa Gunung membantu orang-orang gunung. Itu sebabnya tidak ada yang mempertanyakannya.
It's obvious for us Old Men of the Mountain to help the mountain people. That's why no one even questions it.
百貌のハサン
Hundred Personas
だが助ける義理のない異邦人に助けられた者は いつまでも疑問に思っていたんだろうさ。
Namun, mereka yang diselamatkan oleh orang luar pasti bertanya-tanya tentang hal serupa.
But those rescued by outsiders must've all wondered about the same thing.
百貌のハサン
Hundred Personas
“なぜ、あの異邦人は我々を見捨てなかったのか” とな。
“Kenapa orang-orang luar itu tidak mengabaikan kita, mereka tidak berkewajiban”.
“Why didn't those outsiders give upon us, they're not obligated.”
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
そうか。それは私にはない発想だ。 最強でも最優でもない。けれど小さな事を投げ出さない。
Aku mengerti. Pemikiran seperti itu tidak akan pernah datang padaku. Kami bukan yang paling kuat atau yang paling baik, tapi kami tidak mengabaikan hal-hal kecil.
I see. That thought wouldn't have occurred to me. We're neither the strongest nor the kindest, but we don't give up on little things.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
……ロマニが必要だと信じたのは、 そういう[#人間:マスター]だったんだね。
Romani percaya bahwa manusia… Master seperti itu dibutuhkan.
...Romani believed that humans... Masters like that were necessary.
ルシュド
Rushd
あ[line 3]! お帰りなさい、 [%1][&兄ちゃん:姉ちゃん]、マシュお姉ちゃん!
Ahhhh! Selamat datang kembali! [%1], Mashu!
Ahhhh! Welcome home! [%1], Mash!
マシュ
Mash
はい。ルシュド君、ただいまです。 元気にしていましたか?
Rushd! Ya, kami kembali! Bagaimana keadannya!?
Rushd! Yes, we're back! How's everything!?
ルシュド
Rushd
もっちろん! 焼けちゃった家も元通りにしないといけないしね!
Baik! Semua rumah yang terbakar harus dibangun kembali, jadi itu membuatku sibuk!
Good! All the houses that burned down need to be rebuilt, so that's been keeping me busy!
マシュ
Mash
それはたいへん結構です。
Itu hebat.
That's great.
マシュ
Mash
でも、一直線に突撃してくるのはいけません。 それはタックルと呼ばれる特殊な捕獲[#行動:アクション]なので。
Namun, kau tidak bisa melompat ke orang lain seperti itu lagi. Seseorang mungkin menganggapnya sebagai tindakan tidak sopan yang disebut tackle.
But, you can't charge at people like that anymore. Someone might register that as an offensive action called tackle.
ルシュド
Rushd
はーい。……あれ? アーラシュの兄ちゃんは? 一緒に行ったんじゃないの?
Oke, baiklaaah. …Hm? Di mana Arash? Bukankah dia bersamamu?
Okay, fiiine. ...Hm? Where's Arash? Wasn't he with you?
ベディヴィエール
Bedivere
………………。
...
...
マシュ
Mash
……アーラシュさんは、先に荒野の方に向かっています。 聖都の様子を観察する、と。
…Arash sudah pergi ke daerah terlantar. Untuk mengawasi perkembangan Kota Suci, katanya.
...Arash has gone ahead to the wastelands. To keep an eye on the Holy City's developments, he said.
ルシュド
Rushd
…………そっか。 なら、またいつか会えるよね!
…Begitu ya… Kalau begitu, kita akan melihatnya lagi kapan-kapan, ya!
...I see... Then, we'll see him again sometime, huh!
静謐のハサン
Serenity
……広場の方に走っていきました。 ルシュドは[#聡:さと]い子ですから、その……
…Dia lari ke ladang. Rushd itu anak yang sangat tanggap, jadi…
...He ran off toward the fields. Rushd is a very perceptive child, so...
俵藤太
Tawara Touta
逆に気を遣われてしまうとはなあ。 うむ、では拙者は台所で一仕事してくるか!
Dia berpura-pura, demi kita. Aku mengerti. Yha, kurasa aku akan melakukan sesuatu di dapur!
He pretends, for our sake. I see. Well, I think I'll get something going in the kitchen!
俵藤太
Tawara Touta
悲しい時には美味い飯だ! 今夜は特によく龍神さまに頼むとしよう!
Tidak ada yang lebih baik dari makanan enak untuk menghibur diri! Aku akan mengucapkan doa tambahan kepada Dewa Naga malam ini!
There's nothing like a good meal to cheer you up! I'll say an extra prayer to the Dragon God tonight!
三蔵
Sanzang
待った、あたしも行く[line 3]! お弟子は勝手に行動しな[line 3]い!
Tunggu, aku juga ikut! Murid tidak boleh bertindak tanpa izin!
Wait, I'm coming too! Disciples shouldn't act without permission!
三蔵
Sanzang
いきなり半裸の大男が現れてみなさい! トータだけじゃみんなが怖がるでしょ!?
Bayangkan jika pria setengah telanjang tiba-tiba masuk! Kau akan menakuti semuanya, Touta!
Imagine if a half-naked man suddenly walked in! You'd scare everyone if it was just you, Touta!
フォウ
Fou
フォフォーウ!
Fofouuu!
Fofouuu!
呪腕のハサン
Cursed Arm
……いや、懐かしい騒がしさだ。 たった数日しか開いていなかった筈なのですがな。
…Ah, aku sudah merindukan keributan yang menawan ini. Bisakah kalian percaya baru beberapa hari berlalu?
...Ah, I've missed this endearing ruckus. Can you believe it's only been for a few days?
1
1
まったくだ
Ya ampun.
Seriously.
2
2
どんな時も明るいのがカルデアだよ
Selalu cerah dan hidup. Itulah Chaldea.
Always bright and lively. That's Chaldea.
呪腕のハサン
Cursed Arm
うむ、それは強い。 私も見習うといたしましょう。
Ya, benar sekali. Aku harus belajar dari kalian.
Yes, that's strong. I must learn from you.
呪腕のハサン
Cursed Arm
[line 3]では[%1]殿。 改めて、最後の確認を致します。
…Baiklah, [%1]. Ayo kita bahas rencananya sekali lagi.
...All right, [%1]. Let's go over the plan one more time.
呪腕のハサン
Cursed Arm
我らはこれより荒野に下り、 各地に散らばった軍勢を集結、聖都に向けて移動する。
Kita akan menuju daerah terlantar, menyatukan pasukan yang tersebar di sana, dan menuju ke Kota Suci.
We'll head into the wastelands, assemble the forces scattered there, and head toward the Holy City.
ランスロット
Lancelot
道案内は私がします。荒野にも[#凹凸:おうとつ]があり、 聖都の見張りには見つからない死角がありますので。
Akan kupimpin jalannya. Medan di daerah terlantar punya titik buta yang tidak akan diperhatikan oleh patroli.
I will lead the way. The terrain in the wastelands has blind spots that will not be noticed by patrols.
ランスロット
Lancelot
ですが、それも聖都付近まで。 聖都周辺の荒野に隠れる場所は存在しない。
Namun, hanya berlaku sampai kita tiba di kota. Tidak ada tempat bersembunyi di daerah terlantar yang mengelilingi Kota Suci.
But that is only until we get to the city itself. There are no hiding places in the wastelands surrounding the Holy City.
呪腕のハサン
Cursed Arm
然り。故に、我らは荒野で最後の休息をとり、 夜の闇に紛れて聖都を目指す。
Aye. Oleh karena itu, kita akan menempatkan peristirahatan terakhir kita lebih jauh, kemudian mengincar Kota Suci di bawah selubung malam.
Aye. Therefore, we will take our final rest further out, then aim for the Holy City under the cover of night.
呪腕のハサン
Cursed Arm
夜のうちに聖都に辿り着ければ良いのですが、 なにしろ一万近い軍勢。馬も少ない。
Kuharap kita bisa mencapai kota saat masih gelap, tapi kita punya pasukan berjumlah hampir 10.000, dan beberapa kuda.
I hope we reach the city while it's still dark, but we have an army of nearly ten thousand, and few horses.
呪腕のハサン
Cursed Arm
聖都を視界に収める頃には夜明けとなりましょう。 そして、それは聖都側にも同じ事。
Kemungkinan sudah fajar saat kita cukup dekat untuk melihat kota, dan mereka kemudian akan bisa melihat kita.
It will likely be dawn by the time we're close enough to see the city. And they will then be able to see us.
呪腕のハサン
Cursed Arm
獅子王は我らの進軍に気づき、守りを固める。 我らはこれを突破し、聖都内に侵攻。
Pasukan Raja Singa akan menyadari pergerakan kita, dan menguatkan pertahanan mereka. Kita akan melewatinya, dan menerobos masuk sampai wilayah Kota Suci.
The Lion King's forces will notice our advance, and strengthen their defenses. We will break through this, and force our way into the Holy City grounds.
呪腕のハサン
Cursed Arm
我々の連合軍で聖都を制圧し、王城を陥落させる。 その後は[%1]殿にお願いしたい。
Dengan pasukan gabungan kita, kita akan merebut kendali atas Kota Suci, dan menjatuhkan kastil raja. Setelah itu, kuingin anda mengambil alih, [%1].
With our allied forces, we will gain control over the Holy City, and take down the king's castle. After that, I want you to take over, [%1].
ベディヴィエール
Bedivere
……獅子王を討つ役目は我々に、という事ですね?
…Membunuh Raja Singa akan jadi tugas kami?
...Killing the Lion King will be our role?
呪腕のハサン
Cursed Arm
然り。獅子王はサーヴァント。 兵士が何人かかろうと太刀打ちできない相手。
Aye. Raja Singa itu Servant. Kami tidak bisa melawannya, tak peduli berapa banyak prajurit yang kita gunakan.
Aye. The Lion King is a Servant. We cannot compete with him, no matter how many soldiers we use.
呪腕のハサン
Cursed Arm
我ら山の翁が束になっても獅子王の喉に刃は 届きますまい。
Meski jika kami para Penguasa Gunung bersatu, pedang kami tidak akan mencapai leher Raja Singa.
Even if we Old Men of the Mountain gather together, our blades will not reach the Lion King's throat.
呪腕のハサン
Cursed Arm
残された対抗手段は貴方がたのみ。 [line 3]よろしいですな?
Satu-satunya tindakan balasan yang tersisa adalah anda. …Apakah anda setuju?
The only countermeasure we have left is you. ...Will you agree to it?
1
1
……(無言で頷く)
… (← Mengangguk dalam diam)
...(Nod silently)
呪腕のハサン
Cursed Arm
であれば、構えられよ[%1]殿。 マシュ殿。ベディヴィエール卿。
Kalau begitu, bersiaplah, [%1], Mashu, Sir Bedivere.
In that case, assume your positions, [%1]. Mash. Sir Bedivere.
呪腕のハサン
Cursed Arm
我ら山の翁、これより貴方がたに戦いを挑みまする。
Kami para Penguasa Gunung menantang kalian untuk bertarung.
We Old Men of the Mountain challenge you to a fight.
マシュ
Mash
!? なぜでしょう、戦う理由が分かりません……!
Kenapa? Aku tidak mengerti alasan kita bertarung!
Why? I don't understand the reason we're fighting!
百貌のハサン
Hundred Personas
我々なりの落としどころだ。 私はよそ者を信頼するなど、今でも反対なのだがな。
Beginilah cara kami berkompromi. Bagiku, aku masih menolak mempercayai orang luar.
It's our way of compromising. As for me, I'm still opposed to trusting outsiders.
静謐のハサン
Serenity
聞き流してください[%1]様。 百貌殿はこうでも言わないと格好がつかないのです。
Tolong jangan pedulikan dia, [%1]. Hundred Face hanya mengatakan itu untuk pamer.
Please don't mind him, [%1]. Hundred Personas is only saying that to show off.
百貌のハサン
Hundred Personas
落としどころだと言ったろう! より強い者になら仕方なく任せる、という話だ!
Sudah kubilang kalau ini akan jadi cara kami berkompromi! Jika mereka lebih kuat, aku tidak punya pilihan selain membiarkan mereka melakukannya!
I told you this will be our compromise! If they're stronger, I'll have no choice but to let them do it!
呪腕のハサン
Cursed Arm
如何にも、百貌めの言う通り。 どうかお付き合いを、[%1]殿。
Memang, seperti yang Hundred Face katakan. Tolong ikuti saja, [%1].
Indeed, it's as Hundred Personas says. Please go along with it, [%1].
呪腕のハサン
Cursed Arm
我ら山の民の命運を托すに足る実力か否か[line 3] ここで、最後の打ち合いをさせていただく!
Bisakah kami menempatkan takdir warga kami di tangan kalian? Apakah kemampuan kalian layak atau tidak… Ini akan jadi kali terakhir kami membiarkan tinju kami yang berbicara!
Can we place our people's fate in your hands? Do your skills measure up or not... This will be the last time we let our fists do the talking!
三蔵
Sanzang
ふん~ふ~ ぎゃーてぇー~ ら~ら~~ はーらーぎゃーてぇー~
Lalalaaa… gaaateee… lalaaa… pāāāraaagaateeee!
Lalalaaa... gaaateee... lalaaa... paaaraaagaateeee!♪
三蔵
Sanzang
めでたし~はらそう~ ぼじ~そわか~♪
Happyyy... parasomegateeeee... bodhi svahaaaaa!♪
Happyyy... parasomegateeeee... bodhi svahaaaaa!♪
1
1
こんなところで何[&を:してるの]?
Apa yang anda lakukan di sini?
What are you doing here?
2
2
三蔵ちゃん、その鼻歌なに?
Sanzang, apa yang anda senandungkan?
Sanzang, what are you humming?
三蔵
Sanzang
あら。 そっちこそマシュも連れずにひとりで散歩?
Ya ampun, kutanya balik. Di mana Mashu? Apa kau keluar untuk jalan-jalan tanpa dia?
Oh my, right back at you. Where's Mash? Are you out for a walk without her?
三蔵
Sanzang
あたしは日課の書き物よ。 今日の出来事を巻物に記しているの。
Aku sedang menulis catatan harianku. Aku mencatat apa yang terjadi hari ini dalam sebuah gulungan.
I'm doing my daily writing. I'm making note of what happened today in a scroll.
三蔵
Sanzang
いずれこれが三蔵法師[#苦難道行:くなんのみちゆき]全百巻 としてカルデ……ううん、お寺の蔵に並ぶんだから。
Suatu hari nanti ini akan menjadi “Perjalanan Mengerikan Biksu Sanzang”, berisi 100 volume, disimpan di Chalde…tidak, di kuil.
One day this will be “Monk Sanzang's Tortuous Travels,” the hundred-volume set, stored in Chalde...no, the temple.
1
1
たくさんの、ありがたいお経だね
Sutra-sutra itulah yang menyentuh hati manusia
Those will be the sutras that touch people's hearts.
三蔵
Sanzang
え……そ、うかな……そうなるかしら…… そうなると、もちろん嬉しいけど……てへ。
Hah? Benarkah? Kamu pikir mereka bisa? Kuharap mereka pasti bisa, tentu saja, tapi... Teeheehee.
Huh? R-Really? You think they'll be? I hope they'll be, of course, but... Teeheehee.
2
2
巻物……集める……ダ八戒……うう、頭が……
Gulungan… kumpulkan… Bajie… uuh, otakku…
Scrolls... collect... Bajie... uuh, my brain...
三蔵
Sanzang
なに、あなたも経典を集めた事があるの? 今度聞かせてね。面白そう。
Apa, kau pernah melakukan perjalanan mengumpulkan kitab suci sebelumnya? Lain kali ceritakan padaku, pasti menyenangkan.
What, you've gone on a scripture-collecting journey before? Tell me next time, it must've been fun.
三蔵
Sanzang
はい、どーぞ。となりに座りなさいな。 ちょっと怖いけど、この崖からの景色、綺麗よ?
Sini, duduklah. Duduk di sebelahku. Agak menakutkan, tapi pemandangan dari tebing ini sangat indah.
Here, come on. Sit next to me. It's a bit scary, but the view from this cliff is beautiful.
三蔵
Sanzang
……………………。
...
...
三蔵
Sanzang
……………………。
...
...
三蔵
Sanzang
……………………。
...
...
三蔵
Sanzang
……………………。
...
...
三蔵
Sanzang
ああもう、何か話しなさ[line 2]い! 沈黙に耐えられないわ!
Argh, astaga, katakan saja sesuatu! Aku tidak tahan dengan keheningannya!
Argh, gosh, just say something! I can't take the silence!
1
1
だよね!?
Kan!?
I know, right!?
2
2
じゃあ、明日の抱負を!
Lalu, bagaimana harapan anda untuk besok?
Then, how about your hopes for tomorrow?
三蔵
Sanzang
明日の抱負? つまりガッツって事ね! それなら任せて。もうやる気充実だから!
Harapanku untuk besok? Ah, seperti semangat bertarungku?! Serahkan padaku. Aku membara dan siap maju!
My hopes for tomorrow? Ah, like my fighting spirit?! Leave it to me. I'm roarin' and ready to go!
三蔵
Sanzang
……うん、そうね。 そういえば、マシュともこんな話したっけ。
…Yeah, benar. Kalau dipikir-pikir, Mashu dan aku juga pernah berdiskusi seperti ini.
...Yeah, that's right. Come to think of it, Mash and I had this sort of discussion once, too.
三蔵
Sanzang
あの時はまだ獅子王の事も、 オジマンディアス王の事もよく知らなかった。
Saat itu, aku tidak tahu banyak soal Raja Singa atau pun Raja Ozymandias.
Back then, I didn't know much about the Lion King or King Ozymandias.
三蔵
Sanzang
だからどっちに味方するのか、どっちが正しいのか、 あたしには決められなかった。
Jadi aku tidak bisa memutuskan pihak mana untuk dipilih, pihak mana yang benar.
So I couldn't decide whose side to take, which side was correct.
三蔵
Sanzang
だからキミたちの味方をする事にした。 [%1][&:さん]は一番分かりやすかったから。
Makanya aku memutuskan untuk memihak kalian. Karena pihakmu yang paling mudah dimengerti, [%1].
That's why I decided to take your guys' side. Because you were the easiest to understand, [%1].
1
1
……そうだったんだ
…Jadi karena itu
...So that's why.
2
2
……じゃあ、今は?
…Lalu, bagaimana sekarang?
...Then, what about now?
三蔵
Sanzang
今ははっきり決まってる。 [%1][&:さん]の味方なのは変わらないけど……
Sekarang aku tahu pasti. Aku masih di pihakmu, [%1], tapi…
Now I know for sure. I'm still on your side, [%1], but...
三蔵
Sanzang
あたしは、あたしの信条にかけて獅子王と戦う。 聖槍は絶対に壊してみせる。
aku akan melawan Raja Singa, demi prinsipku sendiri. Aku pasti akan menghancurkan tombak suci itu, kau lihat saja.
I will fight the Lion King, for my own principles. I'll be sure to destroy the sacred lance, you watch.
三蔵
Sanzang
ねえ、[%1]。
Hey, [%1]?
Hey, [%1]?
三蔵
Sanzang
人間はみんな平等じゃないけど、 みんな仏様への道を持っている。可能性を持っているの。
Tidak semua orang sama, tapi mereka semua punya jalan menuju Buddha. Mereka semua punya kemungkinan.
People aren't all equal, but they all have a path to the Buddha. They all have possibility.
三蔵
Sanzang
泥の中でも咲く華のように。 誰に讃えられなくとも、美しい心を育てる人のように。
Seperti Teratai yang mekar di lumpur. Seperti mereka yang memelihara hati yang indah, tidak diketahui oleh orang lain.
Like the lotus that blooms in the mud. Like those who nurture a beautiful heart, unrecognized by others.
三蔵
Sanzang
それを摘み取る生き方を、あたしは認めない。
Aku tidak akan membenarkan cara hidup yang merenggut bunga-bunga itu.
I won't approve a way of life that plucks off those blossoms.
三蔵
Sanzang
だって、ドジばかりしてるから要らない奴だ、なんて 言われたら、あたし仏様になれないものね!
Karena, jika mereka mengatakan kalau aku tidak perlu melakukannya karena terus mengacau, aku tidak akan pernah menjadi Buddha!
Because, if they say there's no need for me because I keep screwing up, I'll never become a Buddha!
1
1
三蔵ちゃんらしい
Sanzang banget
That's so like you, Sanzang.
2
2
……その通りだ
…Anda benar sekali
...You're exactly right.
三蔵
Sanzang
ええ、だから任せて! とっておきの仏罰で獅子王の目を覚まさせるから!
Yeah, jadi serahkan saja padaku! Aku punya hukuman Buddha khusus untuk memastikan Raja Singa tercerahkan!
Yeah, so leave it to me! I've got some special Buddhist punishments up my sleeve to make sure the Lion King sees the light!
三蔵
Sanzang
あと……それとね? この時代を救ったら、その……
Dan… dan juga… jika kita menyelamatkan zaman ini, er…
And... and also... if we save this era, er...
三蔵
Sanzang
ご褒美として…… あたしも……カルデアに……
Sebagai hadiah… bisakah aku juga… di Chaldea…
As a reward... can I also... in Chaldea...
1
1
?
?
三蔵
Sanzang
……ううん、なんでもない。 楽しみは後にとっておくわ。
…Tidak, bukan apa-apa. Kusimpan hal-hal menyenangkannya untuk nanti.
...No, nothing. I'll save the fun stuff for later.
三蔵
Sanzang
それじゃ、おやすみなさい[%1]。
Kalau begitu, selamat malam, [%1].
Good night, then, [%1].
三蔵
Sanzang
ぜんぶ終わったら貴方をお弟子にしてあげるから。 その時をありがたく待っているのよ?
Saat semua ini berakhir, aku akan mengizinkanmu menjadi muridku, jadi lebih baik kau menantikannya, oke!?
When it's all over, I'll let you be my disciple, so you'd better look forward to it, okay!?
マシュ
Mash
皆さん、こちらにいたのですね。 夜の見張り、ご苦労様です。
Di sini kau rupanya dari tadi. Bagaimana rondanya?
So this is where you all were. How is the night watch going?
呪腕のハサン
Cursed Arm
おお、マシュ殿。 ルシュドを寝かしつけてくれたのですな。
Ah, Nona Mashu. Jadi anda sudah selesai membuat Rushd tidur.
Ah, Lady Mash. So you've finished putting Rushd to bed.
呪腕のハサン
Cursed Arm
まことに申し訳ない。 ルシュドは私の言う事をなかなか聞かないもので……
Terima kasih. Aku takut dia tidak benar-benar mendengarkan apa yang kukatakan…
Thank you. I'm afraid he doesn't really listen to what I say...
呪腕のハサン
Cursed Arm
いつまでも子供ではないというのに、[#腕白:わんぱく]に 育ってしまった。まったく、誰に似たのだか。
Dia tidak akan selamanya jadi anak kecil, tapi dia tumbuh agak terlalu cepat. Aku ingin tahu siapa yang dia sukai?
He won't be a child forever, but he's grown up rather wild. I wonder who he takes after?