JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
迷子になっていたレディを案内していたのだよ。 フッ。何、許してくれて構わんよ。
|
Saya sedang mengantar seorang gadis yang tersesat. Hehe. Saya tidak peduli apakah Anda memaafkan saya atau tidak.
|
I was escorting a maiden who was lost. Heh. I do not care if you forgive me or not.
|
フランケンシュタイン
|
Frankenstein
|
ゥ、ゥ。……ゥゥ、ゥゥ……!!
|
Uhh, uhh... Uuuh, uuuh...!!!
|
Uhh, uhh... Uuuh, uuuh...!!!
|
ジキル
|
Jekyll
|
そこにいるのはフランなのかい!? そうか、きみも同じように此処に来ていたんだね。
|
Apa itu Fran yang di sana!? Jadi begitu. Jadi kamu datang juga.
|
Is that Fran over there!? I see. So you came, too.
|
ジキル
|
Jekyll
|
これは何と言うか、ある意味凄いな。 見事に電気系能力者が三人も揃うなんて。
|
Ini, bagaimana aku mengatakannya? Luar biasa, di satu sisi. Agar kami bertiga yang berbakat di bidang ketenagalistrikan ada di sini...
|
This is, how can I put it? Amazing, in a way. For all three of us electricity-related talents to be here...
|
ジキル
|
Jekyll
|
こんな稀少なケースはそうないぞ、 よしデータを取る……のは今は置いておいて……
|
Hal seperti ini tidak terjadi setiap hari. Baiklah, aku akan mengumpulkan data... Um, untuk nanti...
|
This kind of thing doesn't happen every day. All right, I'll collect data... Um, for later...
|
モードレッド
|
Mordred
|
ったく、余計な事してんじゃねえぞおっさん! まあこいつが来たってのは悪かないが。
|
Sheesh, hentikan omong kosong yang tidak perlu, pak tua! Memang... bukan hal yang buruk kita semua ada di sini.
|
Sheesh, cut the unnecessary crap, old man! Granted... it's not a bad thing we're all here.
|
モードレッド
|
Mordred
|
フラン[line 3]ああ、待て。おまえはどっちだ?
|
Fran[baris 3]Oh, tunggu. Kamu yang mana?
|
Fran[line 3]Oh, wait. Which one are you?
|
モードレッド
|
Mordred
|
前みたいにまだ生きてんのか、それとも英霊か。 はたまた今のジキルみたいにどっちつかずか。
|
Apakah Anda masih hidup, seperti terakhir kali, atau Anda adalah Roh Pahlawan? Atau apakah Anda ambigu seperti Jekyll di sini?
|
Are you still alive, like last time, or are you a Heroic Spirit? Or are you ambiguous like Jekyll over here?
|
フランケンシュタイン
|
Frankenstein
|
ゥ、ゥ。ゥ……!!
|
Uuh, uuh. Uuh...!!!
|
Uuh, uuh. Uuh...!!!
|
モードレッド
|
Mordred
|
へえ、そうか。そりゃあいいな。
|
Hah. Jadi begitu. Senang mendengarnya!
|
Huh. I see. Glad to hear it!
|
モードレッド
|
Mordred
|
[line 3]って訳だ。 ジキル、こいつも戦力になるぜ!
|
Anda mendengarnya. Jekyll, dia ikut bertarung!
|
You heard her. Jekyll, she's joining the fight!
|
ジキル
|
Jekyll
|
へ? だってフランは……
|
Hah? Tapi... Fran adalah...
|
Huh? But... Fran is...
|
モードレッド
|
Mordred
|
フランじゃねえよ。こいつはフランケンシュタイン、 オレがいつか手に掛けた……。まあアレだ!
|
Dia bukan Fran. Dia Frankenstein. Yang pernah saya hapus sebelumnya... Nah, Anda tahu bagaimana itu!
|
She's not Fran. She's Frankenstein. The one I scrapped once before... Well, you know how it is!
|
モードレッド
|
Mordred
|
バーサーカーだよ! こいつは!
|
Melihat!? Dia seorang Berserker!
|
See!? She's a Berserker!
|
フランケンシュタイン
|
Frankenstein
|
ゥウウウ、ナァアアアアアアアアアア!!
|
Uuuuuuh, aaaaaaaaaaaa!!!
|
Uuuuuuh, naaaaaaaaaaaa!!!
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
良い電力だ! この大気振るわせる純粋な雷電は まず間違いなく交流であるに違いない!
|
Listrik yang luar biasa! Guntur dan kilat murni yang mengobarkan atmosfer pastinya adalah arus bolak-balik!
|
Wonderful electricity! This pure thunder and lightning that stirs up the atmosphere is definitely alternating current!
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
そして素晴らしい戦闘意欲でもある。 レディ、君はどうやら魔神柱を灼くつもりらしいね。
|
Dan betapa luar biasa keinginan untuk bertarung. Nyonya, sepertinya Anda mencoba menggoreng Pilar Dewa Iblis.
|
And what a marvelous will to fight. Milady, it seems you're trying to fry the Demon God Pillars.
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
では共に征こうではないか! 我ら三騎、九柱の魔神を叩き伏せるに充分な戦力!
|
Kalau begitu mari kita taklukkan mereka bersama-sama! Kita bertiga bersama-sama akan lebih dari cukup untuk menghancurkan sembilan pilar!
|
Then let's conquer them together! The three of us together will be more than enough to take out the nine pillars!
|
ジキル
|
Jekyll
|
そうかも知れないけど無闇な[#吶喊:とっかん]は控えて! 補給がない以上は持久戦になる、攻撃だけじゃ[line 3]
|
Mungkin saja begitu, tapi mari kita hindari menyerang musuh secara sembarangan! Tanpa perbekalan, ini akan menjadi pertempuran yang menguras tenaga. Pelanggaran saja...
|
That may be, but let's avoid just recklessly rushing at the enemy! Without supplies, this will become a battle of attrition. Offense alone...
|
モードレッド
|
Mordred
|
あ。何だよ?
|
Ah. Apa?
|
Ah. What?
|
ジキル
|
Jekyll
|
そうだな……僕に、聖杯戦争の マスターとしての目はないけど……
|
Yah... Meskipun aku tidak memiliki keinginan untuk bertempur seperti seorang Master dari Perang Cawan Suci...
|
Well... While I don't have an eye for battle like a Master from a Holy Grail War...
|
ジキル
|
Jekyll
|
このままじゃ編成が攻撃に偏りすぎている。 まずはこうして敵を叩いてみるしかないとはいえ、
|
...Formasi kami cenderung menyerang. Tentu saja, kita perlu menyerang musuh terlebih dahulu untuk memeriksa keadaan...
|
...Our formation is leaning heavy into offense. Of course, we do need to strike the enemy first to check things out...
|
ジキル
|
Jekyll
|
いざ持久戦となれば。特にフラン、きみは耐久力の 観点でセイバーとテスラのそれから一枚落ちるだろう?
|
Tapi saat ini menjadi pertarungan yang berlarut-larut... Terutama kamu, Fran. Antara Fran, Sabre, dan Tesla, siapa yang turun duluan?
|
But once this becomes a drawn-out battle... Especially you, Fran. Between Fran, Saber, and Tesla, who would drop first?
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
私だ。私が最も耐久力パラメーターが低い。 カタログスペックではね。ただスキルで補填は効く。
|
Itu adalah saya. Parameter stamina saya sangat rendah. Setidaknya di atas kertas. Tapi saya mengimbanginya dengan keterampilan saya.
|
That would be me. My stamina parameters are especially low. At least on paper. But I compensate with my skills.
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
となれば確かにレディ・バーサーカー、 彼女を効果的に[#護:まも]ることも考えねばなるまいな!
|
Artinya kita harus berpikir untuk melindungi nyonya Berserker kita dengan cara yang efektif!
|
Which means we definitely have to think about protecting our lady Berserker in an effective manner!
|
バベッジ
|
Babbage
|
[line 3]ならば。我を用いるがよい、ニコラ・テスラ。 そして押し寄せる終末の波濤に抗う者たちよ。
|
Jika demikian, manfaatkan saya, Nikola Tesla. Dan Anda semua yang berjuang melawan gelombang terakhir yang mengganggu.
|
If that is the case, make use of me, Nikola Tesla. And all of you who fight against the encroaching final waves.
|
バベッジ
|
Babbage
|
我が夢想、我が妄念は泡沫として消え果てたが、 おまえたちの未来に残滓は在る。消えてくれるな。
|
Visi dan khayalanku telah lenyap sama sekali, namun sisa-sisa masa depanmu tetap ada. Jangan biarkan mereka menghilang.
|
My vision and delusions have vanished completely, but the vestiges of your future remain. Don't let them disappear.
|
バベッジ
|
Babbage
|
[%1]の歩みの先に 垣間見えた仄かな未来、なかなかに悪くない。故に。我は来た。
|
Saya memperoleh gambaran sekilas tentang masa depan di akhir jalur [%1] dan itu tidak terlalu buruk. Itu sebabnya saya datang.
|
I obtained a faint glimpse of the future at the end of [%1]'s path and it's not half-bad. That's why I came.
|
モードレッド
|
Mordred
|
おお、バベッジのおっさん!!
|
Oh hei, pak tua Babbage!
|
Oh hey, old man Babbage!
|
フランケンシュタイン
|
Frankenstein
|
ゥ、ゥ……!
|
Uuh, uuh...!
|
Uuh, uuh...!
|
ジキル
|
Jekyll
|
鋼鉄鎧を纏ったミスター・チャールズ・バベッジ! これなら充分、防御を織り交ぜた編成が可能だ!
|
Tuan Charles Babbage, mengenakan baju besi baja! Dengan bantuannya, formasi yang lebih defensif akan dimungkinkan!
|
Mr. Charles Babbage, clad in steel armor! With his help, a more defensive formation will be possible!
|
バベッジ
|
Babbage
|
我が鎧、おまえたちを護る鋼鉄の盾となろう。
|
Armorku akan menjadi perisai baja yang melindungi kalian semua.
|
My armor shall be the steel shield that protects you all.
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
そうかい! そんならこっちは刃になろうか!
|
Apakah itu benar!? Maka aku akan menjadi pedangnya!
|
Is that right!? Then I'll be the sword!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
天を断ち地を割り、魔神どもごと[#宙:ソラ]を裂く! おおよ、これが[#電火:でんか]の宝刀、いま必殺のォ!
|
Aku akan membelah langit, membelah tanah, dan menebas Dewa Iblis bersama dengan langit! Ya, itulah percikan listrik dari pedang berhargaku!
|
I'll slice through the heavens, cleave the ground, and slash through the Demon Gods along with the sky! Yes, that's the electric spark of my treasured sword!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
[fontSize large][messageShake 0.05 3 3 0]天下無双、[#黄金衝撃:ゴールデンスパーク]だ[line 4]!!
|
[fontSize besar] [messageShake 0,05 3 3 0] Percikan Emas yang tak tertandingi!!!
|
[fontSize large][messageShake 0.05 3 3 0]The unparalleled Golden Spark!!!
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
来たか! Mr.ゴールデン!
|
Dia di sini! Tuan Emas!
|
He's here! Mr. Golden!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
おう、暫くぶりだなスーツ組! なりふり構わずにやって来たぜ。呼ぶ声が聞こえたからな。
|
Hei, lama tidak bertemu, Suits! Saya meninggalkan semuanya ketika saya mendengar panggilan itu!
|
Hey, long time no see, Suits! I dropped everything when I heard the call!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
ああ、もちろんアンタたちのじゃあねえ。 もっとか細くか弱い声さ。
|
Tentu saja itu bukan kalian. Suaranya lebih lembut dan lemah.
|
Of course it wasn't you fellows. It was a more delicate, weaker voice.
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
[#悔しくてやりきれない]ってな。 ありゃあ世界が灼かれた瞬間、無数の誰かが叫んだ声だ。
|
Suara frustrasi yang tidak tahan lagi. Itu adalah teriakan dari banyak orang pada saat dunia mereka dibakar.
|
A frustrated voice that couldn't bear it anymore. It was the shout of numerous someones right at the moment their world was incinerated.
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
やりたい事がどんだけあったろうな。 飯をこさえる母もいた。明日も遊びたいガキもいた。
|
Bayangkan semua hal yang ingin dilakukan orang. Ibu-ibu sedang menyiapkan makanan, anak-anak nakal tak sabar untuk bermain lagi keesokan harinya...
|
Imagine all the things people wanted to do. Mothers were preparing meals, brats were looking forward to playing again the next day...
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
……オレにはてんで分からねぇ。 奥歯をかみ砕くぐらい分からねぇ。
|
...Aku tidak mengerti sama sekali. Ini lebih gila daripada mengendarai sepeda dengan helm!
|
...I don't get it at all. It's crazier than riding my bike with a helmet!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
そういうものがよ、どんだけ大切なものか分からねぇって ヤツの頭ん中が分からねぇ!
|
Apa yang tidak saya mengerti adalah bagaimana beberapa orang tampaknya tidak dapat memahami betapa berharganya hal-hal tersebut dalam kehidupan manusia!
|
What I don't get is how some people can't seem to understand just how precious those things are in people's lives!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
人理だ未来だ言う前に、 この馬鹿共の性根をたたき直す!
|
Jangan pedulikan kemanusiaan dan masa depan, mari kita luruskan dulu masalah-masalah ini!
|
Never mind humanity and the future, let's straighten out these numbskulls first!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
コイツらが焼き尽くしちまった何でもない毎日と、
|
Demi kelancaran sehari-hari yang mereka bakar...
|
For the sake of the uneventful everydays that they torched...
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
そんなモンを、手に入れたくても手に入れられなかった 奴らの為にブン殴る!
|
...dan orang-orang yang hanya menginginkan kehidupan normal tetapi tidak bisa mendapatkannya, aku akan menghajar setan-setan itu!
|
...and the people who just wanted a normal life but couldn't get it, I'm gonna kick some demon ass!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
オレは金時、坂田金時、音に聞こえた頼光四天王!
|
Saya Kintoki, Sakata Kintoki. Salah satu dari Empat Raja Surgawi Raikou!
|
I'm Kintoki, Sakata Kintoki. One of Raikou's Four Heavenly Kings!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
悪鬼を制し、羅刹を殴り! 時にはゴールデンなマシンを駆ってひた走る[line 3]
|
Aku menghancurkan iblis, memukul iblis, dan terkadang mengendarai mesin emas!
|
I smash devils, punch fiends, and sometimes ride a golden machine!
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
……名乗りが以前と違う! 一体何をするつもりなのだ、ゴールデン・ブレイブ!
|
...Namamu berbeda dari yang kamu ucapkan terakhir kali! Apa ide besarnya, Golden Brave!?
|
...Your name is different from what you said last time! What's the big idea, Golden Brave!?
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
こうするんだよ! いくぜ! 雷電一閃、ゴージャス・ゴールデン・ライダー……
|
aku akan melakukan ini! Ini dia! Kilatan guntur dan kilat, Penunggang Emas Cantik...
|
I'm gonna do this! Here I go! A flash of thunder and lightning, Gorgeous Golden Rider...
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
[fontSize large]……変[line 6]身ッ!!!!
|
[Ukuran font besar]...Traaansfooorm!!!
|
[fontSize large]...Traaansfooorm!!!
|
ニコラ・テスラ
|
Nikola Tesla
|
!!!!!
|
!!!!!
|
!!!!!
|
フランケンシュタイン
|
Frankenstein
|
ゥ、ゥ……ヘン、シン……!
|
Uuh, uuh... Trans... bentuk...!
|
Uuh, uuh... Trans... form...!
|
バベッジ
|
Babbage
|
見事なまでの早変わり、いや、変身である。 まるで霊基までもが変わっているようではないか!
|
Perubahan cepat yang brilian, atau lebih tepatnya, transformasi. Seolah-olah Asal Rohnya sendiri berubah!
|
Brilliant quick change, or rather, transformation. It is as if his Spirit Origin itself changed!
|
ジキル
|
Jekyll
|
そんな莫迦な! む、無茶苦茶じゃないか!?
|
Itu konyol! M-Maksudku, bukan!?
|
That's ridiculous! I-I mean, isn't it!?
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
さあて、お立ち会い[line 3]ッ!
|
Baiklah, amati!
|
All right, observe!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
世界が危ういその時に! 何の因果か揃いも揃った電気系英霊の大バカども!
|
Ketika dunia membutuhkannya, Heroic Spirit bodoh yang berhubungan dengan listrik tanpa koneksi lain muncul!
|
When the world needs it, electricity-related Heroic Spirit fools with no other connection show up!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
電力全開、クールにデンジャーにブッ込み決めるぜ! 泣いても笑っても後戻りなんざノーサンキュー!
|
Mereka membuat jus dan menyerang dalam bahaya! Suka atau tidak, kembali adalah tidak, terima kasih!
|
They turn up the juice and charge into danger! Like it or not, going back's a no thank you!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
ヘイ! 英雄たち! 夜通し続く、ロックンロールの準備はOKかい!
|
Hai! Pahlawan! Apakah kamu siap untuk rock 'n' roll sepanjang malam!?
|
Hey! Heroes! Are ya ready to rock 'n' roll all night!?
|
モードレッド
|
Mordred
|
ハッ、おい誰にモノ言ってんだバーカ! ロックの本場が何処か分かって言ってンのか?
|
Hah? Hei, kamu bicara dengan siapa, bozo!? Menurutmu di mana tempat terbaik untuk bersenang-senang!?
|
Huh? Hey, who the hell are you talking to, bozo!? Where do you think's the best place to rock, anyway!?
|
モードレッド
|
Mordred
|
当然! こっちは! [#常時常態:オールウェイズ]で!
|
Hehe. Itu selalu dan dimana-mana, bodoh!
|
Heh. It's always and everywhere, dumbass!
|
モードレッド
|
Mordred
|
[line 6]ロックンロールの真っ最中だぜ!
|
Kita sudah berada di tengah-tengah set rock 'n' roll besar kita sendiri!
|
We're already in the middle of our own big rock 'n' roll set!
|
モードレッド
|
Mordred
|
……ったく本気でキリがねぇな。とは言えだ!
|
...Sial. Benar-benar tidak ada akhir di sini! Pokoknya...
|
...Sheesh. There's seriously no end here! Aaanyway...
|
モードレッド
|
Mordred
|
かろうじて道はできただろ。 行け、[%1]。
|
Kami berhasil membuka jalan untuk Anda. Ayo, [%1].
|
We managed to clear a path for you. Go, [%1].
|
モードレッド
|
Mordred
|
何だその顔。脚が動かないってか? それなら言ってやる、いつまでも居られると邪魔だ!
|
Ada apa dengan wajah itu? Anda tidak bisa menggerakkan kaki Anda? Kalau begitu izinkan saya memberi tahu Anda: jika Anda tetap di sini, Anda hanya akan menghalangi kami!
|
What's with that face? You can't move your legs? Then let me tell you: if you stay here, you'll just be in our way!
|
モードレッド
|
Mordred
|
ここから先は消耗戦、持久戦! 多少の魔術が使える人間程度がいても邪魔だ邪魔!
|
Sekarang ini adalah perang gesekan dan ketahanan! Manusia yang hanya memiliki sedikit ilmu sihir hanya akan menghambat kita!
|
This is now a war of attrition and endurance! A human who only has a bit of magecraft will just hold us back!
|
ジキル
|
Jekyll
|
今かなりぐさぐさと胸に刺さったんだけども、 そうだね。
|
Agak menyakitkan, tapi saya setuju.
|
That kind of stung, but I agree.
|
ジキル
|
Jekyll
|
[%1]、マシュ。 行ってくれ。
|
[%1], Mash. Lanjutkan.
|
[%1], Mash. Go on.
|
ジキル
|
Jekyll
|
この拠点は僕たちが引き受けるべきだ。 君たちには、まだ行くべき場所があるだろう?
|
Kami akan menjaga pangkalan ini. Anda harus pergi ke tempat lain.
|
We shall take care of this base. You have somewhere else to go.
|
シェイクスピア
|
Shakespeare
|
そこまで言われれば心苦しいですが仕方ありませんな! 不肖[#私:ワタクシ]、物語の行く末を見届けるため、いざさらば!
|
Protesmu menusuk hati nuraniku, tapi apa yang bisa dilakukan seorang penulis drama? Meskipun saya tidak kompeten, saya mengucapkan selamat tinggal kepada Anda untuk menyaksikan kesimpulan cerita ini!
|
Thy protests prick my conscience, but what can a playwright do? Incompetent as I am, I bid thee farewell to witness the conclusion of this story!
|
アンデルセン
|
Andersen
|
意見が完全に合ったな劇作家! 俺もそろそろこの戦線には飽きてきたところだ。
|
Kami sepenuhnya setuju, penulis naskah! Saya juga sudah bosan dengan garis pertempuran ini.
|
We are in complete agreement, playwright! I, too, have tired of this battle line.
|
アンデルセン
|
Andersen
|
[#吶喊:とっかん]英霊どもの補佐なんぞキリがない。 英霊になってまで腱鞘炎になったらどうしてくれよう。
|
Tidak ada habisnya membantu para Roh Pahlawan yang suka berperang ini. Tidak ada gunanya mendapatkan terowongan karpal bahkan sebagai Roh Pahlawan.
|
There is no end to assisting these warlike Heroic Spirits. There's no point in getting carpal tunnel even as Heroic Spirits.
|
アンデルセン
|
Andersen
|
[line 3]まあ、そんなものになった事は一度もないが。 では全力で奮闘するがいい、いつかの家主と居候ども。
|
Padahal saya belum pernah menderita penyakit seperti itu. Kalau begitu, aku akan berjuang dengan kemampuan terbaikku, yang pernah menjadi tuan tanah dan sesama penghuni.
|
Though I've never been afflicted by such an ailment. Well then, I shall fight to the best of my ability, my onetime landlord and fellow lodger.
|
モードレッド
|
Mordred
|
おまえらじゃねぇよ! いやおまえらもある意味邪魔っちゃ邪魔だけどアレだ、
|
Bukan, bukan kalian yang celaka! Sebenarnya, kalian juga menghalanginya.
|
No, not you wretches! Well actually, you guys are in the way, too.
|
モードレッド
|
Mordred
|
おまえらがちょくちょくやってくる補助も 役立つから、いないと困るんだよ!
|
Namun dukungan Anda terkadang berguna, jadi kami ingin Anda tetap di sini!
|
But your support comes in handy now and then, so we need you to stay here!
|
シェイクスピア&アンデルセン
|
Shakespeare & Andersen
|
…………チッ。 これだから、連載ものというヤツは……
|
...Cih. Inilah sebabnya saya benci hal-hal yang berseri...
|
...Tch. This is why I hate serialized stuff...
|
モードレッド
|
Mordred
|
いちいちシンクロして舌打ちすんな、バカ! 芸風違うクセに仲良すぎだ!
|
Berhentilah mendecakkan lidahmu secara sinkron, bodoh! Gaya kalian sangat berbeda, namun kalian berdua sangat mirip sahabat!
|
Quit clicking your tongue in sync, fools! Your styles are so different, yet you two are eerily like best buds!
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
うーん。 随分と張り切ってらっしゃるようですが。
|
Hmmm. Tampaknya semua orang bersemangat.
|
Hmmm. It seems everyone is in high spirits.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
魔力、随分と減らしてしまって大丈夫なんです? [#私:わたくし]の応援にも限度はありましょう。
|
Tapi apakah kamu baik-baik saja, membakar begitu banyak energi magis? Ada batas dukungan yang bisa saya berikan.
|
But are you all right, burning through so much magical energy? There's a limit to the support even I can provide.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
一応全員でチームみたいなものなんですし、 前のめりに倒れてタイムアウトとか勘弁ですよ?
|
Semua orang di sini adalah bagian dari tim, jadi mohon jangan hanya berbaring saat bekerja!
|
Everyone here is part of a team, so please don't just lie down on the job!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
へへッ。そういうアンタだって魔力の限界MAXまで 踏ん張って見えるぜフォックス?
|
Heheh. Sepertinya kamu juga menggunakan energi magismu secara maksimal, Fox.
|
Heheh. Looks like you're using your magical energy to the max, too, Fox.
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
相も変わらずグレートな呪詛テクだがよ、そっちにも リミットはあンだろうが。少しは休んでいいんだぜ?
|
Seperti biasa, kamu punya teknik hexing yang hebat, tapi kamu juga punya batasnya. Silakan istirahat.
|
As usual, ya got great hexing techniques, but you too have your limits. Go ahead and take a break.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
いえいえ、ご心配には及びません。 私、身を粉にしてまで尽くす女ではありませんので。
|
Tidak tidak. Tidak perlu khawatir tentang saya. Saya bukan wanita yang bekerja seperti anjing.
|
No, no. No need to worry about me. I am not some woman who works herself like a dog.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
いざともなれば一人お先に黒天洞、 天岩戸に退避させていただきますから♡
|
Jika keadaan menjadi lebih buruk, aku akan meninggalkan kalian semua dan berlindung di Amano-Iwato sendirian♡
|
If worse comes to worst, I will just leave you all and take shelter in Amano-Iwato alone♡
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
(やっべえ…… ここまでバレバレの嘘とか返しに困るジャン……)
|
(Ya ampun... Sulit untuk mengikuti kebohongannya yang sudah jelas...)
|
(Oh geez... It's hard to play along with her obvious lies...)
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
(このフォックス、自分のこと見えてねえジャン?)
|
(Rubah ini tidak terlalu mengenal dirinya sendiri.)
|
(This fox doesn't know herself too well.)
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
なにか? 私の笑顔に文句がありまして?
|
Apakah ada masalah? Apa kamu punya masalah dengan senyumanku?
|
Is something the matter? Do you have a problem with my smile?
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
い、いや、ねえジャン? そうそう、オタク薄情だもんな?
|
T-tidak, tidak masalah. Oh benar, aku lupa betapa dinginnya hatimu.
|
N-no, no problem. Oh right, I forgot how coldhearted you are.
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
やばくなったら真っ先に逃げる女って事で、OK?
|
Aku berasumsi kamu akan mendapat jaminan ketika semua ini menjadi kacau, oke?
|
I'm just gonna assume you'll bail when this entire thing goes to hell, okay?
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
はい。そういう訳で心配は無用です。 いえ、気遣いは嬉しいのでお礼は言いますが。
|
Ya! Jadi, tidak perlu mengkhawatirkanku. Meskipun saya menghargai pertimbangannya.
|
Yes! And so, there is no need to worry about me. Although I do appreciate the consideration.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
……しかし。 思えばお互い遠くへ来たものですねぇ。
|
...Tetap. Kalau dipikir-pikir, kita berdua jauh dari rumah...
|
...Still. Come to think of it, we're both far from home...
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
英国旅行までならいざ知らず、何処の時空とも知れぬ 神殿もどきなぞで血みどろの[#いくさ]だなんて。
|
Bepergian ke Inggris adalah satu hal, tetapi menyaksikan perang berdarah di kuil yang melampaui ruang dan waktu adalah hal lain.
|
Traveling to Britain is one thing, but coming to a bloody war at some temple beyond time and space is something else.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
おかしな縁もあったもの。かつての京で、 互いに安倍晴明に迷惑を掛けられた者同士……
|
Nasib aneh menghubungkan kita. Aku ingat Abe-no-Seimei menyebabkan masalah bagi kami berdua di Kyoto...
|
Such bizarre fates connect us. I recall Abe-no-Seimei causing both of us trouble back in Kyoto...
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
ああ。そうだなフォックス。
|
Ya. Aku ingat, Rubah.
|
Yeah. I remember, Fox.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
かつての京で思うさまアレやコレやの享楽に 耽りまくっていた[#慮外者:りょがいもの]同士……
|
Kembali ke Kyoto dulu, kami berdua sombong dan asyik dengan kesenangan kami sendiri.
|
Back in old Kyoto, we were both arrogant and absorbed in our own pleasures.
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
ああ。そうだな……って[messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]ノー、ノーだ! いや待てオイラは全然そういうのはしてねーから。
|
Ya, kami... Ah, [messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]tidak, tidak! Tunggu, aku tidak melakukan hal seperti itu!
|
Yeah, we were... Ah, [messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]no, no! Wait, I ain't done nothing like that!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
天下の頼光四天王だ、清く正しいに決まってンだろ!
|
Sebagai salah satu pengikut Raikou, tentu saja aku menjalani kehidupan yang murni dan baik!
|
As one of Raikou's retainers, I led a pure, good life, of course!
|
坂田金時
|
Sakata Kintoki
|
今も昔もガキに人気の金時さんだぜ! 江戸時代なんておまえ、老若男女問わずのアレだ!
|
Aku Kintoki, populer di kalangan bocah nakal dulu dan sekarang! Di zaman Edo, SEMUA ORANG mencintaiku!
|
I am Kintoki, popular with brats past and present! In the Edo period, EVERYONE loved me!
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
どうですかねぇ。 あの頼光さんのアレのですしねぇ……
|
Saya tidak tahu tentang itu. Lagipula, kamu adalah salah satu dari Raikou, kamu tahu...
|
I don't know about that. After all, you were one of Raikou's, you know...
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
ま、そんなコトはどうでも良いのです。 兎も角も魔神柱。流石に私もちょっぴり苛つきます。
|
Yah, itu tidak penting saat ini. Pokoknya, Pilar Dewa Iblis. Mereka bahkan membuatku jengkel.
|
Well, that doesn't matter right now. Anyway, the Demon God Pillars. They irritate even me.
|
玉藻の前
|
Tamamo-no-Mae
|
つーかガンガン聞こえます。 太陽殿に鎮座まします大本の、熱誠、激情、気炎万丈!
|
Kepalaku berdebar-debar. Pengabdian, semangat, dan semangat tinggi asli saya mengalir dari Istana Matahari!
|
My head is pounding. My original's devotion, passion, and high spirits are pouring in from the Sun Palace!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.