JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
[line 3]では答えましょう。
|
Kalau begitu aku akan menjawabnya.
|
Then I shall answer.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
戦火を悲しみ、損害を尊ぶのは人として当然の情動。 ですが、[#人間:われら]はその先へ進まねばなりません。
|
Wajar jika manusia tergerak untuk berduka atas perang dan menghormati mereka yang gugur. Namun, kita juga harus bergerak lebih jauh dari itu.
|
It is natural for humans to be moved to grieve for war and to honor those who have fallen. But, we must also move beyond that.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
ええ、そう。 ただ立ちて待つのみを良しとせず、煙る戦火を消すために。
|
Itu benar. Daripada tetap teguh dan stagnan, percaya bahwa semuanya baik-baik saja, kita harus memadamkan api perang yang membara.
|
That's right. Instead of remaining steadfast and stagnant, believing all is well, we must extinguish war's smoldering flames.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
家族を、友を、愛する者を失った者が、 それ以上失うことのないように……!
|
Sehingga mereka yang kehilangan keluarga, sahabat, dan orang-orang tercinta tidak perlu kehilangan siapapun lagi...!
|
So that those who lost family, friends, and loved ones will never have to lose anyone again...!
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
我らは此処に立ち、あなたがたと対峙するのです!
|
Kami akan mempertahankan pendirian kami di sini di hadapan kalian semua!
|
We shall stand our ground here before you all!
|
ラーマ
|
Rama
|
いかにもその通り! おまえたちは悲しみ、尊び、[#しかしそれだけだ]。
|
Iya benar sekali! Anda semua berduka dan menghormati Anda, tetapi gagal untuk melampaui itu.
|
Yes, exactly! You all do your grieving and your honoring, but fail to go beyond that.
|
ラーマ
|
Rama
|
散らばった玩具を纏めて片付けるように、 世界を屑籠に叩き込もうとしている。
|
Sekarang Anda siap membuang seluruh dunia ke keranjang sampah, seolah-olah sedang membersihkan mainan anak-anak yang berserakan!
|
Now you are ready to throw the whole world into the wastebasket, as if cleaning up a child's scattered toys!
|
ラーマ
|
Rama
|
それは自己の欠点を、他者の短所を受け入れられない、 小心者の戯言だ!
|
Ini adalah logika bodoh dari seorang pengecut, seseorang yang tidak dapat menerima kesalahan dirinya sendiri, maupun kesalahan orang lain!
|
This is the inane logic of a coward, one who can accept neither his own faults, nor anyone else's!
|
ラーマ
|
Rama
|
我が名はコサラの王、ラーマ! これより全霊を以て、[%1]の盾となろう!
|
Saya Rama, Raja Kosala! Mulai saat ini, seluruh jiwaku akan menjadi perisai [%1]!
|
I am Rama, King of Kosala! Henceforth, my whole spirit shall become [%1]'s shield!
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
おや、ラーマ。 傷は治りましたか?
|
Oh, Rama. Apakah lukamu sudah sembuh?
|
Oh, Rama. Have your wounds healed?
|
ラーマ
|
Rama
|
当たり前だ。 今の余なら、ラーヴァナを片手で倒せる!
|
Jelas sekali. Dengan kekuatanku saat ini, aku bisa mengalahkan Rahwana dengan satu tangan!
|
Obviously. At my current strength, I could defeat Ravana one-handed!
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
過信は事故の元です。 そも、この魔神柱は病原菌のようなもの。
|
Kebanggaan terjadi sebelum kejatuhan. Pilar Dewa Iblis ini seperti patogen.
|
Pride goes before a fall. This Demon God Pillar is like a pathogen.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
殲滅するには、この世界ごと破壊せねばならない。 されど、私たちにはその力はない。
|
Untuk memusnahkannya, kita harus menghancurkan seluruh dunia. Namun, kami tidak mempunyai kekuatan seperti itu.
|
To annihilate it, we would have to destroy the entire world. However, we do not have such power.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
故に、今回は対症療法で良しとしましょう。 治療するのは我々ではなく[line 3]
|
Jadi, mengobati gejalanya saja sudah cukup untuk saat ini. Yang punya obat untuk penyakit ini bukan kita, tapi[baris 3]
|
And so, treating the symptoms should be enough for now. The one with the cure for the disease is not us, but[line 3]
|
ラーマ
|
Rama
|
……分かっておる。
|
...Aku tahu.
|
...I know.
|
ラーマ
|
Rama
|
うむ、[%1]! 余と縁を紡いだマスターよ!
|
Ya, [%1]! Guru yang menjalin ikatan dengan saya!
|
Yes, [%1]! The Master whom I formed a bond with!
|
ラーマ
|
Rama
|
さあ、戦うぞ! どれほどの傷も恐れる必要はない。
|
Sekarang, kita bertarung! Tidak peduli berapa banyak luka yang Anda derita, jangan takut.
|
Now, we fight! No matter how many injuries you suffer, do not be afraid.
|
ラーマ
|
Rama
|
我らには天使がついている!
|
Malaikat itu bersama kita!
|
The Angel is with us!
|
ラーマ
|
Rama
|
死にかけても地獄へ落ちようとも、 襟を掴んで引っ張り上げてくれる類のな!
|
Bahkan jika Anda berada di ambang kematian atau akan jatuh ke dalam jurang neraka, dia akan menarik kerah Anda kembali!
|
Even if you're at death's door or about to fall into the abyss of hell, she'll pull you back up by the collar!
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
今だけは、その名前に耐えましょう。 それで皆様が励まされるのであれば!
|
Saya akan mengizinkan nama panggilan seperti itu untuk saat ini. Selama itu berfungsi untuk menginspirasi Anda semua!
|
I shall permit such an nickname for the time being. As long as it serves to inspire you all!
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
……コホン。まあ、正直に告白いたしますと、 [#私:わたくし]、たいへん恥ずかしいのですが……!
|
...Ehem. Saya harus mengakui bahwa saya sangat malu saat ini...!
|
...Ahem. I must confess that I am extremely embarrassed at the moment...!
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
道が[#拓:ひら]けました。 マスター、痛みを恐れないで下さい。
|
Jalannya terbuka. Tuan, tolong jangan takut sakit.
|
The path is open. Master, please fear no pain.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
けれど、傷つくことは恐れなさい。 不死が、不老が眩く見えるのは死を恐れる以上、当然のこと。
|
Tapi jangan takut cedera. Selama umat manusia takut akan kematian, adalah wajar untuk merindukan keabadian dan kemudaan abadi.
|
But do fear injury. As long as mankind fears death, it is natural to long for immortality and eternal youth.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
[#それでも前に進まなければならないのです]。
|
Namun demikian, Anda harus terus maju.
|
But even so, you must press onward.
|
ナイチンゲール
|
Nightingale
|
死を恐れ、死に怯える精神、 それは決して卑賤なものではありません!
|
Tidak ada yang salah dengan takut akan kematian. Hal seperti itu tidak perlu malu!
|
There is nothing wrong with fearing death. Such a thing is nothing to be ashamed of!
|
ラーマ
|
Rama
|
そうだ、失うことを恐れるからこそ 我らは誰かを愛し、慈しみ、大切にしようと思うのだ!
|
Memang. Ketakutan akan kehilangan itulah yang menyebabkan kita saling mencintai, saling mengasihani, dan peduli satu sama lain!
|
Indeed. The fear of loss is what causes us to love one another, to pity one another, and care for one another!
|
ラーマ
|
Rama
|
余は恐れた! シータを失うことを、心から恐れた!
|
Saya takut! Saya benar-benar takut kehilangan Sita!
|
I was afraid! I was absolutely terrified of losing Sita!
|
ラーマ
|
Rama
|
だからこそ十四年戦い続け、 だからこそ此処にいる!!
|
Itu sebabnya saya bisa bertarung selama empat belas tahun, dan itulah mengapa saya di sini!
|
That's why I was able to fight for fourteen years, and that's why I'm here!
|
ラーマ
|
Rama
|
いいか、マスター! 彼らの言うことは正しく見えるだけの代物。
|
Dengarkan aku, Guru! Apa yang mereka katakan hanya tampak benar.
|
Listen to me, Master! What they say only seems righteous.
|
ラーマ
|
Rama
|
あれはただの取り繕い、 ただの諦めに過ぎぬのだ!
|
Itu hanya alasan. Itu hanya menyerah!
|
It's just excuses. It's just giving up!
|
ラーマ
|
Rama
|
さあ、切り開かれた道を進め。 [#最新:ただひとり]の人間、最高のマスターよ!
|
Sekarang, ikuti jalan yang telah dibukakan untukmu. Anda adalah satu-satunya manusia yang tersisa, dan Guru terhebat dari semuanya!
|
Now, follow the path that has been opened for you. You are the only human left, and the greatest Master of them all!
|
メイヴ
|
Medb
|
[#そっちの]クーちゃんが[#此処:ここ]に来るなんて、 正直予想外!
|
BAHWA Cú datang ke pihak kita benar-benar tidak terduga!
|
THAT Cú coming over to our side was honestly unexpected!
|
メイヴ
|
Medb
|
メイヴ的に超嬉しいけど、 どして?
|
Medb sangat senang, tapi kenapa?
|
Medb's super-happy, but why?
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
敗北した以上、敗者が勝者に従うは当然の理だ。
|
Wajar jika yang ditaklukkan tunduk pada sang penakluk.
|
It is only natural for the conquered to bow to the conqueror.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
[#手前:テメェ]だけ押し通して余所にはさせねぇ、 なんてのは筋が通らん。
|
Anda tidak dapat mencoba memerintah orang lain dan kemudian tidak membiarkan orang lain melakukan hal yang sama kepada Anda. Itu bukan cara kerjanya.
|
You can't try to boss others around and then not let others do the same to you. That ain't how it works.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
殺し合いであれ、憎しみ合いであれ、 一度繋がれた縁は途切れぬ以上、最低限の義理は果たす。
|
Bahkan jika itu dari kebencian atau dari dua orang yang mencoba untuk membunuh satu sama lain, setelah ikatan terbentuk, Anda melakukan hal yang minimal.
|
Even if it's from hatred or from two people trying to kill each other, once a bond's been formed, you do the bare minimum.
|
メイヴ
|
Medb
|
そう。 ……最低限の義理、という割りには傷つきすぎじゃない?
|
Saya mengerti ... Anda sangat terluka untuk "minimal".
|
I see... You're getting hurt an awful lot for “the bare minimum.”
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
そういう戦い方しかできないからな。 おまえも何を考えていやがる、メイヴ。
|
Ini satu-satunya cara saya tahu bagaimana untuk melawan. Dan apa yang kamu pikirkan, Medb?
|
It's the only way I know how to fight. And what the hell are you thinking, Medb?
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
女王の座を引き摺り下ろされて、 後悔しながらくたばっただろうが。
|
Anda ditarik dari singgasana ratu Anda, dan mati penuh penyesalan.
|
You were pulled down from your queen's throne, and died full of regrets.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
屈辱をからりと忘れて、 手助けに来るような性格ではあるまいに。
|
Anda bukan tipe gadis yang bisa melupakan penghinaan itu dan datang membantu seseorang.
|
You're not the kind of girl who can just forget that humiliation and come help someone.
|
メイヴ
|
Medb
|
あーもう、クーちゃんってば相変わらず 乙女心が分かってないわ!
|
Aww, Cu saya! Anda masih tidak mengerti bagaimana gadis berpikir, kan?
|
Aww, my Cú! You still don't understand how girls think, do you?
|
メイヴ
|
Medb
|
後悔したし、口惜しいに決まってるじゃない![wt 0.4] で[charaFace E 0]も、心底から憎たらしい訳じゃないわ。
|
Aku memang menyesalinya, dan tentu saja aku kesal![wt 0.4] Tapi[charaFace E 0] bukan berarti aku benar-benar membenci [&him:her].
|
I did regret it, and of course I'm vexed![wt 0.4] But[charaFace E 0] that doesn't mean I really hated [&him:her].
|
メイヴ
|
Medb
|
[#あの子:マスター]は[#あの子:マスター]なりに奮闘した。 生意気だけど、そこは無視できなかった。
|
Guru itu berjuang sekeras [&he:she] dengan cara [&his:her] sendiri. Tentu, [&he:she] adalah anak nakal, tapi saya tidak bisa mengabaikannya.
|
That Master fought as hard as [&he:she] could in [&his:her] own way. Sure, [&he:she] was a brat, but I couldn't ignore that.
|
メイヴ
|
Medb
|
だから、ちょっとくらいは手伝ってあげないとね。 あの時、追い詰められてカッとなった私の為にも。
|
Jadi saya perlu membantu [& dia: dia] setidaknya sedikit. Itu juga untuk menebus diri saya dari ketika saya marah ketika saya didorong ke sudut saat itu.
|
So I need to help [&him:her] at least a little. It's also to redeem myself from when I got angry when I was pushed into a corner back then.
|
メイヴ
|
Medb
|
だってあの口惜しさまで消してしまったら、 あの戦いが作り物になってしまう。
|
Maksudku, jika aku menyingkirkan penyesalan itu, seluruh pertengkaran itu hanya akan menjadi kebohongan.
|
I mean, if I just get rid of those regrets, that whole fight will be nothing but a lie.
|
メイヴ
|
Medb
|
まあ、クーちゃんと過ごした蜂蜜の日々を 台無しにされたのは永遠に許さないんだけど!
|
Yah, aku tidak akan pernah memaafkan [& dia: dia] karena telah merusak hari-hari manisku bersamamu, Cú ku!
|
Well, I'll never forgive [&him:her] for ruining my sweet days with you, my Cú!
|
メイヴ
|
Medb
|
ほら、そんな訳で[%1]! 私に悪いと思っているなら必死に働きなさい!
|
Jadi begitulah, [%1]! Jika Anda merasa tidak enak karena merusak kesenangan saya, bekerjalah sekeras yang Anda bisa!
|
So that's how it is, [%1]! If you feel bad for ruining my fun, work as hard as you can!
|
メイヴ
|
Medb
|
こんなところでチーズを売っていないで、 大将首を獲ってくるの! 鞭でしばくわよ!
|
Berhenti membuang-buang waktu di sini dan bunuh bos besar! Atau apakah Anda lebih suka cambukan dari cambuk saya?
|
Stop wasting time here and go kill the big boss! Or would you prefer a lash from my whip?
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
……なるほど、道理だ。 メイヴの言うことに納得する日が来るとはな。
|
...Jadi begitu. Masuk akal. Saya tidak pernah berpikir saya akan melihat hari ketika saya setuju dengan Medb.
|
...I see. It makes sense. I never thought I'd see the day when I'd agree with Medb.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
行け、[%1]。 最短距離で走るがいい。
|
Ayo, [%1]. Ambil rute terpendek dan lari.
|
Go, [%1]. Take the shortest route and run.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
短命こそが俺たちの欠点であり、唯一無二の長所だ。
|
Hidup yang singkat adalah kelemahan terbesar kita, dan keuntungan terbesar kita.
|
A short life is our greatest flaw, and our greatest advantage.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
その命の短さ故に、俺たちはかつて存在した者として おまえを助力する。
|
Dengan hidup kami yang singkat sebagai alasan kami, kami akan membantu Anda sebagai orang yang pernah ada.
|
With our own short lives as our reasons, we will aid you as people who once existed.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
おまえもすぐに、誰かに託さなきゃならなくなる。 だが、それで良しとしろ。
|
Dalam waktu dekat, Anda akan dipaksa untuk mempercayakan sesuatu kepada orang lain. Tetapi Anda harus menerimanya.
|
Sometime soon, you'll be forced to entrust things to someone else. But you will have to accept that.
|
クー・フーリン・オルタ
|
Cú Chulainn Alter
|
さっさと行け[&小僧:小娘]。 抉り殺されたくはないだろう?
|
Pergi sekarang. Anda tidak ingin isi perut Anda robek, bukan?
|
Now go. You don't want your bowels ripped out, do you?
|
スカサハ
|
Scáthach
|
小僧が[&小僧:[%1]]に説教するとはな。 長生きはしてみるものよ。
|
Saya tidak pernah berpikir saya akan melihat satu anak nakal mengajar anak nakal lainnya. Layak untuk berumur panjang.
|
I never thought I'd get to see one brat lecturing another brat. It's worth living a long life.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
老いても代わりがいて、 置かれても代わりがいる。
|
Orang lain akan selalu mengambil tempat Anda, apakah Anda menjadi tua atau tertinggal.
|
Others will always take your place, whether you grow old or get left behind.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
個体としての死は恐れるが、 総体としての死は恐れない。
|
Anda takut mati sebagai individu, tetapi kematian bukanlah sesuatu yang ditakuti kelompok.
|
You fear death as an individual, but death is not something for the group to fear.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
ふむ、考えてみればまさしくこやつらは 人類と真逆であろうな。
|
Hmmm, semakin kupikirkan, musuh benar-benar kebalikan dari manusia.
|
Hmmm, the more I think about it, the enemy really is just the opposite of humanity.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
そういう事か。道理でそりが合わぬ筈よ。
|
Saya mengerti. Tidak heran kita tidak melihat mata ke mata.
|
I get it. No wonder we don't see eye to eye.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
総体の強さを誇るなど、 儂のような無頼者からすれば、恥[#晒:さら]しに等しい。
|
Sebagai serigala yang sendirian, saya menganggap kebanggaan pada kekuatan massa adalah hal yang memalukan.
|
As a lone wolf, I consider taking pride in the strength of the masses to be shameful.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
集団でいきがる愚連隊どもと、 規模は違えど本質は同じか!
|
Skala massa mungkin berbeda, tetapi mereka tidak lebih baik dari sekelompok hooligan yang sok.
|
The scale of the masses may differ, but they are no better than a bunch of pretentious hooligans.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
[#呵々:カカ]! ならば幾ら強くとも恐れる道理は微塵もないな!
|
Ha ha! Jadi sekuat apa pun mereka, saya tidak perlu takut!
|
Haha! So no matter how strong they are, I have nothing to fear!
|
スカサハ
|
Scáthach
|
微塵もない、とはよく言った。
|
Tidak ada yang perlu ditakutkan? Senang mendengarnya.
|
Nothing to fear? Glad to hear it.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
ぜひ背中を任せたいところだが[line 3]ふむ。 お主の場合、守る気がなさそうだしなぁ。
|
Saya ingin Anda menjaga punggung saya. Tapi, hmm, sepertinya kamu tidak tertarik pada pertahanan.
|
I would love to have you guard my back. But, hmm, it seems you've no interest in defense.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
応とも。
|
Benar.
|
Right.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
好き勝手に動き、殺して回る方が お互いやりやすかろう。
|
Segalanya akan lebih mudah jika kita membunuh apa saja yang bisa kita dapatkan.
|
Things will be easier if we just kill whatever we can get our hands on.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
第一背中など見てしまえば、 狙ってしまいそうではないか。
|
Salah satu alasannya, jika aku melihat punggungmu, kemungkinan besar aku akan mencoba menusuknya.
|
For one thing, if I did see your back, I'd likely try and stab it.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
ふむ、それはお互い様というべきか。 よし、まだまだ続くぞ。
|
Hmm. Saya kira itu berlaku untuk kami berdua. Oke, mari kita maju terus.
|
Hmm. I suppose that's true for both of us. Okay, let's push onward.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
チッ。上手く使っているつもりだったが、 槍の方が保たんか……仕方あるまい。
|
Cih. Aku mencoba yang terbaik untuk menggunakannya, tapi tombak ini hancur... Sepertinya aku tidak punya pilihan.
|
Tch. I'm trying my best to use it, but this spear is falling apart... I guess I've no choice.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
なんだ、捨てるのか? 私のであれば貸しても構わんぞ?
|
Apa, kamu membuangnya? Aku akan meminjamkan milikku padamu jika kamu mau.
|
What, you're throwing it away? I'll lend you mine if you like.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
気遣い、まことに痛み入る。だが要らぬよ。 槍がなくとも、儂には拳がある。
|
Terima kasih atas tawarannya. Tapi aku tidak membutuhkannya. Bahkan tanpa tombakku, aku punya tinjuku.
|
Thanks for the offer. But I don't need it. Even without my spear, I have my fists.
|
スカサハ
|
Scáthach
|
なんと! ……む、むむ。 さすがに拳では一歩譲るか。
|
Apa? ...H-hmm... Sepertinya aku tidak bisa bersaing dengan itu.
|
What? ...H-hmm... I guess I can't compete with that.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
あらゆる武と理に通じるお主でも、 拳は苦手か。
|
Saya pikir Anda adalah ahli semua seni bela diri? Kamu tidak bisa bertarung dengan tinjumu?
|
I thought you were a master of all martial arts? You can't fight with your fists?
|
スカサハ
|
Scáthach
|
この優雅さでは、拳は身につかなくてな。 かよわい女と笑ってくれ。
|
Dengan bentukku yang anggun, aku tidak akan pernah benar-benar menguasai cara tinju. Jangan ragu untuk menertawakan wanita rapuh itu.
|
With my elegant form, I could never truly master the way of the fist. Feel free to laugh at the fragile woman.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
[line 6]。
|
...
|
...
|
李書文
|
Li Shuwen
|
[line 3]いや、失敬。虚を突かれた。 芝居であっても咄嗟に笑えなんだ。
|
Tidak, aku minta maaf. Itu membuatku lengah. Saya bukan orang yang langsung tertawa, meskipun itu pura-pura.
|
No, my apologies. That caught me off guard. I'm not one to laugh on the spot, even if it's feigned.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
だが一周回って、これほどの洒落もない! おかげで気が乗ってきたわ!
|
Tapi sekarang kalau dipikir-pikir, itu lucu! Berkat itu, aku benar-benar bersemangat!
|
But now that I think of it, that's hilarious! Thanks to that, I'm really fired up!
|
李書文
|
Li Shuwen
|
[#全身経絡:ぜんしんけいろ]、陽気を[#巡:めぐ]らす。 相手が魔神柱だろうと、今であれば勁を通す自信はあるぞ?
|
Saya terbebani dengan kegembiraannya! Pukulanku bahkan bisa menembus daging Pilar Dewa Iblis saat ini.
|
I'm overwhelmed with the joy of it! My blows could pierce even the flesh of a Demon God Pillar right now.
|
李書文
|
Li Shuwen
|
そっちはどうだ、ベオウルフ! 楽しんでいるか!
|
Bagaimana denganmu, Beowulf? Bersenang senang?
|
How about you, Beowulf? Having fun?
|
ベオウルフ
|
Beowulf
|
絶好調に決まってンだろうがよ!
|
Anda benar sekali!
|
You're damn right I am!
|
ベオウルフ
|
Beowulf
|
ああ、やっぱ何だかんだでこっち側が楽しいわな。 おまけに今日は後腐れもねえ。
|
Ya, jauh lebih menyenangkan berada di sisi ini! Dan hari ini, tidak ada yang menghalangi saya!
|
Yeah, it's a lot more fun being on this side! And today, there's nothing holding me back!
|
ベオウルフ
|
Beowulf
|
悪いな、[%1]! おまえさんのことは特に考えねえ、全力で殴るだけだ!
|
Maaf, [%1]! Aku di sini hanya untuk melakukan sesuatu, lebih dari sekadar mengkhawatirkanmu!
|
Sorry, [%1]! I'm just here to punch stuff, more than worrying much about you!
|
ベオウルフ
|
Beowulf
|
なあに、俺が構わなくても山盛り守ってくれる連中がいる。
|
Jangan khawatir. Masih banyak pria lain di sini yang ingin melindungimu.
|
Don't worry. There's lots of other guys here who want to protect you.
|
ベオウルフ
|
Beowulf
|
そっちの方を気にかけておけ! こっちはテメエの意地を張るので精一杯なんでな!
|
Pergi bergaul dengan mereka! Tanganku penuh di sini!
|
Go hang out with them! I've got my hands full right here!
|
ベオウルフ
|
Beowulf
|
よっしゃ、まだまだイケるぜこっちは! かかってきやがれ、イカゲソども!
|
Masih banyak pertarungan yang tersisa dalam diriku! Datang dan tangkap aku, cumi-cumi aneh!
|
I've got a ton of fight left in me! Come and get me, ya freaky squids!
|
フェルグス
|
Fergus
|
おうおう、猛るも猛る。 さすが音に聞こえしベオウルフ。大した勇壮ぶりよ。
|
Wow, lihat dia pergi. Itu Beowulf yang terkenal untukmu! Keberaniannya adalah sesuatu yang patut dilihat.
|
Wow, look at him go. That's the famous Beowulf for ya! His courage is something to behold.
|
フェルグス
|
Fergus
|
ふむ、その内[#殺:や]り合いたいものよ。 さぞかし、殺し甲斐がありそうだ!
|
Sobat, aku tidak sabar untuk melawannya suatu hari nanti! Aku yakin dia layak dibunuh!
|
Man, I can't wait to fight him one of these days! I bet he's well worth killing!
|
フィン
|
Fionn
|
優雅さに欠ける点を長所と見ておくべきか、 はたまた短所と見るべきか[line 3]
|
Saya tidak yakin apakah kurangnya keanggunannya merupakan kekuatan atau kelemahan...
|
I'm not sure if his lack of elegance is a strength or a weakness...
|
フィン
|
Fionn
|
いや、長所なのだろうな。 野蛮さと優雅さの調和は難しい。
|
Ehhh, itu sebuah kekuatan. Sulit untuk menyeimbangkan keanggunan dengan kebiadaban.
|
Ehhh, it's a strength. It's hard to balance elegance with barbarity.
|
フィン
|
Fionn
|
であれば! 野蛮に特化した方が、 より優れた雄であるのは間違いないか!
|
Yang berarti! Seseorang yang ahli dalam kebiadaban akan dianggap sebagai manusia superior!
|
Which means! One who is specialized in barbarity would be considered the superior man!
|
フィン
|
Fionn
|
いやいや。私にはいささか難しい選択だがね。 どうしても輝いてしまうのだよ。美しさに。
|
Tidak tidak. Itu adalah pilihan yang sulit untuk saya buat. Kecantikanku selalu terpancar, kamu tahu.
|
No, no. That's a difficult choice for me to make. My beauty always shines through, you see.
|
フィン
|
Fionn
|
……おっと、そう言えばここに野蛮と優雅を 併せ持った男がいたじゃあないか!
|
...Oh itu benar! Kami punya seseorang di sini yang menggabungkan keanggunan dan kebiadaban!
|
...Oh, that's right! We've got someone right here who combines elegance and barbarity!
|
ディルムッド
|
Diarmuid
|
[fontSize large][se ad186]我が君! 今回だけは自重されよ!
|
[fontSize besar] Sekali ini saja, tahan dirimu!
|
[fontSize large]Just this once, restrain yourself!
|
フィン
|
Fionn
|
お、おう!?
|
O-oke!?
|
O-okay!?
|
ディルムッド
|
Diarmuid
|
たまには真面目に戦いますよう。 これは世界の命運を懸けた戦いですので……!
|
Tanggapi pertarungan ini dengan serius sekali ini. Nasib dunia sedang dipertaruhkan!
|
Take this fight seriously for once. The fate of the world hangs in the balance!
|
フィン
|
Fionn
|
そ、そうだな。 いや失敬!
|
K-kamu benar. Maaf tentang itu!
|
Y-you're right. Sorry about that!
|
フィン
|
Fionn
|
絶望的な戦力差なのでね、 つい、日頃の癖でからかってしまった。
|
Mereka sangat kuat! Kebiasaan burukku yang menggoda secara tidak sengaja muncul.
|
They're just so powerful! My bad habit of teasing inadvertently came out.
|
フィン
|
Fionn
|
軽口ひとつで戦況が変わる数でもなし、 ここは私も野蛮に寄るしかないかな?
|
Satu komentar yang periang tidak akan menang melawan angka-angka tersebut, jadi saya kira saya harus menjadi barbar juga.
|
A single jovial comment won't win against those numbers, so I guess I'll have to turn barbarian too.
|
ディルムッド
|
Diarmuid
|
……は。無論、それが貴方の長所であることは このディルムッド、よく理解しておりますが……。
|
...Ya. Tentu saja, aku sangat sadar bahwa itulah salah satu kekuatanmu, tapi...
|
...Yes. Of course, I'm well aware that that's one of your strengths, but...
|
ディルムッド
|
Diarmuid
|
今、この場は数多の英傑たちが集っています。
|
Ada banyak pahlawan hebat di sini saat ini.
|
There are many great heroes out here right now.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.