JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
こやつらもしや、自称魔[#神]のバッタもんなのじゃ? 沖田、沖田ー! [#弾丸:タマ]持ってこい、沖田ー!
|
Apakah yang disebut Dewa Iblis ini sebenarnya tiruan? Oke, Oke! Bawakan aku peluru, Okita!
|
Are these so-called Demon Gods actually knockoffs? Okita, Okita! Bring me bullets, Okita!
|
沖田総司
|
Okita Souji
|
は。これだから種子島に頼りきりな軟弱な武将は。 たまには刀を振るったらどうです。
|
Ya Bu. Inilah yang menjengkelkan bagi para jenderal lemah yang bergantung pada senjata api. Mengapa tidak mencoba menggunakan pedang?
|
Yes, ma'am. This is what's aggravating about weak-kneed generals who depend on firearms. Why not try using a sword?
|
沖田総司
|
Okita Souji
|
はいはい、ちょっと退いてくださいね。 相手が何であれ、肉があるのなら斬れば死にます。
|
Datang, datang. Mohon mundur sedikit. Apapun itu, jika terbuat dari daging, memotongnya akan membunuh mereka.
|
Coming, coming. Please step back a little. Whatever they are, if they're made of flesh, cutting them up will kill them.
|
沖田総司
|
Okita Souji
|
ほらこの通り。 ズバズバって。ズバズバって。
|
Seperti ini, kamu paham? Ini sangat mudah. Tebas, tebas.
|
Like this, you see? It's very straightforward. Slash, slash.
|
沖田総司
|
Okita Souji
|
余裕の沖田さん大勝利ー! ……こふっ!?[charaFace D 6]
|
Kemenangan mudah bagi Okita! ...(gurgle)[charaFace D 6]
|
An easy victory for Okita! ...(gurgle)[charaFace D 6]
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
沖田……沖田[line 4]!?
|
Okita.Okitaaa!?
|
Okita... Okitaaa!?
|
沖田総司
|
Okita Souji
|
……すみません、自分の体舐めてました…… 沖田さん、長期戦とかメチャクチャ向いてなかったです……
|
...Maaf. Aku melebih-lebihkan kondisi fisikku... Aku benar-benar tidak diciptakan untuk pertarungan yang berlarut-larut...
|
...Pardon me. I overestimated my physical condition... I really wasn't made for a drawn-out battle...
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
沖田[line 4]! おのれ、うにゃうにゃした柱とイクラども! でかした!
|
Oke! Anda menghancurkan beberapa Pilar yang meliuk-liuk itu! Bagus sekali!
|
Okita! You took down several of those snaking Pillars! Well done!
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
って、熱っ、こいつら火とか吐くではないかっ! ええい、これというのも本能寺の続きがないから……!
|
Tapi, aduh, panas! Lihat, mereka memuntahkan api! Hai! Seharusnya tidak ada sekuel dari Honnoji...!
|
But, ow, hot! Look, they spew flames! Hey! There's not supposed to be a sequel to Honnoji...!
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
これでは敦盛を舞うも何もない! [#乱波:らっぱ]ー! ラッパーはおらぬか!
|
Kalau begini terus, menari Atsumori bukanlah masalah sama sekali! Saya membutuhkan mata-mata Rappa! Apa ada Rappa di rumah ini!?
|
At this rate, dancing Atsumori is no problem at all! I require a Rappa spy! Are there any Rappas in the house!?
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
いま時代イモータル、もう舞台ブリゲイド、 カオスなブレイク 決めるはブレイブ、
|
Zaman sekarang adalah IMMORTAL! Siapkan BRIGADE panggung Anda! Kekacauan istirahat! Apa yang menentukannya? BERANI♪
|
The age of now is IMMORTAL! Set up your stage BRIGADE! A chaos of break! What decides it? BRAVE♪
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
[#小太郎:コタロウ][#小太郎:コタロウ]辞世の句でも詠んで[#桶:OK]! とか言うヤツ、おるじゃろ!?
|
Kotarou, Kotarou! Seseorang dengan nama itu pasti bisa menghargai gaya bebasku! Kamu di mana!?
|
Kotarou, Kotarou! Someone by that name surely can appreciate my freestyle! Where you at!?
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
……そんな忍に心当たりはありません。 本能寺のように燃え尽きてください。
|
...Aku tidak tahu ada ninja dengan nama itu. Tolong bakar menjadi abu seperti yang kamu lakukan di Honnoji.
|
...I know of no ninja by that name. Please burn to ash like you did at Honnoji.
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
僕はその様子を見届けた後、 カルデアの皆さんの助力に向かいたいと思います。
|
Setelah melihat ini, saya sangat ingin pergi membantu masyarakat Kasdim.
|
After seeing this, I'd really like to head out to help the people of Chaldea.
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
なぜじゃ!? サルはともかくわしに恨みはない筈では? ぶっちゃけ、北条とか坂東方面あんま興味なかったしネ!
|
Mengapa!? Aku tahu kamu punya dendam terhadap Monyet, tapi tidak ada alasan bagimu untuk menaruh dendam padaku! Sejujurnya, aku bahkan tidak tertarik pada Hojou atau Bandou!
|
Why!? I know you have a grudge against the Monkey, but there is no reason for you to have a grudge against me! Honestly, I wasn't even interested in Hojou or Bandou!
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
いえ、そのあたりの因縁は別に。 僕は単に武士が嫌いなだけです。
|
Tidak, penyebabnya ada di tempat lain. Aku hanya membenci samurai.
|
No, the cause lies elsewhere. I just despise samurai.
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
そこの沖田さんは、まあ……なんとなく クノイチっぽいので、気が向いたら助けますが。
|
Meskipun Okita di sana... Dia agak mengingatkanku pada seorang kunoichi, jadi aku boleh membantunya, jika aku mau.
|
Although Okita over there... She reminds me of a kunoichi somewhat, so I may help her, if I feel like it.
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
なんじゃ、お主も太ももに惑わされた口かー! わしだって最後まで行くと凄いんじゃけどなー!
|
Apa, apakah kamu juga tergoda oleh pahanya!? Saya sendiri tidak bungkuk. Jika kita berhasil sampai akhir...
|
What, have you been seduced by her thighs too!? I am no slouch myself. If we make it to the end...
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
まあよい、足軽に忍、あとはわしの鉄砲隊で この[#戦:いくさ]、ひっくり返してくれるわ!
|
Bagaimanapun, antara prajurit, ninja, dan penembakku, kita bisa membalikkan pertempuran ini!
|
Anyway, between the foot soldiers, the ninja, and my musketeers, we can turn this battle around!
|
織田信長
|
Oda Nobunaga
|
沖田ァ! 寝とる場合か! 勝って死ね!
|
Oke! Ini bukan waktunya untuk tidur! Matilah setelah kita menang!
|
Okita! This isn't the time to sleep! Go die after we win!
|
沖田総司
|
Okita Souji
|
……お、沖田さんはまだまだ戦えますとも! 行きますよ! なんか忍者っぽい人!
|
...Y-ya, Okita masih bisa bertarung! Awasi aku pergi, tuan yang seperti ninja!
|
...Y-yes, Okita can still fight! Watch me go, ninja-like mister!
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
ぽい、というのは誤りです。忍者ですので。 ……いえ、覇気が無いのは自覚していますが。
|
Tidak suka." Saya seorang ninja. ...Meskipun aku sadar kalau aku kurang punya dorongan.
|
Not “like.” I AM a ninja. ...Although I am well aware that I lack drive.
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
本音を言えば金時殿と肩を並べたかったのですが、 戦場ですから。味方のえり好みはできません。
|
Sejujurnya, aku ingin bertarung bersama Lord Kintoki, tapi ini adalah medan perangnya. Anda tidak boleh cerewet tentang sekutu Anda.
|
To be honest, I wanted to fight alongside Lord Kintoki, but this is the battlefield. You can't be fussy about your allies.
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
お二人に義理はありませんが、これも何かの縁。
|
Aku tidak berhutang apa pun pada kalian berdua, tapi sepertinya takdir telah mempertemukan kita.
|
I owe you two nothing, but it seems fate has brought us together.
|
風魔小太郎
|
Fuuma Kotarou
|
風魔忍群の頭領として全力を尽くします。 忍の神髄、お見せしましょう[line 3]!
|
Sebagai pemimpin Klan Ninja Fuuma, saya akan melakukan yang terbaik. Saya akan menunjukkan esensi seorang ninja!
|
As the leader of the Fuuma Ninja Clan, I will do my utmost. I will show you the essence of a ninja!
|
イリヤ
|
Illya
|
クロ、こっちこっち! どんどん生えてくる、あの柱!
|
Chloe, ke sini! Pilar-pilar itu terus bermunculan!
|
Chloe, over here! Those Pillars keep springing up!
|
イリヤ
|
Illya
|
ルビー、何なのあれ!? なんか、ものすごく気持ち悪いんですけどー!
|
Ruby, apa itu!? Mereka sangat menjijikkan!
|
Ruby, what is that!? They're incredibly disgusting!
|
ルビー
|
Ruby
|
あー、これはちょっと今の人類の手には負えませんねー。 術式が……するとか、神代マジはんぱねぇー。
|
Ah, ini adalah segelintir umat manusia saat ini. Mantra dan semacamnya... Serius, mereka tidak main-main di Zaman Para Dewa.
|
Ah, this is a handful for the current human race now. Spells and stuff... Seriously, they didn't mess around in the Age of Gods.
|
ルビー
|
Ruby
|
これ、いくら倒しても復活してくる無理ゲーですけど、 それでも戦うんですか、イリヤさん?
|
Permainan ini tidak mungkin. Tidak peduli berapa kali Anda membunuh mereka, mereka tetap hidup kembali. Dan kita masih harus melawan mereka, Illya?
|
This game is impossible. No matter how many times you kill them, they keep reviving. And we're still supposed to fight them, Illya?
|
イリヤ
|
Illya
|
それは[line 3]もちろん! わたしたちだって、皆さんと一緒に戦わないと!
|
Ya! Tentu saja! Kita harus berjuang bersama orang lain!
|
Yes! Of course! We have to fight alongside everyone else!
|
イリヤ
|
Illya
|
だって、その為に[%1]さんと知り合って、 その為に、カルデアにいたんだから!
|
Bagaimanapun, itulah cara kami bertemu [%1]. Itu sebabnya kami menjadi bagian dari Kasdim!
|
After all, that's how we met [%1]. That's why we became part of Chaldea!
|
クロエ
|
Chloe
|
そうね。朝までコースなんて体力的に勘弁してほしいけど、 お世話になった借りは返すって言っちゃったし。
|
BENAR. Aku benar-benar tidak ingin bertengkar sampai pagi, tapi kami bilang kami berhutang pada mereka setelah mereka membantu kami.
|
True. I really don't want to be fighting 'til morning, but we did say we owed them after they helped us.
|
クロエ
|
Chloe
|
触手の相手とか魔法少女的にはNGだけど、 ま、斬り甲斐だけはありそうだし?
|
Gadis Ajaib biasanya tidak bisa melawan tentakel dengan baik, tapi akan memuaskan jika memotongnya.
|
Magical Girls usually don't fare well against tentacles, but it would be satisfying slicing them off.
|
クロエ
|
Chloe
|
それに、コイツらからは何となく [#第三魔法:うちら]への軽視を感じるわ。
|
Selain itu, aku merasa mereka meremehkan kami sebagai pengguna sihir kelas tiga.
|
Besides, I get the feeling they're looking down on us as some third-rate magic users.
|
クロエ
|
Chloe
|
[line 3]行くわよイリヤ。欠片とはいえ、 アインツベルンの系譜の力、見せてやろうじゃない!
|
[baris 3]Ayo pergi, Illya. Fragmen atau tidak, saya akan menunjukkan kepada mereka kekuatan garis keturunan Einzbern!
|
[line 3]Let's go, Illya. Fragment or not, I'll show them the power of the Einzbern lineage!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
ほう。幼子と思っていたが、あやつら、天狗の類か? あそこまで見事に飛ぶとは……[charaShake D 0.05 2 0 1.0]むむう、羨ましい。
|
Baiklah. Kupikir mereka anak-anak, tapi mungkinkah mereka sejenis tengu? Lihat mereka melayang di udara...[charaShake D 0.05 2 0 1.0] Mmm, aku iri.
|
Well, well. I thought they were children, but maybe they're a type of tengu? Look at them soar through the air...[charaShake D 0.05 2 0 1.0] Mmm, I'm envious.
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
そうやねぇ。 茨木の背中の[#羽:それ]、格好だけやしなぁ?
|
Oh ya. Apalagi sayap di punggungmu murni hiasan kan, Ibaraki?
|
Oh yes. Especially since the wings on your back are purely ornamental, right, Ibaraki?
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
カタチから入って中身入れずに満足とか、 ほんま茨木らしいわぁ。うち相方として恥ずかしいわぁ。
|
Ibaratnya kamu mengambil bentuk dan merasa puas tanpa memasukkan substansinya, Ibaraki. Terkadang aku malu menjadi pasanganmu.
|
It's just like you to take a form and be satisfied without putting in the substance, Ibaraki. Sometimes I'm embarrassed to be your partner.
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
ま、満足などしているものか! これはまだ途中、途中の変化よ!
|
A-aku tidak pernah bilang aku puas! Saya masih dalam masa transisi! Ini adalah bentuk transisi!
|
I-I never said I was satisfied! I'm still in transition! This is a transitional form!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
見ておれ、いずれ[#鬼面扇子:きめんせんす]を両脇に[#掲:かか]げ、 羅生門すら見下ろす大鬼になってみせるわ!
|
Lihat, pada akhirnya, aku akan memiliki kipas lipat di bawah masing-masing lengan dan menjadi oni hebat yang bahkan meremehkan Rashomon!
|
Look, eventually, I'll have a folding fan under each arm and become a great oni that even looks down on Rashomon!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
その[#暁:あかつき]には今度こそ人間どもから根こそぎ宝を奪い、 恐怖で都を支配してくれようではないか!
|
Segera setelah aku melakukannya, aku akan mencuri seluruh harta manusia dan mendominasi kota mereka dalam teror!
|
As soon as I do, I'll steal every last bit of the humans' treasures and dominate their cities in a reign of terror!
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
おや。支配とはまた面倒くさいコト言い出して、どしたん? 京の都なんぞ焼き払う、が口癖やったのに。
|
Aduh Buyung. Mengapa kamu mengatakan sesuatu yang merepotkan seperti dominasi? Sungguh menyebalkan. Bukankah kamu selalu bilang kamu akan membakar Kyoto?
|
Oh, dear. Why would you say something troublesome like domination? What a pain. Didn't you always say you were going to burn down Kyoto?
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
うむ。人間どもは百害あって一利なし、と言っていたが、 アレは改めよう。奴らとて使いようよ。
|
Mm. Aku bilang aku akan memberikan ratusan kerugian pada manusia dan tidak membiarkan satu keuntungan pun, tapi aku mengambilnya kembali. Saya akan menggunakannya sebagai gantinya.
|
Mm. I said I would give the humans a hundred harms and not allow a single gain, but I take that back. I'll use them instead.
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
クク……特に手先の器用な人間は重宝してやるとも。 菓子は味だけでは駄目だ。見かけも良くなくてはな!
|
Heehee... Yang mampu khususnya akan berguna sebagai pionku. Ada lebih dari sekedar rasa manis. Mereka juga harus terlihat bagus!
|
Heehee... The capable ones especially would come in handy as my pawns. There is more to sweets than just flavor. They have to look good, too!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
待っておれ、酒呑! 貴様にも極上の時間を分けてやるぞ!
|
Tunggu, Shuten! Saya akan berbagi momen terbaik dengan Anda juga!
|
Wait, Shuten! I'll share the best moments with you too!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
そうなれば酒呑が[#吾:われ]を見直すこと、 もはや春に咲く桜の如し!
|
Maka Anda akan melihat saya dengan rasa hormat yang baru ditemukan. Ini akan seperti bunga sakura yang mekar di musim semi!
|
Then you'll look at me with newfound respect. It will be like cherry blossoms blooming in the spring!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
吾らの結束は鬼切丸ですら断ち切れぬものに なるに相違ない!
|
Saya jamin, Onikirimaru pun tidak akan bisa memutuskan ikatan kita!
|
I guarantee you, not even Onikirimaru will be able to sever our bond!
|
茨木童子
|
Ibaraki-Douji
|
そのためには人理とやらを無くす訳にはいかぬ! 吾の[#益:えき]にはならぬが、カルデアを守ってやろうではないか!
|
Itu sebabnya kita tidak bisa membiarkan umat manusia musnah! Tidak ada keuntungan langsung di dalamnya, tapi kita harus melindungi Kasdim!
|
That's why we can't let humanity be wiped out! There is no direct profit in it, but we have to protect Chaldea!
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
おーおー、まっすぐに飛び込んで。 あんじょう気張りや~。
|
Ohhhh, mari kita terjun ke medan pertempuran. Ayo lakukan semuanya!
|
Ohhhhh, let's leap into the fray. Let's go all out!
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
……しっかし、茨木は甘党やったんか…… 酒も二瓶程度しか飲めへんから、ま、やむなしやなぁ。
|
...Tetap saja, aku tidak pernah tahu Ibaraki menyukai makanan manis... Kamu bahkan tidak bisa minum lebih dari dua botol anggur. Baiklah...
|
...Still, I never knew Ibaraki had a sweet tooth... You can't even drink more than two bottles of wine. Oh, well...
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
酒好きは辛党が通説やけど、[#幸:さいわ]いうちはどっちも いけるクチやし。茨木の頑張りは無駄にはならへん。
|
Biasanya peminum lebih menyukai rasa pahit, tapi saya suka keduanya. Bagaimanapun, aku tidak akan membiarkan semangat juangmu sia-sia.
|
It's common for drinkers to prefer a bitter taste, but I like both. At any rate, I won't let your fighting spirit be in vain.
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
ほんに……うちといい、茨木といい、 [%1]はんは鬼付き合いが良過ぎやわぁ。
|
Sungguh... Selain kau dan aku, Ibaraki, menurutku [%1] terlalu akrab dengan oni.
|
Really... You and me aside, Ibaraki, I think [%1] gets along too well with oni.
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
[line 3]はあ、しゃあない。 頼光もおるし、[#偶:たま]にはうちも親身になろか。
|
[baris 3]Ah, baiklah. Raikou juga ada di sini, jadi kurasa kita bisa bersikap ramah sesekali.
|
[line 3]Ah, well. Raikou is here too, so I suppose we can afford to be cordial once in a while.
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
人理やら秩序やら、なんの足しにもなりゃせんけど、 人界が無くなるのは見過ごせへんわ。
|
Kita tidak mendapat keuntungan apa pun dengan membantu umat manusia atau mempertahankan ketertiban dunia, tapi kita tidak bisa berdiam diri ketika dunia manusia dihancurkan.
|
We've got nothing to gain from helping humanity or defending the order of the world, but we can't stand by as the human world is destroyed.
|
酒呑童子
|
Shuten-Douji
|
旨い酒には楽しい席が必要やさかい。 いけずな触手どもなんぞ、酒のつまみにいただこか!
|
Saya membutuhkan teman yang baik untuk menikmati anggur yang lezat. Dan menurutku tentakel jahat ini akan cocok dipadukan dengan anggur lezatku.
|
I need good company to enjoy delicious wine. And I think these nasty tentacles would pair nicely with my delicious wine.
|
エミヤ
|
Emiya
|
この怪物たち……話に聞くビーストの眷属か。 僕のような男に人類悪の相手が回ってくるとはね。
|
Monster-monster ini... Kudengar mereka berkerabat dengan para Beast. Siapa sangka orang sepertiku akan melawan Kejahatan Kemanusiaan.
|
These monsters... I heard they're kin to the Beasts. Who would've thought a man like me would end up fighting the Evil of Humanity.
|
エミヤ
|
Emiya
|
……酷く頭が痛むな。 人理を護る、なんて、まったく柄じゃない。
|
...Kepalaku berdebar-debar. Melindungi umat manusia bukanlah urusan saya.
|
...My head is pounding. Protecting humanity is not my affair.
|
エミヤ
|
Emiya
|
僕の仕事はせいぜい、少しだけ罪のある人間を、 独断のもと排除するだけなんだがね……
|
Tugas saya hanyalah memusnahkan manusia yang berdosa, berdasarkan kebijaksanaan saya sendiri...
|
My job is simply to exterminate human sinners, based on my own discretion...
|
アイリスフィール
|
Irisviel
|
いいえ、そんな事はないわフードさん。 貴方にだって、この場で戦う資格はあるのだもの。
|
Tidak, itu tidak benar, Tuan Jubah-dan-Belati. Bahkan kamu memenuhi syarat untuk bertarung di sini.
|
No, that's not true, Mister Cloak-and-Dagger. Even you are qualified to fight here.
|
アイリスフィール
|
Irisviel
|
貴方が遠い世界の[#異聞:いぶん][line 3] 有り得ない世界の、有り得ない可能性の欠片だとしても。
|
Bahkan jika Anda adalah kisah aneh dari dunia yang jauh... Sebuah fragmen hipotetis yang tidak dapat dipercaya dari dunia yang tidak dapat dipercaya...
|
Even if you are a strange tale from a faraway world... An unbelievable hypothetical fragment of an unbelievable world...
|
アイリスフィール
|
Irisviel
|
信じた道を走り抜けて消えてしまった、 名前さえ棄てた人物の最後の記録であったとしても。
|
Sekalipun kamu adalah catatan terakhir seseorang yang meninggalkan namanya sendiri dan menghilang saat berlari di jalan yang dia yakini.
|
Even if you are the final record of someone who abandoned his own name and disappeared while running down the path he believed in.
|
アイリスフィール
|
Irisviel
|
私は貴方の戦いが正しいものだったと肯定します。 たとえその結末が、[#私]の否定であったとしても。
|
Saya akui perjuangan Anda adil. Meski aku menolak hasilnya.
|
I acknowledge your battle is just. Even if I disavow the results.
|
エミヤ
|
Emiya
|
……君の話は、よく分からない。 時々、違う国の言葉で話しているのではと思うほどに。
|
...Aku tidak begitu paham apa yang kamu bicarakan. Terkadang Anda seperti sedang berbicara bahasa asing.
|
...I don't really know what you're talking about. Sometimes it's like you're speaking a foreign language.
|
エミヤ
|
Emiya
|
ああ、理解できない。君の言う事は何一つ。 けれど[line 3]
|
Ya, saya tidak mengerti. Bukan sepatah kata pun yang Anda ucapkan. Tapi[baris 3]
|
Yeah, I don't get it. Not a word you're saying. But[line 3]
|
エミヤ
|
Emiya
|
君が嘘を言っていない事だけは感じられる。
|
Saya tahu Anda tidak berbohong kepada saya.
|
I can tell that you're not lying to me.
|
エミヤ
|
Emiya
|
その君が、こうしてあの怪物たちと戦うというのなら[line 3] 僕にも、ここで戦う理由ぐらいは出来る。
|
Jadi kalau maksudmu kita harus melawan monster-monster ini... Aku bisa membuat alasan apa pun untuk melawan mereka.
|
So if you're saying we need to fight these monsters... I can make up any reason to fight them.
|
エミヤ
|
Emiya
|
……何の為に戦うかは分からないが、なに。 もとから僕は、そういう男だったようだからね。
|
...Aku tidak tahu apa yang kami perjuangkan, tapi... Aku merasa seperti itulah diriku dulu.
|
...I don't know what we're fighting for, but... I have a feeling that's the kind of man I used to be.
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
どういう事なのかしら! これはどういう事なのかしら!
|
Apa yang sebenarnya terjadi di sini!? Apa ini!?
|
What on Earth is going on here!? What is this!?
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
突然のオファーでしたが、 オーラスを[#飾:かざ]るというから参上したというのに!
|
Meskipun itu adalah tawaran yang tiba-tiba, saya diberitahu bahwa saya dapat mengakhiri permainan terakhir dan saya datang!
|
Though it was a sudden offer, I was told I could cap the final hand of the game and so I came!
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
24時間も前から万全の状態で、メイクもマイクも 完璧なコンディションを維持していたというのに!
|
24 jam yang lalu, riasan dan mikrofon saya dalam kondisi sempurna!
|
24 hours ago, my makeup and microphone were in perfect condition!
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
なぜこんな世界の端で、 最後に余ったメンバーに押し込まれているのかしら!?
|
Kenapa aku terdorong ke ujung dunia seperti ini, bersama dengan anggota lain yang tersisa di akhir!?
|
Why did I get pushed into the edge of a world like this, along with the other leftover members at the end!?
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
説明なさい、そこのバステトっぽい方! あるいは、アラビア風の[#妾:わらわ]には劣りますが極上の美女!
|
Jelaskan padaku, kamu makhluk yang mirip Bastet! Atau kamu, orang yang bukan tandinganku namun tetap memiliki kecantikan Arab yang menawan!
|
Explain it to me, you creature who resembles Bastet! Or you, the one who is no match against me yet still a ravishing Arabian beauty!
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
まあそうカリカリするなデルモパトラよ。 逆境を楽しめ。あるいは楽しめ。
|
Oke, jangan terlalu pemarah, Dermaptera. Nikmati kesulitannya. Atau, nikmatilah.
|
Okay, don't be so grumpy, Dermaptera. Enjoy the adversity. Or, enjoy it.
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
ここは砂漠ではない故な。 むしろ楽が出来て良かったと思うワン。
|
Ini bukan gurun, jadi menurutku akan lebih mudah bagimu untuk membiarkan rambutmu tergerai, guk.
|
This isn't the desert, so I think it should be even easier for you to let your hair down, woof.
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
戦うまでもなくギャラをもらいニンジンを戴いて帰る…… 人類の到達点と言っても過言ではないのでは?
|
Anda tidak perlu bertarung. Hanya mendapat bayaran, makan wortel, dan pulang... Tidak berlebihan jika dikatakan bahwa ini adalah tujuan akhir umat manusia.
|
You don't have to fight. Just get paid, eat some carrots, and go home... It's no overstatement to say this is the human race's final destination.
|
マタ・ハリ
|
Mata Hari
|
そうよね~。この状況で戦え、と言われても困るもの。 あの魔神さんたち、別に政府高官でもないのだし。
|
Benar sekali... Bagaimana kita bertarung dalam situasi seperti ini? Dan para Dewa Iblis itu bahkan bukan pejabat tinggi pemerintah.
|
That's riiight... How are we to fight under these circumstances? And those Demon Gods aren't even high government officials.
|
マタ・ハリ
|
Mata Hari
|
私に出来る事といったら、 みんなのサポートぐらいかしら?
|
Saya kira jika ada yang bisa saya lakukan, itu adalah mendukung yang lain.
|
I suppose if there's anything I can do, it would be supporting the others.
|
マタ・ハリ
|
Mata Hari
|
あ、でも手を抜く気はないから、そこは任せて。 サポート役はサポート役として、最後まで戦っちゃうから。
|
Ah, tapi aku benci mengambil jalan pintas, jadi serahkan saja padaku. Saya akan berjuang dengan memainkan peran pendukung sampai akhir.
|
Ah, but I hate cutting corners, so leave that to me. I'll fight by playing the supporting role till the end.
|
マタ・ハリ
|
Mata Hari
|
それに、いい女は後方支援もしなやかにこなすものよ? 美しさというものは、本来異性を鼓舞するもの。
|
Selain itu, wanita yang baik dapat menangani dukungan logistik dengan baik. Kecantikan saya seharusnya digunakan untuk menginspirasi lawan jenis.
|
Besides, a good woman can gracefully handle logistical support. By its own right, my beauty should be used to inspire the opposite sex.
|
マタ・ハリ
|
Mata Hari
|
私や貴女は、 ただそこにいるだけで価値があるのではなくて?
|
Oleh karena itu, bukankah akan ada nilai tersendiri jika kita hanya berdiri saja?
|
Therefore, wouldn't there be value in itself just by us standing around?
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
ええ、それはそうなのだけれど! [#妾:わらわ]がいるだけで、何もかも上手くいくものだけれど!
|
Ya benar sekali! Wah, kehadiranku saja sudah cukup untuk membuat semuanya berjalan lancar!
|
Yes, that is true! Why, just my presence is enough to make everything work out!
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
至言なのだな。ネコと和解せよ、という事か……
|
Kata-kata bijak yang luar biasa: “Mari kita berdamai dengan kucing”…
|
What wise words: “Let us reconcile with the cat”...
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
ではここで、 我ら絶世の美女三人組はご主人の帰りを待つとしよう!
|
Baiklah, kami bertiga wanita super seksi akan menunggu di sini hingga Tuan kami pulang!
|
All right, us three super sexy ladies will wait here for our Master to come home!
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
料理はこのタマモキャット! 掃除はそこのマタ・ハリ!
|
Aku akan memasaknya! Mata Hari, kamu bersih!
|
I'll do the cooking! Mata Hari, you clean!
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
そしてクレオパトラは敏腕コンサルタントとして 東京砂漠に働きに!
|
Dan Cleopatra, sebagai konsultan berbakat, Anda akan mengerjakan makanan penutup di Tokyo!
|
And Cleopatra, as the talented consultant, you go work on the dessert in Tokyo!
|
タマモキャット
|
Tamamo Cat
|
おお……理想のスイートハウスが完成した……ッ! あとは魔神柱どもを蹴散らすだけときた!
|
Oh... Kami telah menciptakan rumah impianku yang manis...! Yang tersisa hanyalah menendang Pilar Dewa Iblis ke bawah!
|
Oh... We've created my ideal home sweet home...! All that's left is kicking Demon God Pillars down!
|
クレオパトラ
|
Cleopatra
|
ええ、外交なら[#妾:わらわ]に任せてくれてもよろしくてよ! カルデアを一ヶ月でトップ企業にして見せましょう!
|
Ya, Anda bisa menyerahkan diplomasinya kepada saya! Lihat saja! Saya akan menjadikan Chaldea perusahaan terkemuka dalam satu bulan!
|
Yes, you can leave the diplomacy to me! Just you watch! I'll make Chaldea a top corporation in one month!
|
マタ・ハリ
|
Mata Hari
|
んー、そういう事じゃないんだけど、ま、いっか! とりあえず、苦戦している小太郎クンを助けに行きましょう!
|
Mmm, bukan itu maksudnya, tapi terserah! Sepertinya Kotarou sedang kesulitan, jadi aku akan membantunya sebagai permulaan!
|
Mmm, that's not what we're getting at, but whatever! It looks like Kotarou is struggling, so I'll go help him for starters!
|
魔神アンドロマリウス
|
Demon God Andromalius
|
滅び去れ。滅び去れ。 [#欠落:けつらく]を持つものたちよ、[#誘蛾:ゆうが]のように滅び去れ。
|
Tewas. Tewas. Orang yang membawa kekurangan, binasa seperti ngengat yang terserang api.
|
Perish. Perish. The ones who carry flaws, perish like moths drawn to a flame.
|
巌窟王
|
Edmond Dantès
|
それは俺の言い分だ魔術王。 人に死の[#碑:いしぶみ]を作れと言ってこの顛末か?
|
Itu kalimatku, Raja Penyihir. Apakah ini hasil yang diinginkan setelah menyuruh umat manusia mengukir batu nisan mereka sendiri?
|
That's my line, King of Mages. Are these the desired results after telling mankind to carve their own tombstones?
|
巌窟王
|
Edmond Dantès
|
この余分は何だ。この欠落は何だ。 この巨大な救済を何とする!
|
Apa tambahan ini? Apa saja kekurangan ini? Apa yang kamu sebut dengan penyelamatan massal ini!?
|
What are these extras? What are these flaws? What do you call of this mass salvation!?
|
巌窟王
|
Edmond Dantès
|
歓びも悲しみも、生も死もここに棄ててしまえばいいと? なるほど確かにそれは救いだ。なんという安らぎだ。
|
Anda bilang suka dan duka, hidup dan mati harus binasa? Begitu ya, itu benar-benar penyelamatan. Sungguh melegakan.
|
You say joy and sorrow, life and death should all perish? I see, it truly is salvation. What a relief that would be.
|
巌窟王
|
Edmond Dantès
|
無論、俺は願い下げだがな! 俺の怒りを侮辱した貴様らを、引き裂きたくてしょうがない!
|
Tentu saja, itu adalah sesuatu yang saya tolak! Aku sangat ingin mencabik-cabik kalian semua! Kamu, yang telah menghina amarahku!
|
Of course, that's something I reject! I'm dying to rip all of you apart! You, who've insulted my anger!
|
魔神アンドロマリウス
|
Demon God Andromalius
|
オオォォオオオオ…………! これは計画にない[line 3]計画に、ない[line 3]
|
OoOhhHhHhhhh...! Ini bukan bagian dari rencana[baris 3] Tidak. Bagian dari. Rencananya[baris 3]
|
OoOhhHhHhhhh...! This is not part of the plan[line 3] Not. Part of. The plan[line 3]
|
魔神アンドロマリウス
|
Demon God Andromalius
|
統括局め、浅ましい復讐者を利用するとは……!
|
Terminal Komando Terkutuk, menggunakan pembalas celaka...!
|
Cursed Command Terminal, using a wretched avenger...!
|
魔神アンドロマリウス
|
Demon God Andromalius
|
貴様のただ一度の気まぐれが、 このような英霊を我が領域に招いたのだ……!
|
Satu-satunya keinginanmu telah membawa Roh Pahlawan semacam ini ke wilayahku...!
|
Your one and only whim had led this sort of Heroic Spirit into my territory...!
|
1
|
1
|
巌窟王……
|
Menghitung...
|
Count...
|
2
|
2
|
協力ありがとう、復讐鬼
|
Terima kasih atas bantuanmu, Pembalas.
|
Thank you for your help, Avenger.
|
巌窟王
|
Edmond Dantès
|
……ふん。礼には及ばん。 及ばんが、そうだな……
|
...Huh. Tidak perlu berterima kasih padaku. Tidak perlu, tapi...
|
...Humph. No need to thank me. No need, but...
|
巌窟王
|
Edmond Dantès
|
見ての通り、戦い尽くめで手が塞がっている。 煙草に火を付けてくれ。
|
Seperti yang kau lihat, tanganku penuh dengan pertarungan tanpa henti. Nyalakan aku sebatang rokok.
|
As you can see, my hands are full from non-stop fighting. Light me a cigarette.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.