JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
現在、生き残ったカルデアの正規スタッフは ボクを入れて二十人に満たない。
|
Saat ini, staf tetap Chaldea yang masih hidup kurang dari dua puluh orang, termasuk diriku.
|
Currently, the surviving full time staff of Chaldea is less than twenty people, including me.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ボクが作戦指揮を任されているのは、 ボクより上の階級の生存者がいないためです。
|
Alasanku menjadi penanggung jawab atas operasi ini adalah karena tidak ada orang berperingkat lebih tinggi dariku yang selamat.
|
The reason I'm in charge of operations is because there's no one ranked higher than me who survived.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
レフ教授は管制室でレイシフトの指揮をとっていた。 あの爆発の中心にいた以上、生存は絶望的だ。
|
Profesor Lev tadinya pengawas di Ruang Komando. Mustahil bila dia selamat dari ledakan seperti itu.
|
Dr. Lev was supervising from the Command Room. There's no way he could survive that blast.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
そんな[line 3]レフ、が……? いえ、それより待って、待ちなさい、待ってよね、
|
Tidak mungkin[line 3]Lev telah...? Tidak, lupakan itu, tunggu... tunggu sebentar.
|
No way[line 3]Lev... No, forget that, wait... please wait.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
生き残ったのが二十人に満たない? じゃあマスター適性者は? コフィンはどうなったの!?
|
Kurang dari 20 orang yang selamat? Lalu bagaimana dengan para Master? Apa yang terjadi pada Coffin mereka?!
|
Less than 20 survivors? What about the Master candidates...the coffins?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
……47人、全員が危篤状態です。医療器具も足りません。 何名かは助ける事ができても、全員は[line 3]
|
...47 orang, semuanya dalam kondisi kritis dan kami kekurangan pasokan medis. Kita mungkin bisa menyelamatkan beberapa, tetapi[line 3]
|
...47, all in critical condition and we're short on medical supplies. We might be able to save a few, but all of them might be[line 3]
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ふざけないで、すぐに凍結保存に移行しなさい! 蘇生方法は後回し、死なせないのが最優先よ!
|
Jangan bercanda! Bekukan mereka dengan Kriogenik secepatnya! Urusan penyembuhan nanti saja. Prioritasmu adalah untuk memastikan agar mereka tidak mati!
|
Don't be ridiculous! Cryopreserve them immediately! Think about reviving them later. Your top priority is to make sure they don't die!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ああ! そうか、コフィンにはその機能がありました! 至急手配します!
|
Aku lupa kalau Coffin memiliki fungsi itu! Aku akan segera melakukannya!
|
I forgot the coffins had those functions! I'll get on it right away!
|
マシュ
|
Mash
|
……驚きました。凍結保存を 本人の許諾なく行う事は犯罪行為です。
|
...Mengejutkan. Membekukan seseorang dengan Kriogenik tanpa persetujuan di awal adalah tindakan kriminal.
|
...That surprises me. Cryopreservation without prior consent is a crime.
|
マシュ
|
Mash
|
なのに即座に英断するとは。所長として責任を 負う事より、人命を優先したのですね。
|
Tapi Anda langsung memutuskannya. Anda mengutamakan kehidupan manusia di atas reputasi sebagai direktur.
|
Yet you made the decision right away. You put human lives ahead of your own reputation as the director.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
バカ言わないで! 死んでさえいなければ後で いくらでも弁明できるからに決まってるでしょう!?
|
Tentu saja! Aku bisa jelaskan semua itu kepada mereka nanti, selama mereka tidak mati!
|
Don't be stupid! As long as they're not dead, I can explain myself later - why else?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
だいたい47人分の命なんて、 わたしに背負えるハズがないじゃない……!
|
Lagi pula, 47 nyawa... tidak mungkin aku bisa menahan tanggungan sebesar itu!
|
In the first place, 47 lives... There's no way can I carry that burden!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
死なないでよ、たのむから……! ……ああもう、こんな時レフがいてくれたら……!
|
Tolong jangan mati... Kumohon... [r]Andai saja Lev ada di sini!
|
Please don't die... I'm begging you... If only Lev were here!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
……報告は以上です。
|
...Itu saja untuk laporannya.
|
...This concludes my report.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
現在、カルデアはその機能の八割を失っています。 残されたスタッフではできる事にかぎりがあります。
|
Chaldea telah kehilangan 80% performanya. Tidak banyak yang dapat dilakukan oleh staf yang tersisa.
|
Chaldea has lost 80% of its functionality. There's only so much that the remaining staff can do.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
なので、こちらの判断で人材はレイシフトの修理、 カルデアス、シバの現状維持に割いています。
|
Aku mengalihkan tenaga kerja yang tersedia ke perbaikan Rayshift, dan mempertahankan status Chaldeas dan Sheba saat ini.
|
I'm shifting available manpower to Rayshift repairs, and maintaining Chaldeas' and Sheba's current states.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
外部との通信が回復次第、補給を要請して カルデア全体の立て直し……というところですね。
|
Segera setelah komunikasi eksternal tersambung kembali, kami akan meminta suplai dan mulai membangun kembali Chaldea.
|
As soon as external communications are back up, we'll request supplies and start rebuilding Chaldea.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
結構よ。 わたしがそちらにいても同じ方針をとったでしょう。
|
Bagus. [r]Aku akan melakukan hal yang sama jika aku berada di posisimu.
|
That's fine. I would've done the same if I were there.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……はあ。ロマニ・アーキマン。納得はいかないけど、 わたしが戻るまでカルデアを任せます。
|
...Ah. Romani Archaman. Sebenarnya aku kurang setuju soal ini, tetapi sampai aku kembali, kuserahkan Chaldea padamu.
|
...Ah. Romanii Archaman. I don't like it, but until I return you're in charge of Chaldea.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
レイシフトの修理を最優先で行いなさい。
|
Jadikan perbaikan Rayshift sebagai prioritas utamamu.
|
Make the Rayshift repairs your top priority.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
わたしたちはこちらでこの街…… 特異点Fの調査を続けます。
|
Kami akan menyelidiki kota ini. [r]Singularitas F.
|
We'll be investigating this town. The Singularity F.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
うぇ!? 所長、そんな爆心地みたいな現場、 怖くないんですか!? チキンのクセに!?
|
Bu Direktur!? Anda tidak takut berada di tempat berbahaya seperti itu? Sejak kapan Anda menjadi begitu berani?
|
Director, you're not afraid to be at ground zero? Since when did you become so brave?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……ほんっとう、一言多いわね貴方は。
|
...Beneran deh, kamu banyak bacot.
|
...Seriously, you don't know when to shut up.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
今すぐ戻りたいのは山々だけど、レイシフトの修理が 終わるまでは時間がかかるんでしょ。
|
Aku juga ingin kembali secepatnya, tapi kelihatannya butuh waktu sampai sistem Rayshift diperbaiki.
|
I'd like nothing better than to go back now, but it's going to take time till you finish the Rayshift repairs.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
この街にいるのは低級な怪物だけだと分かったし、 デミ・サーヴァント化したマシュがいれば安全よ。
|
Kota ini hanya berisi monster level rendah. Dengan Mash sebagai Demi-Servant kami akan aman.
|
This town only contains low-level monsters, with Mash as a Demi-Servant we'll be safe.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
事故というトラブルはどうあれ、与えられた状況で 最善を尽くすのがアニムスフィアの誇りです。
|
Untuk memberi yang terbaik dalam segala kondisi, tidak peduli masalah atau insiden yang terjadi, adalah kebanggaan keluarga Animusphere.
|
Accident or not, we Animuspheres pride ourselves on doing our best in the situations we're given.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
これより[%1]、マシュ・キリエライト両名を 探索員として特異点Fの調査を開始します。
|
Aku akan menyelidiki Singularitas F dengan [%1] dan Mash Kyrielight sebagai investigator.
|
I'll be looking into Singularity F with [%1] and Mash Kyrielight as investigators.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
とはいえ、現場のスタッフが未熟なのでミッションは この異常事態の原因、その発見にとどめます。
|
Meski begitu, karena staf di lapangan tidak berpengalaman, misi ini hanya sebatas mencari tahu penyebab anomali.
|
That said, since my field staff is inexperienced, the extent of this mission will be to discover the cause of this anomaly.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
解析・排除はカルデア復興後、第二陣を送りこんで からの話になります。キミもそれでいいわね?
|
Analisis dan pemusnahan harus menunggu sampai Chaldea dipulihkan, dan aku bisa mengirim tim kedua setelahnya. Kamu tidak keberatan?
|
Analysis and eradication will have to wait until after Chaldea's restored, and I can send in a second team. You okay with that?
|
1
|
1
|
発見だけでいいのか……?
|
Hanya mencari tahu?
|
Only discover it?
|
2
|
2
|
それは楽でいい。
|
Itu mudah.
|
That would be nice and easy.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
了解です。健闘を祈ります、所長。
|
Dimengerti. Semoga sukses, Bu Direktur.
|
Roger that. Best of luck to you, Director.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
これからは短時間ですが通信も可能ですよ。 緊急事態になったら遠慮なく連絡を。
|
Mulai sekarang, kita bisa melakukan komunikasi singkat. Jangan ragu untuk memanggil jika ada keadaan darurat.
|
We can now communicate in short bursts. Feel free to contact me in an emergency.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
………ふん。 SOSを送ったところで、誰も助けてくれないクセに。
|
...Hmmph! Bahkan jika kami mengirim SOS, tidak akan ada yang datang untuk menyelamatkan kami.
|
...Huh! Even if we sent an SOS, nobody would come to our rescue.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
所長?
|
Bu Direktur?
|
Director?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
なんでもありません。 通信を切ります。そちらはそちらの仕事をこなしなさい。
|
Lupakan. Aku akan memutus koneksinya. Urus saja pekerjaanmu yang di sana.
|
Nothing, I'm cutting off the connection. Go do your job.
|
マシュ
|
Mash
|
……所長、よろしいのですか? ここで救助を待つ、という案もありますが。
|
...Bu Direktur, apakah Anda yakin? Kita juga bisa menunggu di sini sampai diselamatkan.
|
...Director, are you sure about this? There's also the option of waiting here for rescue.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
そういう訳にはいかないのよ。……カルデアに戻った後、 次のチーム選抜にどれほどの時間がかかるか。
|
Tidak bisa begitu. Setelah kita kembali ke Chaldea, berapa lama lagi waktu yang dibutuhkan untuk memilih tim berikutnya?
|
I can't afford to do that... After we return to Chaldea, who knows how long it will take to select the next team?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
人材集めも資金繰りも一ヶ月じゃきかないわ。 その間、協会からどれほど抗議があると思っているの?
|
Sebulan tidak akan cukup untuk mengumpulkan personel atau dana. Menurutmu, berapa banyak protes dari Asosiasi yang akan kudapatkan saat aku melakukannya?
|
A month won't be enough to gather personnel or funds. Do you know how much the Association will harass me in the meantime?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
最悪、今回の不始末の責任として カルデアは連中に取り上げられるでしょう。
|
Kemungkinan terburuk, mereka akan menyalahkanku, dan aku akan kehilangan Chaldea.
|
Worst case, they'll blame me for mismanagement, and I'll lose Chaldea to them.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
そんな事になったら破滅よ。手ぶらでは帰れない。 わたしには連中を黙らせる成果がどうしても必要なの。
|
Jika itu terjadi, itu akhir dari segalanya. Aku tidak bisa kembali dengan tangan kosong. Aku butuh sesuatu yang bisa membungkam mereka!
|
If that came to pass, I'd be toast. I can't go back empty-handed. I need something that will shut them up!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……悪いけど付き合ってもらうわよ、 マシュ、[%1]。
|
...Maaf, tapi kalian berdua terjebak denganku, Mash, [%1].
|
...Sorry, but you're both stuck with me, Mash, [%1].
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
とにかくこの街を探索しましょう。 この狂った歴史の原因がどこかにあるはずなんだから。
|
Pokoknya mari kita jelajahi kota ini. Penyebab dari semua kegilaan ini pasti ada di suatu tempat.
|
Come on, let's explore this town. The cause of this twisted history must be here somewhere.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ストップ。都市探索を始める前に、 わたしに言うべき事があるでしょう、[%1]。
|
Berhenti. Sebelum kita mulai menjelajahi kota, bukankah ada sesuatu yang harus kita bicarakan, [%1]?
|
Stop. Before we start exploring the city, [%1], isn't there something you want to say to me?
|
1
|
1
|
いえ、特に何も。
|
Tidak, tidak ada.
|
No, nothing in particular.
|
2
|
2
|
うん、特に何も。
|
Umm, tidak ada?
|
Yeah, nothing in particular.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……本気で覚えが悪いようね。 思い出しなさい。管制室での事よ!
|
...Ingatanmu benar-benar buruk. Ingat apa yang terjadi di Ruang Komando?
|
...You're not very smart are you? Remember what happened in the Command Room?
|
マシュ
|
Mash
|
あ。あれですよ先輩。 管制室でレムレムしていた時の事です、きっと。
|
Oh! Itu loh, Senpai. Dia menyinggung saat kamu tertidur di Ruang Komando.
|
Senpai, it's probably about when you dozed off in the Command Room.
|
マシュ
|
Mash
|
集中すれば思い出せます。 あれは、ほら[line 3]
|
Jika kamu fokus pasti bisa diingat. Waktu itu[line 3]
|
It'll come back to you if you focus. That was, you know[line 3]
|
マシュ
|
Mash
|
間に合いました。 先輩の番号は……一桁台、最前列ですね。
|
Kita sampai. Nomormu, Senpai... Satu digit, di barisan depan.
|
We made it in time. Senpai, your number is... A single digit, in the front row.
|
マシュ
|
Mash
|
一番前の列の空いているところにどうぞ。 所長の真っ正面とは、素晴らしい悪運です。
|
Silakan ambil tempat duduk kosong di barisan depan. Sungguh nasib sial berada tepat di depan Bu Direktur.
|
Please take any available seat in the front row. Right in front of the Director, what a bad luck.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
………………。
|
...
|
...
|
レフ
|
Lev
|
無駄口は避けた方がよさそうだ。 これ、もう始まっているようだからね。
|
Mari kita hentikan obrolannya. Acaranya akan segera mulai.
|
Let's cut the chit-chat. It's about to start.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
時間通りとはいきませんでしたが、 全員そろったようですね。
|
Tidak benar-benar tepat waktu, tapi sepertinya semua orang ada di sini.
|
Not quite on time, but it looks like everybody's here.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
特務機関カルデアにようこそ。 所長のオルガマリー・アニムスフィアです。
|
Selamat datang di Organisasi Khusus, Chaldea. Saya adalah sang direktur, Olga Marie Animusphere.
|
Welcome to Special Organization, Chaldea. I'm the director, Olga Marie Animusphere.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
あなたたちは各国から選抜、発見された 稀有な才能を持つ人間です。
|
Kalian telah dipilih, atau ditemukan dari berbagai negara karena bakat kalian yang langka.
|
You have been selected, or discovered from each nation for your rare talents.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
才能とは霊子ダイブを可能とする適性のこと。 魔術回路を持ち、マスターになる資格を持つ者。
|
Bakat yang dimaksud adalah bakat dalam melakukan Spiritron Dive, serta memiliki Sirkuit Magis yang layak untuk menjadi Master.
|
By talent, I mean your aptitude for Spiritrons. People with magical circuits capable of becoming Masters.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
想像すらできないでしょうが、 これからはその事実を胸に刻むように。
|
Beberapa dari kalian mungkin menganggap ini sulit dipercaya, tapi ingat ini baik baik.
|
I'm sure you can't even imagine it, but be sure to keep this in mind.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
あなたたちは今まで前例のない、魔術と科学を 融合させた最新の魔術師に生まれ変わるのです。
|
Kalian akan terlahir kembali sebagai magus baru, dalam perpaduan antara sains dan magecraft yang belum pernah terjadi sebelumnya.
|
You are about to be reborn as cutting-edge mages, in an unprecedented fusion of magecraft and science.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
とはいえ、それはあくまで特別な才能であって、 あなたたち自身が特別な人間という事ではありません。
|
Namun, meskipun kalian semua memiliki bakat yang istimewa, tidak satupun dari kalian yang istimewa.
|
That said, although all of you possess special talents, none of you are special.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
あなたたちは全員が同じスタート地点に立つ、 未熟な新人だと理解なさい。
|
Ingatlah bahwa kalian sekarang berdiri di titik awal, sebagai pemula yang belum berpengalaman.
|
Understand that you're all inexperienced rookies, standing at the same starting point.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
特に協会から派遣されてきた魔術師は学生意識が 抜けきっていないようですが、すぐに改めるように。
|
Begitu pula kalian yang dikirim dari Asosiasi Magi. Masih bertingkah seperti siswa. Segera perbaiki itu.
|
In particular, the mages sent from the Association still seem to be acting like students. Fix that immediately.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ここカルデアはわたしの管轄です。 外界での家柄、功績は重要視しません。
|
Chaldea adalah wilayahku. Status keluarga dan prestasi masa lalu kalian tidak penting di sini.
|
Chaldea is my domain. Family heritage and personal achievements have no meaning here.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
まず覚える事は、わたしの指示は絶対という事。 わたしとあなたたちでは立場も視座も違います。
|
Selalu ingat bahwa perintahku bersifat mutlak. Saya berada di posisi yang berbeda dengan kalian.
|
Always remember that my orders are absolute. My position is completely different from yours.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
意見、反論は認めません。あなたたちは人類史を 守るためだけの、道具にすぎない事を自覚するように。
|
Pendapat atau keluhan kalian tidak akan kuanggap. Sadarlah kalau kalian tidak lebih dari sekadar alat untuk melindungi umat manusia.
|
I won't allow arguments. You're all mere tools to protect humanity, nothing more.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……騒がしいですね。 意見は認めないと言ったばかりですが?
|
...Berisik sekali. Bukankah sudah kubilang pendapat kalian tidak akan kuanggap?
|
...What's that commotion? Didn't I just tell you that I wouldn't allow any arguments?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
そこの君。さっき遅れてきた君よ。 いま話した心構えについて、何か不満があるのかしら?
|
Kamu di sana. Ya, yang terlambat. Apa kamu punya keluhan atas apa yang baru kukatakan?
|
You there. The one who came in late. Do you have a problem with what I just said?
|
1
|
1
|
……………。
|
...
|
...
|
2
|
2
|
……………むにゃむにゃ。
|
...hoam.
|
...Yawn.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……えっと。 ……目の錯覚……それとも疲れ目かしら……
|
Uh... Ini beneran? Apa mungkin mataku yang salah...
|
Uh... Am I seeing this right? Maybe my eyes are playing tricks on me?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
立ったまま寝てる……なんてないわよね、 いくらなんでも……
|
Tertidur sambil berdiri tegak... Tidak mungkin, kan?
|
Sleeping while standing... No way, right? Not in a million years...
|
新入員(女性)
|
Pendatang Baru (Cewe)
|
なによそれ、話が違うわ! 私たちは才能を評価されて 集められたエキスパートです!
|
Hei, kami tidak mendaftar untuk diperlakukan begitu! Kami ahli, direkrut karena bakat dan keahlian kami yang luar biasa!
|
Hey, I didn't sign up for this! We're experts who were summoned here because of our skills!
|
新入員(女性)
|
Pendatang Baru (Cewe)
|
どうしてもと言うからこんな山奥までやってきたのに、 絶対服従とかバカじゃないんですか!?
|
Kami bersusah payah, dan setuju untuk datang jauh-jauh ke sini ke tempat antah berantah. Dan sekarang Anda menuntut kepatuhan mutlak dari kami? Jangan bodoh!
|
We came all this way on your insistence. Absolute obedience? That's ridiculous!
|
新入員(男性)
|
Pendatang Baru (Cowo)
|
その通りだ、愚弄するにも限度がある!
|
Dia benar, ini kelewatan!
|
She's right, you're way overstepping!
|
新入員(男性)
|
Pendatang Baru (Cowo)
|
魔術師にとって血筋は最重視されるものだ、 それをないがしろにするなんて!
|
Seorang magus dinilai dari garis keturunannya! Bagaimama bisa Anda mengabaikannya!?
|
Lineage is the most important asset for a mage! How can you brush it off?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
静粛に、私語は控えなさい! それだから 学生気分が抜けていない、なんて言われるのよ!
|
Diam, aku tidak mengizinkan kalian untuk berbicara! Itulah kenapa kubilang kalian bertingkah seperti siswa!
|
Quiet! No talking! That's why I say you're still acting like students!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
わたしは現状を打破する最適解を口にしているだけ、 納得がいかないのなら今すぐカルデアを去りなさい!
|
Saya hanya menyatakan solusi terbaik untuk situasi saat ini. Jika kalian tidak terima, tinggalkan Chaldea sekarang!
|
I'm only telling you what's going on right now. If you don't like it, leave Chaldea at once!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
もっとも、あなたたちを送り返す便はないけどね。
|
Meskipun tidak akan ada penerbangan yang tersedia untuk mengirim kalian kembali.
|
Not that there are flights to send you home.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
標高6000メートルの冬山を裸で下りる気概があるのなら、 それはそれで評価しましょう。
|
Jika kalian berani menyusuri pegunungan bersalju setinggi 6000 meter di atas permukaan laut, kalian layak dipuji.
|
Though if you're ready to trek down a snowy mountain 6,000 meters above sea level, that would be commendable.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
結構、脱落者はいないようね。 まったく、くだらない事に時間を使わせないで。
|
Luar biasa, kulihat tidak ada yang pergi. Ya ampun, bikin buang-buang waktu saja.
|
Very good! Nobody's dropped out. Seriously, don't make me waste my time on such matters.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
わたしたちの、いえ、人類の置かれた状況がそれぐらい 切迫しているものだと理解してほしいものだわ。
|
Sangat penting bagi kalian untuk memahami kondisi kita, tidak, kondisi seluruh umat manusia saat ini.
|
I wish you'd realize that's how dire our, no, humanity's situation is now.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ほら。そこの[&彼:彼女]を見習いなさい。 反論も意見もない。従順で結構です。
|
Lihatlah dia, teladan yang bagus. Tidak ada keluhan apa pun, tidak bersuara. Baik dan patuh.
|
Look. [&He:She] is a good example. No argument, no opinion. Good and obedient.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……では話を続けます。 いいですか、今日という[line 3]
|
...Kembali ke topik. Dengar, hari ini[line 3]
|
...Now, then, back to the topic. Are you listening? Today is[line 3]
|
マシュ
|
Mash
|
思い出しましたか、先輩?
|
Apakah kamu ingat sekarang, Senpai?
|
Do you remember now, Senpai?
|
1
|
1
|
……なんとなく。
|
...Sedikit.
|
...Vaguely, I guess.
|
2
|
2
|
……それとなく。
|
...Gak yakin.
|
...In a way.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
思い出したって……やっぱりまともに 聞いてなかったのね、あなた!
|
Baru ingat? Jadi kamu benar-benar tidak mendengarkan, kah!?
|
Remembered... You weren't really listening after all, were you?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ああもう、ちょっとそこに座りなさいッ! 事態も使命も知らずに特異点に来るなんて酷い話よ!
|
Ah, astaga! Duduklah! Datang ke Singularitas tanpa mengetahui situasinya atau misinya, itu tidak lucu!
|
Honestly! Sit yourself down! How could you come to a Singularity not knowing the situation or your mission?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
仕方ないからもう一度、いちから説明してあげます。 いい、わたしたちカルデアは[line 3]
|
Mau bagaimana lagi, aku akan memberitahumu lagi dari awal. Dengarkan baik-baik. Di Chaldea, kita[line 3]
|
I'm going to have to explain it to you again. Listen up! We at Chaldea[line 3]
|
マシュ
|
Mash
|
所長、お話は後に。 敵性反応です!
|
Bu Direktur, bicaranya nanti saja. Beberapa musuh terdeteksi!
|
Director, leave that for later. Enemies are incoming!
|
1
|
1
|
よし、ナイスタイミング!
|
Baiklah, waktu yang tepat!
|
All right! Good timing!
|
2
|
2
|
戦おう、マシュ!
|
Bersiap untuk bertempur, Mash!
|
Let's go, Mash!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ああ、ちょっと―! わたしの話を聞きなさ――――いっ!
|
Ah, tunggu[line 3]! Dengarkan akuuu!
|
Hey, come back here! Listen to what I have to say!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……ふう。ご苦労です、マシュ・キリエライト。 邪魔者が消えてようやく話を戻せます。
|
...Fiuh. Kerja bagus, Mash Kyrielight. Pengganggunya sudah hilang, sekarang kita lanjutkan yang tadi[line 3]
|
...Phew. Good work, Mash Kyrielight. Now I can pick up where I left off.
|
マシュ
|
Mash
|
話を戻す……まだ何かあるのですか、所長?
|
Lanjutkan yang tadi...? Masih ada banyak yang mau Direktur katakan?
|
Resume... You mean there's more, Director?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ありますともっ! [%1]! 覚えがないとは言わせないわ!
|
Tentu saja masih! [%1]! Jangan bilang kalau kamu sudah lupa!
|
Why, certainly! [%1]! Don't tell me you forgot already!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
説明会はまだ半分よ! いえ、その後こそ大事だったんだから!
|
Ceritanya baru setengah! Tidak, kita bahkan belum masuk ke bagian pentingnya!
|
I'm only half way through! In fact, it's the latter half that's important!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
思い出しなさい、いますぐ! おーもーいーだーしーなーさーいー!
|
Ingat baik-baik! INGAT BAIK-BAIK!
|
Make yourself remember! Make...your...self...re...mem...ber!
|
1
|
1
|
……仕方ないなあ。
|
...Mau gimana lagi.
|
...Guess I have no choice.
|
2
|
2
|
……困った人だなあ。
|
...Orang yang merepotkan.
|
...What a piece of work.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.