JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
2 | 2 | 了解しました | Dimengerti. | Roger that. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ははは、これは必要以上にトゲトゲしい! 海だけにヒトデっぽいね! | Ha ha ha. ada duri-durinya pula! Mirip bintang laut, cocok dengan tema lautan! | Hahaha. This is needlessly prickly! Fitting the ocean theme, it's like a starfish! |
マシュ | Mash | [line 3]ドクター・ロマン? 先輩の安全がかかっている話ですよね? | [line 3]Dr. Roman? Benda ini mempertaruhkan keselamatan Senpai, kan? | [line 3]Dr. Roman? This is putting Senpai's safety on the line, right? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……ごめん、出発前のちょっとしたジョークだった。 万難を排して、レイシフトに当たらせて頂きます。 | ...Maaf. Itu hanya lelucon kecil sebelum keberangkatan. Aku akan pastikan kalian Rayshift ke tempat yang aman dengan segala cara. | ...Sorry. It was just a little joke before departure. I shall tend to the Rayshift at all costs. |
マシュ | Mash | ……ふう。若干不安は残りますが、 万難を排して取り組む時間はありません。 | ...Hmm. Aku masih punya beberapa kekhawatiran, tapi kita tak punya waktu untuk membahas semuanya. | ...Hmm. I still have some worries, but we don't have the time to address all of them. |
マシュ | Mash | マスター、行きましょう。 今回もよろしくお願いします。 | Ayo, master. Kita lakukan yang terbaik.
| Master, let's go. I will give it everything I have. |
マシュ | Mash | はい。 現地での戦闘はお任せください。 | Tentu saja. Serahkan pertempuran padaku begitu kita tiba. | Of course. Leave the combat to me once we arrive. |
マシュ | Mash | 所用はカルデアに帰還した後に。 それでは出発しましょう。 | Biarkan saja tugasnya sampai setelah kita kembali ke Chaldea. Sekarang, ayo pergi. | Leave the errands till after we've returned to Chaldea. Now, let's go. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ははは、マシュもなかなか仕切るようになったね。 [%1][&君:ちゃん]も尻に敷かれるタイプか。 | Hahaha. Mashu benar-benar mulai bertanggung jawab. [%1] juga adalah tipe yang terdominasi. | Hahaha. Mash has really started to take charge. [%1] is the type that gets henpecked, too. |
マシュ | Mash | ……? | ??? | ??? |
フォウ | Fou | フォウ! | Fou! | Fou! |
フォウ | Fou | ンキュ! | N'kyu! | N'kyu! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 準備はいいようだね。 では三度目の聖杯探索を開始しよう! | Sepertinya kalian sudah siap. Sekarang, ayo mulai pencarian Holy Grail yang ketiga! | Looks like you're all set. Now, let's start the search for the third Holy Grail! |
1 | 1 | ああ、行こうマシュ | Yeah, ayo lakukan, Mashu! | Yeah, let's do it, Mash! |
2 | 2 | ちょっと野暮用が…… | Aku punya beberapa tugas... | I have a couple of errands... |
[51d4ff]アナウンスA[-] | [51d4ff]Announcement A[-] | [51d4ff]アンサモンプログラム スタート。[-] [51d4ff]霊子変換を開始 します。[-] | [51d4ff]Program pelepasan, dimulai. [-] [51d4ff]Konversi Spiriton, dimulai.[-] | [51d4ff]Unsummon Program, start. [-] [51d4ff]Spiritron Conversion, start.[-] |
[51d4ff]アナウンスA[-] | [51d4ff]Announcement A[-] | [51d4ff]レイシフト開始まで あと3、2、1……[-] | [51d4ff]Rayshift dimulai dalam 3, 2, 1...[-] | [51d4ff]Counting down to Rayshift. 3, 2, 1...[-] |
[51d4ff]アナウンスA[-] | [51d4ff]Announcement A[-] | [51d4ff]全工程 [#完了:クリア]。[-] [51d4ff]グランドオーダー 実証を 開始 します。[-] | [51d4ff]Semua prosedur selesai..[-] [51d4ff]Memulai operasi Grand Order.[-] | [51d4ff]All procedures cleared.[-] [51d4ff]Grand Order, commencing operation.[-] |
1 | 1 | やっぱりついてくるんだ | Kau ikut juga | You're coming after all. |
2 | 2 | 抱っこしてあげる | Aku akan membawamu | I'll carry you. |
マシュ | Mash | ……。 | ... | ... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……。 | ... | ... |
1 | 1 | ……。 | ... | ... |
2 | 2 | ねえ、マシュ……。 | Hey, Mashu... | Hey, Mash... |
マシュ | Mash | ……確かに、海の上にレイシフトすることは ありませんでした。 | ....Benar, kita tak pernah Rayshift ke lautan sebelumnya. | ...True, we never did Rayshift to the ocean before. |
1 | 1 | ……。 | ... | ... |
2 | 2 | でもさ、マシュ……。 | Iya, tapi Mashu... | Yes, but Mash... |
マシュ | Mash | ええ、先輩。 先輩の言いたいことはよくわかります。 | Iya, Senpai. Aku tahu persis apa yang ingin kau katakan. | Yes, Senpai. I know exactly what you're trying to say. |
マシュ | Mash | ……ドクター・ロマン。 何か弁解があれば、どうぞ。 | ....Dr. Roman. Jika kau punya alasan apa pun, katakan.
| ...Dr. Roman. If you have any excuses, let's hear them. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いやあ……その……。 マーフィーの法則だっけ? | Yha...uh.... Hukum Murphy, kan? | Well... Uh... Murphy's Law, was it? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 失敗する可能性があるものは、 必ずその失敗の方向へと誘導されるみたいな? | Ketika ada peluang kegagalan, kau pasti akan dibimbing menuju kegagalan itu? | When there's a chance of failure, you're sure to be guided towards that failure? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それにさ。 考えてみたらさ。 | Lagipula, kalau dipikir-pikir... | Also... When you think about it... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 無人島にレイシフトロビンソンして、 助けが来るのが二十八年後って可能性もあったじゃないか。 | Sangat mungkin untuk Rayshift ke pulau terlantar, dan menunggu selama 28 tahun penuh sebelum bantuan datang, kan? | It is completely possible to be Rayshifted onto a deserted island and wait a full 28 years before help arrives, right? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | すぐに使える足があるというのは、 むしろメリットじゃないかな? かな? | Maka bukankah menurut kalian lebih baik memiliki transportasi yang siap digunakan? | Then wouldn't you say it's rather beneficial to have transport immediately available? |
フォウ | Fou | フォウ……。 | Fou.... | Fou... |
マシュ | Mash | ……。 | ... | ... |
海賊 | Pirate | よくわからねえが……。 野郎ども、やっちまえ! | Tidak begitu yakin dengan apa yang terjadi, tapi..... Tangkap mereka, kawan! | Not really sure what's going on, but... Get 'em, fellas! |
マシュ | Mash | [line 2]やはり、ドクター・ロマンには 何らかの処罰が必要なようですね! | [line 2]Sepertinya Dr. Roman memang harus didisiplinkan! | [line 2]Seems like Dr. Roman needs to be disciplined after all! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ごめんよ、悪気はなかったんだよぅ! | Maaf, aku berjanji aku bermaksud baik! | Sorry, I promise I meant well! |
海賊 | Pirate | すいませんでした……。 | Maaf tentang tadi.... | Sorry about that... |
マシュ | Mash | ……ふう。荒事は苦手ですが、事態が事態なので 力ずく……いえ、強引に尋問します。 | ...Whew. Aku tidak suka bersikap kasar, tetapi dengan situasi seperti ini, aku tidak punya pilihan selain menginterogasimu..... dengan paksa. | ...Whew. I don't like to get rough, but with the situation as it is, I have no choice but to interrogate you... Forcefully. |
マシュ | Mash | どなたか、この海がどこで、どういう状況なのか 説明していただけますか? | Siapa kalian, di mana lautan ini, dan apa yang terjadi? Maukah kau menjelaskannya? | Who are you, where is this ocean, and what's going on? Would you care to explain? |
海賊 | Pirate | いやあ、それが俺たちにもさっぱりでよぉ。 気付いたらこのあたりに漂流してたんでさ。 | Hey, kami juga tak memiliki petunjuk, kau tahu. Sebelum kami sadari, kami sudah mengapung di sekitar sini. | Hey, we have no clue either, see. Before we knew it, we were afloat around here. |
海賊 | Pirate | 羅針盤も地図もまるっきり役に立たねえし。 | Kompas dan peta kami juga benar-benar tak berguna. | Our compasses and maps are completely useless, too. |
海賊 | Pirate | もう何が何だかわからなくなったら、ほら、目の前の 獲物を襲うしかねえだろ? 海賊の習慣として。 | Ketika kau tidak tahu apa yang terjadi, lihat, kau hanya menyerang mangsa yang ada di depanmu, kan? Itulah cara bajak laut. | When you've got no clue what's going on, see, you just attack the prey in front of you, right? It's the pirate's way. |
マシュ | Mash | え……ではどこかアテがある訳ではなく…… | Apa? Jadi kau tidak tahu siapa kami.... | What? So you had no idea who we were... |
マシュ | Mash | 自分たちの安全性も確保できていなかったのに、 その場の勢いでわたしたちを襲ったのですか……? | Dan kau tidak tahu apa aman untuk melakukan hal itu, tapi masih menyerang kami? | And you didn't know if it's safe to do so, yet you still attacked us? |
海賊 | Pirate | オウサ、ハイホ~♪ だって~♪ それが~♪ 海賊~♪ | ♪Itu benar, yo ho♪ ♪Karena kami adalah bajak laut♪ | ♪That's right, yo ho♪ ♪Because we're pirates♪ |
マシュ | Mash | ……どうしましょう先輩。 ミュージカル風に唄われてしまいました……。 | ....Apa yang harus kita lakukan, Senpai? Dia mulai bernyanyi seperti dia dalam sebuah acara musikal..... | ...What should we do, Senpai? He's started to sing like he's in a musical... |
海賊 | Pirate | バカでもあるがアテもあるッス。 この近くに海賊島があるって同業に聞いたんで。 | Aku mungkin idiot, tapi aku punya petunjuk. Katanya, ada Pulau Bajak Laut di dekat sini. | I may be an idiot, but I do have some leads. Word has it, there's a Pirate Island nearby. |
1 | 1 | バカなのか? | Apa dia idiot? | Is he an idiot? |
2 | 2 | 他にアテはないのか? | Bukankah kita punya petunjuk lain? | Don't we have other leads? |
海賊 | Pirate | 食料も水も乏しくなってきたので、 ひとまずそこを当たろうと……。 | Kami kehabisan makanan dan air. Kurasa itu ide yang bagus untuk mencoba pulau itu...... | We're running low on food and water. I say it's a good idea to try the island... |
マシュ | Mash | 海賊……島? そこはその、やはり海賊が沢山いるんでしょうか。 | Pulau..... Bajak Laut? Um, apa ada banyak bajak laut di sana? | Pirate...Island? Um, are there lots of pirates there? |
海賊 | Pirate | へえ、海賊島なんで。 | Yeah, itu ADALAH Pulau Bajak Laut. | Yeah, it IS Pirate Island. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ふーむ。 | Hmmm. | Hmmm. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……とりあえず手掛かりらしい手掛かりはない以上、 そこへ進むしかないか。 | ...Untuk saat ini, kita tak punya petunjuk yang jelas. Tampaknya kita harus pergi ke sana.
| ...For now, we don't have any leads that feel like leads. We might as well go there. |
マシュ | Mash | 了解です。……では皆さん。 勝者としての権利を行使させていただきます。 | Dimengerti... Yha, semuanya, aku dengan ini menggunakan hak milikku sebagai pemenang. | Understood... Well, everyone, I hereby exercise my rights as victor. |
マシュ | Mash | 面舵をとってください。 その海賊島に進路を取るように。 | Tolong, kendalikan kemudinya, menuju Pulau Bajak Laut. | Please, man the wheel. Head towards this Pirate Island. |
海賊 | Pirate | アイ、アイ、サー! | Aye, aye, pak! | Aye, aye, sir! |
マシュ | Mash | アイ、アイ、マムです! | Harusnya, "Aye, aye, bu!" | That would be, 'Aye, aye, ma'am!' |
マシュ | Mash | ここが海賊島のようですが……。 | Sepertinya ini adalah Pulau Bajak Laut.... | Looks like this is Pirate Island... |
海賊 | Pirate | ヒャッハー女だ! 獲物だ! 狩りだ! 楽しそう! | Woo-hoo! Cewek! Mangsa! Berburu! Sepertinya menyenangkan! | Woo-hoo! Women! Prey! Hunting! Looks like fun! |
マシュ | Mash | ……陸でも海賊は元気なようですね。 蹴散らします! | ....Sepertinya bajak laut antusiasnya tetap sama di daratan. Aku akan menyingkirkan mereka! | ...Looks like pirates are just as enthusiastic on land. I'm taking them out! |
マシュ | Mash | ……では、次の方どうぞ。 | ....Baiklah, tolong selanjutnya. | ...All right, next please. |
海賊 | Pirate | 勘弁してつかぁさい。 悪気があった訳じゃないんです……。 | Hey, beri aku istirahat. Aku tidak bermaksud jahat... | Hey, gimme a break. I didn't mean any harm... |
海賊 | Pirate | 海賊の本能なんです……。 | Itu adalah instingku sebagai seorang bajak laut.... | It was my instinct as a pirate... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | な、情けない海賊だなあ! | A-alasan yang buruk untuk bajak laut! | Wh-What a poor excuse for a pirate! |
マシュ | Mash | この島に状況を把握している人間はいないのですか? | Apakah ada orang di pulau ini yang memahami situasinya? | Does anyone on this island have a grasp of the situation? |
海賊 | Pirate | あー……だったら姐御じゃないかと。 | Oh... Itu pastinya Bos, kurasa. | Oh... That would be Boss, I guess. |
マシュ | Mash | 姐御とは? | Siapa itu Bos? | Who's Boss? |
海賊 | Pirate | へっへっへ、聞いて驚け。 我らが栄光の大海賊、フランシス・ドレイク様だ! | Heh heh heh, dengarkan dan takjublah.... Francis Drake, bajak laut terhebat, paling mulia di laut lepas! | Heh heh heh, listen and be amazed... Francis Drake, the greatest, most glorious pirate on the high seas! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何で急に居丈高になるんだ……。 | Kenapa dengan kesombongan tiba-tiba ini? | Why this swagger all of a sudden? |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | うーん。たぶん、海賊として必死の キャラ立てじゃないかな、と思う私である。 | Hmm. Mungkin itu adalah upaya putus asa untuk terlihat seperti "bajak laut". Itulah yang kupikirkan. | Hmm. Perhaps it's a desperate attempt to seem more 'pirate' like. That's what I think. |
海賊 | Pirate | この森を抜けたところに、 大海賊フランシス・ドレイクの隠れ家がある。 | Setelah kita melewati hutan ini, kalian akan menemukan markas rahasia Bajak Laut Hebat Francis Drake. | After we get through the forest, you'll find the Great Pirate Francis Drake's secret hideout. |
海賊 | Pirate | へっへっへ、テメエたちはもうおしまいさ。 ドレイク姐御の手に掛かれば、テメエたちなんか……。 | Heh heh heh... Kalian sudah tamat. Ketika bos menguasai kalian, kalian akan...
| Heh heh heh... You guys are done for. When Boss gets a hold of you, you'll be... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何でいちいち三下口調なんだろう、この人。 | Mengapa orang ini terus berbicara seperti sampah? | Why does this person keep talking like a grunt? |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | いつの時代でもキャラ立ては重要だってコト。 憧れの美女に体を作り替えるとか普通だって。 | Mengatur karakter seseorang adalah hal penting di era apa pun. Bahkan normal untuk menciptakan kembali tubuhmu menjadi idol yang cantik. | Setting up one's character is important in any era. It's even normal to recreate your body into a beautiful idol. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | すまないが、ダ・ヴィンチちゃんは[#工房:ラボ]に 籠もっててくれないかな! | Maaf Da Vinci, tapi bisakah kau kembali saja ke lokakaryamu? | Sorry Da Vinci, but can you just go back to your workshop? |
海賊 | Pirate | さっきからどこからともなくうるせえなあ! 魔法? 魔法か何かか!? | Ada apa dengan semua keributan ini? Apa itu sihir? Sihir atau apa!? | What's with all the ruckus? Is it magic? Magic or something!? |
フォウ | Fou | フォーウ。 | Fou. | Fou. |
海賊 | Pirate | あらやだ可愛いこの生き物。 そして美味しそう。 | Ya ampun, makhluk kecil menggemaskan apa ini. Kelihatannya lezat. | Oh my, what is this adorable little creature. It looks delicious. |
フォウ | Fou | フォウ!? | Fou!? | Fou!? |
海賊 | Pirate | へいすんません! | Ya, maaf! | Yes, sorry! |
1 | 1 | 食べたら泣くまで殴る | Makan dia dan aku akan menghajarmu sampai kau menangis | Eat him and I'll beat you till you cry. |
2 | 2 | 食べたら泣くまで潰す | Makan dia dan aku akan menghancurkanmu sampai kau menangis | Eat him and I'll crush you till you cry. |
マシュ | Mash | マスター、とにかく前に進みましょう。 | Master, kita harus terus maju. | Master, we need to press onward. |
マシュ | Mash | フランシス・ドレイク。 世界を開拓した偉大な英雄の一人です。 | Francis Drake. Salah satu pahlawan besar yang merintis dunia ini. | Francis Drake. One of the great heroes that pioneered this world. |
マシュ | Mash | 時代的に大航海時代の真っ只中ですから[line 3] 本物のドレイクなら、生前の人物と思われます。 | Kita berada di tengah-tengah Zaman Penjelajahan[line 3] Jika dia adalah Drake yang asli, dia mungkin adalah makhluk hidup. | We are in the midst of the Age of Exploration[line 3] If he's the real Drake, he's probably a living being. |
マシュ | Mash | 人類史でもっとも早く、 生きたまま世界一周を成した航海者。 | Dia adalah penjelajah pertama dalam sejarah yang berlayar mengelilingi Bumi dan tetap hidup untuk menceritakannya. | He's the first voyager in history to sail around the globe and live to tell the tale. |
マシュ | Mash | その活躍でイギリスは莫大な富を得て、 当時、世界の海を制覇していたスペインを撃破します。 | Inggris menerima keberuntungan besar dari tindakannya. Mereka mengalahkan Spanyol, yang pada saat itu sedang mendominasi lautan dunia. | England received great fortune from his actions. They bested Spain, who had been dominating the world seas. |
マシュ | Mash | 決して沈まない太陽、と言われたスペイン。 そのスペイン人から[#海の悪魔:エル・ドラゴ]と恐れられた人物…… | Spanyol pernah disebut-sebut sebagai Matahari Yang Tak Pernah Tenggelam. Namun, bahkan rakyat Spanyol takut padanya, sang "El Draque"..... | Spain was once touted as The Sun That Never Sets. But even Spaniards feared him, the 'El Draque'... |
マシュ | Mash | まさに“太陽を沈めた英雄”ですね。 ドレイク船長なくして後の大英帝国の繁栄はありません。 | Benar-benar "Pahlawan Yang Menjatuhkan Matahari". Kemakmuran Kerajaan Inggris tidak akan mungkin terjadi tanpa Kapten Drake. | Truly the 'Hero Who Brought Down the Sun.' The prosperity of the British Empire wouldn't be possible without Captain Drake. |
マシュ | Mash | とはいえ、ドレイクは国家に公認された[#私掠船:しりゃくせん]の長で あっても、海賊は海賊。 | Meski Drake secara resmi disetujui oleh negara sebagai prajurit.... Seorang bajak laut tetaplah bajak laut. | Though Drake was officially sanctioned by the state as a corsair... A pirate is still a pirate. |
マシュ | Mash | これまで出会ってきた海賊の生態から推測して、 ろくでもない人物である可能性は大です。 | Dilihat dari perilaku bajak laut yang telah kita temui hingga saat ini, kemungkinan besar dia adalah preman yang tidak berguna. | Judging from the behavior of pirates we've met so far, odds are high that he's a good-for-nothing thug. |
マシュ | Mash | はい、その通りです。 | Ya, itu benar. | Yes, that is correct. |
マシュ | Mash | おそらく大食漢で大巨人、タルを片手で掴んで 一気呑みするような豪傑と想像されます。 | Kemungkinan besar dia adalah raksasa rakus, karakter jahat yang mampu memegang satu tong dengan satu tangan dan meneguk isinya. | Most likely a gluttonous giant, a nefarious character able to grab a barrel in one hand and chug its contents. |
1 | 1 | ああ、油断は禁物だ | Jangan lengah | Don't let your guard down. |
マシュ | Mash | ……このように寒気しかしませんが、 彼がこの時代のキーパーソンである事は明白です。 | .... Itu cukup mengganggu, tapi tak diragukan lagi kalau dia adalah orang kunci di era ini. | ...It is quite disturbing, but there is no doubt he is a key person of this era. |
2 | 2 | ろくでもなさならロマンも負けてない | Roman sama-sama tidak berguna | Roman's just as good-for-nothing. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.