JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
2
|
2
|
了解しました
|
Dimengerti.
|
Roger that.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ははは、これは必要以上にトゲトゲしい! 海だけにヒトデっぽいね!
|
Ha ha ha. ada duri-durinya pula! Mirip bintang laut, cocok dengan tema lautan!
|
Hahaha. This is needlessly prickly! Fitting the ocean theme, it's like a starfish!
|
マシュ
|
Mash
|
[line 3]ドクター・ロマン? 先輩の安全がかかっている話ですよね?
|
[line 3]Dr. Roman? Benda ini mempertaruhkan keselamatan Senpai, kan?
|
[line 3]Dr. Roman? This is putting Senpai's safety on the line, right?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……ごめん、出発前のちょっとしたジョークだった。 万難を排して、レイシフトに当たらせて頂きます。
|
...Maaf. Itu hanya lelucon kecil sebelum keberangkatan. Aku akan pastikan kalian Rayshift ke tempat yang aman dengan segala cara.
|
...Sorry. It was just a little joke before departure. I shall tend to the Rayshift at all costs.
|
マシュ
|
Mash
|
……ふう。若干不安は残りますが、 万難を排して取り組む時間はありません。
|
...Hmm. Aku masih punya beberapa kekhawatiran, tapi kita tak punya waktu untuk membahas semuanya.
|
...Hmm. I still have some worries, but we don't have the time to address all of them.
|
マシュ
|
Mash
|
マスター、行きましょう。 今回もよろしくお願いします。
|
Ayo, master. Kita lakukan yang terbaik.
|
Master, let's go. I will give it everything I have.
|
マシュ
|
Mash
|
はい。 現地での戦闘はお任せください。
|
Tentu saja. Serahkan pertempuran padaku begitu kita tiba.
|
Of course. Leave the combat to me once we arrive.
|
マシュ
|
Mash
|
所用はカルデアに帰還した後に。 それでは出発しましょう。
|
Biarkan saja tugasnya sampai setelah kita kembali ke Chaldea. Sekarang, ayo pergi.
|
Leave the errands till after we've returned to Chaldea. Now, let's go.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ははは、マシュもなかなか仕切るようになったね。 [%1][&君:ちゃん]も尻に敷かれるタイプか。
|
Hahaha. Mashu benar-benar mulai bertanggung jawab. [%1] juga adalah tipe yang terdominasi.
|
Hahaha. Mash has really started to take charge. [%1] is the type that gets henpecked, too.
|
マシュ
|
Mash
|
……?
|
???
|
???
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ!
|
Fou!
|
Fou!
|
フォウ
|
Fou
|
ンキュ!
|
N'kyu!
|
N'kyu!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
準備はいいようだね。 では三度目の聖杯探索を開始しよう!
|
Sepertinya kalian sudah siap. Sekarang, ayo mulai pencarian Holy Grail yang ketiga!
|
Looks like you're all set. Now, let's start the search for the third Holy Grail!
|
1
|
1
|
ああ、行こうマシュ
|
Yeah, ayo lakukan, Mashu!
|
Yeah, let's do it, Mash!
|
2
|
2
|
ちょっと野暮用が……
|
Aku punya beberapa tugas...
|
I have a couple of errands...
|
[51d4ff]アナウンスA[-]
|
[51d4ff]Announcement A[-]
|
[51d4ff]アンサモンプログラム スタート。[-] [51d4ff]霊子変換を開始 します。[-]
|
[51d4ff]Program pelepasan, dimulai. [-] [51d4ff]Konversi Spiriton, dimulai.[-]
|
[51d4ff]Unsummon Program, start. [-] [51d4ff]Spiritron Conversion, start.[-]
|
[51d4ff]アナウンスA[-]
|
[51d4ff]Announcement A[-]
|
[51d4ff]レイシフト開始まで あと3、2、1……[-]
|
[51d4ff]Rayshift dimulai dalam 3, 2, 1...[-]
|
[51d4ff]Counting down to Rayshift. 3, 2, 1...[-]
|
[51d4ff]アナウンスA[-]
|
[51d4ff]Announcement A[-]
|
[51d4ff]全工程 [#完了:クリア]。[-] [51d4ff]グランドオーダー 実証を 開始 します。[-]
|
[51d4ff]Semua prosedur selesai..[-] [51d4ff]Memulai operasi Grand Order.[-]
|
[51d4ff]All procedures cleared.[-] [51d4ff]Grand Order, commencing operation.[-]
|
1
|
1
|
やっぱりついてくるんだ
|
Kau ikut juga
|
You're coming after all.
|
2
|
2
|
抱っこしてあげる
|
Aku akan membawamu
|
I'll carry you.
|
マシュ
|
Mash
|
……。
|
...
|
...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……。
|
...
|
...
|
1
|
1
|
……。
|
...
|
...
|
2
|
2
|
ねえ、マシュ……。
|
Hey, Mashu...
|
Hey, Mash...
|
マシュ
|
Mash
|
……確かに、海の上にレイシフトすることは ありませんでした。
|
....Benar, kita tak pernah Rayshift ke lautan sebelumnya.
|
...True, we never did Rayshift to the ocean before.
|
1
|
1
|
……。
|
...
|
...
|
2
|
2
|
でもさ、マシュ……。
|
Iya, tapi Mashu...
|
Yes, but Mash...
|
マシュ
|
Mash
|
ええ、先輩。 先輩の言いたいことはよくわかります。
|
Iya, Senpai. Aku tahu persis apa yang ingin kau katakan.
|
Yes, Senpai. I know exactly what you're trying to say.
|
マシュ
|
Mash
|
……ドクター・ロマン。 何か弁解があれば、どうぞ。
|
....Dr. Roman. Jika kau punya alasan apa pun, katakan.
|
...Dr. Roman. If you have any excuses, let's hear them.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
いやあ……その……。 マーフィーの法則だっけ?
|
Yha...uh.... Hukum Murphy, kan?
|
Well... Uh... Murphy's Law, was it?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
失敗する可能性があるものは、 必ずその失敗の方向へと誘導されるみたいな?
|
Ketika ada peluang kegagalan, kau pasti akan dibimbing menuju kegagalan itu?
|
When there's a chance of failure, you're sure to be guided towards that failure?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
それにさ。 考えてみたらさ。
|
Lagipula, kalau dipikir-pikir...
|
Also... When you think about it...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
無人島にレイシフトロビンソンして、 助けが来るのが二十八年後って可能性もあったじゃないか。
|
Sangat mungkin untuk Rayshift ke pulau terlantar, dan menunggu selama 28 tahun penuh sebelum bantuan datang, kan?
|
It is completely possible to be Rayshifted onto a deserted island and wait a full 28 years before help arrives, right?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
すぐに使える足があるというのは、 むしろメリットじゃないかな? かな?
|
Maka bukankah menurut kalian lebih baik memiliki transportasi yang siap digunakan?
|
Then wouldn't you say it's rather beneficial to have transport immediately available?
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ……。
|
Fou....
|
Fou...
|
マシュ
|
Mash
|
……。
|
...
|
...
|
海賊
|
Pirate
|
よくわからねえが……。 野郎ども、やっちまえ!
|
Tidak begitu yakin dengan apa yang terjadi, tapi..... Tangkap mereka, kawan!
|
Not really sure what's going on, but... Get 'em, fellas!
|
マシュ
|
Mash
|
[line 2]やはり、ドクター・ロマンには 何らかの処罰が必要なようですね!
|
[line 2]Sepertinya Dr. Roman memang harus didisiplinkan!
|
[line 2]Seems like Dr. Roman needs to be disciplined after all!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ごめんよ、悪気はなかったんだよぅ!
|
Maaf, aku berjanji aku bermaksud baik!
|
Sorry, I promise I meant well!
|
海賊
|
Pirate
|
すいませんでした……。
|
Maaf tentang tadi....
|
Sorry about that...
|
マシュ
|
Mash
|
……ふう。荒事は苦手ですが、事態が事態なので 力ずく……いえ、強引に尋問します。
|
...Whew. Aku tidak suka bersikap kasar, tetapi dengan situasi seperti ini, aku tidak punya pilihan selain menginterogasimu..... dengan paksa.
|
...Whew. I don't like to get rough, but with the situation as it is, I have no choice but to interrogate you... Forcefully.
|
マシュ
|
Mash
|
どなたか、この海がどこで、どういう状況なのか 説明していただけますか?
|
Siapa kalian, di mana lautan ini, dan apa yang terjadi? Maukah kau menjelaskannya?
|
Who are you, where is this ocean, and what's going on? Would you care to explain?
|
海賊
|
Pirate
|
いやあ、それが俺たちにもさっぱりでよぉ。 気付いたらこのあたりに漂流してたんでさ。
|
Hey, kami juga tak memiliki petunjuk, kau tahu. Sebelum kami sadari, kami sudah mengapung di sekitar sini.
|
Hey, we have no clue either, see. Before we knew it, we were afloat around here.
|
海賊
|
Pirate
|
羅針盤も地図もまるっきり役に立たねえし。
|
Kompas dan peta kami juga benar-benar tak berguna.
|
Our compasses and maps are completely useless, too.
|
海賊
|
Pirate
|
もう何が何だかわからなくなったら、ほら、目の前の 獲物を襲うしかねえだろ? 海賊の習慣として。
|
Ketika kau tidak tahu apa yang terjadi, lihat, kau hanya menyerang mangsa yang ada di depanmu, kan? Itulah cara bajak laut.
|
When you've got no clue what's going on, see, you just attack the prey in front of you, right? It's the pirate's way.
|
マシュ
|
Mash
|
え……ではどこかアテがある訳ではなく……
|
Apa? Jadi kau tidak tahu siapa kami....
|
What? So you had no idea who we were...
|
マシュ
|
Mash
|
自分たちの安全性も確保できていなかったのに、 その場の勢いでわたしたちを襲ったのですか……?
|
Dan kau tidak tahu apa aman untuk melakukan hal itu, tapi masih menyerang kami?
|
And you didn't know if it's safe to do so, yet you still attacked us?
|
海賊
|
Pirate
|
オウサ、ハイホ~♪ だって~♪ それが~♪ 海賊~♪
|
♪Itu benar, yo ho♪ ♪Karena kami adalah bajak laut♪
|
♪That's right, yo ho♪ ♪Because we're pirates♪
|
マシュ
|
Mash
|
……どうしましょう先輩。 ミュージカル風に唄われてしまいました……。
|
....Apa yang harus kita lakukan, Senpai? Dia mulai bernyanyi seperti dia dalam sebuah acara musikal.....
|
...What should we do, Senpai? He's started to sing like he's in a musical...
|
海賊
|
Pirate
|
バカでもあるがアテもあるッス。 この近くに海賊島があるって同業に聞いたんで。
|
Aku mungkin idiot, tapi aku punya petunjuk. Katanya, ada Pulau Bajak Laut di dekat sini.
|
I may be an idiot, but I do have some leads. Word has it, there's a Pirate Island nearby.
|
1
|
1
|
バカなのか?
|
Apa dia idiot?
|
Is he an idiot?
|
2
|
2
|
他にアテはないのか?
|
Bukankah kita punya petunjuk lain?
|
Don't we have other leads?
|
海賊
|
Pirate
|
食料も水も乏しくなってきたので、 ひとまずそこを当たろうと……。
|
Kami kehabisan makanan dan air. Kurasa itu ide yang bagus untuk mencoba pulau itu......
|
We're running low on food and water. I say it's a good idea to try the island...
|
マシュ
|
Mash
|
海賊……島? そこはその、やはり海賊が沢山いるんでしょうか。
|
Pulau..... Bajak Laut? Um, apa ada banyak bajak laut di sana?
|
Pirate...Island? Um, are there lots of pirates there?
|
海賊
|
Pirate
|
へえ、海賊島なんで。
|
Yeah, itu ADALAH Pulau Bajak Laut.
|
Yeah, it IS Pirate Island.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ふーむ。
|
Hmmm.
|
Hmmm.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……とりあえず手掛かりらしい手掛かりはない以上、 そこへ進むしかないか。
|
...Untuk saat ini, kita tak punya petunjuk yang jelas. Tampaknya kita harus pergi ke sana.
|
...For now, we don't have any leads that feel like leads. We might as well go there.
|
マシュ
|
Mash
|
了解です。……では皆さん。 勝者としての権利を行使させていただきます。
|
Dimengerti... Yha, semuanya, aku dengan ini menggunakan hak milikku sebagai pemenang.
|
Understood... Well, everyone, I hereby exercise my rights as victor.
|
マシュ
|
Mash
|
面舵をとってください。 その海賊島に進路を取るように。
|
Tolong, kendalikan kemudinya, menuju Pulau Bajak Laut.
|
Please, man the wheel. Head towards this Pirate Island.
|
海賊
|
Pirate
|
アイ、アイ、サー!
|
Aye, aye, pak!
|
Aye, aye, sir!
|
マシュ
|
Mash
|
アイ、アイ、マムです!
|
Harusnya, "Aye, aye, bu!"
|
That would be, 'Aye, aye, ma'am!'
|
マシュ
|
Mash
|
ここが海賊島のようですが……。
|
Sepertinya ini adalah Pulau Bajak Laut....
|
Looks like this is Pirate Island...
|
海賊
|
Pirate
|
ヒャッハー女だ! 獲物だ! 狩りだ! 楽しそう!
|
Woo-hoo! Cewek! Mangsa! Berburu! Sepertinya menyenangkan!
|
Woo-hoo! Women! Prey! Hunting! Looks like fun!
|
マシュ
|
Mash
|
……陸でも海賊は元気なようですね。 蹴散らします!
|
....Sepertinya bajak laut antusiasnya tetap sama di daratan. Aku akan menyingkirkan mereka!
|
...Looks like pirates are just as enthusiastic on land. I'm taking them out!
|
マシュ
|
Mash
|
……では、次の方どうぞ。
|
....Baiklah, tolong selanjutnya.
|
...All right, next please.
|
海賊
|
Pirate
|
勘弁してつかぁさい。 悪気があった訳じゃないんです……。
|
Hey, beri aku istirahat. Aku tidak bermaksud jahat...
|
Hey, gimme a break. I didn't mean any harm...
|
海賊
|
Pirate
|
海賊の本能なんです……。
|
Itu adalah instingku sebagai seorang bajak laut....
|
It was my instinct as a pirate...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
な、情けない海賊だなあ!
|
A-alasan yang buruk untuk bajak laut!
|
Wh-What a poor excuse for a pirate!
|
マシュ
|
Mash
|
この島に状況を把握している人間はいないのですか?
|
Apakah ada orang di pulau ini yang memahami situasinya?
|
Does anyone on this island have a grasp of the situation?
|
海賊
|
Pirate
|
あー……だったら姐御じゃないかと。
|
Oh... Itu pastinya Bos, kurasa.
|
Oh... That would be Boss, I guess.
|
マシュ
|
Mash
|
姐御とは?
|
Siapa itu Bos?
|
Who's Boss?
|
海賊
|
Pirate
|
へっへっへ、聞いて驚け。 我らが栄光の大海賊、フランシス・ドレイク様だ!
|
Heh heh heh, dengarkan dan takjublah.... Francis Drake, bajak laut terhebat, paling mulia di laut lepas!
|
Heh heh heh, listen and be amazed... Francis Drake, the greatest, most glorious pirate on the high seas!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
何で急に居丈高になるんだ……。
|
Kenapa dengan kesombongan tiba-tiba ini?
|
Why this swagger all of a sudden?
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
うーん。たぶん、海賊として必死の キャラ立てじゃないかな、と思う私である。
|
Hmm. Mungkin itu adalah upaya putus asa untuk terlihat seperti "bajak laut". Itulah yang kupikirkan.
|
Hmm. Perhaps it's a desperate attempt to seem more 'pirate' like. That's what I think.
|
海賊
|
Pirate
|
この森を抜けたところに、 大海賊フランシス・ドレイクの隠れ家がある。
|
Setelah kita melewati hutan ini, kalian akan menemukan markas rahasia Bajak Laut Hebat Francis Drake.
|
After we get through the forest, you'll find the Great Pirate Francis Drake's secret hideout.
|
海賊
|
Pirate
|
へっへっへ、テメエたちはもうおしまいさ。 ドレイク姐御の手に掛かれば、テメエたちなんか……。
|
Heh heh heh... Kalian sudah tamat. Ketika bos menguasai kalian, kalian akan...
|
Heh heh heh... You guys are done for. When Boss gets a hold of you, you'll be...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
何でいちいち三下口調なんだろう、この人。
|
Mengapa orang ini terus berbicara seperti sampah?
|
Why does this person keep talking like a grunt?
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
いつの時代でもキャラ立ては重要だってコト。 憧れの美女に体を作り替えるとか普通だって。
|
Mengatur karakter seseorang adalah hal penting di era apa pun. Bahkan normal untuk menciptakan kembali tubuhmu menjadi idol yang cantik.
|
Setting up one's character is important in any era. It's even normal to recreate your body into a beautiful idol.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
すまないが、ダ・ヴィンチちゃんは[#工房:ラボ]に 籠もっててくれないかな!
|
Maaf Da Vinci, tapi bisakah kau kembali saja ke lokakaryamu?
|
Sorry Da Vinci, but can you just go back to your workshop?
|
海賊
|
Pirate
|
さっきからどこからともなくうるせえなあ! 魔法? 魔法か何かか!?
|
Ada apa dengan semua keributan ini? Apa itu sihir? Sihir atau apa!?
|
What's with all the ruckus? Is it magic? Magic or something!?
|
フォウ
|
Fou
|
フォーウ。
|
Fou.
|
Fou.
|
海賊
|
Pirate
|
あらやだ可愛いこの生き物。 そして美味しそう。
|
Ya ampun, makhluk kecil menggemaskan apa ini. Kelihatannya lezat.
|
Oh my, what is this adorable little creature. It looks delicious.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ!?
|
Fou!?
|
Fou!?
|
海賊
|
Pirate
|
へいすんません!
|
Ya, maaf!
|
Yes, sorry!
|
1
|
1
|
食べたら泣くまで殴る
|
Makan dia dan aku akan menghajarmu sampai kau menangis
|
Eat him and I'll beat you till you cry.
|
2
|
2
|
食べたら泣くまで潰す
|
Makan dia dan aku akan menghancurkanmu sampai kau menangis
|
Eat him and I'll crush you till you cry.
|
マシュ
|
Mash
|
マスター、とにかく前に進みましょう。
|
Master, kita harus terus maju.
|
Master, we need to press onward.
|
マシュ
|
Mash
|
フランシス・ドレイク。 世界を開拓した偉大な英雄の一人です。
|
Francis Drake. Salah satu pahlawan besar yang merintis dunia ini.
|
Francis Drake. One of the great heroes that pioneered this world.
|
マシュ
|
Mash
|
時代的に大航海時代の真っ只中ですから[line 3] 本物のドレイクなら、生前の人物と思われます。
|
Kita berada di tengah-tengah Zaman Penjelajahan[line 3] Jika dia adalah Drake yang asli, dia mungkin adalah makhluk hidup.
|
We are in the midst of the Age of Exploration[line 3] If he's the real Drake, he's probably a living being.
|
マシュ
|
Mash
|
人類史でもっとも早く、 生きたまま世界一周を成した航海者。
|
Dia adalah penjelajah pertama dalam sejarah yang berlayar mengelilingi Bumi dan tetap hidup untuk menceritakannya.
|
He's the first voyager in history to sail around the globe and live to tell the tale.
|
マシュ
|
Mash
|
その活躍でイギリスは莫大な富を得て、 当時、世界の海を制覇していたスペインを撃破します。
|
Inggris menerima keberuntungan besar dari tindakannya. Mereka mengalahkan Spanyol, yang pada saat itu sedang mendominasi lautan dunia.
|
England received great fortune from his actions. They bested Spain, who had been dominating the world seas.
|
マシュ
|
Mash
|
決して沈まない太陽、と言われたスペイン。 そのスペイン人から[#海の悪魔:エル・ドラゴ]と恐れられた人物……
|
Spanyol pernah disebut-sebut sebagai Matahari Yang Tak Pernah Tenggelam. Namun, bahkan rakyat Spanyol takut padanya, sang "El Draque".....
|
Spain was once touted as The Sun That Never Sets. But even Spaniards feared him, the 'El Draque'...
|
マシュ
|
Mash
|
まさに“太陽を沈めた英雄”ですね。 ドレイク船長なくして後の大英帝国の繁栄はありません。
|
Benar-benar "Pahlawan Yang Menjatuhkan Matahari". Kemakmuran Kerajaan Inggris tidak akan mungkin terjadi tanpa Kapten Drake.
|
Truly the 'Hero Who Brought Down the Sun.' The prosperity of the British Empire wouldn't be possible without Captain Drake.
|
マシュ
|
Mash
|
とはいえ、ドレイクは国家に公認された[#私掠船:しりゃくせん]の長で あっても、海賊は海賊。
|
Meski Drake secara resmi disetujui oleh negara sebagai prajurit.... Seorang bajak laut tetaplah bajak laut.
|
Though Drake was officially sanctioned by the state as a corsair... A pirate is still a pirate.
|
マシュ
|
Mash
|
これまで出会ってきた海賊の生態から推測して、 ろくでもない人物である可能性は大です。
|
Dilihat dari perilaku bajak laut yang telah kita temui hingga saat ini, kemungkinan besar dia adalah preman yang tidak berguna.
|
Judging from the behavior of pirates we've met so far, odds are high that he's a good-for-nothing thug.
|
マシュ
|
Mash
|
はい、その通りです。
|
Ya, itu benar.
|
Yes, that is correct.
|
マシュ
|
Mash
|
おそらく大食漢で大巨人、タルを片手で掴んで 一気呑みするような豪傑と想像されます。
|
Kemungkinan besar dia adalah raksasa rakus, karakter jahat yang mampu memegang satu tong dengan satu tangan dan meneguk isinya.
|
Most likely a gluttonous giant, a nefarious character able to grab a barrel in one hand and chug its contents.
|
1
|
1
|
ああ、油断は禁物だ
|
Jangan lengah
|
Don't let your guard down.
|
マシュ
|
Mash
|
……このように寒気しかしませんが、 彼がこの時代のキーパーソンである事は明白です。
|
.... Itu cukup mengganggu, tapi tak diragukan lagi kalau dia adalah orang kunci di era ini.
|
...It is quite disturbing, but there is no doubt he is a key person of this era.
|
2
|
2
|
ろくでもなさならロマンも負けてない
|
Roman sama-sama tidak berguna
|
Roman's just as good-for-nothing.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.