cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
FALLUJA, Iraq (CNN) -- Iraq's interim defense minister Hazem Sha'alan has lashed out at U.N. Secretary-General Kofi Annan and leaders of other Arab countries during a pep talk for Iraqi troops before an expected assault on the insurgent-held city of Falluja Číst více... | FALLUJA, Iraq (CNN) -- Iraq's interim defense minister Hazem Sha'alan has lashed out at U.N. Secretary-General Kofi Annan and leaders of other Arab countries during a pep talk for Iraqi troops before an expected assault on the insurgent-held city of Falluja read more... |
Úlohou Evropské unie není přidat se k jedné nebo druhé straně v této mezinárodní šachové partii. | The European Union's role is not to align itself with one or the other in this international chess match. |
Mír mezi Izraelem a Palestinou je možný - dva státy žijící spolu v míru uvnitř bezpečných hranic jako dobří sousedé. | Peace between Israel and Palestine is possible - two states living together peacefully within secure borders as good neighbours. |
A opatření pro malé a střední podniky se v první řadě provádějí na úrovni jednotlivých států, na regionální úrovni a dokonce i na místní úrovni. | And in the first instance actions for small and medium-sized enterprises take place at national level, at regional level and even at local level. |
Paní předsedající, nebylo by nepřípadné přirovnat krizi na finančních trzích k hurikánu: jakmile vítr zeslábne, nastane iluze klidu, ale zkáza zůstane a náprava bude trvat mnoho let, a tak to bude i s hospodářskými a sociálními důsledky otřesů, které právě zažíváme. | Madam President, it would not be far-fetched to liken the crisis in the financial markets to a hurricane: once the wind abates there is an illusion of calm, but the devastation left behind takes years to clear up, and so it will be with the economic and social consequences of the turmoil we have seen. |
Celá situace je velice složitá. | The whole situation is very complex. |
Nabízíme vynikající restauraci s menu o 5 chodech (výběr z jídel) a tematické bufety (v rámci polopenze), a stejně tak i rozmanitou snídani formou bufetu, zimní zahradu v hotelovém baru, zahradu s dětským hřištěm a dobrodružnou stodolou. | We offer an excellent restaurant with 5-course menus (choice of dishes) and theme buffets (within the half-board arrangement) as well as a varied breakfast buffet, a winter garden with hotel bar, a garden with a children’s playground and an adventure barn. |
První z nich je změna Smlouvy. | Option one: change the Treaty. |
Free Internet Access. The old syle charm of the hotel. | Staff were very helpful and the room was very clean and had all the facilities I required. |
Situace v Dárfúru se stala velice kritickou, a je ještě zoufalejší především vykázáním různých humanitárních agentur. | The situation in Darfur has become extremely critical and is made even more desperate by the expulsion of the various aid agencies in particular. |
Drazí bratři a sestry, poděkujme společně v této Eucharistii Pánu, že vaší vlasti a církvi dal tohoto svatého panovníka. | Dear brothers and sisters, together let us give thanks to the Lord in this Eucharist for giving this saintly ruler to your country and to the Church. |
Subway station Parque right around the corner. | Excellent restaurant a few yards away, with extensive menu and good value for money. |
Panovala nejistota ohledně stavu ekonomiky. | There was uncertainty concerning the state of the economy. |
Kdy byste rád/a přicestoval/a do Hotel Grauer Bär? | When would you like to stay at the Hotel Grauer Bär? |
Po zrušení otroctví byl dříve půvabný ostrov schopen jen ztěží uživit populaci osvobozených otroků, neboť půda byla zničena nadměrným používáním a erozí. | After slavery ended, the once beautiful island could barely sustain the former slave populations because the soils were exhausted by overuse and erosion. |
Pane předsedající, ke znečištění vody dochází v řekách, jezerech a půdě, ale může k němu rovněž dojít při přepravě. | Mr President, water pollution takes place in rivers, in lakes and in the ground, but it can also take place during transportation. |
Staff were very helpful and pleasant. Pool area was very relaxing when weather was good. | the staff where so kind and helpful , a very good situation for the city , we would stay agin at this hotel. |
Teoreticky hovoří o blahu, rovnosti a respektu k lidským právům, ale v praxi znamenal lži, diskriminaci, nenávist a dokonce zločin. | In theory, it talks about well-being, equality and respect for human rights, while in practice, it has meant lies, discrimination, hatred and even crime. |
To bude stát stovky milionů eur, radioaktivní odpad nicméně zůstane trvalým rizikovým faktorem, který bude ohrožovat zdraví a bezpečnost budoucích generací. | This will cost hundreds of millions of euros, but the radioactive waste will remain a permanent risk factor which will endanger the health and safety of future generations. |
Proto cítím, že rozvíjení partnerství s Ruskem prospívá celku Evropské unie, ale zároveň si myslím, že Evropská unie musí okamžitě zahájit projekty umožňující nalezené alternativních řešení přesně s tím cílem, abychom odvrátili dopady krizí, které by mohly nastat v blízké nebo vzdálenější budoucnosti. | As a result, I feel that developing partnerships with Russia is beneficial to the whole of the European Union, but at the same time, I believe that the European Union must immediately initiate projects which can allow alternative solutions to be found, with the precise aim of averting the consequences of crises which could occur either in the near or more distant future. |
Mladí lidé potřebují naši aktivní podporu, aby nalezli učňovské vzdělávání nebo další profesní přípravu, aby si v budoucnu dokázali nalézt a udržet práci. | Young people need our active support to find apprenticeships or further training so that they can find and keep jobs in the future. |
Jejich podpora přispěla ke zkvalitnění mé zprávy. | The support they have given me has improved this report. |
Není to poprvé, co Evropský parlament projednává záležitost klamavých obchodních katalogů a Komise a členské státy se problémem katalogů často zabývají. | This is not the first time that the European Parliament has discussed the issue of misleading business directories and the directories problem has often been brought up with the Commission and the Member States. |
Ale otázka, kterou vám dnes chci položit, je možná mnohem závažnější, než všechno to, k čemu doposud došlo v Řecku nebo v Irsku nebo v Portugalsku. | But the question I want to ask you today is perhaps far more serious than anything that has happened in Greece or Ireland or Portugal to date. |
Nedostatečná úroveň zapojení žen do řízení a rozhodování ve vědě, nízký percentuální podíl žen s titulem doktor přírodních věd, profesorek nebo členek akademií souvisí s veřejnými stereotypy a problémy žen na jejich cestě za vědeckou kariérou. | The unsatisfactory level of women's involvement in management and decision-making in science, the low percentage of women holding PhDs, or who are professors or members of academies has to do with public stereotypes and difficulties on the path of women in their pursuit of careers in science. |
The hotel is handily located directly across from the train station and an easy walk to all sites. | great location, near railwaystation, citycenter in walking distance. |
Infrastrukturu zajišťují hostitelské země, a tak školy staví Belgie, Německo, Francie atd. | The infrastructure is provided by the host countries. So the schools are built by Belgium, Germany, France etc. |
Hlavní změnou je skutečnost, že se Latinská Amerika štěpí na dvě části. | The main change is that Latin America is splitting in two. |
Hotel v Porto Ercole: Tento 5hvězdičkový hotel s 50 pokoji splňuje nejvyšší nároky na komfort a servis. | Hotel in Porto Ercole: With 50 rooms in total, this 5-star hotel meets the highest demands in terms of comfort and service. |
Hlasovala jsem pro zprávu, protože podporuje posílení role Evropské unie v otázkách míru, bezpečnosti a předpisů na celosvětové úrovni. | I voted for this report because it advocates strengthening the EU's role in peace, security and regulation at global level. |
Španělské předsednictví může jít ve své vlastní zemi dobrým příkladem, protože tam je situace také naléhavá. | The Spanish Presidency can also set a good example in its own country, because the situation there is also urgent. |
Pokojová služba, Zařízení pro schůze/bankety, Prádelna, Snídaně do pokoje, Služba žehlení, Čištění bot, Organizace exkurzí, Fax/Kopírka. | Room Service, Meeting/Banquet Facilities, Laundry, Breakfast in the Room, Ironing Service, Shoe Shine, Tour Desk, Fax/Photocopying. |
Evropská unie se zapojila do poskytování lidské i materiální/operační pomoci a já doufám, že takto získané zkušenosti přispějí k budoucí evropské civilní ochraně. | The European Union was involved in providing human and material / operational assistance and I hope that the experience acquired will contribute to the future of European civil protection. |
Minulý týden jsem vedl dialog se členy Kongresu a dal jim tutéž odpověď, takže jsem potěšen, že jste ji potvrdila. | I had dialogue with members of Congress last week and gave them the same answer, so am pleased that you have confirmed it. |
Jaké místo chce Evropa dát kultuře? | What place does Europe want to give to culture? |
Toto usnesení neobsahuje slovo "genocida", protože některé z ostatních politických skupin v této sněmovně mají za to, že holodomor přísně vzato zcela neodpovídá definici tohoto slova. | This resolution does not contain the word 'genocide', because other political groups in this House do not think the strict definition of that term should be applied to the Holodomor. |
Pro vytvoření plakátu si zvolte jedno konkrétní právo uvedené v Úmluvě. | Choose one specific right from the Convention for illustration on the poster. |
V Evropě stále máme nevyřízenou poptávku. | There is still a backlog of demand here in Europe. |
Je Indie připravena na úplnou směnitelnost měny? | Is India Ready for Full Currency Convertibility? |
Pokud se toto stane skutečností, pak můžete od naší skupiny počítat s plnou podporou. | If that becomes a reality, you will be able to count on the full support of our group. |
Šablona PrestaShop Red Obchod Tato nová generace šablonu Váš obchod s oblečením e-commerce, takže pro a... | Template prestashop Red Store This new generation template your dress shop e-commerce so pro and trendy. ... |
Hotel v Aalen: Hledáte-li komfortní ubytování, jste v tomto 3hvězdičkovém hotelu na správném místě. | Guests are furthermore offered an internet terminal and free Wi-Fi high-speed internet access, as well as wired high-speed internet in all the guest rooms. Well-built hiking trails and cycling paths invite you to enjoy fitness and fun in the attractive Ostalb region. |
Pane předsedající, myslím si, že nikdo v této sněmovně nebude polemizovat s faktem, že spotřebitelé chtějí a potřebují bezpečné, vysledovatelné a zdravé potraviny, a nikdo nemůže namítat, že není potřeba, aby potraviny byly označovány přesně a řádně. | Mr President, I do not think anyone in this House will argue with the fact that consumers want and need safe, traceable and wholesome food, and no one can argue that there is not a need for accurate and honest labelling of food. |
It was very quiet in the room, we didn't hear any traffic. | Underground runs on the back of the hotel but you hardly notice it. |
(RO) Myslím si, že jedním z bodů k diskusi během transatlantického dialogu na nadcházejícím bilaterálním summitu Evropská unie-USA musí být zrušení vízových požadavků pro čtyři členské státy EU, jejichž občané jsou dosud vystaveni cestovním omezením, a sice Rumunsko, Bulharsko, Polsko a Kypr. | (RO) I think that one of the items for discussion during the transatlantic dialogue at the forthcoming European Union-US bilateral summit must be the lifting of visa requirements for the four EU Member States whose citizens are still subject to this travel restriction; namely, Romania, Bulgaria, Poland and Cyprus. |
O šest měsíců později zaútočil jiný fanatik během nedělních bohoslužeb na tři různé kostely, přičemž několik věřících zabil a řadu dalších zranil. | Six months later, a fanatic targeted three churches during Sunday services, killing a few worshippers and injuring many. |
Když naleznete balíček, který se Vám líbí, můžete ho snadno nainstalovat pomocí emerge; jednoduše zadáte jeho jméno. | Once you've found a software title to your liking, you can easily install it with emerge: just add the package name. |
Hotel v Hongkong (Tsuen Wan): Hotelový personál (nepřetržitě k dispozici) srdečně vítá cestující ve svém komfortním hotelu se 3 hvězdičkami. | Please Be Informed That Our Swimming Pool Will Be Scheduled Temporarily Closed From 1st December,2008 Onwards For Seasonal Maintenance And Cleansing, We Planned Re-Open On 01st April,2009. Resting By The Waterfront, In Between The Ting Kau and Lido beaches, This Hotel Faces The Impressive Tsing Ma and Ting Kau bridges, Offering Magnificent Sea Views. |
V Evropské unii však není ani o jediného chudého člověka méně, a stále jich přibývá! | There is not one single poor person fewer in the European Union; there are more and more! |
Hosté jistě ocení také kávovar a bezdrátové internetové připojení na pokoji. | Guests will also appreciate in-room coffeemakers and free wireless internet access. |
S veřejným dluhem můžeme dělat, co chceme, ale pokud nevyčistíme bankovní sektor, nedosáhneme ničeho. | We can do whatever we like with regard to sovereign debt, but if we do not clean up the banking sector, we will achieve nothing. |
Omezovat význam odmítavých hlasů na pouhou politickou vypočítavost by ale bylo chybou, neboť také odrážejí důležitost „francouzského neklidu“ ohledně Evropy. | But limiting the significance of the “no” vote to mere political calculation would be a mistake, for it also reflects the importance of the “French malaise” about Europe. |
Předmět: Navrhovaný zákaz odstraňování žraločích ploutví | Subject: Proposed ban on shark finning |
Před pár týdny bylo za jediného tuňáka obecného zaplaceno 120 000 Euro. | A few weeks ago, EUR 120 000 was paid for a single bluefin tuna. |
Outstanding hotel.. had recently opened for business, and we were treated like royalty. Exceptionally friendly staff with modern rooms. | hotel nuovissimo,in completamento con alcuni servizi da riverificare.colazione ottima,buona cucina con servizio da velocizzare. |
V celém tomto procesu je zásadní účast a podpora občanské společnosti. | In this whole process, the involvement and support of civil society are essential. |
Chápu to tak, že jedna z těchto společností byla například kdesi v jednom španělském regionu odsouzena, ale jediné, co udělala, bylo, že se jednoduše přesunula do jiného regionu a nadále působí. | It is my understanding, for example, that one of these companies was convicted in one region of Spain, and yet all it did was simply move to another region and continue its work. |
Booking.com: Prudential Hotel, Hong Kong, Hongkong - 854 Hodnocení hostů. | Booking.com: Prudential Hotel, Hong Kong, Hong Kong - 854 Guest reviews. |
Manufacturing and industry's contribution to GDP overtook agriculture over the course of the 1990s, led by foreign investment in Costa Rica's free trade zone. Well over half of that investment has come from the U.S. Dole and Chiquita have a large presence in the banana industry. | A balanced budget, flat-rate income tax, free trade regime, fully convertible currency, competitive commercial banking sector, and hospitable environment for foreign investment are hallmarks of Estonia's free-market-based economy. |
písemně. - (LT) Vítám toto usnesení, neboť musíme podpořit poctivé obchodní praktiky a zastavit šíření klamavých obchodních praktik. | in writing. - (LT) I welcome this resolution because we must encourage honest business practices and halt the spread of misleading business practices. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Hotel Star . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Hotel Star . |
A to je dobrá zpráva pro USA – a také pro globální ekonomiku. | And that is good news for the US – and for the global economy. |
I disliked the dirty curtain of the bathroom tub, but maybe it was just a miss-luck that we got that room. | We could tell that the room had indeed been recently renovated and it was good in general, except for the carpet which was a bit stained and the shower curtain, which was a bit moldy. And we weren't very hot in the room because the weather was mild when we stayed but I can see that it could be very hot because there is no air-conditioning in the room. |
Můžete nám jasně sdělit, jaké cíle budete podporovat při reformě v roce 2013 a jak tyto orgány vybavíte. | You can tell us very clearly what goals you will support in the 2013 reform and how you will equip the institutions. |
Víme, že Komise předložila návrh reformy našich pravidel a zabývá se tím zpráva pana Cashmana, toto usnesení je však první příležitostí stanovit pro Parlament některá pravidla. | We know that the Commission has proposed a reform of our rules and we will deal with this in the Cashman report, but this resolution is our first opportunity to lay down some points of reference for this Parliament. |
Paní předsedající, nejprve bych chtěl poděkovat zpravodajkám, paní Lambertové a paní Bozkurtové, za jejich podrobnou a náročnou práci i za jejich vynikající spolupráci se všemi stínovými zpravodaji a za jejich snahu dobře využít naše návrhy a náš přínos. | Madam President, I would firstly like to thank the rapporteurs, Mrs Lambert and Mrs Bozkurt, for their detailed and painstaking work, as well as for their outstanding cooperation with all the shadow rapporteurs and for their efforts to make good use of our proposals and of our contribution. |
(Ústní pozměňovací návrh byl přijat.) | (The oral amendment was accepted.) |
Největší ústupky v tomto směru musely udělat nové členské státy EU z baltického a balkánského regionu. Vzhledem k nižším cenám a příjmům v tomto regionu na sebe tyto země vzaly obrovskou výzvu v oblasti inflace a konkurenceschopnosti a též v sociální sféře, především v souvislosti s procesy směřujícími k zavedení eura. | The biggest sacrifice in this regard is being made by the newly acceded Baltic and Balkan states, as prices and incomes in these countries are lower and they have taken on a huge challenge in terms of inflation and competitiveness, and also in the social sphere, particularly in the run-up to introducing the euro. |
Když kliknete na fotografii hotelu Hotel Quinta Real Monterrey, zvětší se vám . | Click thumbnail to see a larger photo of Hotel Quinta Real Monterrey. |
Začínají tedy znovu panovat obavy, že budeme v budoucnu na Rusku opět závislejší. | So we are, once again, beginning to be concerned that we will again be more dependent on Russia in the future. |
Na první, život dává jemné varování, ale když tomu nerozumím, to učí přes zranění a zhoršení. | At first, life gives gentle warning, but when we do not understand, it teaches through injury and aggravation. |
Slovo má pan Bowis. | Mr Bowis has the floor. |
Pane Vigenine, máte-li zájem, můžete se stručně vyjádřit. | Mr Vigenin, if you care to take the floor, I will allow you to do so briefly. |
Zítřejší přijetí tohoto balíčku nebude pouze krokem vpřed, ale skokem v boji proti změně klimatu, a také půjdeme příkladem dalším zemím, dalším oblastem světa. | By adopting this package tomorrow we will have made not just a step forward, but a leap forward in fighting climate change and also setting the example for other countries, other regions of the world to follow us. |
Pět zemí opět sklouzlo k brutální diktatuře (mimo jiné Uzbekistán, Alžírsko, Turkmenistán a Bělorusko), zatímco zbytek uvízl kdesi v transformaci. | Five relapsed into brutal dictatorships (including Uzbekistan, Algeria, Turkmenistan, and Belarus), while the rest were stuck somewhere in transition. |
Pro tuto chvíli je ekonomická situace jasná: snižovat vládní výdaje je riziko, které se nevyplatí podstupovat. | For now, the economics is clear: reducing government spending is a risk not worth taking. |
Kapitalismus bude obecně přijímán - a přispěje tak k celosvětovému růstu a prosperitě - jen tehdy, bude-li toto rituální vymítání ďábla probíhat na veřejnosti. | For the only way capitalism can be made acceptable, and hence deliver growth and prosperity around the world, is to practice this rite of exorcism in public. |
Navíc návrh na prodloužení dovolené ze 14 na 20 týdnů při plné výši platu není pro mnoho zemí přijatelný z finančního hlediska. | What is more, the proposal to extend from 14 to 20 weeks with full pay is not a financially acceptable position for many countries. |
Vždyť v Norimberku byli představitelé nejvyššího patra třetí říše postaveni před soud a usvědčeni během několika měsíců. | After all, at Nuremberg, the top rung of the Third Reich was tried and convicted within months. |
To, jak jsem hlasoval, má odrážet mé velmi smíšené pocity ohledně tohoto balíčku, který sice přináší určitý pokrok, ale stejně zůstává velmi nevyvážený: Evropa se nebude moci dále vyvíjet bez svých obyvatel, a proto musíme debatovat o řešeních pro budoucnost veřejně. | A choice of votes that is intended to reflect my very mixed feelings over this package, which admittedly does offer some steps forward but which is still too poorly balanced: Europe will be unable to continue to develop without its people and therefore we must debate solutions for the future in public. |
Při rezervování vezměte prosím na vědomí fakt, že jsou-li nabízeny pouze nekuřácké pokoje, znamená to, že hotel nemá žádné pokoje pro kuřáky. | When making your reservation, if there is only the option for non-smoking rooms it means that the hotel does not offer any smoking rooms. |
Po přijetí Lisabonské smlouvy jsme měli velké naděje. | We had high hopes following the Treaty of Lisbon. |
Naše ubytovna se nachází v klidné postranní ulici a má vlastní parkovištĕ . | The hostel is located on a very quiet side road and has a own parking lot . |
Chci tedy, aby systém označování vytvořil rovné podmínky. | Therefore, I want any labelling system to create a level playing field. |
V tomto konkrétním případě je důležité nezapomínat, že proces rozbití Jugoslávie byl uskutečněn silami NATO a EU, které se dnes snaží přimět Černou Horu k přistoupení k EU, které je následníkem tohoto procesu | In this particular case, it is important not to forget that the process of breaking up Yugoslavia was carried out by NATO and the EU powers, which are today seeking to attract Montenegro into an accession to the EU that is the successor to that process. |
Jeho cílem nebude omezovat místní orgány, ale spíše jim pomoci. | Its aim will not be to constrain local authorities, but rather to help them. |
V loňském roce byly desítky obětí bulharského a rumunského obchodování s lidmi nalezeny i v Nizozemsku. | Last year, dozens of victims of Bulgarian and Romanian human trafficking were discovered in the Netherlands alone. |
Říše muppets je dnes celosvětová. | The Muppet empire is now worldwide. |
Když se dívám na důvody této skutečnosti, je docela jasné, jak již bylo řečeno, že včely mají úžasně rozmanitou roli opylovačů a dodavatelů. | I look at the background to this, and it is quite clear that, as has been said, bees have a wonderfully diverse role as pollinators and suppliers. |
V této souvislosti připomíná obrovský potenciál pracovních míst a výhody v podobě snížení nákladů, které by zlepšení energetické účinnosti mělo podle očekávání přinést. | In this respect, it recalls the huge job potential and cost reduction benefits that energy efficiency improvements are expected to yield. |
Rovněž se obávám, že dojde ke značnému politickému tlaku na jeho minimální výši, stejně jako u DPH nebo daně z příjmu fyzických osob. | I am also fearful that there will be a lot of political pressure for a minimum level, just as with VAT or income tax. |
Milošević něco řekl Karadžićovi srbsky; ten se posadil a jednání se dostalo k jádru věci. | Milosevic said something to Karadzic in Serbian; he sat down again, and the meeting got down to business. |
Vyřešilo to všechny problémy? | Has this solved all the problems? |
Jejich vynálezy navíc vytvářely a uspokojovaly mnoho nových spotřebitelských tužeb. | Moreover, their innovations created and satisfied many new consumer desires. |
It is extremely relaxed and the refreshment charges are extremnely modest for a city centre hotel. The rooms were clean and tidy with little individual touches. | i really liked a couple staff members as they were very friendly and knowledgeable. |
Dovolte mi poděkovat zvláště panu O'Sheovi za jeho vynikající spolupráci, která mezi námi fungovala v oblasti agentur. | Allow me especially to thank Mr O'Shea for the excellent cooperation we had concerning the agencies. |
Ačkoliv se jedná o krok vpřed, je ještě příliš brzy na to, aby se vyhodnotila účinnost tohoto programu. | Although this marks a step forward, it is still too early to give an assessment of this programme's effectiveness. |
Neměli bychom se vůbec bavit o přesouvání druhé zálohy do rezerv; měli bychom zrušit obě, protože na ně není vhodná doba. | It should not be a question of putting the second into reserve; we should eliminate both because this is not the time to do this. |
Hodlá Komise ocenit pokrok, kterého tyto státy dosáhly, pokud jde o dodržování evropských standardů? | Does the Commission intend to reward countries that have made progress in complying with European standards? |
Předpovídat budoucnost Číny je ovšem skutečně obtížné nejen proto, že se poslední dobou vývoj událostí často prognózám vymykal, nýbrž i proto, že existují hodnověrné scénáře, jež jsou sice všechny logické, avšak naprosto si odporují. | But what really makes forecasting China's future so difficult is not only that recent developments have so often defied prediction, but that virtually opposite, if logical, scenarios are plausible. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.