cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Residenz Begaswinkel . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Residenz Begaswinkel . |
Excellent location for visit to central Budapest; convenient to transportation and local restaurants. | The location is excellent and the staff couldn't be more pleasing. |
úřadující předsedkyně Rady. - Pane předsedo, pane předsedo Barroso, pane komisaři, vážení poslanci a poslankyně, velmi vítám, že mám možnost předstoupit před vás ještě před příštím zasedáním Evropské rady. | President-in-Office of the Council. - Mr President, President Barroso, Commissioner, honourable Members, I very much welcome the opportunity to appear before you in advance of the next meeting of the European Council. |
Žádný takový název země nebo události nikdy neexistoval. | No such country name or event ever existed. |
Můj kolega již k tomu připravil některé návrhy. | My colleague has already prepared some proposals on this. |
Proto chci, aby mí občané měli možnost vyjádřit svůj souhlas či nesouhlas. | That is why I want my citizens to be able to agree or disagree. |
místopředseda Komise. - V rámci třetího evropského akčního programu pro bezpečnost silničního provozu do roku 2010 bylo zavedeno mnoho opatření pro boj proti překračování rychlostních limitů, řízení pod vlivem drog a alkoholu a pro zlepšení infrastruktury. | Vice-President of the Commission. - Within the framework of the third European Action Programme on Road Safety up to 2010, a number of actions were implemented to combat speeding, drug and drink driving as well as to improve road infrastructure. |
Požaduji, aby EU přestala podporovat Nazarbajevovu diktaturu. | I demand that the EU stop boosting the Nazarbayev dictatorship. |
great location,cheap and cheerful and a nice surprise to find Bathroom had a bath! | I liked the fact that it was very central to Belfast city. It is also quite near the bus terminal. |
Jestliže máte jakékoliv otázky o použití našich programů nebo jakékoliv konstruktivní nabídky - napište nám nebo využijte formulář k odpovědi. | If you have any questions about use of our programs or any constructive offers - write in a support service or take advantage of the feedback form. |
Usnesení potvrzuje, že je důležité uvolnit mnohem větší částku, než byla dosud Kyrgyzstánu vyplacena, aby bylo především možné reagovat na naléhavou žádost OSN, jehož cílem je shromáždit 71 milionů USD na mimořádnou pomoc. | This resolution confirms the necessity of unblocking a sum greater than that already paid out to Kyrgyzstan specifically for the purpose of responding to the flash appeal launched by the United Nations, which aims to collect the USD 71 million required for emergency aid. |
Tato směrnice by se dala snadno uplatnit tak, aby nové společnosti byly vystaveny tak přísným požadavkům, že by se nikdo nový neobtěžoval s listovní poštou. | It would be easy to apply this directive so that new firms faced such strict requirements that no one new would bother with the letter post. |
({{TNG|The Price|Ménage à Troi}}; {{DS9|The Forsaken|Fascination}}) :''Podle románu ''[[The Battle of Betazed]]'', některé utajované techniky jsou schopné u Betazoidů probudit schopnosti [[telekineze]]. | }} === Diseases === Betazoids suffer from several diseases which include: *[[Zanthi fever]] == Culture and tradition == Due to their telepathy, Betazoid culture embraces honesty almost to a point considered rude by other cultures. |
Situace v mnoha zemích Středního východu, odkud jsou tradiční křesťanské menšiny nuceny utíkat, je alarmující. | The situation in many countries of the Middle East, from where traditional Christian minorities are forced to flee, is alarming. |
V tomto ohledu nechovám v Jacquese Chiraka žádnou důvěru. | Here I have no confidence in Jacques Chirac. |
Hotel Nasco se vám ukáže na mapě, pokud zaktivujete JavaScript. | Hotel Nasco will be shown on a map if you enable JavaScript. |
Když je help velký, může výpis první hlášky trvat déle (vypisuje vždy po zpracování jednoho souboru). Pokud problém přetrává (a hlavně jestli jsi stále na příjmu), určitě to vyřešíme, ozvi se. | i agree with that..you have provided a great tool..tnx for sharing.... |
Přitom je pro členské státy problém sestavit rozumné návrhy za několik desítek milionů. | Instead, Member States are having a hard time putting together rational proposals for a couple of tens of millions. |
Takový zásadní rozpor mezi Parlamentem a jeho institucionálními partnery ve vztahu k evropskému rozpočtu Evropa nezaznamenala od roku 1988. | Not since 1988 has Europe seen such fundamental disagreement between Parliament and its institutional partners with regard to the European budget. |
Technika a zařízení pro pozemkové práce / Ostatní : Stavební technika a zařízení / Lešení, věže, schody a jiné stavby pro opravářské stavební práce ... | Mining, mining and concentrating equipment / Fuel-energy resources / Solid incombustible minerals ... |
Pravda, kvůli tomuto politickému soupeření to vypadá, že EU už nijak nemotivují velké a ušlechtilé ambice. | True, such political infighting makes the EU appear as if it is no longer motivated by great and noble ambitions. |
LingvoSoft FlashCards Russian Czech 2010 for Windows makes studying and foreign language as easy and enjoyable as it should be. | The LingvoSoft Suite 2010 English Romanian for Windows is a dynamic language learning and translation solution for your desktop or laptop PC. |
Dánsko proto zakázalo 13 druhů pesticidů, z nichž 12 se vyskytuje také v pitné vodě. | Therefore, Denmark prohibits 13 types of pesticide sprays, 12 of which are found in drinking water. |
Zaznamenáváme značné zlepšení v situaci MSP, ale je třeba dosáhnout většího pokroku. | We can note a marked improvement in the situation of SMEs, but progress still needs to be made. |
English Grammar Online : Yet another solid entry in the German category, again with results similar to LEO. | Lang-8's interface is alright; it's nothing to rave about, but it gets the job done. I'd like them to make it even easier to view edits, but it's decent as is. |
Krvavé střety v pásmu Gazy a tragické humanitární následky jsou bolestivým důvodem k intenzivnímu jednání ve všech kritických oblastech na celém světě, a to zejména proti příčinám utrpení bezbranných civilních obyvatel a pro rozsáhlejší a efektivní zapojení mezinárodních organizací s cílem dát impuls k rozhovorům o míru. | The bloody clashes in the Gaza Strip and the tragic humanitarian consequences are a painful plea for concentrated action in all the hot spots around the globe, in particular, against the causes responsible for making defenceless civilians suffer, and for more extensive and effective involvement by international organisations, with a view to giving impetus to the dialogue for peace. |
V zásadě můžete naše stránky navštěvovat, aniž byste nám sdělovali, kdo jste. | Basically, you may visit our Web pages without telling us who you are. |
To znamená, že současný mechanismus bude muset být rozvinut a rozšířen. | This means that existing mechanisms will have to be evolved and widened. |
Když matka šli zpívat, svět získal hudební povaze jejich původ. | When the mother walked singing, the world regained the musical nature of their origin. |
Chu'lak sestrojil [[Puška TR-116|pušku TR-116]], přidal k ní [[Mikro-transportér|mikro-transportér]] a [[Exografický zaměřovací systém|exografický zaměřovací systém]]. | He obtained schematics for a [[TR-116 rifle]] and modified it to include a [[micro-transporter]] and an [[exographic targeting sensor]], which allowed him to kill from his quarters. He chose his victims if they had pictures of people showing any kind of emotion. |
Toolkit pro Windows 7 (Ultimate Tool) Tato výbava umožňuje Velké Severals Tweaky na Windows 7. | Toolkit For Windows 7 (Ultimate Tool) This Toolkit Enables Great Severals Tweaks on Windows 7. |
písemně. - Hlasovala jsem pro přijetí zprávy, protože i když je strategie EU pro mládež přirozeně rozsáhlý a komplexní dokument, je nezbytné znovu potvrdit, že každá nová strategie musí zakládat své ambice a politiku na vzdělání. | in writing. - I voted in favour because, though the EU strategy for youth is, by its nature, a wide-ranging and all-encompassing document, it is crucial to reassert that any new strategy must place education at the centre of its ambition and policy. |
I my jakožto poslanci Evropského parlamentu se musíme ujmout svého úkolu a využít svého přístupu ke sdělovacím prostředkům a ke svým voličům, abychom vybízeli Evropany k tomu, aby využívali těchto tak důležitých kontrol. | The onus must also pass to us as MEPs to use our access to the media and to our constituents to implore Europeans to avail themselves of these crucial checks. |
Jsem přesvědčený, že odpověď dostaneme po skončení rozpravy, nikoli na jejím počátku. | The answer to it should, I believe, come after the debate and not necessarily at the start of it. |
Více než jeden milion lidí bylo nuceno utéci do zahraničí nebo do jiné části své země. | More than 1 million people have been forced to flee, either inside their own country or across the borders. |
Mezi ně patří vysoká míra ochrany veřejného zdraví a bezpečnosti potravin, podpora zdraví zvířat prostřednictvím prevence vypuknutí onemocnění zvířat a snižování míry výskytu těchto chorob. | These include ensuring a high level of public health and food safety, promoting animal health by preventing the outbreak of animal diseases, and reducing their incidence. |
Connected to the Xtra which had an m&s, McDonald's, Starbuck's, kfc and more. | It did not seem as if they liked working at the hotel. |
Villa Geppetto se vám ukáže na mapě, pokud zaktivujete JavaScript. | Villa Geppetto will be shown on a map if you enable JavaScript. |
Co se týče otázek základních práv, jsme hluboce znepokojeni, že jednou z otázek, jejíž řešení nebylo, zdá se, v Radě dosaženo, je otázka procedurálních záruk. | In terms of the issues about fundamental rights, we are deeply concerned that one of the issues which does not seem to have been resolved in the Council is the question of procedural safeguards. |
(Ústní pozměňovací návrh byl přijat.) | (The oral amendment was accepted) |
S použitím telefonního a internetového bankovnictví 24 hodin denně můžete kontrolovat své zůstatky, provádět platby, převádět finanční prostředky, otevírat účty a získávat další informace. | Using 24-hour telephone and internet banking, you can check balances, make payments, transfer money, open accounts and get further information. |
Výbor pro mezinárodní obchod se z toho důvodu zabýval otázkou, jak bychom své úspěšné mechanismy mohli použít i u našich sousedů v jižní Evropě. | It is for this very reason that we in the Committee on International Trade have considered how our successful mechanisms could be applied to our neighbours in southern Europe. |
Domnívám se - abych odpověděl na to, co jsem pochopil jako výzvu ze strany Rady a přání pana Zwiefka - že tak, jako se nám dobře spolupracovalo, tak pokud jde o mne, budeme mít dohodu zítra během prvního čtení. | I believe - in response to what I took to be a call from the Council and a wish of Mr Zwiefka - that, as we have worked well together, so far as it depends on me, we will have an agreement at first reading tomorrow. |
(CS) Změna jednacího řádu se jeví jako technická záležitost, ale ve skutečnosti jde o posílení či oslabení demokratické legitimity. | (CS) The amendment of the Rules of Procedure may appear to be just a technical matter, but in reality it involves strengthening or weakening their democratic legitimacy. |
Došlo k rušení předškolních zařízení, protože jsou finančně náročná. | Pre-school facilities have been closing down because they are expensive to run. |
Location of the hotel on Lac Leman is phenomenal, with great views from the private balcony and easy access to shopping and dining. Multilingual staff was very helpful and accommodating. | the ambience is nice and their breakfast buffet is very good. |
V této souvislosti naléhavě žádám, abychom se vyhýbali nadměrnému zdanění a směřovali k přijetí konečného systému daňové harmonizace. | In this respect, I urge for excessive taxation to be avoided, with a view to adopting a definitive tax harmonisation system. |
místopředseda Komise. - Pane předsedo, děkuji zpravodajům, panu Cancianovi a paní Ayala Senderové, stejně jako stínovým zpravodajům za jejich náročnou práci. | Vice-President of the Commission. - Mr President, I would like to thank the rapporteurs, Mr Cancian and Ms Ayala Sender, and the shadow rapporteurs, for their hard work. |
Pane předsedo, dámy a pánové, kvůli změně v programu jednání, kterou tato sněmovna včera schválila, bych zaprvé chtěl vyjádřit svůj souhlas s tím, že Výbor pro právní záležitosti jednomyslně schválil návrh zprávy, o níž dnes hlasujeme. | Mr President, ladies and gentlemen, due to the change in the agenda approved yesterday by this House, I would firstly like to express my approval for the fact that the Committee on Legal Affairs has unanimously approved the draft report that we are voting on today. |
Jistá vysokoškolská profesorka propustila svého izraelského kolegu, protože nenávidí Stát Izrael. | One British academic fired an Israeli colleague because she loathes the state of Israel. |
Dnes je takový den. | Today is such a day. |
Žádáme členské státy, aby zplnomocnily organizace, které zastupují osoby s problémy v oblasti duševního zdraví. | We call for the Member States to empower organisations which represent people with mental health problems. |
Má někdo připomínky? | Are there any comments? |
1060/2009 o ratingových agenturách bylo přijato jako první reakce na finanční krizi. | Regulation (EC) No 1060/2009 on CRAs was adopted as a first reaction to the financial crisis. |
Do kategorie zastaralých patří i balíky, které jste nainstalovali ručně, ovšem různé nástroje na to mají různý názor. | dselect provides a similar section but the listing it presents might differ. |
Všechny/a děti mladší než 2 let jsou zpoplatněny EUR 0,00 za noc a osobu za dětská lůžka. | All children under 2 years are charged EUR 0.00 per night and person for cots. |
Chceme, aby se vytvořilo skutečné parlamentní shromáždění. | We want to see a genuine parliamentary assembly. |
Mt 12,28). Především se však projevuje království přímo v osobě samého Krista, Syna Božího a Syna člověka, který přišel, „aby sloužil a dal svůj život jako výkupné za mnohé“ (Mk 10,45). | In like manner the Episcopal bodies of today are in a position to render a manifold and fruitful assistance, so that this collegiate feeling may be put into practical application. |
Rasová otázka a otázka rovnosti pohlaví jsou již zahrnuty, stejně jako otázka týkající se zaměstnání. | Race and gender are already covered, as is employment. |
To zahrnuje nejen zabezpečení dodávek energie a otázku energetické účinnosti, ale samozřejmě také rozvoj obnovitelných zdrojů energie. | This involves not only the aspects of security of energy supply and energy efficiency, but also, naturally, the development of renewable energy. |
Chtěl bych však znova zopakovat, že je úlohou členských států navrhnout třeba opatření, kterými by bylo možno zabránit výskytu tohoto nepříznivého jevu. | However, I would like to reiterate that it is up to the Member States which are proposing the required measures to prevent this phenomenon from happening. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Hotel Unique . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Hotel Unique . |
Přispívali o něco více a brali od ostatních o něco méně, čímž usnadnili dohodu. | Germans would contribute a little more and take a little less than others, thereby facilitating agreement. |
Ani v situaci hospodářského zhoršení se Evropa nemůže a nesmí uzavřít a přehlížet palčivé problémy ve svém okolí. | Even against a backdrop of economic downturn, Europe cannot, and must not, shut itself off and ignore the burning issues that surround it. |
The beds & bed linens are in need of updating. There is no lift, so if anyone in your party cannot tote their suitcase up & down at least 1 flight of stairs, be prepared to act as sherpa! | A little tired, in need of some TLC. |
Paní předsedající, to se skutečně musí změnit. | Madam President, this really has to change. |
Ministři výmarské iniciativy se o tom zmiňují v dopise adresovaném vám, paní Ashtonová. | The ministers of the Weimar initiative have raised this in a letter to you, Mrs Ashton. |
Kde je tedy evropská vůdčí pozice? | Now, where is the European leadership? |
Akceptovat tento postup by znamenalo, že každý z nás by mohl do mezinárodních dokumentů jménem Evropské unie vkládat ustanovení, která přesahují mandát EU, ale jsou pro ni závazná. | Acceptance of this practice would mean that each of us could introduce into international documents, on behalf of the European Union, provisions that exceed the EU's mandate and engage its responsibility. |
Zmínil jsem se např. o legislativních návrzích, které jsou již připraveny, nebo o záměru zpřísnit sankce za obchod s lidmi. | I have referred, for example, to the legislative proposals already prepared and to the intention to tighten the penalties for people trafficking. |
Naší výzvou je, aby naše ekonomika byla šetrná vůči životnímu prostředí; ekoznačka by proto měla vyjadřovat nejvyšší míru dobrých postupů uvedených na trh, v nichž se odráží úcta vůči životnímu prostředí. | The challenge we are facing is to make our economy a green economy; the Ecolabel, therefore, should be the highest expression of this rolling-out of good practices relating to respect for the environment. |
Současné řešení mi přináší na mysl pozměněnou verzi Churchillova aforismu: to je nejhorší řešení, až na všechny ostatní. | The current solution brings to mind a modified version of Churchill's aphorism: this is the worst option, except for all the others. |
Pár poznámek, několik projevů nedůvěry ke svobodné hospodářské soutěži, svobodnému podnikání a možnosti občanů dostávat služby v rámci společnosti prostřednictvím svobodného hospodářství. | A few notes, a few strains of mistrust towards free competition, free enterprise, and the possibility of citizens receiving services through society itself via the free economy. |
Pokud hovoříme o investování do výzkumu a tento výzkum se nesetká s pochopením, protože neučiníme správná politická rozhodnutí, zbytečně ztrácíme čas. | If we are talking about investing in research and there is no uptake of the research because we will not make the right political decisions, we are wasting our time. |
Majorita hlasuje pro zachování sazeb beze změny. | The majority is voting to keep rates unchanged. |
Trýznitelům se tedy radí, aby takový záměr popírali. | Torturers are thus advised to deny such an intention. |
Myslím si, že musíme tento pokrok podpořit, ale partnerství mezi Evropskou unií a Libyí musí mít pevný morální základ. | I think that we must encourage this progress, but the partnership between the European Union and Libya needs to have a solid moral foundation. |
Je to možná špatné znamení, protože se už nemůžeme dívat, a tak pravděpodobně nakonec přece jen nevyhrají. | This is perhaps a bad omen, because we are no longer allowed to watch, so they will probably not win after all. |
V září se konal první evropský summit o Romech, který nenavrhl žádná konkrétní doporučení nebo harmonogram. | In September, the first European Roma Summit took place and it failed to draw up any concrete recommendation or timetable. |
Proto jsem byl velmi potěšen, když paní komisařka řekla, že Komise má v úmyslu udělat vše, co je v jejích silách, aby byly tyto otázky zahrnuté do dohody. | I am therefore pleased to hear the Commissioner tell us that the Commission intends to do all it can to include these matters in the agreement. |
Také by nebylo zapotřebí speciálních restrikcí u aktivit a operací bank. | There would also be no need for special restrictions on banking activities and operations. |
Pro úplný klid duše bychom také byli rádi, kdybyste nám mohl potvrdit, že nové, přísnější, harmonizované normy budou vypracovány i pokud jde o hluk u hraček, a to jak maximální, tak trvalý hluk, i pro knihy vyrobené pouze z papíru a lepenky, pro které v současné době neexistuje jasná právní úprava. | For complete peace of mind, we would also like to hear you confirm that new, stricter, harmonised standards will be developed in terms of the noise standards for toys, both peak and sustained noise, and we would ask the same for books made of paper and cardboard only, for which there is no legal certainty at the moment. |
Kdykoliv nastane mimořádná situace, vždy se vám podaří udělat kroky, jimiž ve skutečnosti dále prohlubujete propast mezi občany. | Whenever there is an emergency you always manage to do something that in reality increases the gap between citizens further still. |
Pokud se týká klimatického a energetického balíku, když EU v prosinci roku 2008 dosáhla dohody o tomto balíku, vyslala tím velmi silný politický signál všem svým partnerům ve vyjednávání po celém světě. | As far as the climate and energy package is concerned, by reaching agreement on this package in December 2008, the EU sent a very strong political signal to all its negotiating partners in the world. |
Podařilo se jí učinit z globálního oteplování ústřední morální zkoušku naší doby. | They have succeeded in making global warming a central moral test of our time. |
Před nedávnem litevský nejvyšší správní soud rozhodl, že umístění značení s názvy ulic v polštině spolu s litevskými značkami bude nezákonné, a přikázal odstranit je. | Not long ago, the Supreme Administrative Court of Lithuania judged the placing of street name signs in Polish alongside signs with Lithuanian names to be illegal, and ordered their removal. |
Ale dějiny nám klepou na dveře. | But history is knocking on our door. |
Nelze popřít, že během uplynulých deseti let došlo v oblasti cestovního ruchu k radikálním změnám, mimo jiné i díky technologickému pokroku. | We cannot deny that over the past decade, tourism has changed radically, thanks, among other things, to technological progress. |
I další rodáci Čkyně židovského původu se začali účastňovat veřejného života, např. první poštmistr ve Čkyni byl Josef Lederer (zemřel 1905, pohřben na zdejším židovském hřbitově). | Other native people of jewish origin began to participate in public life, e.g. the first postman in Čkyně was Josef Lederer (died in 1905, buried in the local jewish cemetery). |
Většina lidí ve většině společností cítí ve venkovské půdě a lidech, kteří na ní pracují, cosi mystického. | Most people in most societies feel something mystical about rural land and the people who work it. |
V roce 2004 zveřejnil tehdejší Putinův zástupce v severozápadním Rusku, generál Viktor Čerkesov, esej, která oslavovala KGB coby jedinou nezkaženou autoritu ve zkorumpované zemi. | In 2004, General Viktor Cherkesov, then Putin’s representative in northwest Russia, published an essay that glorified the KGB as the only unspoiled authority in a corrupted country. |
Je třeba docílit zásadních zlepšení v oblasti právního a sociálního postavení žen, aby se předcházelo diskriminaci a využilo možného přínosu žen k hospodářskému a sociálnímu rozvoji. | A significant improvement needs to be made to the legal and social position of women to prevent discrimination and utilise the potential contribution from women to economic and social development. |
To mi činí nesmírné starosti. | That causes me terrible worries. |
To je důvod, proč jsme byli v posledních měsících svědky protestů zemědělských výrobců, hlavně z oblasti výroby mléka a obilovin. | For this reason in the past few months we have witnessed protests by agricultural producers, mainly dairy and cereal farmers. |
Politici by nyní měli cítit odpovědnost. | Now, politicians should feel responsible. |
Jednou otázkou, která v této souvislosti bude také důležitá a která byla již několikrát zmíněna, je tzv. víceúrovňová správa. | One issue that will also be of importance in this context that has been mentioned a number of times is what is known as 'multilevel governance'. |
Když byly úrokové sazby nízké, země s tempem růstu obvyklým v�Evropě si s�dluhovými závazky odpovídajícími 60% HDP dokázaly poradit. | Countries with European-style growth rates could handle debt obligations of 60% of GDP when interest rates were low. |
Výbor pro vědu a technologii sehraje důležitou úlohu v zlepšování vědomostní základny Úmluvy a umožňování přijímání opatření a rozhodnutí na pevnějším základě. | The Committee on Science and Technology has an essential role to play in improving the Convention's knowledge base and making it possible to adopt measures and decisions on a more sound foundation. |
K nejhoršímu nedošlo jen díky dohodě, uzavřené skutečně v poslední chvíli mezi vůdcem horníků. Mironem Cosmou, ministerským předsedou Radu Vasilem, k čemuž došlo ve slavném středověkém klášteře na řece Olt. | The worst was only averted by the last-ditch agreement between the miners’ leader, Miron Cosma, and the Prime Minister, Radu Vasile, struck at a famous mediaeval monastery on the Olt river. |
Směrnice nebrání obchodníkům nabídnout spotřebitelům smluvní podmínky, které přesahují rozsah ochrany stanovený směrnicí. | This directive shall not prevent traders from offering consumers contractual arrangements which go beyond the protection provided for in this directive. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.