cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Navíc očekáváme další spolupráci v oblasti nelegálního přistěhovalectví, k účinnějším kontrolám na hraničních přechodech a lepší výměně informací o terorismu a organizovaném zločinu. | We expect, moreover, further cooperation on illegal immigration, improved controls at cross-border checkpoints and information exchange on terrorism and organised crime. |
Na základě postupu zvednuté ruky tedy uděluji řečnickou dobu panu Cavadovi, který nám má k tomuto tématu jistě mnohé co říci. | By 'catch the eye', then, I grant speaking time to Mr Cavada, who I am sure has much to say to us on this subject. |
Takže občané jsou nejen oběťmi jednotlivých případů, ale též aktivními hráči, kteří jednají, aby byl evropský systém mimořádně transparentní a též pochopitelný a blízký občanům. | Therefore, citizens are not only the victims of individual cases; they are indeed also active fellow players who are working to ensure that the EU's extremely transparent system is both understandable and close to citizens. |
Dobrou chuť, pokud máme co do činění s problémem okamžitě. | Bon appétit if we are dealing with the problem promptly. |
Dobře víme, že v některých zemích mohou být používány složky, které jsou zdraví škodlivé, a ve výrobě mohou být tolerovány špatné hygienické normy. | We are well aware that in some countries, ingredients may be used that are harmful to health and poor hygiene standards may be tolerated in the production sector. |
musí respektovat ústřední roli členských zemí a udržovat rovnováhu mezi většími a menšími členy; | it must respect the central role of member states and it must maintain the balance between larger and smaller members; |
The room bathrooms are not modern. | The choice and quality of the breakfast was not good. On the Sunday morning we queued down the stairs to get into the breakfast room. |
Musíme však být obezřetní, abychom historii nepoužívali jako zbraň vůči ostatním, za účelem krátkodobého politického zisku - jako se to nyní děje v některých zemích, včetně mé země, Španělska. | However, I think we have to be careful not to use history as a weapon against others with a view to short-term political gain - something which is happening now in some countries, including my own country, Spain, I have to say. |
Investování s vypůjčenými penězi a bubliny se přitom neomezily pouze na americký trh nemovitostí, ale charakterizují také trhy nemovitostí v jiných zemích. | Leveraging and bubbles were not limited to America’s housing market, but also characterized housing markets in other countries. |
Ale já ne, a já jsem nikdy neusiloval o snížení velikosti jednoduchá hra metoda použitelná pro pokrok vědy, stejně jako inspirace představivosti. | But I will not, and I never sought to reduce the size of a simple game a method applicable to the progress of science, as well as the inspiration of the imagination. |
Společné výzvy může naplnit pouze kolektivní úsilí: čím globálnější je reakce, tím s vyšší pravděpodobností uspěje. | Only collective efforts can meet common challenges; the more global the response, the more likely that it will succeed. |
Dne 28. listopadu 1989 Parlament přijal velmi důležité usnesení, z nějž cituji: "Všechny evropské národy, včetně Poláků, mají v souladu s Helsinským závěrečným dokumentem právo žít v bezpečných hranicích, jak jsou v současnosti vymezeny." | On 28 November 1989, Parliament adopted a very important resolution affirming, and I quote: 'All European peoples, including the Polish people, have, in accordance with the Helsinki Final Act, the right to live within secure borders as currently defined.' |
Booking.com: hotel Petit Palace Mayor Plaza, Madrid, Španělsko - 458 Hodnocení hostů. | Booking.com: hotel Petit Palace Mayor Plaza, Madrid, Spain - 469 Guest reviews. |
Nejneškodnější vysvětlení tohoto chování zní tak, že jde o důsledek vlastní dlouhé historie AKP poznamenané perzekucí ze strany vojenské a sekulární staré gardy. | The most benign explanation for this behavior is that it is a consequence of the AKP’s own long history of persecution by the military and secular old guard. |
Clearly marked manual abort buttons are located at all exits and by the alarm annunicator panel. | There are large amounts of lubricants, such as oils and grease. One room (141) has a small amount of sodium hydroxide. |
Od doby, co jsem v Evropském parlamentu, pořád slyším, že potřebujeme více Evropy. | Since I came into the European Parliament, I have been hearing all the time about the need for more Europe. |
Sporten a Acrobat Park Vám přináší závod Česká Spořitelna Freestyle Czech Open. Letní světový pohár akrobatických skokanů na lyžích. | Ladislav Pokluda got 3rd place in Super Giant Slalom and 5th place in Giant Slalom of World winter masters games 2010 Bled, Slovenia; group B7 60-64 years. |
V současnosti připadá 70% podíl výzkumu v oblasti energetiky soukromému sektoru a 30% podíl veřejnému sektoru, a to vyjma jaderného výzkumu. | At present, the split in the field of energy research is 70% private and 30% public, excluding nuclear research. |
specifikovali názvy těchto knihoven, APT by se neptal, jestli chcete pokračovat; automaticky by předpokládal, že chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky. | command line, APT would not have asked if you wanted to continue; it would automatically accept that you wanted to install all of those packages. |
Mohl byste prosím této sněmovně vysvětlit, co přesně dělal Lech Kaczyński na zasedání Evropské rady a o čem jste s ním hovořil? | Could you please explain to the House what exactly Mr Lech Kaczyński was doing at the European Council Summit and what you discussed with him in person? |
(PL) Rád bych se zde na půdě Evropského parlamentu vyjádřil k výroku, který pronesli polští a němečtí biskupové při příležitosti 70. výročí vypuknutí 2. světové války. | (PL) I would like here, in the European Parliament, to refer to the statement made by Polish and German bishops on the 70th anniversary of the outbreak of World War II. |
Co se týká věcné připomínky, nejdůležitějším cílem musí být vytváření pracovních příležitostí. | As for the substantive comment, the most important goal must be job creation. |
Vyzkoušejme je v praxi. | Let us see how it works in practice. |
Long /ó/ [oː] changed into the diphthong /uo/ [ʊo]. The letter o in the diphthong was sometimes written as a ring above the letter u: ů, e.g. | Note: In the following discussion, only one or two common pronunciations of American and British English varieties are used in this article for each word cited. |
Good comfort and facilities, very good meals, wonderful garden with pool. | I travel to Malaga on a regular basis and have always had great experiences with hotels, but this hotel has too be the worst hotel around. The only thing the hotel has going for it is its location. |
Přímá vojenská intervence a humanitární pomoc musí vycházet pouze z mezinárodního úsilí pod záštitou Organizace spojených národů, ale stále znova a znova vidíme vedoucí představitele těchto typů selhávajících států, jak jim je dovoleno plundrovat své země a užívat si svého bohatství v západním světě. | Direct military intervention and humanitarian aid must only come from international effort under the auspices of the United Nations, but time and time again we see the leaders of these types of failed states being allowed to plunder their countries and enjoy their wealth in the Western world. |
Chorvatsko požádalo o účast v roce 2005. | Croatia has asked to participate in it since 2005. |
Ve věci těchto zásad není žádné místo pro kompromis, a to se týká i našich vztahů s klíčovými partnery, jako je Ukrajina. | They are principles that cannot be compromised, so too for our relations with key partners such as Ukraine. |
Podle plánovaného využití počítače určíte nároky na diskový prostor a rozhodnete se pro vhodné rozdělení disku. | The x86 platform is the most notorious of these; pre-installation hardware setup on other architectures is considerably simpler. |
(HU) Pane předsedající, paní komisařko, musím říci, že tato směrnice vyvolává vážné obavy u společností střední a východní Evropy zpracovávajících ropu. | (HU) Mr President, Commissioner, I must say that this directive gives rise to serious concerns among the oil processing companies of Central and Eastern Europe. |
Dáme vám přináší možnost hrát na jednoho banditu zdarma prostřednictvím CasinoEuro. | We give you the opportunity to play in a one bandit free of charge, through CasinoEuro. |
Domnívám se, že je nesmírně důležité, aby členské státy splnily své oficiální závazky v oblasti rozvojové pomoci a aby členské státy posílily své závazky k dosažení rozvojových cílů tisíciletí. | I believe that it is crucial that the Member States meet their Official Development Assistance commitments and that they strengthen their commitments to achieve the Millennium Development Goals. |
Ministr kultury Fréderic Mitterand hovořil o „děsivé Americe, která ukázala svou tvář“. | Fréderic Mitterand, the culture minister, spoke of “a scary America that has just shown its face.” |
Rozvíjející se a rozvojové země velmi správně usilují o vhodnější zastoupení. | Emerging and developing countries quite rightly aspire to a more appropriate representation. |
Na závěr zopakuji, že jsem pro začlenění nepovinných témat do nařízení. | Finally, I repeat that I am in favour of including the non-obligatory topics in the regulation. |
The stuff was generally friendly and willing to help. | They were helpful with directions and other questions. The food in their cafeteria was good tasting and so was the breakfast. |
Členství ve výborech a delegacích: viz zápis | Composition of committees and delegations: see Minutes |
Jsem proti tomu, aby se členské státy samy zatáhly do nereálných právních komplikací a uložily na své bezpečnostní služby břemeno představované přijetím vězňů, kteří nejsou státními příslušníky EU a kteří byli dříve označováni jako nepřátelští bojovníci. | I oppose EU Member States entangling themselves in the inevitable legal complications and the burden imposed on our security services of taking non-EU national prisoners previously designated as enemy combatants. |
Sečteno a podtrženo: sedmdesát dolarů na rodinu. | That makes a total of $70 per family. |
Gentoo používá pro nastavování síťování bash a bash neumí používat proměnné s názvy obsahujícími znaky, které nejsou v anglické abecedě. | The downside of all this is that Gentoo uses bash variables for networking - and bash cannot use anything outside of English alpha-numerics. |
Vyhoštění nevládních organizací z Dárfúru (hlasování) | Expulsions of NGOs from Darfur (vote) |
Tyto oblasti odpovídají evropským prioritám stanoveným v sedmém rámcovém programu. | These areas are in line with the European priorities set out in the seventh framework programme. |
Členské státy jsou vyzývány, aby mnohojazyčnost v budoucnu začlenily vedle vzdělávání také do dalších politik. | Member States are challenged to incorporate multilingualism not only in education but also in all future policies. |
Zaprvé, navrhujeme snížení cílové minimální sazby spotřební daně na paliva z 380 EUR na 1 000 litrů na 359 EUR na 1 000 litrů. | Firstly, we propose reducing the target minimum rate of excise duty on fuel from EUR 380 per 1 000 litres to EUR 359 per 1 000 litres. |
Jeho obrat činí dobrých 95 miliard EUR. | It has a healthy EUR 95 billion turnover. |
(FR) Pane předsedo, stejně jako pan Solana a paní Ferrero-Waldnerová nevidím žádný rozdíl mezi civilní a vojenskou jadernou energií. | (FR) Mr President, like Mr Solana and Mrs Ferrero-Waldner, I do not see any difference between civil and military nuclear power. |
Příprava schůzky Transatlantické hospodářské rady a summitu EU/USA (2. a 3. listopadu 2009) - Transatlantická soudní a policejní spolupráce (rozprava) | Preparation of the TEC meeting and the EU/USA Summit (2 and 3 November 2009) - Transatlantic judicial and police cooperation (debate) |
Standardně se tato volba přeskakuje, protože kontrola může zabrat dosti času a navíc se řadiče moderních disků o špatné bloky starají samy. | The default here is to skip the bad block scan, since the scan can be time consuming, and modern disk drive controllers internally detect and deal with bad blocks. |
(RO) Pane předsedající, současná hospodářská a finanční krize tvrdě zasáhla zdravotnické služby a mnohé členské státy zmenšily rozpočty vyhrazené pro veřejné zdraví. | (RO) Mr President, the current economic and financial crisis has hit healthcare services hard, with many Member States cutting the budgets allocated to public health. |
Nemůžeme nicméně souhlasit s rozhodnutími, která by nakonec mohla vést k ohrožení výroby těchto produktů v zemích se slabší ekonomikou nebo k problémům malých a středních podniků, které se obtížně přizpůsobují, pokud jim není předem poskytnuta určitá podpora a pokud jsou hájeny pouze zájmy evropských ekonomických skupin, které ve skutečnosti usilují o ovládnutí trhu. | However, we cannot agree on decisions that could end up putting at risk the production of these products in countries with more-fragile economies or by small and medium-sized enterprises that find it difficult to adapt, unless there is some sort of advance support, if only to defend the interests of European economic groups which, in fact, aim to dominate the market. |
LingvoSoft PhraseBook 2009 English Czech for Pocket PC is the most convenient and functional phrasebook ever invented. | The LingvoSoft Suite 2009 English Russian for Windows is a dynamic language learning and translation solution for your desktop or laptop PC. This remarkable utility answers all the needs of almost any user of foreign languages. |
Bohužel na tyto otázky zasedání nepřineslo žádné odpovědi. | Sadly, the Council failed to provide answers to these questions. |
Chtěl bych ještě jednou poděkovat panu Barrosovi, všem místopředsedům Komise a komisařům za jejich účast. | I would like, once again, to thank Mr Barroso, all the Vice-Presidents of the Commission and the Commissioners for their presence. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Royal Pedregal . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Royal Pedregal . |
Jaký je problém pro dnešní občany žijící ve městech a pro starosty, neboť vím, že i jiní kolegové poslanci jsou jako já starostové, zástupci starostů ve městech? | What is the issue for citizens today living in towns, and for mayors, since I know other fellow Members, MEPs like me, are also the mayors or deputy mayors of their towns? |
Můžete si dát na poštu mne jeden návrh, co psát. | You can mail me a suggestion what to write. |
U dětí se závratným tempem šíří obezita a podle odhadů trpí v EU nadváhou 22 milionů dětí, přičemž 5,1 milionu z nich trpí těžkou nadváhou. | There is an obesity epidemic among children and it is estimated that there are 22 million overweight children in the EU, 5.1 million of whom are considered to be severely overweight. |
Tento rozsudek pošlapává svobodu náboženského vyznání a kulturní dědictví Evropy. | This verdict tramples underfoot freedom of religion and the cultural heritage of Europe. |
Kromě této solidarity bych chtěl ovšem zdůraznit, že druhou základní zásadou je zodpovědnost, kterou mají jednotlivé země samy. | In addition to this solidarity, however, I should like to stress that the second basic principle is the responsibility that the countries themselves have. |
Prostorné pokoje jsou elegantně a stylově zařízené se světlým interiérem a čistými liniemi. | The spacious rooms are nobly and stylishly furnished, with bright interiors and clear lines. |
Překvapivě jsem se pak s předními rakouskými běh ve světové kvalifikaci mistrovství v 1062 a dělal body se moje třetí World Ranking Event. | Surprisingly, I was then with the best Austrian run in World Cup qualification in 1062 and made points with my third World Ranking Event. |
Pokud však po přechodu na dražší organické výrobky snížíte dítěti přísun ovoce a zeleniny o pouhé 0,03 gramy denně (což je ekvivalent půl zrnka rýže), pak celkové riziko rakoviny neklesne, nýbrž vzroste. | If you reduce your child’s intake of fruits and vegetables by just 0.03 grams a day (that’s the equivalent of half a grain of rice) when you opt for more expensive organic produce, the total risk of cancer goes up, not down. |
Evropská strategie pro Podunají (hlasování) | European Strategy for the Danube Region (vote) |
V této souvislosti mexická vláda zřídila zvláštního státního žalobce zabývajícího se zločiny, jež byly v roce 2006 spáchány na novinářích. | In this connection, the Mexican Government established a special prosecutor for crimes committed against journalists in 2006. |
Tuto službu je možné uhradit platební kartou přímo při odbavení nebo na transferové přepážce, popř. v hotovosti na prodejní přepážce Českých aerolinií na letišti v Praze. | The service can be paid for by card directly at a check-in or transfer desk, or in cash, for example at the Czech Airlines sales counter at Prague Airport. |
Pokojová služba, Zařízení pro schůze/bankety, Doprava z letiště, Business centrum, Prádelna, Čistírna, Zařízení VIP pokojů, Snídaně do pokoje, Služba žehlení, Směnárna, Fax/Kopírka. | Room Service, Meeting/Banquet Facilities, Airport Shuttle, Business Centre, Laundry, Dry Cleaning, VIP Room Facilities, Breakfast in the Room, Ironing Service, Currency Exchange, Fax/Photocopying. |
Shodujeme se v tom, že naše vztahy s Ruskem jak na dvoustranné úrovni, tak v mnohostranném kontextu, ať z regionálního či globálního hlediska mají zásadní význam. | We agree on the key importance of our relations with Russia both bilaterally and in multilateral contexts, whether regional or global. |
Hosté ocení skvělý noční spánek, který jim zajistí luxusní postele a lůžkoviny spolu s dvojitými okny. | Guests will appreciate a great night of sleep with luxurious bedding and double glazed windows. |
Z tohoto důvodu není realita vnitřního trhu statická, ale dynamická. | For this reason, the reality of the internal market is not static but dynamic. |
Žádám Evropskou unii a její členské státy, aby v první řadě vyzvaly ostatní státy světa k podpisu této úmluvy dne 3. prosince letošního roku. | I call upon the European Union and its Member States first of all to urge other states in the world to sign this convention on 3 December this year. |
Také odmítnutí diskuze s Parlamentem o nových zdrojích pro financování rozpočtu EU dle znění Lisabonské smlouvy a odmítnutí dialogu o víceletém finančním rámci jsou smutnými karikaturami kdysi oceňovaného britského humoru. | The refusal to discuss with Parliament new financial resources for the EU budget in accordance with the Treaty of Lisbon, and the refusal to enter into dialogue over the multiannual financial framework, constitute sad caricatures of the once-lauded British sense of humour. |
Jeden z profesorů či rozvojových expertů někde přednáší a mnoho set studentů mu prostřednictvím videokonference naslouchá. | A professor or a development expert somewhere gives a talk, and many hundreds of students listen in through videoconferencing. |
Takže pokud Evropská unie ztratí schopnost - kromě těch pravidel a unifikace - veřejné svobodné diskuse a bude chtít unifikovat i tuto diskusi, tak to nebude moje Evropská unie. | If the European Union loses the capability - leaving aside the question of rules and unification - for free public discussion, and seeks to unify this discussion too, then it will not be my European Union. |
Jménem pana předsedy Barrosa chci znovu zdůraznit, že Komise nečiní politické úsudky o zásadních ústavních a institucionálních rozhodnutích členských států. | On behalf of President Barroso, I would like to underline once more that the Commission does not make political judgments on the fundamental constitutional and institutional choices that a Member State makes. |
Budou mít co dělat, aby uživili své rodiny. | They will struggle to feed their families. |
Tibetští mohykáni | The Last of the Tibetans |
Nejrozšířenější formou škodlivého softwaru jsou trojské koně, červi a viry. | The most common types of malware are trojans, worms and viruses. |
Skupina: Kompletní tyristorové pro jeřáby (1) Plný seznam ... | Group: Thyristor-based crane drive systems (1) Full list ... |
V některých veřejných debatách se řízení na základě rybolovných práv staví naroveň využívání jednotlivých převoditelných kvót. | In some public debate, rights-based management is equated with the employment of individual transferable quotas. |
Za druhé je to jediný druh podpory, o kterém si můžeme být jisti, že bude absorbován optimálním způsobem. | Secondly, it is the only kind of aid for which we can be sure that it will be absorbed in an optimal way. |
Very difficult to find on the one way system and nearest Parking is 5 minutes walk away. Very small distastefully furnished rooms, contemporary in this case equals cold basic. | Stayed two nights, four days apart, in two different rooms. |
To, k čemu došlo během předminulého víkendu, byla především a opět záchrana velkého počtu německých a francouzských bank. | Instead, once again, a large number of German and French banks were rescued. |
Přestože se tedy, pokud jde o záchrannou síť, start nevydařil a cesta k cíli byla hrbolatá a klikatá, bude tato síť nyní rozšířena, což je skvělé. | So, although we got off to a bad start and there have been a few alarms and excursions along the way, the safety net is to be extended, which is wonderful. |
Současně jsme přesvědčeni, že tak položíme i dobrý základ bílé knize Komise, kterou letos očekáváme. | We also believe that this will form an interesting foundation for the Commission's White Paper, which we are expecting to see this year. |
V důsledku toho se v roce 2005 představovaly čisté zdroje energie až 42 % celkové výroby primární energie v Evropě. | Thus, in 2005, unpolluted energy sources represented 42% of the European primary energy production. |
Odvětví dopravy má velký význam pro snahu o vybudování evropského vnitřního trhu. | The transport sector is very important for trying to establish the European common market. |
Slepá ulička v první etapě jednání o rozpočtu Evropské unie na rok 2011 způsobená neústupným postojem omezené menšiny členských států téměř vyústila ve fiasko systému dvanáctin, se vším, co s sebou takový systém přináší, jak z hlediska rozpočtů ekonomicky slabých členských států, tak z hlediska možnosti závažné prodlevy v platbách evropských finančních prostředků. | in writing. - (EL) The impasse in the first stage of the 2011 EU budget caused by the intransigent stand taken by a limited minority of Member States almost took us into the fiasco of twelfths and all that such a system implies, both in terms of the budgets of the economically weak Member States and the possibility of serious delay in payments of European funds. |
Tento rozpor je opravdu závažný. | This is a serious contradiction. |
Doufám, že během francouzského předsednictví se vám podaří získat pro tuto myšlenku další představitele, včetně předsedy vlády v mé zemi, v Polsku. | I would like to hope that during the French Presidency you will succeed in winning other leaders over to this idea, including the Prime Minister of my own country, Poland. |
V krátkosti bych dodal, že mě služby informovaly, že prošly zápisy z posledních let. | I should add briefly that the services have informed me that they have quickly gone through the minutes of recent years. |
Mimochodem velmi oceňuji, že je dne zde přítomna Rada. | I very much appreciate, by the way, that the Council is present here today. |
Pro úplnější a mnohem detailnější pochopení vzájemných vztahů společnosti s různými zájmovými skupinami ovlivňujícími chod společnosti lze využít i kvalitativní přístup . | It is also possible to use the qualitative approach for a much more detailed and complex understanding of your company's relationships with the various interest groups that impact its operation. |
Jakou důvěryhodnost však může EU očekávat, pokud nedokáže dodržet vlastní závazky? | However, what kind of credibility can the EU expect if it fails to keep to its own commitments? |
Mé úvodní vystoupení bych rád zakončil myšlenkou, že jarní zasedání Evropské rady, které začne zítra, bude zaměřené zejména na realizaci přijatých závazků. | I would like to conclude my introduction with the thought that the spring session of the European Council, which will start tomorrow, will be devoted primarily to the realisation of the adopted commitments. |
Za růstem vykročte vlevo | Turn Left for Growth |
Rád bych rovněž poděkoval svým kolegům poslancům za jejich porozumění ohledně neodstranění poplatků podle času v zemích na hranicích Evropské unie, kde nákladní vozidla způsobují značné znečištění, když na hranicích ve dne i v noci čekají v dlouhých frontách. | I would also like to thank my fellow Members for their understanding in relation to not removing time-based charges in countries at the European Union's borders, where heavy goods vehicles generate considerable pollution, queuing at the borders for long periods, day and night. |
Nebyl zde na začátku rozpravy, když jsem hovořil, a není zde teď, když chci opět hovořit. | He was not here at the beginning when I spoke, and he is not here now, when I want to speak again. |
Při této práci Komise musí respektovat důvěrnost údajů, na níž mají členské státy právo, jak potvrdil Evropský soudní dvůr, v souvislosti s vyšetřováním údajných problémů s uplatňováním práva EU a potenciálním řízením o porušení povinnosti. | In doing this work, the Commission has to respect the confidentiality to which the Court of Justice has confirmed that the Member States are entitled concerning the investigation of alleged application issues and potential infringement proceedings. |
Návrh Komise stanoví pružnou náležitou péči vycházející z posouzení rizik a analýzy důkazů a je daleko účinnějším a praktičtějším přístupem. | The Commission's proposal provides for flexible due diligence based on risk assessment and the analysis of evidence and is a far more effective and practical approach. |
I stayed at this airport hotel because arrived to Stuttgart around midnight. | I arrived very late at the hotel. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.