cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Je třeba říci, že Evropa si dobře vybrala a správně realizovala svůj výběr. | They have to say that Europe has chosen well and implemented properly. |
Moravia Worldwide maintains global headquarters in the Czech Republic and North American headquarters in California, with local ... | Subject is interface content (name, date, credit card ... |
Erdoganova strategie spočívala v rozdmýchávání humbuku kolem těchto případů s cílem upevnit svou tradiční nábožensky-konzervativní základnu, ale také získat podporu domácích liberálů. | Erdoğan’s strategy has been to whip up frenzy around these cases to solidify his traditional, religious/conservative base, but also to gain the backing of domestic liberals. |
Hotel v Germering: Hotel s 64 komfortně zařízenými pokoji je označen 4 hvězdičkami. | Hotel in Germering: Our comfortable hotel owned by our family since 1528 is situated in a quiet area with no through roads and only 20 minutes from the center of Munich near the nature reserve and recreation area. The new exhibition center and airport of Munich can be reached within 40 minutes. |
Proč bylo rozhodnuto o nabídce této příležitosti plebiscitu, jak jsme slyšeli? | Why was it decided to offer this opportunity of a plebiscite, as we have heard? |
Paní předsedající, v této rozpravě o změně klimatu musí být zmíněna i otázka zabezpečení potravin, zejména pro rozvojový svět. | Madam President, the issue of food security needs to be mentioned in this debate on climate change, for the developing world in particular. |
Musím se omluvit panu Alexandru Nazaremu, kterému jsme kvůli chybě předsednictva neposkytli slovo během řádné doby, přestože byl na seznamu. | I must apologise to Mr Alexandru Nazare as, due to an error by the Bureau, we did not give him the floor during the normal period, although he was on the list. |
Za třetí, realizoval Millstream analýzu rizik podle HACCP (zásad analýzy nebezpečí a kritických kontrolních bodů) a plán samokontroly, jak je vyžadováno nařízením o hygieně potravin? | Thirdly, was Millstream implementing an HACCP-based risk analysis and an auto-control plan as required by the food hygiene regulation? |
V některých členských státech má vzestupnou tendenci užívání kokainu. | The use of cocaine is showing an upward trend in some Member States. |
Existují pro to různé důvody a je obtížné je předvídat a kontrolovat. | There are different causes for this and it is difficult to anticipate and control them. |
V budoucnosti se v důsledku změny klimatu, jak řada poslanců zdůraznila, pravděpodobně budeme muset vyrovnat s mnohem častějšími a mnohem většími katastrofami - nejen s lesními požáry, které se neomezí pouze na jižní Evropu a budou se objevovat i ve střední, a dokonce severní Evropě - ale i s dalšími druhy katastrof, jako jsou povodně. | In future, due to climate change, as many members emphasised, we shall probably have to deal with more and bigger disasters - not only forest fires, which will not be confined to southern Europe and will start to appear in central and even in northern Europe - and a different type of disaster, such as floods. |
Bylo by ideální, kdyby veřejný ochránce práv v rámci své činnosti v budoucnu - a já doufám, že bude ve své práci pokračovat - mohl na tuto otázku soustředit značnou část své pozornosti. | It would be ideal if the Ombudsman, as part of his work in the future - and I do hope he continues this job - could focus a great deal of attention on this issue. |
Vytvoření ověřovacího postupu ES je k tomu vhodným prostředkem, jeho účinnost bude však záviset na silné a efektivní Evropské agentuře pro železnice. | The creation of an EC verification procedure is a suitable means to this end, but its effectiveness will depend on a robust and efficient European Railway Agency. |
Třetí bod se týká malých a středních podniků, o nichž se pan poslanec rovněž zmínil. | The third point concerns small and medium-sized enterprises (SMEs), which he also mentions. |
Například Bulharsko a Rumunsko podléhají nebývalému mechanismu spolupráce a ověřování v oblasti justičních a vnitřních záležitostí. | Bulgaria and Romania, for example, are subjected to an unprecedented mechanism of cooperation and verification in the field of justice and home affairs. |
Konference v Cancúnu ukázala, že OSN může skutečně přinášet výsledky. | The conference in Cancún showed that the UN can indeed deliver results. |
(ET) Otevřená zdravotní péče je nejdůležitější výhodou a právem. | (ET) Open health care is a primary benefit and right. |
Jedině prostřednictvím otevřeného a poctivého vyšetřování a spravedlnosti může srílanský lid vyléčit své rány po dlouhém a obtížném konfliktu a dále žít v míru. | Only by means of an open and honest investigation and through justice can the Sri Lankan people heal the wounds of a long and difficult conflict and continue their lives in peace. |
Jsou ještě důležitější v jižní Itálii, odkud pocházím, protože celá výrobní struktura je organizována kolem malých a středních podniků. | They are even more important in southern Italy, where I come from, because the whole productive fabric is organised around small and medium-sized enterprises. |
Co se týká zbytku, zdanění příjmů z úspor, jsme napřed tři roky před časovým plánem, na němž jsme se dohodli. | For the rest, on the taxation of savings, we are three years ahead of the timetable on which we agreed. |
Všichni se shodneme na zásadě rovnosti a řekla bych, že ta je naším základním právem, ale proč bychom se zabývali nepodstatnými otázkami? | We all agree on the principle of equality and I would say it is our basic right, but why include issues which muddy the water? |
... Swedish, Hungarian, French, Italian, Spanish, German, Swiss – German, English, Hebrew and Chinese. Our voice models are native speakers and ... Bulgarian, Polish, Czech, Slovakian, Russian, Ukrainian, Estonian, Swedish, Hungarian, ... native speakers and professionals with experience in voiceover and translation work... We will ... languages, etc… We offer voiceover ... | Translation Service - Native Dari, Pashto (Pushto, Pashtu) Language ... our clients for Afghanistan's main languages, including translation and interpretation in Dari, Pashto (or Pashtu), Farsi (or Persian), Arabic, English and French languages as well all other major and rare language ... |
The position near major tourist area. | Very elegant and cosy hotel, rooms beautifuly furnished, staff extremely helpful, everything perfectly clean. |
Ukázalo se, že Komise na svůj úkol nestačí, a my nemůžeme připustit, aby vznikla takováto dohoda na úkor výroby v EU, a to ještě v době, kdy provádíme reformu naší zemědělské politiky. | The Commission has been found wanting, and we cannot allow an agreement of this sort to happen to the detriment of EU production at a time when we are reforming our agricultural policy. |
Nemůžeme tedy stávajícím společnostem garantovat příjem. | We cannot therefore guarantee an income to the existing companies. |
Povšimnul jsme si přirovnání k Brežňěvovu SSSR. | Many comparisons have been made, for example by Mr Cohn-Bendit. |
Takovýto koncept zdravotní péče podpořit nemohu. | I cannot support such a concept of healthcare. |
Pokud jde o Evropskou unii, já a moje skupina jsme přesvědčení, že existují tři oblasti. | As for the European Union, I and my group think that there are three important questions. |
Jadzii Dax ztvárnila herečka Terry Farrell . | Ira Behr himself states, "We changed Dax in year two . Originally, she was going to be the Spock character, the wise old owl, the wise old man. |
Další příležitost k tomu bude během schůzky ministrů zahraničních věcí zemí trojky. | The next opportunity will be at the foreign ministers' troika in November. |
Zákazníci mají také možnost nakoupit zboží přímo v sídle firmy v Radomi, kde se nachází vzorkovna s nejnovějšími kolekcemi suvenýrů, dárků a předmětů pro výzdobu interiérů. | Our clients also have the possibility to purchase goods in the company’s head office in Radom, where we present our latest collections of gift goods, presents and elements of interior decoration. |
Domnívám se, že později na programu je otázka, která se zabývá naprosto totožným tématem. | I believe there is a later question which deals with exactly the same issue. |
Zpráva pokrývá téměř všechny oblasti a na některých místech obsahuje protichůdné informace. | The report covers almost everything and, in some places, contains contradictory information. |
Výzva, již Afghánistán představuje, se od počátku podceňovala a Aliance na ni nevyčlenila dostatek zdrojů. | The challenge posed by Afghanistan was underestimated from the start, and the Alliance has under-resourced it. |
S ohledem na množství peněz, které nyní vlády berou daňovým poplatníkům, na které daňové povinnosti těžce dopadají, je na čase, abychom podpořili větší soutěž v oblasti daní a tak snížili daňové zatížení pracujících a rodin v celé Evropské unii. | Given the amount of money that governments are currently taking away from hard-pressed taxpayers, surely it is time to encourage more tax competition to reduce the burden on working families across the European Union. |
Na stránkách, které se mi podaří se to stalo velmi často přijímat návštěvy Anonymouse.org . | On sites that I manage it happened very often receive visits from Anonymouse.org . |
Až 40 % druhů bude ohroženo vyhynutím, miliony lidí budou vysídleny z důvodu zvyšování hladiny moří a četnějšího výskytu extrémního počasí, výnosy zemědělských plodin se sníží, ceny potravin vzrostou a celosvětový hospodářský výkon se sníží nejméně o 3 %. | Up to 40% of species will face extinction, millions of people will be displaced owing to rising sea levels and more frequent extreme weather events, crop yields will decline, food prices will increase and global economic output will fall by at least 3%. |
USA, Evropa, arabské státy, jako je Egypt, ale i Rusko a OSN, ti všichni nesou zodpovědnost za podání pomocné ruky Abú Mázinovi. | The US, Europe, and Arab states such as Egypt, along with Russia and the UN, all have a responsibility to assist Abu Mazen. |
členka Komise. - Pane předsedo, byla to mimořádně důležitá rozprava. | Member of the Commission. - Mr President, this has been an extremely important debate. |
Domnívám se, že tato otázka má tři rozměry. | I believe there are three aspects to this issue. |
Lidmi, již jsou buď obrovskou měrou úspěšnější, nebo naopak neúspěšnější, se obvykle netrápíme. | We tend not to be bothered by people who are either vastly more successful or vastly less successful. |
Lokalizacja blisko lotniska, bardzo miła obsługa, darmowy dostęp do Internetu. Stosunkowo tani hotelik na jedną noc dla jadących w dalszą drogę do Chorwacji. | The location was good for what we wanted, it wouldn't be as good if you wanted a beach vacation. |
Vítejte na stránkách výrobce sportovního vybavení K-Gear! | We are still working on comleting our sites to english, so be patient please. We would be very pleased if you will send us your opinion or suggestions to this presentation. |
Interinstitucionální dohoda povoluje uvolnit prostředky z Fondu solidarity v rámci ročního stropu ve výši 1 miliardy EUR. | The IIA allows for mobilisation of the Solidarity Fund within the annual ceiling of EUR 1 billion. |
Evropa, Rusko a USA musí ukončit „neskončenou válku“. | Europe, Russia, and the US must finish the “unfinished war.” |
Nyní se dozvídáme, že řada významných regulátorů finančních trhů tyto praktiky zakázala, a to z dobrého důvodu. | We now hear that a range of important financial market regulators have banned this, and for good reason. |
(IT) Paní předsedající, dámy a pánové, dohoda dosažená o klimatickém a energetickém balíčku je podle mého názoru ambiciózní, protože jednak respektuje cíle stanovené pro ochranu životního prostředí a současně naznačuje způsoby, jak je skloubit s hospodářskou udržitelností. | (IT) Madam President, ladies and gentlemen, the agreement reached on the climate and energy package is, in my view, an ambitious one, because on the one hand it respects the targets set in terms of environmental protection, while at the same time indicating ways to marry these with economic sustainability. |
Moje otázka konkrétně zní, jaký dopad bude mít ratifikace úmluvy ze strany EU na země, které ji doposud neratifikovaly? | In particular, my question is what will be the impact of the EU itself ratifying the convention on those countries that have not already ratified it? |
Ve věci pokračování dotací pro neziskové uhelné doly jsem šla proti linii své skupiny a zdržela jsem se hlasování. | On the question of continuing the subsidies for unprofitable coal mines, I have gone against the line taken by my group and abstained. |
Navíc ani pachatelé nemohou dokázat, že jim ještě nebylo 18 let, protože nemají rodné listy. | In addition, neither offender can prove that they were under the age of 18 because they do not have birth certificates. |
Totéž platí i pro výroky samotných íránských předáků. | So do Iranian leaders’ own statements. |
2 jednacího řádu k tématu strategie Evropa 2020 a jeden návrh usnesení předložený v souladu s čl. 110 odst. | I have received six motions for resolutions in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure on Europe 2020 and one motion for a resolution in accordance with Rule 110(2) of the Rules of Procedure on the employment policies of the Member States. |
Protože jsou vesnice snadno přístupné z dopravních tepen, celý kraj je intenzivně využitý a půda tohoto přímořského a jezerního kraje je zemědělsky obdělávána. | As villages are easily accessible by road, this is an extremely developed coastal and lake region. |
Výsledky by měly Komisi posloužit jako základ pro její reakci a být vodítkem při řešení problémů, které může profilování vyvolat v oblastech, jako je spravedlnost, svoboda a bezpečnost. | Its results should provide the Commission with elements that will feed its reflection and guide it when dealing with the problems that profiling can pose in the areas of justice, freedom and security. |
Můžeme však očekávat, že to bude jedno z hlavních témat našeho posíleného dialogu se zeměmi středomořského regionu. | However, we can expect this to be one of the major topics in our intensified dialogue with countries around the Mediterranean. |
Nedostaneme se skrz a valí se stále nový sníh. | We are not getting through, and new snow keeps on coming. |
(Se abre la sesión a las 9.30 horas) | (The sitting was opened at 9.30 a.m.) |
Hlasování se bude konat zítra ve 12:00. | The vote will take place tomorrow at 12:00. |
V místě, kde by měl člověk být schopen ukázat svou schopnost zacházet za použití síly a kreativity s hmotou, rozvíjet své schopnosti a znalosti a vydělávat si, se příliš často setkáváme se smrtí a ohrožením zdraví. | In an area where man should be able to demonstrate his ability to manipulate matter with force and creativity, to develop his knowledge and earn his living, we all too often find instances of death and threats to life and limb. |
This elegant hotel is located in the centre of Lübeck, just a short walk from the main railway station. | Overlooking Lübeck’s famous Holsetntor gate, this 3-star hotel enjoys a central location on the banks of the river Trave. Experience the traditional flair of the Ringhotel Jensen. |
Zpráva rovněž uvádí, že přibližně jedna polovina, tedy 100 miliard EUR, bude pocházet ze soukromého sektoru. | The report also states that around one half, EUR 100 billion therefore, will come from the private sector. |
Tato diskuse započala v souvislosti s kodaňským procesem, následovalo komuniké ze zasedání v Bruggách a nyní je na nás, abychom zjistili, do jaké míry lze tuto oblast začlenit do strategie Evropa 2020. | The discussion began in connection with the Copenhagen process, followed by the Bruges Communiqué, and now it is up to us to see to what extent this area can also be incorporated into the Europe 2020 strategy. |
Hovoříme-li o statistikách finančního trhu, existují zde problémy s utajením a musíme rovněž spolupracovat s Evropskou centrální bankou. | When talking about financial market statistics, there are problems of confidentiality and here we also have to work with the European Central Bank. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Comfort Hotel Frankfurt City Center . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Comfort Hotel Frankfurt City Center . |
Tento rok charakterizovala značná míra nejistoty ohledně rozsahu krize, která se teprve zhoršovala. | It was the year that was characterised by a great deal of uncertainty as regards the extent of the crisis, which only seemed to worsen. |
Věřím, že dokážete vnímat rozdíl v tom, můžeme-li v Cancúnu jménem Evropské unie říci: "Splnili jsme to", nebo říci: "Téměř jsme to splnili". | I take it that you can hear the difference between being able to say, in Cancún, on behalf of the European Union: 'We have delivered', and saying: 'We have almost delivered'. |
Nicméně, jako stínový zpravodaj skupiny PPE-DE pro Hospodářský a měnový výbor podporuji pozměňovací návrhy své skupiny, které usilují o to, co považujeme za lepší rovnováhu mezi přáním a realitou. | Nevertheless, as PPE-DE Group shadow on the Committee on Economic and Monetary Affairs, I support my group's amendments, which seek what we think is a better balance between wish and reality. |
200 metres away you will find the historic centre. | Enjoy all the benefits of a holiday resort with a fantastic location near the station. |
Jsme v závažné situaci. | We are in a serious position. |
písemně. - (PT) Občané romského původu jsou často obětí diskriminace v různých zemích EU; protože může mít mnoho různých forem - ovlivňujících jejich politická, hospodářská, sociální nebo kulturní práva - napomáhá chudobě, sociálnímu vyloučení a rozdrobení. | in writing. - (PT) Citizens of Roma origin are often victims of discrimination in the various EU countries; since it can take many different forms - affecting their political, economic, social or cultural rights - it fosters poverty, social exclusion and disintegration. |
Jak jsem se již zmínila dříve, jsme, pokud jde o hospodářskou situaci, opatrnými optimisty, ale víme také, že v nadcházejícím období zasáhne velmi tvrdě řadu zemí nezaměstnanost. | As I mentioned previously, we are cautiously optimistic about the economic situation, but we also know that unemployment will hit many countries very hard in the coming period. |
Ukončení zasedání | Closure of sitting |
Proto by měly být harmonizovány rozsah změn a společné lhůty pro přezkoumání žádostí v různých zemích a schvalovací proces by měl být zjednodušen v případě formulací s minimálními změnami nebo například v případě barevných variant, čímž se předejde dalšímu konkrétnímu testování, které vyžaduje další posuzování v jednotlivých členských státech. | Following this, the scale of charges and common time periods for examining applications in the different countries should be harmonised, and the authorisation process should be simplified in the case of formulations with minimal differences or variations in colour, for example, thus avoiding extra specific tests requiring further evaluation by each Member State. |
Transevropské dopravní sítě TEN-T: I tuto záležitost budeme brzy projednávat. | Transport TEN-T Networks: again we will discuss it soon. |
Bělehrad musí podporovat reformy, jež umožní Bosně a Hercegovině jakožto zemi se svými vlastními orgány vyjednávat o svém členství v Evropské unii. | Belgrade needs to support the reforms that will enable Bosnia and Herzegovina, as a country with its own institutions, to negotiate on its membership of the European Union. |
Z toho jasně vyplývá, že je bezpodmínečně nutné zlepšit informovanost a preventivní kampaně a poskytování dobrovolných - a také anonymních - testů. | This underlines the urgent necessity for reinforced information and prevention campaigns and the provision of voluntary - as well as anonymous - tests. |
Zmíněný pozměňovací návrh na Evropský parlament přináší hanbu a ve jménu pravdy by neměl být ani předmětem rozpravy, natož hlasování. | This proposed amendment brings shame on the European Parliament and, in the name of the truth, it should not be debated, still less voted upon. |
Situace má dopad i na spotřebitele. | Consumers are also affected by this situation. |
Na závěr bych chtěl uvést výčet těchto priorit: Za prvé, musíme posílit Africkou unii a její zastoupení ve všech mezinárodních orgánech - Radě bezpečnosti, G20 a v Panafrickém parlamentu. | Finally, I would like to provide a summary of the following priorities. Firstly, we need to strengthen the African Union and its representations in all international bodies - the Security Council, G20 and the Pan-African Parliament. |
Komise hodnotí různé typy podmínek: nedovolené přistěhovalectví, veřejný pořádek, veřejnou bezpečnost, vzájemnost, regionální spojitost a vnější vztahy Evropské unie. | The Commission assesses a variety of conditions: irregular migration, public policy, public security, reciprocity, regional coherence and the external relations of the European Union. |
Podle jedné ankety si 19 procent Američanů myslí, že se svými příjmy patří mezi jedno procento lidí s nejvyšším příjmem, a dalších 20 procent doufá, že se mezi ně jednou dostane. | One poll found that 19% of Americans think their incomes put them in the top 1% of income distribution - and that 20% more hope to reach the top 1% someday. |
Malawi to v posledních třech letech dělá a výsledkem je zdvojnásobení jeho produkce potravin. | Malawi has done this for the past three seasons, and has doubled its food production as a result. |
Tak otázka ale nestojí. V současné chvíli jde především o to, co Evropská unie, oddaná věci demokracie a lidských práv, udělá teď. | This is besides the point: the point is, what is the European Union, committed to democracy and human rights, going to do now? |
Zadruhé, investoři si možná pamatují, že ačkoliv epicentrem finanční paniky roku 2008 byl dolar, důsledky se rozbíhaly tak doširoka, že právě hodnota dolaru se ve skutečnosti paradoxně zvýšila. | Second, investors may be remembering that even though the dollar was at the epicenter of the 2008 financial panic, the consequences radiated so widely that, paradoxically, the dollar actually rose in value. |
Umožňuje poskytovat spolehlivé informace a pomůže spotřebitelům s výběrem zdravějších potravinářských výrobků. | It allows the provision of authentic information and will help consumers choose healthier food products. |
Naproti tomu průměrná porodnost v nejchudších zemích světa - například v Somálsku, Jemenu či Ugandě - je nesrovnatelně vyšší a dosahuje hodnoty až sedm porodů na jednu ženu. | By contrast, average fertility rates in the world's poorest countries--say, Somalia, Yemen, and Uganda--are vastly higher, reaching more than seven births per woman. |
Spoléháme na Komisi, že v této otázce konečně předloží velmi pokrokovou směrnici, která bude hledět vstříc budoucnosti. | We are relying on the Commission to finally introduce a very modern, forward-looking directive on this question. |
Je odhodlán zůstat ještě dlouho nejpopulárnějším člověkem v Rusku. | He is set to remain the most popular person in Russia for a long time to come. |
Hotel v Bad Buchau: Motivovaný tým hotelu (je tu pro vás 24 hodin denně) vás srdečně vítá v tomto komfortním 3hvězdičkovém hotelu. | Hotel in Bad Buchau: Business hours of reception: from 07:00 a.m. to 11:00 p.m. Our house is located in a quiet and central position (2 minutes by foot up to city center) in the midst of attractive, regional very attractive surroundings. For the time of your stay you get a comfortably furnished own empire. |
Zaprvé zde existují dohady ohledně Brennerského základního tunelu, který by mohl být omezen na tunel pro dopravu cestujících. | Firstly, there is a rumour regarding the Brenner Base Tunnel, that it might be reduced to passenger transport. |
Abychom předešli situaci, že vytvoříme jen jednu instituci navíc, musí se nová instituce vytvářet vždy za účasti vrcholné politické vůle. | In order to prevent a situation where we create just one more institution, our political will must always be paramount at the creation of a new establishment. |
As a solo traveller, a warm welcome is a really good start, and that's exactly what I got. | Ashtree House owners are delightful and generous people. |
Rád bych vyzval Radu, aby kromě uvedených vysoce naléhavých témat, jako je energetika a inovace, projednala a navrhla i řešení finanční krize, kterou Evropská unie v současnosti prochází. | In addition to subjects as important as energy and innovation, I call on this Council to debate and draw up a solution to the financial crisis that the European Union is experiencing. |
A dnes ráno nám jasně opakuje: „Kdo chce jít za mnou, zapři sám sebe, vezmi svůj kříž a následuj mě!“ (v. 24). | And he resolutely repeats to us this morning: “If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me” (16:24). |
(SL) Irské jednoznačné ano Lisabonské smlouvě je důležitým krokem k jednotné Evropě a je to též pro euroskeptiky tak trochu rána. | (SL) The Irish's unambiguous yes to the Treaty of Lisbon is an important step towards a united Europe and a minor blow for the eurosceptics. |
Watson uvedl, že to tak nemyslel a především že „takové přesvědčení nemá vědecký základ“. | This was not, he claimed, what he meant, and more importantly, “there is no scientific basis for such a belief.” |
Nedávná zpráva Panelu na vysoké úrovni generálního tajemníka OSN o hrozbách, výzvách a změně však toto pravidlo porušila. | But the recent report of the UN Secretary General’s High Level Panel on Threats, Challenges, and Change broke that rule. |
Disketa Rescue Floppy se nazývá záchranná, poněvadž ji můžete použít rovněž v nouzovém případě, že by Váš nainstalovaný systém někdy nešel spustit. | The disk is called the Rescue Floppy because you can use it to boot your system and perform repairs if there is ever a problem that makes your hard disk unbootable. |
Zúčastněných stran je mnoho. | There are many interested parties. |
zpravodaj. - (FR) Paní předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, dnes dopoledne projednáváme dvě zprávy z podnětu Parlamentu, podle mého názoru jsou však obě zprávy z řady důvodů mimořádně významné. | rapporteur. - (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, this morning we are discussing two parliamentary initiative reports, but I feel both of them are extremely important for a number of reasons. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.