output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
石父曰: 不然。吾聞君子詘於不知己而信於知己者。
越石父說: 不是這樣的,我聽說君子在不了解自己的人那里受到委屈,而在了解自己的人面前意志就會得到伸張。
請把現代漢語翻譯成古文
方吾在縲紲中,彼不知我也。
當我在囚禁之中,那些人不了解我。
請把現代漢語翻譯成古文
夫子既已感寤而贖我,是知己;知己而無禮,固不如在縲紲之中。
你既然已經受到感動而醒悟,把我贖買出來,這就是了解我;了解我卻不以禮相待,還不如讓我繼續被囚禁服勞役。
請把現代漢語翻譯成古文
晏子於是延入為上客。
於是晏子就請他進屋待為貴賓。
請把現代漢語翻譯成古文
晏子為齊相,出,其御之妻從門間而闚其夫。
晏子做齊國宰相的時候,一次坐車外出,車夫的妻子從門縫里偷偷地看她的丈夫。
請把現代漢語翻譯成古文
其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚甚自得也。
看到他丈夫替宰相駕車,頭上遮着大傘,揮動着鞭子趕着四匹馬,神氣十足,洋洋得意。
請把現代漢語翻譯成古文
既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰: 晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。
不久回到家里,妻子就要求離開他,車夫問她離開的原因,妻子說: 晏子身高不過六尺,卻做了齊國的宰相,名聲在各國顯揚,我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那種甘居人下的態度。
請把現代漢語翻譯成古文
今子長八尺,乃為人仆御,然子之意自以為足,妾是以求去也。
現在你身高八尺,才不過做人家的車夫,看你的神態,卻自以為挺滿足,因此我請求您讓我離開。
請把現代漢語翻譯成古文
其後夫自抑損。
從此以后,車夫就謙虛恭謹起來。
請把現代漢語翻譯成古文
晏子怪而問之,御以實對。
晏子發現了他的變化,感到很奇怪,就問他,車夫也如實相告。
請把現代漢語翻譯成古文
晏子荐以為大夫。
晏子就推荐他做了大夫。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公曰:吾讀管氏牧民、山高、乘馬、輕重、九府,及晏子春秋,詳哉其言之也。
太史公說:我讀了管仲的《牧民》、《山高》、《乘馬》、《輕重》、《九府》和《晏子春秋》,這些書籍真是寫得太詳細了!
請把現代漢語翻譯成古文
既見其著書,欲觀其行事,故次其傳。
讀了他們的著作,還想讓人們了解他們的事跡,所以就依次為他們作傳。
請把現代漢語翻譯成古文
至其書,世多有之,是以不論,論其軼事。
至於他們的著作,社會上已有很多,因此不再論述,只記載他們那些不為人知的事情。
請把現代漢語翻譯成古文
管仲世所謂賢臣,然孔子小之。豈以為周道衰微,桓公既賢,而不勉之至王,乃稱霸哉?
管仲是世人所說的賢臣,然而孔子卻輕視他,難道是因為周朝統治衰微,桓公既然賢明,管仲不勉勵他實行王道卻輔佐他只稱霸主嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
語曰 將順其美,匡救其惡,故上下能噲親也 。
古語說: 要順勢助成君子的美德,糾正挽救他的過錯,所以君臣百姓之間能親密無間。
請把現代漢語翻譯成古文
豈管仲之謂乎?
這大概就是說的管仲吧?
請把現代漢語翻譯成古文
方晏子伏莊公尸哭之,成禮然後去,豈所謂 見義不為無勇 者邪?
當初晏子枕伏在莊公尸體上痛哭,完成了禮節然后離去,難道是人們所說的 遇到正義的事情不去做就是沒有勇氣 的表現嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
至其諫說,犯君之顏,此所謂 進思盡忠,退思補過 者哉!
至於晏子直言進諫,敢於冒犯國君的威嚴,這就是人們所說的 進就想到竭盡忠心,退就想到彌補過失 的人啊!
請把現代漢語翻譯成古文
假令晏子而在,余雖為之執鞭,所忻慕焉。
假使晏子還活着,我即使替他揮動着鞭子趕車,也是我非常高興和十分向往的啊!
請把現代漢語翻譯成古文
請把現代漢語翻譯成古文
老子者,楚苦縣厲鄉曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。
老子是楚國苦縣厲鄉曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做過周朝掌管藏書室的史官。
請把現代漢語翻譯成古文
孔子適周,將問禮於老子。
孔子前往周國的都城,想向老子請教禮關於禮的問題。
請把現代漢語翻譯成古文
老子曰: 子所言者,其人與骨皆已朽矣,獨其言在耳。
老子說: 你所說的禮,倡導它的人和骨頭都已經腐爛了,只有他的言論還在。
請把現代漢語翻譯成古文
且君子得其時則駕,不得其時則蓬累而行。
況且君子時運來了就駕着車出去做官,生不逢時,就像蓬草一樣隨風飄轉。
請把現代漢語翻譯成古文
吾聞之,良賈深藏若虛,君子盛德容貌若愚。
我聽說,善於經商的人把貨物隱藏起來,就像什么東西都沒有一樣,君子具有高尚的的品德,他的容貌謙虛得像愚鈍的人。
請把現代漢語翻譯成古文
去子之驕氣與多欲,態色與淫志,是皆無益於子之身。
摒棄您的驕氣和過多的欲望,摒棄您做作的情態神色和不切實際的志向,這些對於您自身都是沒有好處的。
請把現代漢語翻譯成古文
吾所以告子,若是而已。
我能告訴您的,只有這些而已。
請把現代漢語翻譯成古文
孔子去,謂弟子曰: 鳥,吾知其能飛;魚,吾知其能游;獸,吾知其能走。
孔子離去以后,對弟子們說: 鳥,我知道它善於飛翔;魚,我知道它善於游泳;獸,我知道它善於奔跑。
請把現代漢語翻譯成古文
走者可以為罔,游者可以為綸,飛者可以為矰。
會跑的可以織網捕獲它,會游的可制成絲線去釣它,會飛的可以用箭去射它。
請把現代漢語翻譯成古文
至於龍,吾不能知其乘風云而上天。
至於龍,我就不知道該怎么辦了,據說它是駕着風而飛騰升天的。
請把現代漢語翻譯成古文
吾今日見老子,其猶龍邪!
我今天見到的老子,他大概像一條龍吧!
請把現代漢語翻譯成古文
老子脩道德,其學以自隱無名為務。
老子研究道德學問,他的學說以隱匿聲跡,不求聞達為宗旨。
請把現代漢語翻譯成古文
居周久之,見周之衰,乃遂去。
他在周都住了很久,見周朝衰微了,於是就離開周都。
請把現代漢語翻譯成古文
至關,關令尹喜曰: 子將隱矣,彊為我著書。
到了函谷關,關令尹喜對他說: 您就要隱居了,勉力為我們寫一本書吧。
請把現代漢語翻譯成古文
於是老子乃著書上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所終。
於是老子就撰寫了本書,分上下兩篇,闡述了道德的本意,一共五千多字,然后才離去,沒有人知道他最終去了哪里。
請把現代漢語翻譯成古文
或曰:老萊子亦楚人也,著書十五篇,言道家之用,與孔子同時云。
有的人說:老萊子也是楚國人,著書十五篇,闡述的是道家學問怎么應用,和孔子是同一時代的人。
請把現代漢語翻譯成古文
蓋老子百有六十余歲,或言二百余歲,以其脩道而養壽也。
據說老子活了一百六十多歲,也有的人說活了二百多歲,這是因為他能修道養心而長壽的啊。
請把現代漢語翻譯成古文
自孔子死之後百二十九年,而史記周太史儋見秦獻公曰: 始秦與周合,合五百歲而離,離七十歲而霸王者出焉。
孔子死后一百二十九年,史書記載周太史儋會見秦獻公時,曾預言說: 當初秦國與周朝合在一起,合了五百年而又分開了,分開七十年之后,就會有稱王稱霸的人出現。
請把現代漢語翻譯成古文
或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。
有的人說太史儋就是老子,也有的人說不是,世上沒有人知道哪種說法正確。
請把現代漢語翻譯成古文
老子,隱君子也。
總之,老子是一位真正的隱君子。
請把現代漢語翻譯成古文
老子之子名宗,宗為魏將,封於段干。
老子的兒子叫李宗,做過魏國的將軍,封地在段干。
請把現代漢語翻譯成古文
宗子注,注子宮,宮玄孫假,假仕於漢孝文帝。
李宗的兒子叫李注,李注的兒子叫李宮,李宮的玄孫叫李假,李假在漢文帝時做過官。
請把現代漢語翻譯成古文
而假之子解為膠西王卬太傅,因家於齊焉。
而李假的兒子李解擔任過膠西王劉卬的太傅,因此,李氏就定居在齊地。
請把現代漢語翻譯成古文
世之學老子者則絀儒學,儒學亦絀老子。 道不同不相為謀 ,豈謂是邪?
世人凡是學習老子的學問的,都會貶黜儒家的思想學說;而學習儒家學問的人,也會貶黜老子的學說。 主張不同的人,彼此說不到一塊去 ,難道就是說的這種情況嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
李耳無為自化,清靜自正。
老子認為,無為而治,百姓自然趨於 化 ;清靜無為,百姓自然會歸於 正 。
請把現代漢語翻譯成古文
莊子者,蒙人也,名周。
莊子是蒙邑人,名叫莊周。
請把現代漢語翻譯成古文
周嘗為蒙漆園吏,與梁惠王、齊宣王同時。
他曾經擔任過蒙地漆園的小吏,和梁惠王、齊宣王是同一時代的人。
請把現代漢語翻譯成古文
其學無所不闚,然其要本歸於老子之言。
他學識淵博,涉獵、研究的范圍無所不包,他的中心思想卻本源於老子的學說。
請把現代漢語翻譯成古文
故其著書十余萬言,大抵率寓言也。作漁父、盜跖、胠篋,以詆訿孔子之徒,以明老子之朮。
他撰寫了十余萬字的著作,大多是托詞寄意的寓言。他寫的《漁父》《盜跖》《胠篋》是用來詆毀孔子學派的人。而表明老子學說為目的的。
請把現代漢語翻譯成古文
畏累虛、亢桑子之屬,皆空語無事實。
《畏累虛》《亢桑子》一類的,都是憑空虛搆,沒有事實作依據。
請把現代漢語翻譯成古文
然善屬書離辭,指事類情,用剽剝儒、墨,雖當世宿學不能自解免也。
可是莊子善於行文措辭,描摹事物的情狀,用來攻擊和駁斥儒家和墨家,即使是當世博學之士,也難免受到他的攻擊。
請把現代漢語翻譯成古文
其言洸洋自恣以適己,故自王公大人不能器之。
他的語言汪洋浩渺,縱橫恣肆,都是隨心率性之言,所以從王公大人以下,都不願意重用他。
請把現代漢語翻譯成古文
楚威王聞莊周賢,使使厚幣迎之,許以為相。
楚威王聽說莊周賢能,派遣使臣帶着丰厚的禮物去聘請他,答應他出任楚國的宰相。
請把現代漢語翻譯成古文
莊周笑謂楚使者曰: 千金,重利;卿相,尊位也。
莊周笑着對楚國使臣說: 千金,確是厚禮;卿相,確是尊貴的高位。
請把現代漢語翻譯成古文
子獨不見郊祭之犧牛乎?
您難道沒見過祭祀天地用的牛嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
養食之數歲,衣以文繡,以入大廟。當是之時,雖欲為孤豚,豈可得乎?
喂養它好几年,給它披上帶有花紋的綢緞,把它牽進太廟去當祭品,在這個時候,它即使想做一頭孤獨的小豬,難道能辦得到嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
子亟去,無污我。
您趕快離去,不要玷污了我。
請把現代漢語翻譯成古文
我寧游戲污瀆之中自快,無為有國者所羈,終身不仕,以快吾志焉。
我寧願在小水溝里身心愉快地游戲,也不願被國君所束縛。我終身不做官,來使自己的心志愉快。
請把現代漢語翻譯成古文
申不害者,京人也,故鄭之賤臣。
申不害是京邑人,原先是鄭國的低級官吏。
請把現代漢語翻譯成古文
學朮以干韓昭侯,昭侯用為相。
后來研究了刑名法朮學問,向韓昭侯求官,昭侯任命他作了宰相。
請把現代漢語翻譯成古文
內脩政教,外應諸侯,十五年。
他對內修明政教,對外應對諸候,前后執政十五年。
請把現代漢語翻譯成古文
終申子之身,國治兵彊,無侵韓者。
一直到申子逝世,韓國都被治理得很好,政治清明,軍隊強大,沒有哪個國家敢侵犯韓國。
請把現代漢語翻譯成古文
申子之學本於黃老而主刑名。著書二篇,號曰申子。
申不害的學說本源黃帝和老子而以循名責實為主,他的著作有兩篇,叫作《申子》。
請把現代漢語翻譯成古文
韓非者,韓之諸公子也。
韓非,是韓國公子。
請把現代漢語翻譯成古文
喜刑名法朮之學,而其歸本於黃老。
他愛好刑名法朮學問。他學說的理論基礎來源於黃帝和老子學說。
請把現代漢語翻譯成古文
非為人口吃,不能道說,而善著書。
韓非有口吃的缺陷,不善於講話,卻擅長於著書立說。
請把現代漢語翻譯成古文
與李斯俱事荀卿,斯自以為不如非。
他和李斯都是荀卿的學生,李斯自認為學識比不上韓非。
請把現代漢語翻譯成古文
非見韓之削弱,數以書諫韓王,韓王不能用。
韓非看到韓國漸漸衰弱下去,屢次上書規勸韓王,但韓王沒有釆納他的意見。
請把現代漢語翻譯成古文
於是韓非疾治國不務脩明其法制,執勢以御其臣下,富國彊兵而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之於功實之上。
這種情況下,韓非痛恨君主治理國家不致力於修明法制,不能憑借君王手中掌握的權勢用來駕馭臣子,不能富國強兵尋求任用是賢能之士,反而任用夸夸其談、對國家有害的文學游說之士,并且讓他們的地位高於講求功利實效的人。
請把現代漢語翻譯成古文
以為儒者用文亂法,而俠者以武犯禁。
他認為儒家用經典文獻擾亂國家法度,而游俠憑借着武力違犯國家禁令。
請把現代漢語翻譯成古文
寬則寵名譽之人,急則用介冑之士。
國家太平時,君主就寵信那些徒有虛名假譽的人,形勢危急時,就使用那些披甲戴盔的武士。
請把現代漢語翻譯成古文
今者所養非所用,所用非所養。
現在國家供養的人并不是所要用的,而所要用的人又不是所供養的。
請把現代漢語翻譯成古文
悲廉直不容於邪枉之臣,觀往者得失之變,故作孤憤、五蠹、內外儲、說林、說難十余萬言。
他悲嘆廉潔正直的人不被邪曲奸枉之臣所容,他考察了古往今來的的得失變化,所以寫了《孤憤》《五蠹》《內外儲》《說林》《說難》等十余萬字的著作。
請把現代漢語翻譯成古文
然韓非知說之難,為說難書甚具,終死於秦,不能自脫。說難曰:
但是韓非知道游說有多么困難,他所寫的《說難》對此進行了完備的論述,韓非最終死在了秦國,沒能免於游說帶來的災難。《說難》寫道:
請把現代漢語翻譯成古文
凡說之難,非吾知之有以說之難也;又非吾辯之難能明吾意之難也;又非吾敢橫失能盡之難也。
大凡游說的困難,不是我的才智不足以說服君主有困難;也不是我的口才不足以明確地表達出我的思想有困難;也不是我不敢毫無顧慮地把意見全部表達出來有困難。
請把現代漢語翻譯成古文
凡說之難,在知所說之心,可以吾說當之。
大凡游說,它的困難在於如何了解游說對象的心理,然后用我的說辭去滿足他的心願。
請把現代漢語翻譯成古文
所說出於為名高者也,而說之以厚利,則見下節而遇卑賤,必棄遠矣。
所游說的對象意在博取高名,而游說的人卻用重利去勸說他,就會被對方認為你品德低下而受到卑賤的待遇,一定會被遺棄和疏遠了。
請把現代漢語翻譯成古文
所說出於厚利者也。而說之以名高,則見無心而遠事情,必不收矣。
游說的對象志在貪圖重利,而游說的人卻用博取高名去勸說他,他就會認為你沒有頭腦而脫離實際,一定不會接受你的意見。
請把現代漢語翻譯成古文
所說實為厚利而顯為名高者也,而說之以名高,則陽收其身而實疏之;若說之以厚利,則陰用其言而顯棄其身。此之不可不知也。
游說的對象實際上意在重利,表面上卻裝出一副追求高尚的樣子,而游說的人用博取高名去勸說他,他就會表面上接受你而實際上疏遠你;假如游說的人用重利去勸說他,他就會暗中釆納你的意見,但在表面上拋棄你本人,這些都是游說的人不能不知道的。
請把現代漢語翻譯成古文
夫事以密成,語以泄敗。
行事能保密就成功,言談之中泄露了機密就會失敗。
請把現代漢語翻譯成古文
未必其身泄之也,而語及其所匿之事,如是者身危。
不一定是游說者本人有意去泄露機密,而往往是在言談之中無意地說到君主內心隱藏的秘密,像這樣,游說的人就會身遭災禍。
請把現代漢語翻譯成古文
貴人有過端,而說者明言善議以推其惡者,則身危。
君主有過失,而游說的人卻引用一些美善之議推導出他過失的嚴重,那么游說的人就會有危險。
請把現代漢語翻譯成古文
周澤未渥也而語極知,說行而有功則德亡,說不行而有敗則見疑,如是者身危。
君主對游說者的恩寵還沒有達到深厚的程度,而游說的人把知心話全部說出來,如果意見被釆納實行而且見到了功效,那么,君主就會忘掉你的功勞;如果意見行不通而且遭到失敗,那么游說者就會被君主懷疑,像這樣,游說的人就會有危險。
請把現代漢語翻譯成古文
夫貴人得計而欲自以為功,說者與知焉,則身危。彼顯有所出事,乃自以為也故,說者與知焉,則身危。
君主自認為有了如願的良策,而且打算據為自己的功績,游說的人參與這件事,那么也會有危險,君主公開做着一件事,而自己另有別的目的,如果游說者預知其計,那么他也會有危險。
請把現代漢語翻譯成古文
彊之以其所必不為,止之以其所不能已者,身危。
君主堅決不願做的事,卻勉力讓他去做,君主去做丟不下的事,又阻止他去做,游說的人就危險。
請把現代漢語翻譯成古文
故曰:與之論大人,則以為間己;與之論細人,則以為粥權。
所以說: 和君主議論在任的大臣,就會認為你離間他們彼此的關系;和君主議論地位低下的人,就會認為你賣弄權勢。
請把現代漢語翻譯成古文
論其所愛,則以為借資;論其所憎,則以為嘗己。
議論他所喜愛的,那么君主就會認為你是在利用他;議論君主所憎惡的,就會認為你試探他含怒的深淺。
請把現代漢語翻譯成古文
徑省其辭,則不知而屈之;汎濫博文,則多而久之。
如果游說者文辭簡略,那么就會認為你沒有才智而使你遭到屈辱;如果你鋪陳辭藻,夸夸其談,那么就會認為你語言放縱而無當。
請把現代漢語翻譯成古文
順事陳意,則曰怯懦而不盡;慮事廣肆,則曰草野而倨侮。
如果你順應君主的主張陳述事情,那么就會說你膽小而做事不盡人意。如果你謀慮深遠,那么就會說你鄙陋粗俗,倨傲侮慢。
請把現代漢語翻譯成古文
此說之難,不可不知也。
這些游說的難處,是不能不知道的啊。
請把現代漢語翻譯成古文
凡說之務,在知飾所說之所敬,而滅其所丑。
游說君主的關鍵,在於懂得美化君主所推崇的事情,而掩蓋他認為丑陋的事情。
請把現代漢語翻譯成古文
彼自知其計,則毋以其失窮之;自勇其斷,則毋以其敵怒之;自多其力,則毋以其難概之。
他自認為高明的計策,就不要拿以往的過失使他難堪;他自認為是勇敢的決斷,就不要用自己的意願使他激怒;他夸耀自己的力量強大,就不必用他為難的事來拒絕他。
請把現代漢語翻譯成古文
規異事與同計,譽異人與同行者,則以飾之無傷也。
游說的人謀划另一件與君主相同的事,贊譽另一個與君主同樣品行的人,就要把那件事和另一個人加以美化,不要壞其事傷其人。
請把現代漢語翻譯成古文
有與同失者,則明飾其無失也。
有與君主同樣過失的人,游說者就明確地粉飾說他沒有過失。
請把現代漢語翻譯成古文
大忠無所拂悟,辭言無所擊排,乃後申其辯知焉。
待到游說者的忠心使君主不再抵觸,游說者的說辭,君主不再排斥,此后,游說者就可以施展自己的口才和智慧了。
請把現代漢語翻譯成古文
此所以親近不疑,知盡之難也。
這就是與君主親近不被懷疑,能說盡心里話的難處啊!
請把現代漢語翻譯成古文
得曠日彌久,而周澤既渥,深計而不疑,交爭而不罪,乃明計利害以致其功,直指是非以飾其身,以此相持,此說之成也。
等到曆經很長的時間之后,君主對游說的人恩澤已經深厚了,游說者深遠的計謀也不被懷疑了,交相爭議也不被加罪了,便可以明白地計議利害關系達到幫助國君立業建功,可以直接指出君主的是非以正其身,用這樣的辦法扶持君主,就是游說成功了。
請把現代漢語翻譯成古文
伊尹為庖,百里奚為虜,皆所由干其上也。
伊尹曾經做過廚師,百里奚曾經做過俘虜,都是由此求得君上的任用。
請把現代漢語翻譯成古文
故此二子者,皆聖人也,猶不能無役身而涉世如此其汙也,則非能仕之所設也。
所以說這兩個人都是聖人。他們仍然不得不做低賤的事而經曆世事如此地卑污,那么這也就不算是賢能人士所覺得恥辱的事情了。
請把現代漢語翻譯成古文