output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
若是者三。 | 像這樣重復了三次。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦王跽曰: 先生卒不幸教寡人邪? | 秦王長跪着對范睢說道: 先生終究不願意教導我嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
范雎曰: 非敢然也。 | 范睢說道: 我不敢這樣做。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣聞昔者呂尚之遇文王也,身為漁父而釣於渭濱耳。 | 我聽人說以前呂尚與周文王相遇的時候,自己只是個在渭河邊垂釣的漁翁而已。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若是者,交疏也。 | 在那個時候,他們的交情還很疏遠。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
已說而立為太師,載與俱歸者,其言深也。 | 等到周文王聽完呂尚的話,就立刻把他封為太師,用馬車拉着他一起返回,他們所談的話就深切了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故文王遂收功於呂尚而卒王天下。 | 因此周文王就從呂尚那里得到了幫助,最終稱王天下。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
鄉使文王疏呂尚而不與深言,是周無天子之德,而文武無與成其王業也。 | 假如周文王疏遠呂尚,而且沒有與呂尚深入交談,那么周朝就不具備天子的德行,那么周文王、周武王也就沒有人來輔佐他們成就大業了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣羈旅之臣也,交疏於王,而所原陳者皆匡君之事,處人骨肉之間,原效愚忠而未知王之心也。 | 現在我只是一個寄居在外地的人,跟大王的交情也很疏遠,但我所想要對您陳說的都是匡扶國君的大事,處在大王與至親骨肉的關系中來談論大事,想要獻出我對您的愚鈍的忠誠,但卻不了解大王內心的真實想法。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此所以王三問而不敢對者也。 | 這正是為什么大王三次詢問我而我不敢回答的原因。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣非有畏而不敢言也。 | 我并不是因為畏懼什么而不敢說話。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣知今日言之於前而明日伏誅於後,然臣不敢避也。 | 我知道今天在您面前說完話,明天就可能會被您下令殺掉,可是我卻不敢回避這一點。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身為厲被發為狂不足以為臣恥。 | 假如大王能夠信任并施行我所提出的建議,死亡不足以讓我擔心,流放不足以讓我苦惱,用漆塗滿全身長出了瘡癩、披散頭發變成瘋子,都不足以讓我覺得羞恥。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且以五帝之聖焉而死,三王之仁焉而死,五伯之賢焉而死,烏獲、任鄙之力焉而死,成荊、孟賁、王慶忌、夏育之勇焉而死。 | 況且像五帝那樣聖明的帝王也會死掉,像三王那樣仁德的君主也會死掉,像春秋五霸那樣賢能的國君也會死掉,像烏獲、任鄙那樣擁有巨大力量的勇士也會死掉,像成荊、孟賁、王慶忌、夏育那樣勇敢的人也會死掉。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
死者,人之所必不免也。 | 死亡,是人們無法避免的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
處必然之勢,可以少有補於秦,此臣之所大原也,臣又何患哉! | 處於必然的情況之下,能夠對秦國稍微有一些補益,就是我最大的願望,我又有什么可擔憂的呢! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
伍子胥橐載而出昭關,夜行晝伏,至於陵水,無以餬其口,行蒲伏,稽首肉袒,鼓腹吹篪,乞食於吳市,卒興吳國,闔閭為伯。 | 當年伍子胥被裝在口袋里逃出昭關,到了夜里才敢趕路,白天就隱藏起來,到了陵水后,沒有可以用來充飢的食物,就用膝蓋跪在地上匍匐着向前行走,裸露着上身對着別人磕頭,鼓着肚子吹奏笛子,在吳國的集市上討飯吃,但最終卻能夠令吳國興盛,令吳王闔閭成了霸主。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
使臣得盡謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣之說行也,臣又何憂? | 如果能讓我像伍子胥那樣可以盡情地施展智謀,就算是把我囚禁關押,到死不再與您相見,這樣我的建議得到施行,我還有什么可擔憂的呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
箕子、接輿漆身為厲,被發為狂,無益於主。 | 箕子、接輿把漆塗在身上,渾身長滿瘡癩,披散頭發,假裝瘋子,但對自己的君主沒有好處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
假使臣得同行於箕子,可以有補於所賢之主,是臣之大榮也,臣有何恥? | 假如讓我跟箕子有同樣的遭遇披發裝瘋,可是能對我所認為的賢明的君主有所補益,就是我最大的榮耀,我又有什么可以羞恥的呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣之盡忠而身死,因以是杜口裹足,莫肯鄉秦耳。 | 我所感到擔心的,只是怕我被殺死以后,天下的人見我把忠誠全都獻出來,最后卻落個被殺的下場,因此閉上自己的嘴,裹住自己的雙腳,不肯到秦國來而已。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
足下上畏太后之嚴,下惑於奸臣之態,居深宮之中,不離阿保之手,終身迷惑,無與昭奸。 | 您對上害怕太后的威嚴,對下又受到奸臣的迷惑,您居住在這幽深的宮殿里,離不開左右近臣的把持,一生都受到迷惑,沒有幫助您辨認奸邪的人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大者宗廟滅覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳。 | 這樣的結果,從大的方面說會導致國家滅亡,從小的方面說會使自己陷入孤立、危險的處境中,這是我感到恐懼的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若夫窮辱之事,死亡之患,臣不敢畏也。 | 像那受困被辱之類的事情,被殺死的災禍,我是從不害怕的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣死而秦治,是臣死賢於生。 | 如果我的死能夠讓秦國獲得大治,這是我死掉比活着更有意義。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦王跽曰: 先生是何言也! | 秦王長跪着對范睢說道: 先生這是說什么呢! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫秦國辟遠,寡人愚不肖,先生乃幸辱至於此,是天以寡人慁先生而存先王之宗廟也。 | 秦國的位置偏僻而且遠離中原,寡人我又愚鈍又沒有出息,竟然有幸能夠讓先生屈尊來到秦國,這是上天保佑我煩勞先生來保存先王的宗廟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
寡人得受命於先生,是天所以幸先王,而不棄其孤也。 | 我能得到先生的教導,這正是上天保佑先王,沒有拋棄他遺留下來的后代。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
先生柰何而言若是! | 先生為什么要說出那樣的話來呢! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
事無小大,上及太后,下至大臣,原先生悉以教寡人,無疑寡人也。 | 事情無論大小,上到太后,下到大臣,希望先生毫無保留地教導我,不要再懷疑我了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
范雎拜,秦王亦再拜 | 范睢下拜,秦王也回拜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
范雎曰: 大王之國,四塞以為固,北有甘泉、谷口,南帶涇、渭,右隴、蜀,左關、阪,奮擊百萬,戰車千乘,利則出攻,不利則入守,此王者之地也。 | 范雎說: 大王的國家,四面都是堅固的要塞,北面有甘泉高山、谷口險隘,南面環繞着涇、渭二水,右邊是隴山、蜀道,左邊是函谷關、殽阪山,雄師百萬,戰車千輛,有利就進攻,不利就退守,這是用來創建王業的好地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
民怯於私斗而勇於公戰,此王者之民也。 | 百姓不敢因私事而爭斗,卻勇敢地為國家去作戰,這是據以建立王業的好百姓啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王并此二者而有之。 | 現在大王同時兼有地利、人和這兩種有利條件。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫以秦卒之勇,車騎之眾,以治諸侯,譬若施韓盧而搏蹇兔也,霸王之業可致也,而群臣莫當其位。 | 憑着秦國士兵的勇猛,戰車和戰馬的眾多,去制伏諸侯,就如同放出韓國壯犬去捕捉跛足的兔子那樣容易,建立霸王的事業是完全能夠辦到的,可是您的臣子之中沒有一個稱職的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至今閉關十五年,不敢窺兵於山東者,是穰侯為秦謀不忠,而大王之計有所失也。 秦王跽曰: 寡人原聞失計。 | 秦國到現今閉關固守已經十五年,之所以不敢伺機向崤山以東進兵,這都是因為穰侯為秦國出謀划策不肯竭盡忠心,而大王的計策也有失誤之處啊, 秦昭王長跪着說: 我願意聽一聽我的失策之處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然左右多竊聽者,范雎恐,未敢言內,先言外事,以觀秦王之俯仰。 | 可是范雎發覺談話時周圍有不少偷聽的人,心里惶惑不安,不敢談宮廷內部太后專權的事,就先談穰侯對諸侯國的外交謀略,借以觀察一下秦王的態度。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因進曰: 夫穰侯越韓、魏而攻齊綱壽,非計也。 | 於是湊向昭王面前說: 穰侯越過韓、魏兩國去進攻齊國綱壽,這不是個好計策。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
少出師則不足以傷齊,多出師則害於秦。 | 出兵少就不能損傷齊國,出兵太多反會損害秦國自己。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意王之計,欲少出師而悉韓、魏之兵也,則不義矣。 | 我猜想大王的計策,是想自己少出兵而讓韓、魏兩國盡遣兵力來協同秦國,這也是不合理的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今見與國之不親也,越人之國而攻,可乎? | 現在已經看出這兩個友國實際并不真正親善,您卻要越過他們的國境去進攻齊國,可行嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其於計疏矣。 | 這在計策上實在是不夠周密。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且昔齊湣王南攻楚,破軍殺將,再辟地千里,而齊尺寸之地無得焉者,豈不欲得地哉,形勢不能有也。 | 況且曾有過這種失算的先例,先前齊湣王向南攻打楚國,殺楚軍、斬楚將,開辟了千里之遙的領土,可是最后齊國連寸尺大小的土地也沒得到,難道是不想得到土地嗎,是形勢迫使它不可能占有啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸侯見齊之罷弊,君臣之不和也,興兵而伐齊,大破之。 | 各諸侯國看到齊國已經疲憊困頓國力大衰,國君與臣屬又不和,便發兵進攻齊國,一下就打敗了它。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
士辱兵頓,皆咎其王,曰: 誰為此計者乎? 王曰: 文子為之。 | 齊國將士受辱潰不成軍,上下一片責怪齊王之聲,說: 策划攻打楚國的是誰? 齊王說: 是田文策划的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大臣作亂,文子出走。 | 於是齊國大臣發動叛亂,田文被迫逃亡出走。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
攻齊所以大破者,以其伐楚而肥韓、魏也。 | 由此可見齊國大敗的原因,就是因為它耗盡兵力攻打遠方的楚國反而使韓、魏兩國從中獲得厚利。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此所謂借賊兵而齎盜糧者也。 | 這就叫做把兵器借給強盜,把糧食送給竊賊啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王不如遠交而近攻,得寸則王之寸也,得尺亦王之尺也。 | 大王不如結交遠邦,轉而攻打近處的國家,這樣攻取一寸土地就成為您的一寸土地,攻取一尺土地也就成為您的一尺土地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今釋此而遠攻,不亦繆乎! | 如今放棄近國而攻打遠邦,不是太荒謬了嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且昔者中山之國地方五百里,趙獨吞之,功成名立而利附焉,天下莫之能害也。 | 再說,過去中山國領土有方圓五百里,趙國獨自把它吞并了,功業建成,名聲高楊,利益到手,天下沒有誰能侵害它。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今夫韓、魏,中國之處而天下之樞也,王其欲霸,必親中國以為天下樞,以威楚、趙。 | 現在韓、魏兩國,地處中原是天下的中心部位,大王如果打算稱霸天下,就必須先親近中原國家把它作為掌握天下的關鍵,以此威脅楚國、趙國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚彊則附趙,趙彊則附楚,楚、趙皆附,齊必懼矣。 | 楚國強大您就親近趙國,趙國強大您就親近楚國,楚國、趙國都親附您,齊國必然恐懼了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊懼,必卑辭重幣以事秦。 | 齊國恐懼,必定低聲下氣拿出丰厚財禮來奉事秦國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊附而韓、魏因可虜也。 | 齊國親附了秦國,那么韓、魏兩國便乘勢可以收服了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昭王曰: 吾欲親魏久矣,而魏多變之國也,寡人不能親。 | 昭王說: 我早就想親近魏國了,可是魏國是個翻云覆雨變化無常的國家,我無法同它親近。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
請問親魏柰何? | 請問怎么才能親近魏國? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 王卑詞重幣以事之;不可,則割地而賂之;不可,因舉兵而伐之。 | 范雎回答道: 大王可以先說好話送厚禮來靠攏它,不行的話,就割讓土地收買它;再不行,尋找機會發兵攻打它。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王曰: 寡人敬聞命矣。 | 昭王說: 我就恭候您的指教了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃拜范雎為客卿,謀兵事。 | 於是授給范雎客卿官職,同他一起謀划軍事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
卒聽范雎謀,使五大夫綰伐魏,拔懷。 | 終於聽從了范雎的謀略,派五大夫綰帶兵攻打魏國,拿下了懷邑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後二歲,拔邢丘。 | 兩年后,又奪取了邢丘。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
客卿范雎復說昭王曰: 秦韓之地形,相錯如繡。 | 客卿范雎后來又勸說昭王道: 秦、韓兩國的地形,犬牙交錯就像交織的刺繡一樣互相交錯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦之有韓也,譬如木之有蠹也,人之有心腹之病也。 | 秦國境內伸進韓國的土地,就如同樹干中生了蛀蟲,人身內患了心病一樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天下無變則已,天下有變,其為秦患者孰大於韓乎? | 天下的形勢沒有變化就罷了,一旦發生變化,給秦國造成禍患的還有誰能比韓國大呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王不如收韓。 | 大王不如把韓國收攏住。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昭王曰: 吾固欲收韓,韓不聽,為之柰何? | 昭王說: 我本來就想收攏韓國,可是韓國不聽從,對它該怎么辦才好? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 韓安得無聽乎? | 范雎回答道: 韓國怎么能不聽從呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王下兵而攻滎陽,則鞏、成皋之道不通;北斷太行之道,則上黨之師不下。 | 您進兵去攻滎陽,那么韓國由鞏縣通成皋的道路被堵住;在北面切斷太行山要道,那么上黨的軍隊就不能南下。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王一興兵而攻滎陽,則其國斷而為三。 | 大王一旦發兵進攻滎陽,那么韓國就會被分割成三塊孤立的地區。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫韓見必亡,安得不聽乎? | 韓國眼見自己必然滅亡了,怎么能不聽從您的號令呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若韓聽,而霸事因可慮矣。 | 如果韓國服帖了,那么就可乘勢槃算稱霸的事業了。 昭王說: 太好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王曰: 善。 | 就准備派使臣到韓國去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且欲發使於韓。范雎日益親,復說用數年矣,因請間說曰: 臣居山東時,聞齊之有田文,不聞其有王也;聞秦之有太后、穰侯、華陽、高陵、涇陽,不聞其有王也。 | 范雎一天比一天得到秦昭王信任,轉眼間受到秦昭王的信用就有几年了,一次范雎請求昭王在閑暇方便之時進言議事說: 我居住在山東的時候,只聽說齊國有田文,從沒聽說齊國有齊王;只聽說秦國有太后、穰侯、華陽君以及高陵君、涇陽君,卻沒聽說過秦國有位秦王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫擅國之謂王,能利害之謂王,制殺生之威之謂王。 | 獨掌國家大權的稱做王,能夠興利除害的稱做王,掌握生殺予奪權勢的稱為王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今太后擅行不顧,穰侯出使不報,華陽、涇陽等擊斷無諱,高陵進退不請。 | 如今太后獨斷專行毫無顧忌,穰侯出使國外從不向大王報告,華陽君、涇陽君等懲處斷罰隨心所欲,高陵君任免官吏也從不請示。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
四貴備而國不危者,未之有也。 | 這四種特權全都出現,但國家卻沒有出現危險的,那是從來沒有過的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
為此四貴者下,乃所謂無王也。 | 人們處在這四種權貴的統治下,就是我所說的秦國不曾聽說有君王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然則權安得不傾,令安得從王出乎? | 既然如此,那么大權怎么能不旁落,政令又怎么能從大王那里發布呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣聞善治國者,乃內固其威而外重其權。 | 我聽說善於治國的君主,就是要在國內使自己的威勢牢固,而對國外使自己的權力集中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
穰侯使者操王之重,決制於諸侯,剖符於天下,政適伐國,莫敢不聽。 | 穰侯的使臣操持着大王的重權,對諸侯國發號施令,他又向天下遍派持符使臣訂盟立約,徵討敵方,攻伐別國,沒有一個諸侯敢不聽從他的號令。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
戰勝攻取則利歸於陶,國弊御於諸侯;戰敗則結怨於百姓,而禍歸於社稷。 | 如果打了勝仗,奪取了城地就把好處歸入陶邑,國家一旦遭到困厄他便可在諸侯國中用事;如果打了敗仗就會讓百姓怨恨國君,而把禍患歸於國家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
詩曰 木實繁者披其枝,披其枝者傷其心;大其都者危其國,尊其臣者卑其主 。 | 《詩》中說: 樹上結果太多就要壓折樹枝,樹枝斷了就會傷害樹心;封地城邑太大就要危害國都,抬高臣屬就會壓抑君主。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
崔杼、淖齒管齊,射王股,擢王筋,縣之於廟梁,宿昔而死。 | 從前崔杼、淖齒在齊國專權,崔杼射中齊莊公的大腿并殺死了他,淖齒抽了齊湣王的筋又把他懸弔在廟梁上,一夜就弔死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
李兌管趙,囚主父於沙丘,百日而餓死。 | 李兌在趙國專權,把趙武靈王囚禁在沙丘的宮里,一百天被困餓而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣聞秦太后、穰侯用事,高陵、華陽、涇陽佐之,卒無秦王,此亦淖齒、李兌之類也。 | 如今我聽說秦國的太后、穰侯專權,高陵君、華陽君和涇陽君相幫同,最終是不要秦王的,這也就是淖齒、李兌一類的人物啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且夫三代所以亡國者,君專授政,縱酒馳騁弋獵,不聽政事。 | 再說夏、商、周三代亡國的原因,就是君主把大權全都交給寵臣,恣意飲酒縱情游獵,不理朝政。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其所授者,妒賢嫉能,御下蔽上,以成其私,不為主計,而主不覺悟,故失其國。 | 他們授權任職的寵臣,一個個妒賢嫉能,瞞上欺下,謀取私利,從不為君主考慮,可是君主又不醒悟,因此喪失了自己的國家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今自有秩以上至諸大吏,下及王左右,無非相國之人者。 | 如今秦國從小鄉官到各個大官吏,再到大王的左右侍從,沒有一個不是相國穰侯的親信。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
見王獨立於朝,臣竊為王恐,萬世之後,有秦國者非王子孫也。 | 我看到大王在朝廷孤單一人,我暗自替您害怕,在您之后,擁有秦國的怕不是您的子孫了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昭王聞之大懼,曰: 善。 | 昭王聽了這番話如夢初醒大感驚懼,說: 說得對。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是廢太后,逐穰侯、高陵、華陽、涇陽君於關外。 | 於是廢棄了太后,把穰侯、高陵君以及華陽君、涇陽君驅逐出國都。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦王乃拜范雎為相。 | 秦昭王就任命范雎為相國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
收穰侯之印,使歸陶,因使縣官給車牛以徙,千乘有余。 | 收回了穰侯的相印,讓他回到封地陶邑去,由朝廷派給車子和牛幫他拉東西遷出國都,裝載東西的車子有一千多輛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
到關,關閱其寶器,寶器珍怪多於王室。 | 到了國都關卡,守關官吏檢查他的珍寶器物,發現珍貴奇異的寶物比國君之家還要多。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦封范雎以應,號為應侯。 | 秦昭王把應城封給范雎,封號稱范雎。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
當是時,秦昭王四十一年也。 | 這個時候,是秦昭王四十一年。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
范雎既相秦,秦號曰張祿,而魏不知,以為范雎已死久矣。 | 范雎做了秦國相國之后,秦國人仍稱他叫張祿,而魏國人對此毫無所知,認為范雎早已死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魏聞秦且東伐韓、魏,魏使須賈於秦。 | 魏王聽到秦國即將向東攻打韓、魏兩國的消息,便派須賈出使秦國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
范雎聞之,為微行,敝衣間步之邸,見須賈。 | 范雎得知須賈到了秦國,便隱蔽了相國的身分改裝出行,他穿着破舊的衣服偷空步行到客館,見到了須賈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.