output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
胃脯,簡微耳,濁氏連騎。 | 賣羊肚兒本是微不足道的事,而濁氏靠它富至車馬成行。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
馬醫,淺方,張里擊锺。 | 給馬治病是淺薄的小朮,而張里靠它富到擊鐘佐食。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此皆誠壹之所致。 | 這些人都是由於心志專一而致富的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
由是觀之,富無經業,則貨無常主,能者輻湊,不肖者瓦解。 | 由此看來,致富并不靠固定的行業,而財貨也沒有一定的主人,有本領的人能夠集聚財貨,沒有本領的人則會破敗家財。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
千金之家比一都之君,巨萬者乃與王者同樂。 | 有千金的人家可以比得上一個都會的封君,有巨萬家財的富翁便能同國君一樣的享樂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
豈所謂 素封 者邪? | 這是否所謂的 素封 者? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
非也? | 難道不是嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
請把現代漢語翻譯成古文 |
||
酈生食其者,陳留高陽人也。 | 酈食其是陳留高陽人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
好讀書,家貧落魄,無以為衣食業,為里監門吏。 | 他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產業都沒有,只得當了一名看管里門的下賤小吏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然縣中賢豪不敢役,縣中皆謂之狂生。 | 但是盡管如此,縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為 狂生 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及陳勝、項梁等起,諸將徇地過高陽者數十人,酈生聞其將皆握齱好苛禮自用,不能聽大度之言,酈生乃深自藏匿。 | 等到陳勝、項梁等人反秦起義的時候,各路將領攻城略地經過高陽的有數十人,但酈食其聽說這些人都是些氣量狹小,喜歡煩瑣細小的禮節,剛愎自用、不能聽豁達之言的人,他就深居簡出,躲藏起來,不去逢迎這些人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後聞沛公將兵略地陳留郊,沛公麾下騎士適酈生里中子也,沛公時時問邑中賢士豪俊。 | 后來,他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,沛公部下的一個騎兵恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騎士歸,酈生見謂之曰: 吾聞沛公慢而易人,多大略,此真吾所原從游,莫為我先。 | 一天,騎兵回家,酈食其看到他,對他說道: 我聽說沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦於沒人替我介紹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若見沛公,謂曰 臣里中有酈生,年六十余,長八尺,人皆謂之狂生,生自謂我非狂生 。 | 你見到沛公,可以這樣對他說, 我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說他并非狂生。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騎士曰: 沛公不好儒,諸客冠儒冠來者,沛公輒解其冠,溲溺其中。 | 騎兵回答說: 沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
與人言,常大罵。 | 他跟人談話的時候,動不動就破口大罵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
未可以儒生說也。 | 所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生曰: 弟言之。 | 酈食其說: 你只管像我教你的這樣說。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騎士從容言如酈生所誡者。 | 騎士回去之后,就按酈生囑咐的話告訴了沛公。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
沛公至高陽傳舍,使人召酈生。 | 后來沛公來到高陽,在旅舍住下,派人去召酈食其前來拜見。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生至,入謁,沛公方倨床使兩女子洗足,而見酈生。 | 酈生來到旅舍,沛公正叉開腿坐在床上讓兩個女子替他洗腳,就叫酈生來見。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生入,則長揖不拜,曰: 足下欲助秦攻諸侯乎?且欲率諸侯破秦也? | 酈生進去,只是作個長揖而沒有傾身下拜,并且說: 您是想幫助秦國攻打諸侯呢,還是想率領諸侯滅掉秦國? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
沛公罵曰: 豎儒! | 沛公罵道: 你個儒生! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫天下同苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎? | 天下的人同受秦朝的苦已經很久了,所以諸侯們才陸續起兵反抗暴秦,你怎么說幫助秦朝攻打諸侯呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生曰: 必聚徒合義兵誅無道秦,不宜倨見長者。 | 酈生說: 如果您下決心聚合民眾,召集義兵來推翻暴虐無道的秦王朝,那就不應該用這種倨慢不禮的態度來接見長者。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是沛公輟洗,起攝衣,延酈生上坐,謝之。 | 於是沛公立刻停止了洗腳,整理衣服,把酈生請到了上賓的座位,并向他道歉。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生因言六國從橫時。沛公喜,賜酈生食,問曰: 計將安出? | 酈生談了六國合縱連橫所用的謀略,沛公非常高興,命人端上飯來,讓酈生進食,然后問道: 那您看今天我們的計策該怎么制定呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生曰: 足下起糾合之眾,收散亂之兵,不滿萬人,欲以徑入強秦,此所謂探虎口者也。 | 酈生說道: 您把烏合之眾,散亂之兵聚集起來,總共也不滿一萬人,如果以此來直接和強秦對抗的話,那就是人們所常說的探虎口啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫陳留,天下之旻,四通五達之郊也,今其城又多積粟。 | 陳留是天下的交通要道,四通八達的地方,現在城里又有很多存糧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣善其令,請得使之,令下足下。 | 我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他向您投降。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
即不聽,足下舉兵攻之,臣為內應。 | 他若是不聽從的話,您再發兵攻城,我在城內又可以作為內應。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是遣酈生行,沛公引兵隨之,遂下陳留。號酈食其為廣野君。 | 於是沛公就派遣酈生前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留,賜給酈食其廣野君的稱號。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生言其弟酈商,使將數千人從沛公西南略地。 | 酈生又荐舉他的弟弟酈商,讓他帶領几千人跟隨沛公到西南攻城略地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生常為說客,馳使諸侯。 | 而酈生自己常常擔任說客,以使臣的身份奔走於諸侯之間。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢三年秋,項羽擊漢,拔滎陽,漢兵遁保鞏、洛。 | 在漢王三年的秋天,項羽攻打漢王,攻克了滎陽城,漢兵逃走去保衛鞏、洛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚人聞淮陰侯破趙,彭越數反梁地,則分兵救之。 | 不久之后,楚國人聽說淮陰侯韓信已經攻破趙國,彭越又多次在梁地造反,就分出一部人馬前去營救。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
淮陰方東擊齊,漢王數困滎陽、成皋,計欲捐成皋以東,屯鞏、洛以拒楚。 | 淮陰侯韓信正向東進攻齊國,漢王又多次在滎陽、成皋被項羽圍困,因此想放棄成皋以東的地槃;屯兵鞏、洛以與楚軍對抗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生因曰: 臣聞知天之天者,王事可成;不知天之天者,王事不可成。 | 酈生便就此進言道: 我聽說能知道天之所以為天的人,可以成就統一大業;而不知道天之所以為天的人,統一大業不可成。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王者以民人為天,而民人以食為天。 | 作為成就統一大業的王者,他以平民百姓為天,而平民百姓又以糧食為天。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫敖倉,天下轉輸久矣,臣聞其下乃有藏粟甚多,楚人拔滎陽,不堅守敖倉,乃引而東,令適卒分守成皋,此乃天所以資漢也。 | 敖倉這個地方,天下往此地輸送糧食已經有好長時間了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
方今楚易取而漢反郤,自奪其便,臣竊以為過矣。 | 我聽說現在此處貯藏的糧食非常多。楚國人攻克了滎陽,卻不堅守敖倉,而是帶兵向東而去,只是讓一些罪犯來分守成皋,這是上天要把這些糧食資助給漢軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且兩雄不俱立,楚漢久相持不決,百姓騷動,海內搖蕩,農夫釋耒,工女下機,天下之心未有所定也。 | 當前楚軍很容易擊敗,而我們卻反要退守,把要到手的利益反扔了出去,我私下里認為這樣做是錯了。更何況兩個強有力的對手不能同時并立,楚漢兩國的戰爭經久相持不下,百姓騷動不安,全國混亂動蕩,農夫放下農具停耕,織女走下織機輟織,徘徊觀望,天下百姓究竟心向哪一方還沒有決定下來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
原足下急復進兵,收取滎陽,據敖倉之粟,塞成皋之險,杜大行之道,距蜚狐之口,守白馬之津,以示諸侯效實形制之勢,則天下知所歸矣。 | 所以請您趕快再次進軍,收復滎陽,占有敖倉的糧食,阻塞成皋的險要,堵住太行交通要道,扼制住蜚狐關口,把守住白馬津渡,讓諸侯們看看今天的實際形勢,那么天下的人民也就知道該歸順哪一方了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
方今燕、趙已定,唯齊未下。今田廣據千里之齊,田間將二十萬之眾,軍於曆城,諸田宗彊,負海阻河濟,南近楚,人多變詐,足下雖遣數十萬師,未可以歲月破也。 | 如今燕國、趙國都已經平定,只有齊國還沒有攻打下來,而田廣占據着幅員千里的齊國,田間帶領着二十萬大軍,屯兵於曆城,各支田氏宗族都力量強大,他們背靠大海,憑借黃河、濟水的阻隔,南面接近楚國,齊國人又多詐變無常,您即使是派遣數十萬軍隊,也不可能在一年或几個月的時間里把它打下來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣請得奉明詔說齊王,使為漢而稱東籓。 | 我請求奉您的詔命去游說齊王,讓他歸漢而成為東方的屬國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上曰: 善。 | 漢王回答說: 好,就這樣吧! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃從其畫,復守敖倉,而使酈生說齊王曰: 王知天下之所歸乎? | 漢王聽從了酈生的計策,再次出兵據守敖倉,同時派遣酈生前往齊國。酈生對齊王說道: 大王知道天下人心的歸向嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王曰: 不知也。 | 齊王回答: 我不知道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 王知天下之所歸,則齊國可得而有也;若不知天下之所歸,即齊國未可得保也。 | 酈生說: 若是您知道天下人心的歸向,那么齊國就可以保全下來,若是不知道天下人心歸向的話,那么齊國便不可能保全了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王曰: 天下何所歸? | 齊王問道: 天下人心究竟歸向誰呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 歸漢。 | 酈生說: 歸向漢王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 先生何以言之? | 齊王又問: 先生為什么這樣說呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 漢王與項王戮力西面擊秦,約先入咸陽者王之。 | 酈生回答: 漢王和項王并為向西進軍攻打秦朝,在義帝面前已經明白地約定好了,先攻入咸陽的人就在那里稱王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢王先入咸陽,項王負約不與而王之漢中。 | 漢王先攻入咸陽,但是項王卻背棄了盟約,不讓他在關中稱王,而讓他去漢中稱王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
項王遷殺義帝,漢王聞之,起蜀漢之兵擊三秦,出關而責義帝之處,收天下之兵,立諸侯之後。 | 項王遷徙義帝并派人暗殺了他,漢王聽到消息之后,立刻發起蜀漢的軍隊來攻打三秦,出函谷關而追問義帝遷徙的處所,收集天下的軍隊,擁立以前六國諸侯的后代。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
降城即以侯其將,得賂即以分其士,與天下同其利,豪英賢才皆樂為之用。 | 攻下城池立刻就給有功的將領封侯,繳獲了財寶立刻就分贈給士兵,和天下同得其利,所以那些英雄豪杰、才能超群的人都願意為他效勞。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸侯之兵四面而至,蜀漢之粟方船而下。 | 諸侯的軍隊從四面八方來歸附,蜀漢的糧食船挨着船源源不斷地順流送來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
項王有倍約之名,殺義帝之負;於人之功無所記,於人之罪無所忘;戰勝而不得其賞,拔城而不得其封;非項氏莫得用事;為人刻印,刓而不能授;攻城得賂,積而不能賞:天下畔之,賢才怨之,而莫為之用。 | 而項王既有背棄盟約的壞名聲,又有殺死義帝的不義行為;他對別人的功勞從來不記着,對別人的罪過卻又從來不忘掉;將士們打了勝仗得不到獎賞,攻下城池也得不到封爵;不是他們項氏家族的沒有誰得到重用;對有功人員刻下侯印,在手中反復把玩,不願意授給;攻城得到財物,寧可堆積起來,也不肯賞賜給大家;所以天下人背叛他,才能超群的人怨恨他,沒有人願意為他效力。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故天下之士歸於漢王,可坐而策也。 | 因此天下之士才都投歸漢王,漢王安坐就可以驅使他們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫漢王發蜀漢,定三秦;涉西河之外,援上黨之兵;下井陘,誅成安君;破北魏,舉三十二城:此蚩尤之兵也,非人之力也,天之福也。 | 漢王帶領蜀漢的軍隊,平定了三秦,占領了西河之外大片土地,率領投誠過來的上黨精銳軍隊,攻下了井陘,殺死了成安君;擊敗了河北魏豹,占有了三十二座城池:這就如同所向無敵的蚩尤的軍隊一樣,并不是靠人的力量,而是上天保佑的結果。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今已據敖倉之粟,塞成皋之險,守白馬之津,杜大行之阪,距蜚狐之口,天下後服者先亡矣。 | 現在漢王已經據有敖倉的糧食,阻塞成皋的險要,守住了白馬渡口,堵塞了大行要道,扼守住蜚狐關口,天下諸侯若是想最后投降那就先被滅掉。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王疾先下漢王,齊國社稷可得而保也;不下漢王,危亡可立而待也。 | 您若是趕快投降漢王,那么齊國的社稷還能夠保全下來;倘若是不投降漢王的話,那么危亡的時刻立刻就會到來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
田廣以為然,乃聽酈生,罷曆下兵守戰備,與酈生日縱酒。 | 田廣認為酈生的話是對的,就聽從酈生,撤除了曆下的兵守戰備,天天和酈生一起縱酒做樂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
淮陰侯聞酈生伏軾下齊七十余城,乃夜度兵平原襲齊。 | 淮陰侯韓信聽說酈生沒費吹灰之力,坐在車上跑了一趟,憑三寸不爛之舌便取得了齊國七十余座城池,心中很不服氣,就乘夜幕的掩護,帶兵越過平原偷偷地襲擊齊國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王田廣聞漢兵至,以為酈生賣己,乃曰: 汝能止漢軍,我活汝;不然,我將亨汝! | 齊王田廣聽說漢兵已到,認為是酈生出賣了自己,便對酈生說: 如果你能阻止漢軍進攻的話,我讓你活着,若不然的話,我就要烹殺了你! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈生曰: 舉大事不細謹,盛德不辭讓。 | 酈生說: 干大事業的人不拘小節,有大德的人也不怕別人責備。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而公不為若更言! | 你老子不會替你再去游說韓信! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王遂亨酈生,引兵東走。 | 這樣,齊王便烹殺了酈生,帶兵向東逃跑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢十二年,曲周侯酈商以丞相將兵擊黥布有功。 | 漢高祖十二年,曲周侯酈商以丞相的身份帶兵攻打黥布有功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
高祖舉列侯功臣,思酈食其。 | 高祖在分封列侯攻臣時,很是思念酈食其。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
酈食其子疥數將兵,功未當侯,上以其父故,封疥為高梁侯。 | 酈食其的兒子酈疥多次帶兵打仗,但立下的軍功沒有達到封侯的程度,皇帝因為他父親的緣故,封酈疥為高梁侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後更食武遂,嗣三世。 | 后來又改食邑在武遂,侯位傳了三代。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
元狩元年中,武遂侯平坐詐詔衡山王取百斤金,當棄市,病死,國除也。 | 在元狩元年的時候,武遂侯酈平因偽稱皇帝的命令,騙取了衡山王一百斤黃金,犯下的罪過應該街頭處死,但恰在此時,他因病去世,封邑也被撤消。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陸賈者,楚人也。以客從高祖定天下,名為有口辯士,居左右,常使諸侯。 | 陸賈是楚國人,以幕僚賓客的身份隨從高祖平定天下,當時人們都稱他是很有口才的說客,所以伴隨在高祖的身邊,常常出使各個諸侯國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及高祖時,中國初定,尉他平南越,因王之。 | 在高祖剛把中原平定的時候,尉他也平定了南越,便在那里自立為王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
高祖使陸賈賜尉他印為南越王。 | 高祖考慮天下初定,就沒有誅殺尉他,還派遣陸賈帶着賜給尉他的南越王之印前去任命。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陸生至,尉他魋結箕倨見陸生。 | 陸生到了南越,尉他梳着當地流行的一撮錐子一樣的發髻,像簸箕一樣地伸開兩腿坐着,接見陸生。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陸生因進說他曰: 足下中國人,親戚昆弟墳在真定。 | 陸生就此向尉他說道: 您本是中原人,親戚、兄弟和祖先的墳墓都在真定。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今足下反天性,棄冠帶,欲以區區之越與天子抗衡為敵國,禍且及身矣。 | 而現在您卻一反中原人的習俗,丟棄衣冠巾帶,想用只有彈丸之地的小小南越來和天子抗衡,成為敵國,那你的大禍也就要臨頭了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且夫秦失其政,諸侯豪桀并起,唯漢王先入關,據咸陽。 | 況且秦朝暴虐無道,諸侯豪杰都紛紛而起,只有漢王首先入關,占據咸陽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
項羽倍約,自立為西楚霸王,諸侯皆屬,可謂至彊。 | 項羽背叛盟約,自立為西楚霸王,諸侯們都歸屬他,可以稱得上是強大無比。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然漢王起巴蜀,鞭笞天下,劫略諸侯,遂誅項羽滅之。 | 但是漢王從巴蜀出兵之后,徵服天下,平定諸侯,殺死項羽,滅掉楚國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
五年之間,海內平定,此非人力,天之所建也。 | 五年之間,天下平定。這不是人力所能辦到的,而是上天輔佐的結果。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子聞君王王南越,不助天下誅暴逆,將相欲移兵而誅王,天子憐百姓新勞苦,故且休之,遣臣授君王印,剖符通使。 | 現在大漢天子聽說您在南越稱王,不願意幫助天下人討平暴逆,漢朝將相都想帶兵來消滅您。但是天子愛惜百姓,想到他們剛剛經曆了戰爭的勞苦亂離,因此才暫且罷兵,派遣我授予你南越王的金印,剖符為信,互通使臣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
君王宜郊迎,北面稱臣,乃欲以新造未集之越,屈彊於此。 | 您理應到郊外遠迎,面向北方,拜倒稱臣,但是您卻想以剛剛建立,還沒有把人眾收攏起來的小小南越,在此桀傲不馴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢誠聞之,掘燒王先人冢,夷滅宗族,使一偏將將十萬眾臨越,則越殺王降漢,如反覆手耳。 | 倘若讓朝廷知道了此事,挖掘燒毀您祖先的墳墓,誅滅您的宗族,再派一名偏將帶領十萬人馬來到越地,那么南越人殺死您投降漢朝,就如同翻一下手背那么容易。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是尉他乃蹶然起坐,謝陸生曰: 居蠻夷中久,殊失禮義。 | 尉他聽罷,立刻站起身來,向陸生道歉說: 我在蠻夷中居住得時間長了,所以太失禮了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因問陸生曰: 我孰與蕭何、曹參、韓信賢? | 接着,他又問陸生: 我和蕭何、曹參、韓信相比,誰更有德有才呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陸生曰: 王似賢。 | 陸生說道: 您似乎比他們強一點。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
復曰: 我孰與皇帝賢? | 尉他又問: 那我和皇帝相比呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陸生曰: 皇帝起丰沛,討暴秦,誅彊楚,為天下興利除害,繼五帝三王之業,統理中國。 | 酈生回答: 皇帝從丰沛起兵,討伐暴虐的秦朝,掃平強大的楚國,為整個天下的人興利除害,繼承了五帝三皇的宏偉業績,統理整個中原。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
中國之人以億計,地方萬里,居天下之膏腴,人眾車轝,萬物殷富,政由一家,自天地剖泮未始有也。 | 而中原的人口以億來計算,土地方圓萬里,處於天下最富饒的地域,人多車眾,物產丰富,政令出於一家,這種盛況是從開天辟地以來從未有過的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今王眾不過數十萬,皆蠻夷,崎嶇山海間,譬若漢一郡,王何乃比於漢! | 而現在您的人眾不過几十萬,而且都是未開化的蠻夷,又居住在這局促狹小的山地海隅之間,只不過如同漢朝的一個郡罷了,您怎么竟同漢朝相比! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
尉他大笑曰: 吾不起中國,故王此。 | 尉他聽了,哈哈大笑,說道: 我不能在中原發跡起家,所以才在此稱王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
使我居中國,何渠不若漢? | 假使我占據中原,我又哪里比不上漢王呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃大說陸生,留與飲數月。 | 通過交談,尉他非常喜歡陸生,留下他和自己飲酒作樂好几個月。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 越中無足與語,至生來,令我日聞所不聞。 | 尉他說: 南越人當中沒有一個和我談得來,等到你來到這里之后,才使我每天都能聽到過去所未曾聽到的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
賜陸生橐中裝直千金,他送亦千金。 | 尉他還送給陸生一個袋裝包裹,價值千金,另外還送給他不少其它禮品,也價值千金。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陸生卒拜尉他為南越王,令稱臣奉漢約。 | 陸生終於完成拜尉他為南越王的使命,使他向漢稱臣,服從漢朝的管制約束。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.