output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
烏維單於立三年,漢已滅南越,遣故太仆賀將萬五千騎出九原二千余里,至浮苴井而還,不見匈奴一人。
|
烏維單於繼位三年,漢已滅亡南越,就派遣原來的太仆公孫賀率領一萬五千騎兵走出九原二千余里,到達浮苴井才撤回,沒看到一個匈奴人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢又遣故從驃侯趙破奴萬余騎出令居數千里,至匈河水而還,亦不見匈奴一人。
|
漢朝又派遣原來的從騎侯趙破奴率領一萬多騎兵走出令居几千里地,到達匈河水才撤回,也沒看到一個匈奴人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是時天子巡邊,至朔方,勒兵十八萬騎以見武節,而使郭吉風告單於。
|
這時,皇帝巡視邊境,到達朔方郡,統率十八萬騎兵以顯示軍威,又派郭吉委婉地告訴單於。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
郭吉既至匈奴,匈奴主客問所使,郭吉禮卑言好,曰: 吾見單於而口言。
|
郭吉到了匈奴,匈奴主客詢問他出使的任務,郭吉謙卑施禮,說了些好話,說: 我見到單於再親口對他說。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於見吉,吉曰: 南越王頭已懸於漢北闕。
|
單於接見了郭吉,郭吉說: 南越王的人頭已經懸掛在漢朝京城的北闕之上。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
今單於即前與漢戰,天子自將兵待邊;單於即不能,即南面而臣於漢。
|
如今單於若是能夠前去與漢軍交戰,天子將要親自領兵在邊境上等待你;單於要是不能前去,就應當面朝南方向漢朝稱臣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
何徒遠走,亡匿於幕北寒苦無水草之地,毋為也。
|
何必白白地向遠處逃跑,躲藏在沙漠以北的又冷又艱苦也缺少水草的地方,沒有什么作為呢?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
語卒而單於大怒,立斬主客見者,而留郭吉不歸,遷之北海上。
|
他說完了,單於就大怒起來,立刻殺了允許郭吉進見的那位主客,而且扣留郭吉,不讓他回漢朝,把他遷移到北海那里去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
而單於終不肯為寇於漢邊,休養息士馬,習射獵,數使使於漢,好辭甘言求請和親。
|
單於也始終不肯到漢朝邊境去侵擾搶奪,只是休養士卒和馬匹,練習射箭打獵的技朮,屢次派使者到漢朝,說了好話,請求和親。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢使王烏等窺匈奴。
|
漢朝派遣王烏等去窺探匈奴的情況。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴法,漢使非去節而以墨黥其面者不得入穹廬。
|
匈奴的法律規定,漢朝使者若不放棄旄節和用墨黥面就不能進入氈帳。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
王烏,北地人,習胡俗,去其節,黥面,得入穹廬。
|
王烏是北地人,熟悉匈奴風俗,就放棄旄節,用墨黥面,所以進入氈帳。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於愛之,詳許甘言,為遣其太子入漢為質,以求和親。
|
單於喜愛他,假裝用好話做出許諾,派遣太子到漢朝做人質,以此要求同漢朝和親。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢使楊信於匈奴。
|
漢朝派楊信到匈奴去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是時漢東拔穢貉、朝鮮以為郡,而西置酒泉郡以鬲絕胡與羌通之路。
|
這時,漢朝在東邊攻取了穢貉和朝鮮,并設置了郡,而西邊設置了酒泉郡,用以隔絕匈奴和羌人的通路。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢又西通月氏、大夏,又以公主妻烏孫王,以分匈奴西方之援國。
|
漢朝又向西溝通了月氏和大夏,又把公主嫁給烏孫王做妻子,以此離間匈奴和西方援國的關系。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
又北益廣田至胘雷為塞,而匈奴終不敢以為言。
|
漢朝又向北擴大田地,直到胘雷,做為邊塞,匈奴始終不敢對此表示不滿。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲,翕侯信死,漢用事者以匈奴為已弱,可臣從也。
|
這一年,翕侯趙信死了,漢朝的官員們以為匈奴已經衰弱,可以把他們變為屬臣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
楊信為人剛直屈彊,素非貴臣,單於不親。
|
楊信為人剛直倔強,一向不是漢朝尊貴的大臣,單於不親近他。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於欲召入,不肯去節,單於乃坐穹廬外見楊信。
|
單於想召他到氈帳里,但他不肯放棄旄節,單於就坐在氈帳外面接見楊信。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
楊信既見單於,說曰: 即欲和親,以單於太子為質於漢。
|
楊信見到單於后,說: 若想和親,就把單於太子當做人質送到漢朝去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於曰: 非故約。
|
單於說: 這不是以前的盟約。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
故約,漢常遣翁主,給繒絮食物有品,以和親,而匈奴亦不擾邊。
|
從前的盟約規定,漢朝常常派遣公主來匈奴,還送來不同數量的綢布、絲棉和食物,以此同匈奴和親,而匈奴也不騷擾漢朝邊境。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
今乃欲反古,令吾太子為質,無几矣。
|
現在竟然違反古時的盟約,讓我的太子去當人質,這樣做,和親是沒有希望的。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴俗,見漢使非中貴人,其儒先,以為欲說,折其辯;其少年,以為欲刺,折其氣。
|
匈奴風俗,看到漢朝使者不是皇宮中受寵的宦官,而是儒生,就認為他是來游說的,便想法駁倒他的說辭;如果是少年,就認為他是來指責匈奴,便設法挫敗他的氣勢。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
每漢使入匈奴,匈奴輒報償。
|
每次漢朝使者來到匈奴,匈奴總要給予報償。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢留匈奴使,匈奴亦留漢使,必得當乃肯止。
|
如果漢朝扣留匈奴使者,匈奴也扣留漢朝使者,一定要使雙方扣留的人數相等才肯停止。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
楊信既歸,漢使王烏,而單於復以甘言,欲多得漢財物,紿謂王烏曰: 吾欲入漢見天子,面相約為兄弟。
|
楊信回到漢朝后,漢朝又派王烏出使匈奴,而單於又用好話諂媚他,想多得到些漢朝的財物,便欺騙王烏說: 我想到漢朝拜見天子,相互締約,結為兄弟。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
王烏歸報漢,漢為單於筑邸於長安。
|
王烏歸來向漢朝作了匯報,漢朝就為單於在長安修筑了官邸。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴曰: 非得漢貴人使,吾不與誠語。
|
匈奴說: 不見到漢朝尊貴之人充當的使者,我不同他說實話。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴使其貴人至漢,病,漢予藥,欲愈之,不幸而死。
|
匈奴派他的尊貴之人出使漢朝,得了病,漢朝給他藥吃,想治好他的病,可是他不幸死去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
而漢使路充國佩二千石印綬往使,因送其喪,厚葬直數千金,曰 此漢貴人也 。
|
漢朝使者路充國佩帶二千石的印信出使匈奴,順便護送他的喪儀隊伍,丰厚葬禮的費用價值數千金,說: 這是漢朝的貴人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於以為漢殺吾貴使者,乃留路充國不歸。
|
單於認為漢朝殺死了我的尊貴使者,就扣留了路充國,不讓他返回漢朝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
諸所言者,單於特空紿王烏,殊無意入漢及遣太子來質。
|
單於所說的那些話,只是白白地欺騙王烏,根本無意到漢朝拜見天子,也無意派太子到漢朝做人質。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
於是匈奴數使奇兵侵犯邊。
|
於是匈奴屢次派突擊隊侵犯漢朝邊境。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢乃拜郭昌為拔胡將軍,及浞野侯屯朔方以東,備胡。
|
漢朝就任命郭昌做拔胡將軍,同浞野侯駐防朔方以東,防御匈奴。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
路充國留匈奴三歲,單於死。
|
路充國被扣留在匈奴三年時,單於死去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
烏維單於立十歲而死,子烏師廬立為單於。
|
烏維單於繼位十年就死去了,他兒子烏師廬繼位當了單於。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
年少,號為兒單於。
|
因為烏師廬年齡小,稱為兒單於。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲元封六年也。
|
這年是漢武帝元封六年。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
自此之後,單於益西北,左方兵直云中,右方直酒泉、燉煌郡。
|
從此以后,單於越發向西北遷移,左邊的軍隊直到云中郡,右方軍隊直達酒泉和惇煌郡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
兒單於立,漢使兩使者,一弔單於,一弔右賢王,欲以乖其國。
|
兒單於繼位后,漢朝派遣兩位使者,一位弔唁單於,一位弔唁右賢王,想以此離間他們的君臣關系,使國家混亂。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
使者入匈奴,匈奴悉將致單於。
|
使者進入匈奴,匈奴人把他們全部送到單於那兒。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於怒而盡留漢使。
|
單於發了怒,把漢朝使者全部扣留。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢使留匈奴者前後十余輩,而匈奴使來,漢亦輒留相當。
|
漢朝使者被扣留在匈奴的前后共有十多批,匈奴使者來到漢朝,漢朝也扣留相等數量的匈奴使者。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲,漢使貳師將軍廣利西伐大宛,而令因杅將軍敖筑受降城。
|
這一年,漢朝派貳師將軍李廣利到西邊去討伐大宛,而命令因杅將軍公孫敖建造受降城。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其冬,匈奴大雨雪,畜多飢寒死。
|
這年冬天,匈奴下了大雪,牲畜多半因飢餓寒冷而死去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
兒單於年少,好殺伐,國人多不安。
|
兒單於年少,喜歡殺人和打仗,國人多半不安心。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
左大都尉欲殺單於,使人間告漢曰: 我欲殺單於降漢,漢遠,即兵來迎我,我即發。
|
左大都尉想殺單於,派人私下報告漢朝說: 我想殺死單於投降漢朝,漢朝遙遠,如果漢朝派兵來迎我,我就立刻殺單於。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
初,漢聞此言,故筑受降城,猶以為遠。
|
起初,漢朝聽到這話,所以修了受降城,天子還認為城離匈奴遙遠。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其明年春,漢使浞野侯破奴將二萬余騎出朔方西北二千余里,期至浚稽山而還。
|
第二年春天,漢派浞野侯趙破奴率領兩萬多騎兵走出朔方郡西北二千余里,約定到達浚稽山才回師。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
浞野侯既至期而還,左大都尉欲發而覺,單於誅之,發左方兵擊浞野。
|
浞野侯按時到達約定的地點才回來,左大都尉想殺單於而被發覺,單於殺了他,派出左方的軍隊攻擊浞野侯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
浞野侯行捕首虜得數千人。
|
浞野侯邊走邊捕殺匈奴數千人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
還,未至受降城四百里,匈奴兵八萬騎圍之。
|
浞野侯回到離受降城四百里的地方,匈奴八萬騎兵圍攻他。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
浞野侯夜自出求水,匈奴間捕,生得浞野侯,因急擊其軍。
|
浞野侯在夜晚獨自出去找水,匈奴偷偷地搜捕,活捉了浞野侯,趁機急攻他的軍隊。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
軍中郭縱為護,維王為渠,相與謀曰: 及諸校尉畏亡將軍而誅之,莫相勸歸。
|
漢軍中的郭縱擔任護軍,維王擔任匈奴降兵的頭領,兩人商量道: 趁諸位校尉害怕失掉將軍會遭漢君誅殺,不要相互勸說回歸漢朝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
軍遂沒於匈奴。
|
漢軍於是就陷沒在匈奴。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴兒單於大喜,遂遣奇兵攻受降城。
|
匈奴兒單於大喜,就派遣突擊隊進攻受降城。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
不能下,乃寇入邊而去。
|
受降城沒攻下來,就入侵邊塞而去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其明年,單於欲自攻受降城,未至,病死。
|
第二年,單於想親自攻打受降城,但未到受降城,就病死了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
兒單於立三歲而死。
|
兒單於繼位三年就死了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
子年少,匈奴乃立其季父烏維單於弟右賢王呴犁湖為單於。
|
他兒子年少,匈奴就立他叔父烏維單於的弟弟右賢王呴犁湖當單於。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲太初三年也。
|
這一年是漢武帝太初三年。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
呴犁湖單於立,漢使光祿徐自為出五原塞數百里,遠者千余里,筑城鄣列亭至廬朐,而使游擊將軍韓說、長平侯衛伉屯其旁,使彊弩都尉路博德筑居延澤上。
|
呴犁湖單於繼位后,漢朝派光祿徐自為走出五原塞數百里,遠的一千余里,修筑小的城堡和哨所,直到廬朐,而派游擊將軍韓說、長平侯衛伉在這地方駐軍,又派強弩都尉路博德在居延澤修建城堡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其秋,匈奴大入定襄、云中,殺略數千人,敗數二千石而去,行破壞光祿所筑城列亭鄣。
|
這年秋天,匈奴大舉入侵定襄、云中,殺死和搶掠數千人,打敗几位俸祿二千石的高官才離開。行軍途中破壞了光祿徐自為所修的城堡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
又使右賢王入酒泉、張掖,略數千人。
|
又派右賢王侵入九泉、張掖,搶掠數千人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
會任文擊救,盡復失所得而去。
|
正遇上漢朝將軍任文截擊相救,匈奴又全部失掉了搶來的漢人而離去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲,貳師將軍破大宛,斬其王而還。
|
這一年,貳師將軍李廣利攻破大宛,殺了大宛王才歸來。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴欲遮之,不能至。
|
匈奴想阻截李廣利,卻未能趕到。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其冬,欲攻受降城,會單於病死。
|
這年冬天,匈奴想攻打受降城,恰巧單於病死。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
呴犁湖單於立一歲死。匈奴乃立其弟左大都尉且鞮侯為單於。
|
呴犁湖單於繼位一年就死去,匈奴便立他的弟弟左大都尉且鞮侯當了單於。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢既誅大宛,威震外國。
|
漢朝誅殺大宛國王后,威震國外。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
天子意欲遂困胡,乃下詔曰: 高皇帝遺朕平城之憂,高后時單於書絕悖逆。
|
天子想乘機圍困匈奴,就頒布詔命說: 高皇帝留給我平城的憂慮,高后時,單於來信所言極為背理叛逆。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
昔齊襄公復九世之讎,春秋大之。
|
從前齊襄公報了九世之前的怨仇,《春秋》大加贊美。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲太初四年也。
|
這一年是漢武帝太初四年。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
且鞮侯單於既立,盡歸漢使之不降者。路充國等得歸。
|
且鞮侯單於繼位后,把漢朝被扣留的又不肯投降的使者送歸漢朝,路充國等人才回到漢朝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於初立,恐漢襲之,乃自謂 我兒子,安敢望漢天子!
|
單於剛剛繼位,害怕漢朝襲擊他,就自己說: 我是兒子輩分,哪敢同漢天子相比!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢天子,我丈人行也 。
|
漢天子是我的長輩。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢遣中郎將蘇武厚幣賂遺單於。
|
漢朝派遣中郎將蘇武給單於送去了丰厚的禮物。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於益驕,禮甚倨,非漢所望也。
|
單於越發驕傲,禮節非常不恭敬,漢朝大失所望。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其明年,浞野侯破奴得亡歸漢。
|
第二年,浞野侯趙破奴逃離匈奴,回到漢朝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其明年,漢使貳師將軍廣利以三萬騎出酒泉,擊右賢王於天山,得胡首虜萬余級而還。匈奴大圍貳師將軍,几不脫。漢兵物故什六七。
|
第二年,漢朝派貳師將軍李廣利率三萬騎兵走出酒泉,在天山攻擊右賢王,殺死和俘虜匈奴一萬多人,在回來的時候,匈奴人包圍了貳師將軍,几乎沒有逃脫,漢朝軍隊死去十分之六七。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
漢復使因杅將軍敖出西河,與彊弩都尉會涿塗山,毋所得。
|
漢朝又派因杅將軍公孫敖走出西河地區,同強弩都尉在涿塗山會合,什么也沒有得到。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
又使騎都尉李陵將步騎五千人,出居延北千余里,與單於會,合戰,陵所殺傷萬余人,兵及食盡,欲解歸,匈奴圍陵,陵降匈奴,其兵遂沒,得還者四百人。
|
又派騎都尉李陵率步兵五千人,走出居延以北一千余里,同單於相遇,雙方交戰,李陵的軍隊殺死殺傷匈奴一萬余人,最后武器和糧食用完了,李陵想擺脫困境而回,可是匈奴卻包圍了李陵,李陵投降了匈奴,他的軍隊就覆沒了,能回到漢朝的只有四百人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
單於乃貴陵,以其女妻之。
|
單於於是尊寵李陵,把他的女兒嫁給李陵做妻子。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
後二歲,復使貳師將軍將六萬騎,步兵十萬,出朔方。
|
這之后第二年,漢朝又派貳師將軍率六萬騎兵、十萬步兵,走出朔方郡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
彊弩都尉路博德將萬余人,與貳師會。
|
強弩都尉路博德率領一萬余人,同貳師將軍會合。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
游擊將軍說將步騎三萬人,出五原。
|
游擊將軍韓說率領步兵和騎兵三萬人,走出五原。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
因杅將軍敖將萬騎步兵三萬人,出雁門。
|
因杅將軍公孫敖率領一萬騎兵、三萬步兵,走出雁門。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
匈奴聞,悉遠其累重於余吾水北,而單於以十萬騎待水南,與貳師將軍接戰。
|
匈奴聽到這消息,就把他們的許多貴重的東西轉運到遠遠的余吾水以北,而單於率領十萬騎兵在余吾水以南等侯漢軍,同貳師將軍交戰。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
貳師乃解而引歸,與單於連戰十余日。
|
貳師將軍就離開原地,領兵往回來,同單於連戰十多天。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
貳師聞其家以巫蠱族滅,因并眾降匈奴,得來還千人一兩人耳。
|
貳師將軍聽說他的家屬因為巫蠱之罪而被滅族,因而就與他的軍隊一并投降了匈奴。他的軍隊能夠回到漢朝的在一千人中只有一兩人罷了。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
游擊說無所得。
|
游擊將軍韓說一無所得。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
因杅敖與左賢王戰,不利,引歸。
|
因杅將軍公孫敖同左賢王交戰,形勢不利,就領兵回到漢朝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是歲漢兵之出擊匈奴者不得言功多少,功不得御。
|
這年漢朝軍隊走出邊塞同匈奴交戰的,都不能談功勞的多少,因為他們的功勞都不能和損失相抵償。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
有詔捕太醫令隨但,言貳師將軍家室族滅,使廣利得降匈奴。
|
皇帝下令逮捕太醫令隨但,因為是他說出了貳師將軍家被滅族的消息,致使李廣利投降了匈奴。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
太史公曰:孔氏著春秋,隱桓之間則章,至定哀之際則微,為其切當世之文而罔襃,忌諱之辭也。
|
太史公說:孔子著《春秋》,對於魯隱公、魯桓公時期的事情寫得顯著明白,到了魯定公和魯衰公時期,則記述得隱晦含蓄,因為這是切近當代政治而又沒有什么可褒揚的文字,是忌諱的文辭。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
世俗之言匈奴者,患其徼一時之權,而務納其說,以便偏指,不參彼己;將率席中國廣大,氣奮,人主因以決策,是以建功不深。
|
世俗人中那些談論匈奴問題的人,錯誤就在於他們想僥幸獲得一時的權勢,因而致力於進獻諂言,使其偏面的觀點有利,而不考慮匈奴和漢朝的實際情況。將帥們對付匈奴只是依仗着中國土地的廣大,士氣的雄壯,天子就根據這些來制定對策,所以建立的功業不深廣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
堯雖賢,興事業不成,得禹而九州寧。
|
堯雖然賢明,卻未能自己的力量完成大業,在得到大禹以后,全中國才得以安寧。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
且欲興聖統,唯在擇任將相哉!
|
要想發揚光大聖王的傳統,只在於選擇任用將相啊!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.