output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
今建以數千當單於數萬,力戰一日余,士盡,不敢有二心,自歸。 | 如今蘇建率几千軍隊抵御單於的几萬軍隊,奮力戰斗了一天多的時間,戰士全部犧牲,仍然不敢有背叛漢朝的心意,自己歸來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自歸而斬之,是示後無反意也。不當斬。 | 自己歸來而被殺死,這是告訴戰士今后若要失敗且不可返回漢朝。不應當殺蘇建。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍曰: 青幸得以肺腑待罪行間,不患無威,而霸說我以明威,甚失臣意。 | 大將軍衛青說: 衛青我僥幸以皇帝親戚的身分在軍隊中當官,不憂慮沒有威嚴,而周霸勸我樹立個人的威嚴,大失做人臣的旨意。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且使臣職雖當斬將,以臣之尊寵而不敢自擅專誅於境外,而具歸天子,天子自裁之,於是以見為人臣不敢專權,不亦可乎? | 況且假使我的職權允許我斬殺有罪的將軍,但是憑我尊寵的地位不敢在國境外擅自誅殺,而把情況向天子詳細報告,讓天子自己裁決,由此表現出做臣子的不敢專權,不也是可以的嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
軍吏皆曰 善 。 | 軍中官吏們都說: 好! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遂囚建詣行在所。 | 於是就把蘇建關押起來,送往皇帝的行在所。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
入塞罷兵。 | 衛青領兵進入邊塞,停止了對匈奴的徵伐。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是歲也,大將軍姊子霍去病年十八,幸,為天子侍中。 | 這一年,大將軍衛青姐姐的兒子霍去病十八歲,受到武帝寵愛,當了皇帝的侍中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
善騎射,再從大將軍,受詔與壯士,為剽姚校尉,與輕勇騎八百直棄大軍數百里赴利,斬捕首虜過當。 | 霍去病善於騎馬射箭,兩次隨從大將軍出徵,大將軍奉皇上之命,撥給他一些壯勇的戰士,任命他為剽姚校尉。他同八百名輕捷勇敢的騎兵,徑直拋開大軍几百里,尋找有利的機會攻殺敵人,他們所斬殺的敵兵數量超過了他們的損失。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是天子曰: 剽姚校尉去病斬首虜二千二十八級,及相國、當戶,斬單於大父行籍若侯產,生捕季父羅姑比,再冠軍,以千六百戶封去病為冠軍侯。 | 於是皇上說: 剽姚校尉霍去病殺敵二千零二十八人,其中包括匈奴相國和當戶,殺死單於祖父一輩的籍若侯產,活捉單於叔父羅姑比,他的功勞,兩次在全軍中獲第一,划定一千六百戶封霍去病為冠軍侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上谷太守郝賢四從大將軍,捕斬首虜二千余人,以千一百戶封賢為眾利侯。 | 上谷太守郝賢四次隨大將軍出徵,斬獲敵軍二千余名,划定一千一百戶封郝賢為眾利侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是歲,失兩將軍軍,亡翕侯,軍功不多,故大將軍不益封。 | 這一年,損失了兩位將軍的軍隊,翕侯趙信逃亡,軍功不多,所以大將軍衛青沒有增封。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
右將軍建至,天子不誅,赦其罪,贖為庶人。 | 右將軍蘇建回來后,天子沒有殺他,赦免了他的罪過,交了贖金,成為平民百姓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍既還,賜千金。 | 大將軍衛青回到京城,皇上賞賜他千金。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是時王夫人方幸於上,甯乘說大將軍曰: 將軍所以功未甚多,身食萬戶,三子皆為侯者,徒以皇后故也。 | 這時,王夫人正受到漢武帝的寵幸,寧乘就勸說衛青道: 將軍您所以軍功還不太多,自己卻食邑萬戶,三個兒子都受封為侯的原因,只是因衛皇后的緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今王夫人幸而宗族未富貴,原將軍奉所賜千金為王夫人親壽。 | 如今王夫人得幸,而她的同姓親戚還沒有富貴,希望將軍捧着皇上賞賜的千金,去給王夫人的雙親祝壽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍乃以五百金為壽。 | 於是大將軍衛青就用五百金給王夫人的雙親祝壽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子聞之,問大將軍,大將軍以實言,上乃拜甯乘為東海都尉。 | 武帝聽到這消息,就問大將軍衛青,大將軍衛青把事實報告了皇上,皇上就任命寧乘做東海都尉。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
張騫從大將軍,以嘗使大夏,留匈奴中久,導軍,知善水草處,軍得以無飢渴,因前使絕國功,封騫博望侯。 | 張騫跟隨大將軍出徵,因為他曾經出使大夏,被扣留在匈奴很長時間,這次他為大軍作向導,熟知有水草的好地方,因而使大軍免於飢渴,再加上他以前出使遙遠國家的功勞,封張騫為博望侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
冠軍侯去病既侯三歲,元狩二年春,以冠軍侯去病為驃騎將軍,將萬騎出隴西,有功。 | 冠軍侯霍去病被封侯三年,在元狩二年春天,皇帝命冠軍侯霍去病做驃騎將軍,率領一萬騎兵,從隴西出擊匈奴,有軍功。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子曰: 驃騎將軍率戎士逾烏盭,討濮,涉狐奴,曆五王國,輜重人眾懾慴者弗取,冀獲單於子。 | 武帝說: 驃騎將軍親自率領戰士越過烏盭山,討伐遬濮,渡過狐奴河,經過五個匈奴的王國,不掠取畏懼順從者的財物和民眾,只希望捕獲單於的兒子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
轉戰六日,過焉支山千有余里,合短兵,殺折蘭王,斬盧胡王,誅全甲,執渾邪王子及相國、都尉,首虜八千余級,收休屠祭天金人,益封去病二千戶。 | 轉戰六天,越過焉支山一千余里,與敵人短兵相接,殺死了折蘭王,砍掉盧胡王的頭,誅殺全副武裝的敵兵,抓獲了渾邪王的兒子及匈奴相國、都尉,殲敵八千余人,繳獲了休屠王的祭天金人。加封霍去病二千戶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其夏,驃騎將軍與合騎侯敖俱出北地,異道;博望侯張騫、郎中令李廣俱出右北平,異道:皆擊匈奴。 | 這年夏天,驃騎將軍與合騎侯公孫敖都從北地出兵,分道進軍;博望侯張騫、郎中令李廣都從右北平出兵,分道進軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
郎中令將四千騎先至,博望侯將萬騎在後至。 | 他們都去攻打匈奴。郎中令率領四千騎兵首先到達,博望侯率領一萬騎兵隨后到達。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴左賢王將數萬騎圍郎中令,郎中令與戰二日,死者過半,所殺亦過當。 | 匈奴左賢王率領几萬騎兵圍攻郎中令李廣,郎中令與敵兵戰斗了兩天,損失了大半人馬,他們殺死敵人的數目超過了他們損失的人數。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
博望侯至,匈奴兵引去。 | 博望侯領兵趕到時,匈奴的軍隊已撤走。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
博望侯坐行留,當斬,贖為庶人。 | 博望侯犯有行軍滯留而延誤軍機的罪過,被判為死刑,交了贖金,成為平民百姓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而驃騎將軍出北地,已遂深入,與合騎侯失道,不相得,驃騎將軍逾居延至祁連山,捕首虜甚多。 | 驃騎將軍出了北地后,已深入匈奴之中,因合騎侯公孫敖走錯了路,沒能相會。驃騎將軍越過居延澤,到達祁連山,捕獲了很多敵人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子曰: 驃騎將軍逾居延,遂過小月氏,攻祁連山,得酋塗王,以眾降者二千五百人,斬首虜三萬二百級,獲五王,五王母,單於閼氏、王子五十九人,相國、將軍、當戶、都尉六十三人,師大率減什三,益封去病五千戶。 | 天子說: 驃騎將軍越過居延澤,於是經過小月氏,攻到祁連山,俘虜酋塗王,率眾投降的有二千五百人,殺敵三萬零二百人,俘獲五個匈奴小王、五個匈奴小王的母親、單於的妻子、匈奴王子五十九個,還俘獲匈奴相國、將軍、當戶、都尉等共六十三人,漢朝軍隊大概減損十分之三,增封霍去病五千戶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
賜校尉從至小月氏爵左庶長。 | 賞賜隨霍去病到達小月氏的校尉們左庶長的爵位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
鷹擊司馬破奴再從驃騎將軍斬濮王,捕稽沮王,千騎將得王、王母各一人,王子以下四十一人,捕虜三千三百三十人,前行捕虜千四百人,以千五百戶封破奴為從驃侯。 | 鷹擊司馬趙破奴兩次跟隨驃騎將軍出徵,斬殺了遬濮王,俘獲了稽且王,千騎將捉到匈奴小王和小王母各一人,王子以下四十一人,俘虜敵兵三千三百三十人,先頭部隊俘虜敵兵一千四百人,划定一千五百戶封趙破奴為從驃侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
校尉句王高不識,從驃騎將軍捕呼於屠王王子以下十一人,捕虜千七百六十八人,以千一百戶封不識為宜冠侯。 | 校尉句王高不識,跟隨驃騎將軍霍去病俘虜呼於屠王和王子以下共十一人,俘虜敵兵一千七百六十八人,划定一千一百戶封高不識為宜冠侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
校尉仆多有功,封為煇渠侯。 | 校尉仆多有軍功,封為煇渠侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
合騎侯敖坐行留不與驃騎會,當斬,贖為庶人。 | 合騎侯公孫敖犯了行軍滯留而未能與驃騎將軍會師的罪過,判為死刑,交了贖金,成為平民百姓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸宿將所將士馬兵亦不如驃騎,驃騎所將常選,然亦敢深入,常與壯騎先其大軍,軍亦有天幸,未嘗困絕也。 | 各位老將軍所率領的兵士和馬匹武器也不如驃騎將軍的,驃騎將軍所率領的是經常挑選的士兵。但他敢於深入敵軍境內作戰,常常和壯健的騎兵跑在大軍的前面,他的軍隊也有好運氣,未曾遇到絕大的困境。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然而諸宿將常坐留落不遇。 | 但各位老將卻經常因為行軍遲緩落后,遇不到好的戰機。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
由此驃騎日以親貴,比大將軍。 | 從此以后,驃騎將軍與皇上一天比一天親近,更加顯貴,跟大將軍衛青相仿。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其秋,單於怒渾邪王居西方數為漢所破,亡數萬人,以驃騎之兵也。 | 這年秋天,單於因為渾邪王居守在西方,多次被漢朝打敗,損失了几萬人,而這全是因為驃騎將軍的軍隊,覺得十分氣憤。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
單於怒,欲召誅渾邪王。 | 單於發怒,想召來渾邪王,把他殺死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
渾邪王與休屠王等謀欲降漢,使人先要邊。 | 因此渾邪王和休屠王等想投降漢朝,就先派人到邊境上等候。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是時大行李息將城河上,得渾邪王使,即馳傳以聞。 | 這時,大行李息率兵在黃河岸邊筑城,見到渾邪王的使者,立即就命令傳車急馳而歸,向皇帝報告。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子聞之,於是恐其以詐降而襲邊,乃令驃騎將軍將兵往迎之。 | 皇上聽過匯報后,怕渾邪王用詐降的辦法偷襲邊境,於是就命令驃騎將軍領兵前去迎接渾邪王和休屠王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
驃騎既渡河,與渾邪王眾相望。 | 驃騎將軍已經渡過黃河,與渾邪王的部隊相互遠望着。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
渾邪王裨將見漢軍而多欲不降者,頗遁去。 | 渾邪王的副將們看到漢朝軍隊,多數不想投降,有好多人逃遁而去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
驃騎乃馳入與渾邪王相見,斬其欲亡者八千人,遂獨遣渾邪王乘傳先詣行在所,盡將其眾渡河,降者數萬,號稱十萬。 | 驃騎將軍霍去病就打馬奔入敵陣,同渾邪王相見,殺了想逃走的八千人,於是命渾邪王一個人乘着轉車,先到皇帝的行在所,然后由他領着渾邪王的全部軍隊渡過黃河,投降者有几萬人,號稱十萬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
既至長安,天子所以賞賜者數十巨萬。 | 他們到達長安后,天子用來賞賜的錢有几十萬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
封渾邪王萬戶,為漯陰侯。 | 划定一萬戶封渾邪王為漯陰侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
封其裨王呼毒尼為下摩侯,鷹庇為煇渠侯,禽犁為河綦侯,大當戶銅離為常樂侯。 | 封他的小王呼毒尼為下摩侯,鷹庇為煇渠侯,禽梨為河綦侯,大當戶銅離為常樂侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是天子嘉驃騎之功曰: 驃騎將軍去病率師攻匈奴西域王渾邪,王及厥眾萌咸相餎,率以軍糧接食,并將控弦萬有余人,誅獟駻,獲首虜八千余級,降異國之王三十二人,戰士不離傷,十萬之眾咸懷集服,仍與之勞,爰及河塞,庶几無患,幸既永綏矣。 | 於是天子稱贊驃騎侯霍去病的功勞說: 驃騎將軍霍去病率領軍隊攻打匈奴西域渾邪王,渾邪王及其部隊與民眾都相互投奔漢朝,用軍糧接濟漢軍。驃騎將軍一并率領他們的善射兵卒一萬余人,誅殺了妄圖逃亡的凶悍之人,斬殺八千多人,使敵國之王三十二人投降漢朝。漢軍士卒沒有傷亡,十萬大軍全部歸來。驃騎將軍接連出徵,不辭辛勞,使河塞地區几乎消除了邊患,有幸將永保安寧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以千七百戶益封驃騎將軍。 | 划定一千七百戶增封驃騎將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
減隴西、北地、上郡戍卒之半,以寬天下之繇。 | 於是就減少了隴西、北地、上郡戍守之兵的一半,以此使全國百姓的徭役負擔得到寬緩。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
居頃之,乃分徙降者邊五郡故塞外,而皆在河南,因其故俗,為屬國。 | 過了不久,朝廷就把歸降的匈奴人分別遷徙到邊境五郡原先的邊塞以外,但都在河南地區,并按照他們原有的習俗,作為漢王朝的屬國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其明年,匈奴入右北平、定襄,殺略漢千余人。 | 第二年,匈奴侵入右北平、定襄,殺掠漢朝一千多人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其明年,天子與諸將議曰: 翕侯趙信為單於畫計,常以為漢兵不能度幕輕留,今大發士卒,其勢必得所欲。 | 第二年,漢武帝同諸位將軍們商議說: 翕侯趙信替匈奴單於出謀畫策,常常認為漢朝軍隊不能越過沙漠輕易留在那里,現在派大軍出擊,勢必能實現我們的願望。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是歲元狩四年也。 | 這一年是元狩四年。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
元狩四年春,上令大將軍青、驃騎將軍去病將各五萬騎,步兵轉者踵軍數十萬,而敢力戰深入之士皆屬驃騎。 | 元狩四年春天,武帝命令大將軍衛青、驃騎將軍霍去病各率五萬騎兵,几十萬步兵和轉運物資的人跟隨其后,而那些敢於奮力戰斗和勇於深入的士兵都隸屬於驃騎將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
驃騎始為出定襄,當單於。 | 驃騎將軍開始要從定襄出兵,迎擊單於。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
捕虜言單於東,乃更令驃騎出代郡,令大將軍出定襄。 | 后來捕到的匈奴俘虜說單於向東而去,於是就改令驃騎將軍從代郡出兵,命令大將軍衛青從定襄出兵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
郎中令為前將軍,太仆為左將軍,主爵趙食其為右將軍,平陽侯襄為後將軍,皆屬大將軍。 | 郎中令李廣做前將軍,太仆公孫賀任左將軍,主爵都尉趙食其任右將軍,平陽侯曹襄任后將軍,他們都隸屬大將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兵即度幕,人馬凡五萬騎,與驃騎等咸擊匈奴單於。 | 大軍隨即越過沙漠,連人帶馬共五萬騎兵,同驃騎將軍等都攻打匈奴的單於。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
趙信為單於謀曰: 漢兵既度幕,人馬罷,匈奴可坐收虜耳。 | 趙信替單於出謀划策說: 漢軍已越過沙漠,人困馬疲,匈奴可以坐收漢軍俘虜了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃悉遠北其輜重,皆以精兵待幕北。 | 於是把他們的輜重全部運到遙遠的北方,全把精兵安排在大漠以北等待漢軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而適值大將軍軍出塞千余里,見單於兵陳而待,於是大將軍令武剛車自環為營,而縱五千騎往當匈奴。 | 正碰上大將軍衛青的軍隊開出塞外一千多里,看見單於的軍隊排成陣勢等在那里,於是大將軍下令讓武剛車排成環形營壘,又命五千騎兵縱馬奔馳,抵擋匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴亦縱可萬騎。 | 匈奴也有大約一萬騎兵奔馳而來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
會日且入,大風起,沙礫擊面,兩軍不相見,漢益縱左右翼繞單於。 | 恰巧太陽將落,刮起大風,沙石打在人們的臉上,兩軍都無法看見對方,漢軍又命左右兩翼急馳向前,包抄單於。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
單於視漢兵多,而士馬尚彊,戰而匈奴不利,薄莫,單於遂乘六,壯騎可數百,直冒漢圍西北馳去。 | 單於看到漢朝軍隊很多,而且戰士和戰馬還很強大,若是交戰,對匈奴不利。因此,在傍晚時單於就乘着六頭騾子拉的車子,同大約几百名壯健的騎兵,徑直沖開漢軍包圍圈,向西北奔馳而去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時已昏,漢匈奴相紛挐,殺傷大當。 | 這時,天已黃昏,漢朝軍隊和匈奴人相互扭打,殺傷人數大致相同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢軍左校捕虜言單於未昏而去,漢軍因發輕騎夜追之,大將軍軍因隨其後。 | 漢軍左校尉捕到匈奴俘虜,說單於在天未黑時已離去,於是漢軍就派出輕騎兵連夜追擊,大將軍的軍隊也跟隨其后。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴兵亦散走。 | 匈奴的兵士四散奔逃。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遲明,行二百余里,不得單於,頗捕斬首虜萬余級,遂至窴顏山趙信城,得匈奴積粟食軍。 | 直到天快亮時,漢軍已行走二百余里,沒有追到單於,卻俘獲和斬殺敵兵一萬多人,於是到達了窴顏山趙信城,獲得匈奴積存的糧食以供軍隊食用。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
軍留一日而還,悉燒其城余粟以歸。 | 漢軍留住一日而回,把城中剩余的糧食全部燒掉才歸來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍之與單於會也,而前將軍廣、右將軍食其軍別從東道,或失道,後擊單於。 | 在大將軍衛青同單於會戰時,前將軍李廣和右將軍趙食其的軍隊從東方的道路進軍,因為迷了路,沒能如期同衛青同攻單於。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍引還過幕南,乃得前將軍、右將軍。 | 直到大將軍衛青領兵回到大漠以南時,才遇到前將軍和右將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍欲使使歸報,令長史簿責前將軍廣,廣自殺。 | 大將軍想派使者回京報告天子,就命令長史去按文書所列罪狀審問前將軍李廣,李廣自殺。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
右將軍至,下吏,贖為庶人。 | 右將軍回到京城,被交給法官,趙食其交了贖金,成為平民百姓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大將軍軍入塞,凡斬捕首虜萬九千級。 | 大將軍衛青進入邊塞,此次總共斬獲敵兵一萬九千人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是時匈奴眾失單於十余日,右谷蠡王聞之,自立為單於。 | 這時,匈奴的部眾失去單於十多天,右谷蠡王聽到這消息后,就自己當了單於。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
單於後得其眾,右王乃去單於之號。 | 單於后來又與他的部眾相會合,右谷蠡王就去掉自立的單於之名。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
驃騎將軍亦將五萬騎,車重與大將軍軍等,而無裨將。 | 驃騎將軍也率領五萬騎兵,所帶軍需物資也與大將軍衛青的相同,但卻沒有副將。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
悉以李敢等為大校,當裨將,出代、右北平千余里,直左方兵,所斬捕功已多大將軍。 | 他就任用李敢等人做大校,充當副將,從代郡、右北平出兵一千余里,遇上左賢王的軍隊,他們斬獲敵兵的功勞已經遠遠超過了大將軍衛青。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
軍既還,天子曰: 驃騎將軍去病率師,躬將所獲葷粥之士,約輕齎,絕大幕,涉獲章渠,以誅比車耆,轉擊左大將,斬獲旗鼓,曆涉離侯。 | 出徵的大軍全部歸來時,武帝說: 驃騎將軍霍去病率領軍隊出徵,又親自率領所俘虜的匈奴士兵,攜帶少量軍需物資,越過大沙漠,渡河捕獲單於近臣章渠,誅殺匈奴小王比車耆轉而攻擊匈奴左大將,斬殺敵將,奪取其軍旗和戰鼓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
濟弓閭,獲屯頭王、韓王等三人,將軍、相國、當戶、都尉八十三人,封狼居胥山,禪於姑衍,登臨翰海。 | 翻越離侯山,渡過弓閭河,捕獲匈奴屯頭王和韓王等三人,以及將軍、相國、當戶、都尉等八十三人。然后在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,并且登上高山以望大沙漠。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
執鹵獲丑七萬有四百四十三級,師率減什三,取食於敵,逴行殊遠而糧不絕,以五千八百戶益封驃騎將軍。 | 共捕獲俘虜和殺敵七萬零四百四十三人,漢軍大概減損十分之三。他們從敵人那里取得糧食,所以能夠遠行到極遠的地方而沒有斷絕軍糧。划定五千八百戶增封驃騎將軍霍去病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
右北平太守路博德屬驃騎將軍,會與城,不失期,從至檮余山,斬首捕虜二千七百級,以千六百戶封博德為符離侯。 | 右北平太守路博德隸屬於驃騎將軍,與驃騎將軍在與城會師,沒有錯過日期,跟隨驃騎將軍到達檮余山,俘虜和斬殺匈奴二千七百人,划定一千六百戶封路博德為符離侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
北地都尉邢山從驃騎將軍獲王,以千二百戶封山為義陽侯。 | 北地都尉邢山隨驃騎將軍捕獲匈奴小王,划定一千二百戶封邢山為義陽侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故歸義因淳王復陸支、樓專王伊即靬皆從驃騎將軍有功,以千三百戶封復陸支為壯侯,以千八百戶封伊即靬為眾利侯。 | 從前投降漢朝的匈奴因淳王復陸支、樓專王伊即靬皆隨驃騎將軍攻匈奴有功,划定一千三百戶封復陸支為壯侯,划定一千八百戶封伊即靬為眾利侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
從驃侯破奴、昌武侯安稽從驃騎有功,益封各三百戶。 | 從驃侯趙破奴、昌武侯趙安稽都跟隨驃騎將軍打匈奴有功,各增封三百戶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
校尉敢得旗鼓,為關內侯,食邑二百戶。 | 校尉李敢奪取了敵軍的軍旗戰鼓,封為關內侯,賜食邑二百戶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
校尉自為爵大庶長。 | 校尉徐自為被授予大庶長的爵位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
軍吏卒為官,賞賜甚多。 | 另外驃騎將軍霍去病屬下的小吏士卒當官和受賞的人很多。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而大將軍不得益封,軍吏卒皆無封侯者。 | 而大將軍衛青沒能得到加封,軍中的官員和士卒沒有被封侯的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兩軍之出塞,塞閱官及私馬凡十四萬匹,而復入塞者不滿三萬匹。 | 當衛青和霍去病所率領的兩支大軍出塞時,曾在邊塞閱兵,當時官府和私人馬匹共十四萬匹,而他們重回塞內時,所剩戰馬不滿三萬匹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃益置大司馬位,大將軍、驃騎將軍皆為大司馬。 | 於是朝廷增置大司馬官位,大將軍和驃騎將軍都當了大司馬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
定令,令驃騎將軍秩祿與大將軍等。 | 而且定下法令,讓驃騎將軍的官階和俸祿同大將軍相等。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自是之後,大將軍青日退,而驃騎日益貴。 | 從此以后,大將軍衛青的權勢日日減退,而驃騎將軍一天比一天顯貴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
舉大將軍故人門下多去事驃騎,輒得官爵,唯任安不肯。 | 大將軍的老友和門客多半離開了他,而去奉事驃騎將軍,這些人常常因此而得到官爵,只有任安不肯這樣做。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
驃騎將軍為人少言不泄,有氣敢任。 | 驃騎將軍為人寡言少語,不露聲色,有氣魄,敢做敢為。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子嘗欲教之孫吳兵法,對曰: 顧方略何如耳,不至學古兵法。 | 武帝曾想教他孫子和吳起的兵法,他回答說: 戰爭只看方針策略如何就行了,不必學習古代兵法。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子為治第,令驃騎視之,對曰: 匈奴未滅,無以家為也。 | 武帝為他修蓋府第,讓驃騎將軍去看看,他回答說: 匈奴還沒有消滅,無心考慮私家的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
由此上益重愛之。 | 從此以后,武帝更加重用和喜愛驃騎將軍霍去病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.