output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
驃騎死後,博德以衛尉為伏波將軍,伐破南越,益封。
驃騎將軍霍去病死后,路博德以衛尉的身份當了伏波將軍,討伐并打敗南越,朝廷給予加封。
請把現代漢語翻譯成古文
其後坐法失侯。
這以后他因犯法而失掉侯爵。
請把現代漢語翻譯成古文
為彊弩都尉,屯居延,卒。
后來,他當了強弩都尉,駐軍居延,直到死去。
請把現代漢語翻譯成古文
將軍趙破奴,故九原人。嘗亡入匈奴,已而歸漢,為驃騎將軍司馬。
將軍趙破奴原來是九原人,曾經逃到匈奴,后來又回歸漢朝,當了驃騎將軍霍去病的司馬。
請把現代漢語翻譯成古文
出北地時有功,封為從驃侯。
他領兵從北地出擊匈奴,時常有功軍,被封為從驃侯。
請把現代漢語翻譯成古文
坐酎金失侯。後一歲,為匈河將軍,攻胡至匈河水,無功。
后來他犯了助祭金成色不足分量不夠的罪行而失掉侯爵。一年后,他當了匈河將軍,攻打匈奴直到匈河水,沒有戰功。
請把現代漢語翻譯成古文
後二歲,擊虜樓蘭王,復封為浞野侯。
過了兩年,他攻打并俘虜了樓蘭王,又被封為浞野侯。
請把現代漢語翻譯成古文
後六歲,為浚稽將軍,將二萬騎擊匈奴左賢王,左賢王與戰,兵八萬騎圍破奴,破奴生為虜所得,遂沒其軍。
六年后,他當了浚稽將軍,率領兩萬騎兵攻打匈奴左賢王,左賢王同他交戰,用八萬騎兵圍困了趙破奴,趙破奴被敵人所活捉,他的軍隊全部覆滅。
請把現代漢語翻譯成古文
居匈奴中十歲,復與其太子安國亡入漢。
他在匈奴住了十年,又同他的長子安國逃回漢朝。
請把現代漢語翻譯成古文
後坐巫蠱,族。
后來,他因為犯了巫蠱罪,被滅族。
請把現代漢語翻譯成古文
自衛氏興,大將軍青首封,其後枝屬為五侯。
自從衛氏興起,大將軍衛青首先被封侯,后來他的子孫有五人被封侯。
請把現代漢語翻譯成古文
凡二十四歲而五侯盡奪,衛氏無為侯者。
總共經曆了二十四年,而五個侯爵全被剝奪,衛氏沒有人再被封侯。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公曰:蘇建語余曰: 吾嘗責大將軍至尊重,而天下之賢大夫毋稱焉,原將軍觀古名將所招選擇賢者,勉之哉。
太史公說:蘇建曾對我說: 我曾經責備大將軍衛青極尊貴,而全國的賢士大夫卻不稱贊他,希望將軍能夠效法古代那些招選賢人的名將,努力去做吧。
請把現代漢語翻譯成古文
大將軍謝曰: 自魏其、武安之厚賓客,天子常切齒。
大將軍拒絕說: 自從魏其侯竇嬰和武安侯田蚡厚待賓客,皇帝常切齒痛恨。
請把現代漢語翻譯成古文
彼親附士大夫,招賢絀不肖者,人主之柄也。
那親近和安撫士大夫,招選賢才,廢除不肖者的事,是國君的權柄。
請把現代漢語翻譯成古文
人臣奉法遵職而已,何與招士! 驃騎亦放此意,其為將如此。
當大臣的只須遵守法度干好本職的工作,何必參與招選賢士的事呢? 驃騎將軍霍去病也仿效這種想法,他們當將軍的做法就是這樣。
請把現代漢語翻譯成古文
請把現代漢語翻譯成古文
司馬相如者,蜀郡成都人也,字長卿。
司馬相如是蜀郡成都人,字長卿。
請把現代漢語翻譯成古文
少時好讀書,學擊劍,故其親名之曰犬子。
他少年時喜歡讀書,也學習劍朮,所以他父母給他取名犬子。
請把現代漢語翻譯成古文
相如既學,慕藺相如之為人,更名相如。
司馬相如完成學業后,很仰慕藺相如的為人,就改名相如。
請把現代漢語翻譯成古文
以貲為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。
最初,他憑借家中富有的資財而被授予郎官之職,侍衛孝景帝,做了武騎常侍,但這并非他的愛好。
請把現代漢語翻譯成古文
會景帝不好辭賦,是時梁孝王來朝,從游說之士齊人鄒陽、淮陰枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見而說之,因病免,客游梁。
正趕上漢景帝不喜歡辭賦,這時粱孝王前來京城朝見景帝,跟他來的善於游說的人,有齊郡人鄒陽、淮陰人枚乘、吳縣人莊忌先生等。相如見到這些人就喜歡上了,因此就借生病為由辭掉官職,旅居粱國。
請把現代漢語翻譯成古文
梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生游士居數歲,乃著子虛之賦。
粱孝王讓相如這些讀書人一同居住,相如才有機會與讀書人和游說之士相處了好几年,於是寫了《子虛賦》。
請把現代漢語翻譯成古文
會梁孝王卒,相如歸,而家貧,無以自業。
正趕上粱孝王去世,相如只好返回成都。然而家境貧寒,又沒有可以維持自己生活的職業。
請把現代漢語翻譯成古文
素與臨邛令王吉相善,吉曰: 長卿久宦游不遂,而來過我。
相如一向同臨邛縣令王吉相處得很好,王吉說: 長卿,你長期離鄉在外,求官任職,不太順心,可以來我這里看看。
請把現代漢語翻譯成古文
於是相如往,舍都亭。
於是,相如前往臨邛,住在城內的都亭中。
請把現代漢語翻譯成古文
臨邛令繆為恭敬,日往朝相如。
臨邛縣令佯裝恭敬,天天都來拜訪相如。
請把現代漢語翻譯成古文
相如初尚見之,後稱病,使從者謝吉,吉愈益謹肅。
最初,相如還是以禮相見。后來,他就謊稱有病,讓隨從去拒絕王吉的拜訪。然而,王吉卻更加謹慎恭敬。
請把現代漢語翻譯成古文
臨邛中多富人,而卓王孫家僮八百人,程鄭亦數百人,二人乃相謂曰: 令有貴客,為具召之。
臨邛縣里富人多,像卓王孫家就有家奴八百人,程鄭家也有數百人。二人相互商量說: 縣令有貴客,我們備准備酒食宴請他。
請把現代漢語翻譯成古文
并召令。
一并把縣令也請來。
請把現代漢語翻譯成古文
令既至,卓氏客以百數。
當縣令到了卓家后,卓家的客人已經上百了。
請把現代漢語翻譯成古文
至日中,謁司馬長卿,長卿謝病不能往,臨邛令不敢嘗食,自往迎相如。
到了中午,去請司馬長卿,長卿卻推托有病,不肯前來。臨邛令見相如沒來,不敢進食,還親自前去迎接相如。
請把現代漢語翻譯成古文
相如不得已,彊往,一坐盡傾。
相如不得已,勉強來到卓家,滿座的客人無不驚羨他的風釆。
請把現代漢語翻譯成古文
酒酣,臨邛令前奏琴曰: 竊聞長卿好之,原以自娛。
酒興正濃時,臨邛縣令走上前去,把琴放到相如面前,說: 我聽說長卿特別喜歡彈琴,希望聆聽一曲,以助歡樂。
請把現代漢語翻譯成古文
相如辭謝,為鼓一再行。
相如辭謝一番,便彈奏了一兩支曲子。
請把現代漢語翻譯成古文
是時卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重,而以琴心挑之。
這時,卓王孫有個女兒叫文君,剛守寡不久,很喜歡音樂,所以相如佯裝與縣令相互敬重,而用琴聲暗自誘發她的愛慕之情。
請把現代漢語翻譯成古文
相如之臨邛,從車騎,雍容間雅甚都;及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶窺之,心悅而好之,恐不得當也。
相如來臨邛時,車馬跟隨其后,儀表堂堂,文靜典雅,甚為大方。待到卓王孫家喝酒、彈奏琴曲時,卓文君從門縫里偷偷看他,內心高興,特別喜歡他,又怕他不了解自己的心意。
請把現代漢語翻譯成古文
既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤。
宴會結束后,相如托人以重金賞賜文君的侍者,以此向她轉達自己的傾慕之情。
請把現代漢語翻譯成古文
文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都。
於是,卓文君乘夜逃出家門,私奔相如,相如便同文君急忙趕回成都。
請把現代漢語翻譯成古文
家居徒四壁立。
進家所見,空無一物,只有四面牆壁立在那里。
請把現代漢語翻譯成古文
卓王孫大怒曰: 女至不材,我不忍殺,不分一錢也。
卓王孫得知女兒私奔之事,大怒道: 女兒極不成材,我不忍心傷害她,但也不分給她一個錢。
請把現代漢語翻譯成古文
人或謂王孫,王孫終不聽。
有的人勸說卓王孫,但他始終不肯聽。
請把現代漢語翻譯成古文
文君久之不樂,曰: 長卿第俱如臨邛,從昆弟假貸猶足為生,何至自苦如此!
過了好長一段時間,文君感到不快樂,說: 長卿,只要你同我一起去臨邛,向兄弟們借貸也完全可以維持生活,何至於讓自己困苦到這個樣子!
請把現代漢語翻譯成古文
相如與俱之臨邛,盡賣其車騎,買一酒舍酤酒,而令文君當爐。
相如就同文君來到臨邛,把自己的車馬全部賣掉,買下一家酒店來賣酒。
請把現代漢語翻譯成古文
相如身自著犢鼻褌,與保庸雜作,滌器於市中。
并且讓文君親自主持壚前的酒鋪買賣,而自己穿起犢鼻褲,與雇工們一起操作忙活,在鬧市中洗滌酒器。
請把現代漢語翻譯成古文
卓王孫聞而恥之,為杜門不出。
卓王孫聽到這件事后,感到很恥辱,因此閉門不出。
請把現代漢語翻譯成古文
昆弟諸公更謂王孫曰: 有一男兩女,所不足者非財也。
有些兄弟和長輩交相勸說卓王孫,說: 你有一個兒子兩個女兒,家中所缺少的不是錢財。
請把現代漢語翻譯成古文
今文君已失身於司馬長卿,長卿故倦游,雖貧,其人材足依也,且又令客,獨柰何相辱如此!
如今,文君已經成了司馬長卿的妻子,長卿本來也已厭倦了離家奔波的生涯,雖然貧窮,但他確實是個人才,完全可以依靠。況且他又是縣令的貴客,為什么偏偏這樣輕視他呢!
請把現代漢語翻譯成古文
卓王孫不得已,分予文君僮百人,錢百萬,及其嫁時衣被財物。
卓王孫不得已,只好分給文君家奴一百人,錢一百萬,以及她出嫁時的衣服被褥和各種財物。
請把現代漢語翻譯成古文
文君乃與相如歸成都,買田宅,為富人。
文君就同相如回到成都,買了田地房屋,成為富有的人家。
請把現代漢語翻譯成古文
居久之,蜀人楊得意為狗監,侍上。
過了較長一段時間,蜀郡人楊得意擔任狗監,侍奉皇上。
請把現代漢語翻譯成古文
上讀子虛賦而善之,曰: 朕獨不得與此人同時哉!
有一天,武帝讀《子虛賦》,認為寫得好,說: 我偏偏不能與這個作者同時。
請把現代漢語翻譯成古文
得意曰: 臣邑人司馬相如自言為此賦。
楊得意說: 我的同鄉人司馬相如自稱,是他寫了這篇賦。
請把現代漢語翻譯成古文
上驚,乃召問相如。
武帝很驚喜,就召來相如詢問。
請把現代漢語翻譯成古文
相如曰: 有是。
相如說: 有這件事。
請把現代漢語翻譯成古文
然此乃諸侯之事,未足觀也。
但是,這賦只寫諸侯之事,不值得看。
請把現代漢語翻譯成古文
請為天子游獵賦,賦成奏之。
請讓我寫篇天子游獵賦,賦寫成后就進獻皇上。
請把現代漢語翻譯成古文
上許,令尚書給筆札。
武帝答應了,并命令尚書給他筆和木簡。
請把現代漢語翻譯成古文
相如以 子虛 ,虛言也,為楚稱; 烏有先生 者,烏有此事也,為齊難; 無是公 者,無是人也,明天子之義。
相如用 子虛 這虛搆的言辭,是為了陳述楚國之美; 烏有先生 就是哪有此事,以此為齊國駁難楚國; 無是公 就是沒有此人,以闡明做天子的道理。
請把現代漢語翻譯成古文
故空藉此三人為辭,以推天子諸侯之苑囿。
所以假借這三個人寫成文章,用以推演天子和諸侯的苑囿美盛情景。
請把現代漢語翻譯成古文
其卒章歸之於節儉,因以風諫。
賦的最后一章主旨歸結到節儉上去,借以規勸皇帝。
請把現代漢語翻譯成古文
奏之天子,天子大說。
把賦進獻天子后,天子特別高興。
請把現代漢語翻譯成古文
其辭曰:
賦的文辭說道:
請把現代漢語翻譯成古文
楚使子虛使於齊,齊王悉發境內之士,備車騎之眾,與使者出田。
楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境內所有的士卒,准備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。
請把現代漢語翻譯成古文
田罷,子虛過詑烏有先生,而無是公在焉。
打獵結束,子虛前去拜訪烏有先生,并向他夸耀這件事,恰巧無是公也在場。
請把現代漢語翻譯成古文
坐定,烏有先生問曰: 今日田樂乎?
大家落座后,烏有先生向子虛問道: 今天打獵快樂嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
子虛曰: 樂。 獲多乎?
子虛說: 快樂 。 獵物很多吧?
請把現代漢語翻譯成古文
曰: 少。
子虛回答道: 很少。
請把現代漢語翻譯成古文
然則何樂?
既然如此,那么樂從何來?
請把現代漢語翻譯成古文
曰: 仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也。
子虛回答說: 我高興的是齊王本想向我夸耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在云夢澤打獵的盛況來回答他。
請把現代漢語翻譯成古文
曰: 可得聞乎? 子虛曰: 可。
烏有先生說道: 可以說出來聽聽嗎? 子虛說: 可以。
請把現代漢語翻譯成古文
王駕車千乘,選徒萬騎,田於海濱。
齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。
請把現代漢語翻譯成古文
列卒滿澤,罘罔彌山,揜兔轔鹿,射麋腳麟。
士卒排滿草澤,捕獸的羅網布滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。
請把現代漢語翻譯成古文
鶩於鹽浦,割鮮染輪。
車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅了車輪。
請把現代漢語翻譯成古文
射中獲多,矜而自功。
射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地夸耀自己的功勞。
請把現代漢語翻譯成古文
顧謂仆曰: 楚亦有平原廣澤游獵之地饒樂若此者乎?
他回頭看着我說: 楚國也有供游玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富於樂趣嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
楚王之獵何與寡人?
楚王游獵與我相比,誰更有樂趣呢?
請把現代漢語翻譯成古文
仆下車對曰: 臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛十有余年,時從出游,游於後園,覽於有無,然猶未能遍睹也,又惡足以言其外澤者乎!
我下車回答說: 小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥幸在楚宮中擔任了十余年的侍衛,常隨楚王出獵,獵場就在王宮的后苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又怎么夠得上談論那內苑之外的大澤盛景呢?
請把現代漢語翻譯成古文
齊王曰: 雖然,略以子之所聞見而言之。
齊王說: 雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧! 我回答說: 是,是。
請把現代漢語翻譯成古文
仆對曰: 唯唯。臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。
臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其余的沒見過。
請把現代漢語翻譯成古文
臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰云夢。
我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫云夢。
請把現代漢語翻譯成古文
云夢者,方九百里,其中有山焉。
云夢方圓九百里,其中有山。
請把現代漢語翻譯成古文
其山則槃紆岪郁,隆崇嵂崒;岑岩參差,日月蔽虧;交錯糾紛,上干青云;罷池陂紘,下屬江河。
山勢槃旋,迂回曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青云;山坡傾斜連綿,下連江河。
請把現代漢語翻譯成古文
其土則丹青赭堊,雌黃白附,錫碧金銀,眾色炫燿,照爛龍鱗。
那土壤里有朱砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。
請把現代漢語翻譯成古文
其石則赤玉玫瑰,琳渼琨珸,瑊玏玄厲,萩石武夫。
那里的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。
請把現代漢語翻譯成古文
其東則有蕙圃衡蘭,芷若射干,穹窮昌蒲,江離麋蕪,諸蔗猼且。
東面有蕙草的花圃,其中生長着杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。
請把現代漢語翻譯成古文
其南則有平原廣澤,登降紘靡,案衍壇曼,緣以大江,限以巫山。
南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿着大江延伸,直到巫山為界。
請把現代漢語翻譯成古文
其高燥則生葴蓇苞荔,薛莎青薠。
那高峻干燥的地方,生長着馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。
請把現代漢語翻譯成古文
其卑溼則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕菰蘆,菴軒芋,物居之,不可勝圖。
那低溼之地,生長着狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴、蕕草,眾多麥木,生長在這里,數不勝數。
請把現代漢語翻譯成古文
其西則有涌泉清池,激水推移;外發芙蓉菱華,內隱鉅石白沙。
西面則有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激蕩,后浪沖擊前浪,滾滾向前;水面上開放着荷花與菱花,水面下隱伏着巨石和白沙。
請把現代漢語翻譯成古文
其中則有神龜蛟鼉,玳瑁鱉黿。
水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。
請把現代漢語翻譯成古文
其北則有陰林巨樹,楩棻豫章,桂椒木蘭,離硃楊,楂梸甹栗,橘柚芬芳。
北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘗樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。
請把現代漢語翻譯成古文
其上則有赤猿蠷蝚,鵷雛孔鸞,騰遠射干。
那些樹上有赤猿、獼猴、鵷、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。
請把現代漢語翻譯成古文
其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙豻,兕象野犀,窮奇獌狿。
樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乃使專諸之倫,手格此獸。
於是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。
請把現代漢語翻譯成古文
楚王乃駕馴駁之駟,乘雕玉之輿,靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗,建干將之雄戟,左烏嗥之雕弓,右夏服之勁箭;陽子驂乘,縴阿為御;案節未舒,即陵狡獸,轔邛邛,槅距虛,軼野馬而湜騊駼,乘遺風而射游騏;儵眒悽浰,雷動熛至,星流霆擊,弓不虛發,中必決眥,洞胸達腋,絕乎心系,獲若雨獸,揜草蔽地。
楚王就駕御起被馴服的雜毛之馬,乘坐着美玉雕飾的車,揮動着用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴着明月珍珠的旗幟。
請把現代漢語翻譯成古文
於是楚王乃弭節裴回,翱翔容與,覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼,徼受詘,殫睹物之變態。
高舉鋒利的三刃戟,左手拿着雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿着夏箙中的強勁之箭。伯樂做驂乘,縴阿當御者。
請把現代漢語翻譯成古文
於是鄭女曼姬,被阿錫,揄紵縞,櫜縴羅,垂霧縠;襞積褰縐,紆徐委曲,郁橈谿谷;衯衯裶裶,揚袘卹削,蜚縴垂髾;扶與猗靡,吸呷萃蔡,下摩蘭蕙,上拂羽蓋,錯翡翠之威蕤,繆繞玉綏;縹乎忽忽,若神仙之仿佛。 於是乃相與獠於蕙圃,媻珊勃窣上金隄,揜翡翠,射鵕璘,微矰出,縴繳施,弋白鵠,連駕鵝,雙鶬下,玄鶴加。怠而後發,游於清池;浮文鷁,揚桂枻,張翠帷,建羽蓋,罔玳瑁,釣紫貝;摐金鼓,吹鳴籟,榜人歌,聲流喝,水蟲駭,波鴻沸,涌泉起,奔揚會,礧石相擊,硠硠潏潏,若雷霆之聲,聞乎數百里之外。 將息獠者,擊靈鼓,起烽燧,車案行,騎就隊,纚乎淫淫,班乎裔裔。
戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。
請把現代漢語翻譯成古文
於是楚王乃登陽云之台,泊乎無為,澹乎自持,勺藥之和具而後御之。
隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。於是,楚王就登上陽云之台,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持着安靜怡適的心境。
請把現代漢語翻譯成古文
不若大王終日馳騁而不下輿,脟割輪淬,自以為娛。
待用芍藥調和的食物備齊之后,就獻給楚王品嘗。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。
請把現代漢語翻譯成古文