output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
臣竊觀之,齊殆不如。
我以為齊國恐怕不如楚國吧。
請把現代漢語翻譯成古文
於是王默然無以應仆也。
於是,齊王默默無言,無話回答我。
請把現代漢語翻譯成古文
烏有先生曰: 是何言之過也!
烏有先生說: 這話為什么說得如此過分呢?
請把現代漢語翻譯成古文
足下不遠千里,來況齊國,王悉發境內之士,而備車騎之眾,以出田,乃欲戮力致獲,以娛左右也,何名為夸哉!
您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,准備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作夸耀呢!
請把現代漢語翻譯成古文
問楚地之有無者,原聞大國之風烈,先生之余論也。
詢問楚國有無游獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。
請把現代漢語翻譯成古文
今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也。
現在先生不稱頌楚王丰厚的德政,卻暢談云夢澤以為高論,大談淫游縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應當這樣做。
請把現代漢語翻譯成古文
必若所言,固非楚國之美也。
如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。
請把現代漢語翻譯成古文
有而言之,是章君之惡;無而言之,是害足下之信。章君之惡而傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕於齊而累於楚矣。
楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的丑惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的丑惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。
請把現代漢語翻譯成古文
且齊東陼巨海,南有琅邪,觀乎成山,射乎之罘,浮勃澥,游孟諸,邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界,秋田乎青丘,傍徨乎海外,吞若云夢者八九,其於胸中曾不蒂芥。
況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中游獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像云夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。
請把現代漢語翻譯成古文
若乃俶儻瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗萃,充仞其中者,不可勝記,禹不能名,契不能計。
至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。
請把現代漢語翻譯成古文
然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭而不復,何為無用應哉!
但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說游獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!
請把現代漢語翻譯成古文
無是公聽然而笑曰: 楚則失矣,齊亦未為得也。
無是公微笑着說: 楚國錯了,齊國也未必正確。
請把現代漢語翻譯成古文
夫使諸侯納貢者,非為財幣,所以述職也;封疆畫界者,非為守御,所以禁淫也。
天子所以讓諸侯交納貢品,并不是為了財物,而是為了讓他們到朝廷陳述其履行職務的情況;所以要划分封國的疆界,并非為了守衛邊境,而是為了杜絕諸侯的越規違法的行為。
請把現代漢語翻譯成古文
今齊列為東籓,而外私肅慎,捐國逾限,越海而田,其於義故未可也。
如今,齊國位列東方的藩國,卻與國外的肅慎私自交往,棄離封國,越過國界,漂洋過海,到青邱去游獵,這種作法就諸侯應遵守的道義來說,是不允許的。
請把現代漢語翻譯成古文
且二君之論,不務明君臣之義而正諸侯之禮,徒事爭游獵之樂,苑囿之大,欲以奢侈相勝,荒淫相越,此不可以揚名發譽,而適足以貶君自損也。
況且你們二位先生的言論,都不是竭力闡明君臣之間的正常關系,也不是端正諸侯的禮儀,而只是去爭論游獵的歡樂,苑囿的廣大,想以奢侈爭勝負、以荒淫賽高低。這樣做不但不能使你們的國君顯揚名望,提高聲譽,卻恰恰能夠貶低聲望,自己蒙受損失。
請把現代漢語翻譯成古文
且夫齊楚之事又焉足道邪!
況且那齊國和楚國的事物又哪里值得稱道呢!
請把現代漢語翻譯成古文
君未睹夫巨麗也,獨不聞天子之上林乎?
先生們沒有親眼看到那浩大壯麗的場面,難道沒有聽說過天子的上林苑嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
左蒼梧,右西極,丹水更其南,紫淵徑其北;終始霸滻,出入涇渭;酆鄗潦潏,紆余委蛇,經營乎其內。
上林苑左邊是蒼梧,右邊是西極,丹水流過它的南方,紫淵流經它的北方;霸水和滻水始終未流出上林,涇水和渭水流進來又流出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛轉,在上林苑中回環槃旋。
請把現代漢語翻譯成古文
蕩蕩兮八川分流,相背而異態。東西南北,馳騖往來,出乎椒丘之闕,行乎洲淤之浦,徑乎桂林之中,過乎泱莽之野。
浩浩蕩蕩的八條河川,流向相背,姿態各異,東西南北,往來奔馳,從兩山對峙的椒丘山谷流出,流經沙石堆積的小洲,穿過桂樹之林,流過茫茫無垠的原野。
請把現代漢語翻譯成古文
汨乎渾流,順阿而下,赴隘陝之口。
水流迅疾盛大,沿着高丘奔騰而下,直赴狹隘的山口。
請把現代漢語翻譯成古文
觸穹石,激堆埼,沸乎暴怒,洶涌滂晞,滭浡滵汩,湢測泌瀄,橫流逆折,轉騰潎洌,澎濞沆瀣,穹隆云撓,蜿膠戾,逾波趨浥,蒞蒞下瀨,批壧旻壅,餎揚滯沛,臨坻注壑,瀺灂霣墜,湛湛隱隱,砰磅訇潏,潏潏淈淈,湁潗鼎沸,馳波跳沫,汩槃漂疾,悠遠長懷,寂漻無聲,肆乎永歸。
撞擊着巨石,激蕩着沙石形成的曲折河岸,水流涌起,暴怒異常,洶涌澎湃。河水盛涌,水流迅疾,波浪撞擊,砰砰作響;橫流回旋,轉折奔騰,潎洌作響。
請把現代漢語翻譯成古文
然後灝溔潢漾,安翔徐徊,翯乎滈々,東注大湖,衍溢陂池。
急流沖擊着不平的河岸,轟鳴震響,水勢高聳,浪花回旋,卷曲如云,蜿蜒縈繞。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎蛟龍赤螭,靧嚲螹離,鰅騄鰬魠,禺禺鱋魶,揵鰭擢尾,振鱗奮翼,潛處於深岩;魚鱉讙聲,萬物眾夥,明月珠子,玓瓅江靡,蜀石黃鶗,水玉磊砢,燐燐爛爛,釆色霅旰,叢積乎其中。
然后,無邊無際的大水,迂回徐緩,銀光閃閃,奔向東方,注入太湖,湖水滿溢,流進附近的池塘。於是,蛟龍、赤螭、、離、鰅、鱅、鰬、魠、禺禺、鱋、魶,都揚起背鰭,搖動着魚尾,振抖着魚鱗,奮揚起魚翅,潛處於深淵岩谷之中。魚鱉歡躍喧嘩,萬物成群結伙。明月、珠子,在江邊光彩閃爍。蜀石、黃色的碝石、水晶石,層層堆積,燦爛奪目,光彩映照,聚積於水中。
請把現代漢語翻譯成古文
鴻鵠鷫鴇,磻蠨鸀,鴂目,煩鶩鷛醁,澥昉鸕,群浮乎其上。
天鵝、鷫鷞、鴇鳥、鴐鵝、鸀、、鹮目、煩鶩、鷛鷞、、鸕,成群結隊,浮游在水面上。
請把現代漢語翻譯成古文
汎淫泛濫,隨風澹淡,與波搖蕩,掩薄草渚,唼喋菁藻,咀嚼菱藕。
任憑河水橫流浮動,鳥兒隨風漂流,乘着波濤,自由搖蕩。有時,成群的鳥兒聚積在野草覆蓋的沙洲上,口銜着菁、藻,唼喋作響,口含着菱、藕,咀嚼不已。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎崇山巃嵸,崔巍嵯峨,深林鉅木,嶄岩嵾嵯,九嵏、嶻,南山峨峨,岩紘甗錡,嶊崣崛崎,振谿通谷,蹇產溝瀆,谽呀豁閜,轗陵別島,崴磈岧瘣,丘虛崛嶮,隱轔郁鵾,登降施靡,陂池貏豸,沇溶淫鬻,散渙夷陸,亭皋千里,靡不被筑。
於是高山挺拔聳立,巍峨雄峻。廣闊的山林中生長着高大的樹木。山高險峻,高低不齊。
請把現代漢語翻譯成古文
掩以綠蕙,被以江離,糅以蘼蕪,雜以流夷。尃結縷,欑戾莎,揭車衡蘭,本射干,茈姜蘘荷,葴橙若蓀,鮮枝黃礫,蔣芧青薠,布濩閎澤,延曼太原,麗靡廣衍,應風披靡,吐芳揚烈,郁郁斐斐,眾香發越,肸蚃布寫,餔苾勃。 於是乎周覽泛觀,瞋盼軋沕,芒芒恍忽,視之無端,察之無崖。
地上長滿菉草和蕙草,覆蓋着江蘺,間雜着蘼蕪和留夷,布滿了結縷,深綠色的莎草叢生在一起,還有揭車與杜蘅、蘭草、稿本、射干、茈姜、蘘荷、葴、橙、杜若、蓀、鮮枝、黃、蔣、芧、青薠,遍布於廣闊的大澤,蔓延在廣大的平原之上。花草綿延不絕,廣布繁衍,迎着微風倒伏,吐露芬芳,散發着濃烈的香味,郁郁菲菲,香氣四溢,沁人心田,更令人感到芳香濃烈。於是瀏覽四周,廣泛觀賞,睜大眼睛也辨識不清,只見茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,沒有邊際;仔細察看,寬廣無涯。
請把現代漢語翻譯成古文
日出東沼,入於西陂。
早晨,太陽從苑東的池沼升起,傍晚,太陽由苑西的陂池落下。
請把現代漢語翻譯成古文
其南則隆冬生長,踴水躍波;獸則偁旄敠犛,沈牛麈麋,赤首圜題,窮奇象犀。
苑南則嚴冬也依然生長草木,河水奔踴翻騰;這里的野獸有,、旄、獏、犛、沈牛、麈、麋、赤首、圜題、窮奇、象、犀。
請把現代漢語翻譯成古文
其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河;獸則麒麟角湲,騊駼橐扆,蛩蛩驒騱,駃騠驢騾。
苑北則盛夏季節也是河水結冰,大地凍裂,只要提起衣裳即可過河。這里的野獸有麒麟、角、騊駼、橐駞、蛩蛩、騨騱、駃騠、驢、騾。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎離宮別館,彌山跨谷,高廊四注,重坐曲閣,華榱璧璫,輦道纚屬,步朓周流,長途中宿。
於是離宮別館,布滿山坡,橫跨溪谷。高大的回廊,四周相連,雙重的樓房間,閣道曲折相連。繪花的屋椽子,璧玉裝飾的瓦璫。輦道連綿不絕,在長廊之中周游,路程遙遠,須在中途住宿。
請把現代漢語翻譯成古文
夷顒筑堂,累台增成,岩穾洞房,俯杳眇而無見,仰攀橑而捫天,奔星更於閨闥,宛虹拖於楯軒。
把高山削平,搆筑殿堂,修起層層台榭,山岩底部有幽深的房室與此相通。俯視山下,遙遠而無所見,仰視天空,攀上屋椽可以摸天。流星閃過宮門,彎曲的彩虹橫掛在窗板與欄杆之上。
請把現代漢語翻譯成古文
青虯蚴蟉於東箱,象輿婉蟬於西清,靈圉燕於間觀,偓佺之倫暴於南榮,醴泉涌於清室,通川過乎中庭。
青虯蜿蜒在東廂,大象拉的車子行走在清靜的西廂。眾神休息在清閑的館舍,偓佺類的仙人在南檐下沐浴陽光。甘甜的泉水從清室中涌出,流動的河水流過院中,用巨石修整河岸,高峻險要,參差不齊。
請把現代漢語翻譯成古文
槃石裖崖,嵚岩倚傾,嵯峨磼酺,刻削崢嶸,玫瑰碧琳,珊瑚叢生,渼玉旁唐,瑸斒文鱗,赤瑕駁犖,雜臿其間,垂綏琬琰,和氏出焉。
山岩巍峨高聳,崢嶸奇特,好像工匠雕刻而成。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎盧橘夏孰,黃甘橙楱,枇杷橪柿,楟柰厚朴,甹棗楊梅,櫻桃蒲陶,隱夫郁棣,榙濛荔枝,羅乎後宮,列乎北園。
於是盧桔在夏天成熟,黃柑、柚子、楱、枇杷、酸小棗、柿子、山梨、、厚朴、羊棗、楊梅、櫻桃、葡萄、常棣、榙、荔枝等果樹,羅生在后宮之中,列植於北園之內,綿延至丘陵之上,下至於平原之間。
請把現代漢語翻譯成古文
崒丘陵,下平原,揚翠葉,杌紫莖,發紅華,秀硃榮,煌煌扈扈,照曜鉅野。
擺動起翠綠的樹葉,搖動着紫色的干莖,開放着紅色的花朵,秀出了朱紅的小花。光彩繁盛,照耀着廣闊的原野。
請把現代漢語翻譯成古文
沙棠櫟櫧,華氾弇櫨,留落胥余,仁頻并閭,欃檀木蘭,豫章女貞,長千仞,大連抱,夸條直暢,實葉葰茂,攢立叢倚,連卷累佹,崔錯骫,阬衡閜砢,垂條扶於,落英幡纚,紛容蕭蔘,旖旎從風,瀏蒞吸,蓋象金石之聲,管籥之音。
沙果、櫟、櫧、樺樹、楓樹、銀杏樹、黃櫨樹、石榴、椰子樹、檳榔樹、檳櫚樹、檀樹、木蘭、枕木、樟木、冬青樹,有的樹木高達千仞,粗得得要几個人才能合抱,花朵和枝條生長得暢達舒展,果實和葉子碩大茂密,有的聚立在一處,有的叢集相倚。樹枝相連而蜷曲,交而重疊,繁茂交錯,槃紆糾結,高舉橫出,相倚相扶,下垂的枝條四散伸展,落花飛揚;樹木繁茂高大,隨風搖蕩,婀娜多姿;風吹草木,悽清作響,有如鐘磬之聲,好似管龠之音。
請把現代漢語翻譯成古文
柴池茈虒,旋環後宮,雜遝累輯,被山緣谷,循阪下隰,視之無端,究之無窮。
樹木高低不齊,環繞着后宮;眾多草木重疊累積,覆蓋着山野,沿着溪谷生長,順着山坡,直下低溼之地,放眼望去,沒有邊際,仔細探究,又無窮無盡。
請把現代漢語翻譯成古文
於是玄猿素雌,蜼玃飛鸓,蛭蜩蠗蝚,螹胡蛫,棲息乎其間;長嘯哀鳴,翩幡互經,夭蟜枝格,偃蹇杪顛。
於是黑猿和白色的雌猴、仰鼻長尾猿、大母猴、小飛鼠、能飛的蛭、善爬樹的蜩、獼猴、似猴的胡、似狗的豰、如猴的蛫,都棲息在林間,有的長嘯,有的哀鳴,上下跳躍,輕捷如飛,交相往來,在樹枝間共同戲耍,屈曲宛轉,直上樹梢。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎隃絕梁,騰殊榛,捷垂條,踔稀間,牢落陸離,爛曼遠遷。
於是跳越斷橋,躍過奇異的叢林,接持下垂的枝條,或分散奔走,或雜亂相聚,散亂遠去。
請把現代漢語翻譯成古文
若此輩者,數千百處。嬉游往來,宮宿館舍,庖廚不徙,後宮不移,百官備具。
像這樣的地方有數千百處,可供往來嬉戲游樂,住宿在離宮,歇息在別館,廚房不需要遷徙,后宮妃嬪也不必跟隨,文武百官也已齊備。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎背秋涉冬,天子校獵。
於是從秋至冬,天子開始校獵,乘坐着象牙雕飾的車子,駕馭六條白色的虯龍,搖動着五彩旌旗,揮舞着云旗。
請把現代漢語翻譯成古文
乘鏤象,六玉虯,拖蜺旌,靡云旗,前皮軒,後道游;孫叔奉轡,衛公驂乘,扈從橫行,出乎四校之中。
前面有蒙着虎皮的車子開路,后邊有導游之車護行。孫叔執轡駕車,衛公做驂乘,為天子護駕的侍衛不循正道而行,活動在四校之中。
請把現代漢語翻譯成古文
鼓嚴簿,縱獠者,江河為阹,泰山為櫓,車騎雷起,隱天動地,先後陸離,離散別追,淫淫裔裔,緣陵流澤,云布雨施。
在森嚴的鹵薄里敲起鼓來,獵手們便縱情出擊;江河是校獵的圍柵,大山是望樓。車馬飛奔,如雷聲忽起,震天動地。獵手們四散分離,各自追逐自己的目標。出獵者絡繹行進,沿着山陵,順着沼澤,像云霧密布,如大雨傾注。
請把現代漢語翻譯成古文
生貔豹,搏豺狼,手熊羆,足野羊,蒙鶡蘇,絝白虎,被豳文,跨野馬。
活捉貔豹,搏擊豺狼,徒手殺死熊羆,踏倒野羊。獵者頭戴鶡尾裝飾的帽子,穿着畫有白虎的褲子,披服有斑紋的衣服,騎着野馬。
請把現代漢語翻譯成古文
陵三顒之危,下磧曆之坻;俓鷟赴險,越壑厲水。
登上三山并峙的山頭,走下崎嶇不平的山坡,直奔高陡險要的山峰,越過谷溝,連衣涉水。
請把現代漢語翻譯成古文
推蜚廉,弄解豸,格瑕蛤,鋋猛氏,罥騕褭,射封豕。
排擊蜚廉,擺布解豸、擊殺瑕蛤,用矛刺殺猛氏,用繩索絆取騕褭,射殺大野豬。
請把現代漢語翻譯成古文
箭不苟害,解脰陷腦;弓不虛發,應聲而倒。
箭不隨意射殺野獸,一箭射出,則必破解頸項,穿裂頭腦。弓不虛發,野獸皆應聲而倒。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎乘輿彌節裴回,翱翔往來,睨部曲之進退,覽將率之變態。
於是,天子便乘着車子,徐緩徘徊,自由自在地往來遨游,觀看士卒隊伍的進退,瀏覽將帥應變的神態。
請把現代漢語翻譯成古文
然後浸潭促節,儵夐遠去,流離輕禽,槅履狡獸,轊白鹿,捷狡兔,軼赤電,遺光燿,追怪物,出宇宙,彎繁弱,滿白羽,射游梟,櫟蜚虡,擇肉後發,先中命處,弦矢分,藝殪仆。
其速度之快,超越赤色的閃電,而把電光留在后邊。追逐怪獸,逸出宇宙。拉彎繁弱良弓,張滿白羽之箭,射擊游動的梟羊,擊倒蜚虡。選好肉肥的野獸然后發箭,命中之處正是預想的地方。
請把現代漢語翻譯成古文
然後揚節而上浮,陵驚風,曆駭梠,乘虛無,與神俱,轔玄鶴,亂昆雞。遒孔鸞,促鵕璘,拂鷖鳥,捎鳳皇,捷鴛雛,掩焦明。
弓箭分離,一箭射中的獵物就倒在地上。 然后,天子的車駕高舉起旌節而上浮,駕御着疾風,越過狂飆,升上天空,與神靈同處。踐踏黑鶴,擾亂鵾雞,近捕孔雀和鸞鳥,捉取鵔,擊落鷖鳥,用竹竿擊打鳳凰,疾取鴛雛,掩捕焦明。
請把現代漢語翻譯成古文
道盡塗殫,回車而還。
直到道路的盡頭,才掉轉車頭而回。
請把現代漢語翻譯成古文
招搖乎襄羊,降集乎北紘,率乎直指,闇乎反鄉。
逍遙徜徉,降落在上林苑的極北之地。直道前行,忽然間返回帝鄉。
請把現代漢語翻譯成古文
蹶石,曆封巒,過乂鵲,望露寒,下棠梨,息宜春,西馳宣曲,濯鷁牛首,登龍台,掩細柳,觀士大夫之勤略,鈞獠者之所得獲。
踏上石闕,經過封巒,過了鳷鵲,望着露寒。下抵棠梨宮,休息在宜春宮,再奔馳到昆明池西邊的宣曲宮,划起飾有鷁鳥的船,在牛首池中蕩漾。然后登上龍台觀,到細柳觀休息。觀察士大夫們的辛勤與收獲,平均分配獵者所捕獲的獵物。
請把現代漢語翻譯成古文
徒車之所轔轢,乘騎之所蹂若,人民之所蹈騃,與其窮極倦,驚憚慴伏,不被創刃而死者,佗佗籍籍,填阬滿谷,揜平彌澤。
至於步卒和車駕所踐踏輾軋而死的、騎兵所踏死的,大臣與隨從人員所踩死的,以及那走投無路、疲憊不堪、驚懼伏地、沒受刀刃的創傷就死去的野獸,其尸體縱橫交錯,填滿坑谷,覆蓋平原,彌漫大澤,不計其數。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乎游戲懈怠,置酒乎昊天之台,張樂乎轇輵之宇;撞千石之鐘,立萬石之鉅;建翠華之旗,樹靈鼉之鼓。奏陶唐氏之舞,聽葛天氏之歌,千人唱,萬人和,山陵為之震動,川谷為之蕩波。
於是游樂嬉戲倦怠松懈,在上接云天的台榭擺下酒宴,在廣闊無邊的寰宇演奏音樂。撞擊千石的大鐘,豎起萬石的鐘架;高擎着翠羽為飾的旗幟,設置靈鼉皮制成的大鼓;奏起堯時的舞曲,聆聽葛天氏的樂曲;千人同唱,萬人相和;山陵被這歌聲震動,河川之水被激起大波。
請把現代漢語翻譯成古文
巴俞宋蔡,淮南於遮,文成顛歌,族舉遞奏,金鼓迭起,鏗鎗鐺剸,洞心駭耳。
巴渝的舞蹈,宋、蔡的歌曲,淮南的《於遮》,文成和云南的民歌,同時并舉,輪番演奏。鐘鼓之聲此起彼伏,鏗鏘鐺,驚心震耳。
請把現代漢語翻譯成古文
荊吳鄭衛之聲,韶濩武象之樂,陰淫案衍之音,鄢郢繽紛,激楚結風,俳優侏儒,狄鞮之倡,所以娛耳目而樂心意者,麗靡爛漫於前,靡曼美色於後。
荊、吳、鄭、衛的歌聲,《韶》、《濩》、《武》、《象》的音樂,靡放縱的樂曲,鄢、郢地區的飄逸舞姿,《激楚》之音高亢激越,可以掀起回風,俳優侏儒的表演,西戎的樂,用來使耳目歡愉、心情快樂的事物,應有盡有。
請把現代漢語翻譯成古文
若夫青琴宓妃之徒,絕殊離俗,姣冶嫺都,靚莊刻飭,便嬛綽約,柔橈嬛嬛,嫵媚佺弱;抴獨繭之褕袘,眇閻易以戌削,編姺徶蘋,與世殊服;芬香漚郁,酷烈淑郁;皓齒粲爛,宜笑旳皪;長眉連娟,微睇釂藐;色授魂與,心愉於側。 於是酒中樂酣,天子芒然而思,似若有亡。曰: 嗟乎,此泰奢侈!
美妙悅耳的音樂在君王面前回蕩,皮膚細膩的美女站立在君王身后。
請把現代漢語翻譯成古文
朕以覽聽余間,無事棄日,順天道以殺伐,時休息於此,恐後世靡麗,遂往而不反,非所以為繼嗣創業垂統也。
我在理政的閑暇之時,不願虛度時日,順應天道,前來上林苑獵殺野獸,有時在此休息。生怕后代子孫奢侈靡,循此而行,不肯休止,這不是為后人創功立業發揚傳統的行為。
請把現代漢語翻譯成古文
於是乃解酒罷獵,而命有司曰: 地可以墾辟,悉為農郊,以贍萌隸;隤牆填塹,使山澤之民得至焉。
於是就撤去酒宴,不再打獵,而命令主管官員說: 凡是可以開墾的土地,都變為農田,用以供養黎民百姓。推倒圍牆,填平壕溝,使鄉野之民都可以來此謀生。
請把現代漢語翻譯成古文
實陂池而勿禁,虛宮觀而勿仞。
陂池中滿是捕撈者也不加禁止,宮館空閑也不進住。
請把現代漢語翻譯成古文
發倉廩以振貧窮,補不足,卹鰥寡,存孤獨。
打開糧倉,賑濟貧窮的百姓,補助不足,撫卹鰥寡,慰問孤兒和無子的老人。
請把現代漢語翻譯成古文
出德號,省刑罰,改制度,易服色,更正朔,與天下為始。
發布施恩德給百姓的政令,減輕刑罰,改變制度,變換服色,更改曆法,同天下百姓一道從頭做起。
請把現代漢語翻譯成古文
於是曆吉日以齊戒,襲朝衣,乘法駕,建華旗,鳴玉鸞,游乎六藝之囿,騖乎仁義之塗,覽觀春秋之林,射貍首,兼騶虞,弋玄鶴,建干戚,載云鶒,揜群雅,悲伐檀,樂樂胥,修容乎禮園,翱翔乎書圃,述易道,放怪獸,登明堂,坐清廟,恣群臣,奏得失,四海之內,靡不受獲。
於是選擇好日子來齋戒,穿上朝服,乘坐天子的車駕,高舉翠華之旗,響起玉飾的鸞鈴。游觀於六藝的苑囿,奔馳在仁義的大道之上;觀覽《春秋》之林,演奏《貍首》,兼及《騶虞》的樂章,舉行射禮;射中玄鶴,舉起盾牌和大斧,盡情而舞。車載着高張云天的羅網,掩捕眾多的文雅之士;為《伐檀》作者的慨嘆而悲傷,替《桑扈》樂得才智之士而快樂,在《禮》園中修飾容儀,在《書》圃中徘徊游賞,闡釋《周易》的道理,放走上林苑中各種珍禽怪獸。登上明堂,坐在祖廟之中,君王遍命群臣,盡奏朝政的得失之見,使天下黎民,無不受益。
請把現代漢語翻譯成古文
於斯之時,天下大說,鄉風而聽,隨流而化,喟然興道而遷義,刑錯而不用,德隆乎三皇,功羨於五帝。若此,故獵乃可喜也。
正當此時,天下百姓皆大喜悅。
請把現代漢語翻譯成古文
若夫終日暴露馳騁,勞神苦形,罷車馬之用,抏士卒之精,費府庫之財,而無德厚之恩,務在獨樂,不顧眾庶,忘國家之政,而貪雉兔之獲,則仁者不由也。
他們順應天子的風教,聽從政令,順應時代的潮流,接受教化。聖明之道勃然而振興,人民都歸向仁義,刑罰被廢棄而不用。君王的恩德高於三皇,功業超越五帝。如果政績達到這個地步,游獵才是可喜的事情。 如果整天暴露身軀馳騁在苑囿之中,精神勞累,身體辛苦,廢棄車馬的功用,損傷士卒的精力,浪費國庫的錢財,而對百姓卻沒有厚德大恩,只是專心個人的歡樂,不考慮眾多的百姓,忘掉國家大政,卻貪圖野雞兔子的獵獲,這是仁愛之君不肯做的事情。
請把現代漢語翻譯成古文
從此觀之,齊楚之事,豈不哀哉!
由此看來,齊國和楚國的游獵之事,豈不是令人悲哀的嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
地方不過千里,而囿居九百,是草木不得墾辟,而民無所食也。
兩國各有土地不過方圓千里,而苑囿卻占據九百里。這樣以來,草木之野不能開墾為耕田,百姓就沒有糧食可吃。
請把現代漢語翻譯成古文
夫以諸侯之細,而樂萬乘之所侈,仆恐百姓之被其尤也。
他們憑借諸侯的微的地位,卻去享受天子的奢侈之樂,我害怕百姓將遭受禍患。
請把現代漢語翻譯成古文
於是二子愀然改容,超若自失,逡巡避席曰: 鄙人固陋,不知忌諱,乃今日見教,謹聞命矣。
於是子虛和烏有兩位先生都改變了臉色,悵然若失,徘徊后退,離開坐席,說道: 鄙人淺薄無知,不知顧忌,卻在今天得到了教誨,我要認真領教。
請把現代漢語翻譯成古文
賦奏,天子以為郎。
這篇賦寫成后進獻天子,皇帝即任命相如為郎官。
請把現代漢語翻譯成古文
無是公言天子上林廣大,山谷水泉萬物,乃子虛言楚云夢所有甚眾,侈靡過其實,且非義理所尚,故刪取其要,歸正道而論之。
無是公稱說上林苑的廣大,山谷、水泉和萬物,以及子虛稱說云夢澤所有之物甚多,奢侈靡,言過其實,而且也不是禮儀所崇尚的,所以刪取其中的要點,歸之於正道,加以評論。
請把現代漢語翻譯成古文
相如為郎數歲,會唐蒙使略通夜郎西僰中,發巴蜀吏卒千人,郡又多為發轉漕萬余人,用興法誅其渠帥,巴蜀民大驚恐。
相如擔任郎官數年,正逢唐蒙受命掠取和開通夜郎及其西面的僰中,徵發巴、蜀二郡的官吏士卒上千人,西郡又多為他徵調陸路及水上的運輸人員一萬多人。他又用戰時法規殺了大帥,巴、蜀百姓大為震驚恐懼。
請把現代漢語翻譯成古文
上聞之,乃使相如責唐蒙,因喻告巴蜀民以非上意。
皇上聽到這種情況,就派相如去責備唐蒙,趁機告知巴、蜀百姓,唐蒙所為并非皇上的本意。
請把現代漢語翻譯成古文
檄曰:
檄文說:
請把現代漢語翻譯成古文
告巴蜀太守:蠻夷自擅不討之日久矣,時侵犯邊境,勞士大夫。
告示巴、蜀太守:蠻夷自擅兵權,不服朝廷,久未討伐,時常侵擾邊境,使士大夫蒙受勞苦。
請把現代漢語翻譯成古文
陛下即位,存撫天下,輯安中國。
當今皇上即位,存卹安撫天下,使中國安寧和睦。
請把現代漢語翻譯成古文
然後興師出兵,北徵匈奴,單於怖駭,交臂受事,詘膝請和。
然后調兵出徵,北上討伐匈奴,使其單於恐怖震驚,拱手稱臣,屈膝求和。
請把現代漢語翻譯成古文
康居西域,重譯請朝,稽首來享。
康居與西域諸國,也都輾轉翻譯,溝通語言,請求朝見武帝,虔敬地叩頭,進獻貢物。
請把現代漢語翻譯成古文
移師東指,閩越相誅。
然后大軍直指東方,閩越之君被其弟誅殺。
請把現代漢語翻譯成古文
右弔番禺,太子入朝。
接着軍至番禺,南越王派太子嬰齊入朝。
請把現代漢語翻譯成古文
南夷之君,西僰之長,常效貢職,不敢怠墮,延頸舉踵,喁喁然皆爭歸義,欲為臣妾,道里遼遠,山川阻深,不能自致。
南夷的君主,西僰的首領,都經常進獻貢物和賦稅,不敢怠慢,人人伸長脖頸,高抬腳跟,景仰朝廷,爭歸仁義,願做漢朝的臣仆,只是道路遙遠,山河阻隔,不能親自來朝向漢君致意。
請把現代漢語翻譯成古文
夫不順者已誅,而為善者未賞,故遣中郎將往賓之,發巴蜀士民各五百人,以奉幣帛,衛使者不然,靡有兵革之事,戰斗之患。
現在,不順從者已被誅殺,而做好事者尚未獎賞,所以派遣中郎將前來以禮相待,使其歸服。至於徵發巴、蜀的士卒百姓各五百人,只是為了供奉禮品,保衛使者不發生意外,并沒想到要進行戰爭,造成打仗的禍患。
請把現代漢語翻譯成古文
今聞其乃發軍興制,驚懼子弟,憂患長老,郡又擅為轉粟運輸,皆非陛下之意也。
如今,皇上聽說中郎將竟然動用戰時法令,使巴、蜀子弟擔驚受怕,巴、蜀父老長者憂慮禍患。巴、蜀二郡又擅自為中郎將轉運糧食,這都不是皇上的本意。
請把現代漢語翻譯成古文
當行者或亡逃自賊殺,亦非人臣之節也。
至於被徵當行的人,有的逃跑,有的自相殘殺,這也不是為臣者的節操。
請把現代漢語翻譯成古文
夫邊郡之士,聞烽舉燧燔,皆攝弓而馳,荷兵而走,流汗相屬,唯恐居後,觸白刃,冒流矢,義不反顧,計不旋踵,人懷怒心,如報私讎。
那邊疆郡縣的士卒,聽到烽火高舉、燧煙點燃的消息,都張弓待射,馳馬進擊,扛着兵器,奔向戰場,人人汗流夾背,唯恐落后;打起仗來,就是身觸利刃,冒着流矢射中的危險,也義無反顧,從沒想到掉轉腳跟,向后逃跑。人人懷着憤怒的心情,如報私仇一般。
請把現代漢語翻譯成古文
彼豈樂死惡生,非編列之民,而與巴蜀異主哉?
他們難道樂意死去而討厭生存,不是名在戶籍的良民,而與巴、蜀不是同一個君主嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
計深慮遠,急國家之難,而樂盡人臣之道也。
只是他們思想深邃,慮事長遠,一心想着國家的危難,而喜歡竭盡全力去履行臣民的義務罷了。
請把現代漢語翻譯成古文
故有剖符之封,析珪而爵,位為通侯,居列東第,終則遺顯號於後世,傳土地於子孫,行事甚忠敬,居位甚安佚,名聲施於無窮,功烈著而不滅。
所以他們之中有的人得到剖符拜官的封賞,有的分珪受爵,位在列侯,住宅排列在東第。他們死后可將顯貴的謚號流傳后世,把封賞的土地傳給后代子孫。他們做事非常忠誠嚴肅,當官也特別安逸,好的名聲傳播延續到久遠的后世,功業卓著,永不泯滅。
請把現代漢語翻譯成古文
是以賢人君子,肝腦塗中原,膏液潤野草而不辭也。
因此有賢德的人們都能肝腦塗地,血液潤澤野草而在所不辭。
請把現代漢語翻譯成古文
今奉幣役至南夷,即自賊殺,或亡逃抵誅,身死無名,謚為至愚,恥及父母,為天下笑。
現在僅僅是承擔供奉幣帛的差役去到南夷,就自相殺害,或者逃跑被誅殺,身死而無美名,其謚號應稱為 至愚 ,其恥辱牽連到父母,被天下人所嘲笑。
請把現代漢語翻譯成古文
人之度量相越,豈不遠哉!
人的氣度和才識的差距,難道不是很遠么?
請把現代漢語翻譯成古文
然此非獨行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不謹也;寡廉鮮恥,而俗不長厚也。
但這也不只是應徵之人的罪過,父兄們平素沒給他很嚴格的教育,也沒有謹慎地給子弟做表率。人們缺少清廉的美德,不知羞恥,則世風也就不淳厚了。
請把現代漢語翻譯成古文
其被刑戮,不亦宜乎!
因而他們被判刑殺戮,也是理所當然的事。
請把現代漢語翻譯成古文
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使曉喻百姓以發卒之事,因數之以不忠死亡之罪,讓三老孝弟以不教誨之過。
皇上擔心使者和官員們就像那個樣子,又哀傷不賢的愚民象這個樣子,所以派遣信使把徵發士卒的事清清楚楚地告訴百姓,趁機責備他們不能忠於朝廷,不能為國事而死的罪過,斥責三老和孝弟沒能很好履行教誨職責的過失。
請把現代漢語翻譯成古文
方今田時,重煩百姓,已親見近縣,恐遠所谿谷山澤之民不遍聞,檄到,亟下縣道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。
現在正是農忙時節,一再煩擾百姓,已經親眼看到了附近縣城的情況,擔心偏遠的溪谷山澤間的百姓不能全聽到皇上的心聲,待這篇檄文一到,趕忙下發到縣道百姓那里,使他們全都知道當今皇上的心意,千萬不要遺忘!
請把現代漢語翻譯成古文
相如還報。
相如出使完畢,回京向漢武帝匯報。
請把現代漢語翻譯成古文
唐蒙已略通夜郎,因通西南夷道,發巴、蜀、廣漢卒,作者數萬人。
唐蒙已掠取并開通了夜郎,趁機要開通西南夷的道路,徵發巴、蜀、廣漢的士卒,參加筑路的有數萬人。
請把現代漢語翻譯成古文
治道二歲,道不成,士卒多物故,費以巨萬計。
修路二年,沒有修成,士卒多死亡,耗費的錢財要用億來計算。
請把現代漢語翻譯成古文