output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
故服匈奴,及盛,取其羈屬,不肯往朝會焉。 | 原先服從於匈奴,待到強盛后,就取回被束縛在匈奴的人質,不肯去朝拜匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
康居在大宛西北可二千里,行國,與月氏大同俗。 | 康居在大宛西北大約二千里,是個百姓不定居一處的國家,與月氏的風俗大多相同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
控弦者八九萬人。與大宛鄰國。 | 拉弓打仗的戰士有八九萬人,同大宛是鄰國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
國小,南羈事月氏,東羈事匈奴。 | 國家小,南邊被迫服侍月氏,東邊被迫服侍匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
奄蔡在康居西北可二千里,行國,與康居大同俗。 | 奄蔡在康居西北大約二千里,是個百姓不定居一處的國家,與康居的風俗大多相同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
控弦者十余萬。 | 拉弓作戰的戰士有十多萬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臨大澤,無崖,蓋乃北海云。 | 它近一個大的水澤,無邊無岸,大概就是北海吧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大月氏在大宛西可二三千里,居媯水北。 | 大月氏在大宛西邊大約二三千里,處於媯水之北。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其南則大夏,西則安息,北則康居。 | 它南邊是大夏,西邊是安息,北邊是康居。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
行國也,隨畜移徙,與匈奴同俗。 | 是個百姓不定居一處的國家,人們隨着放牧的需要而遷移,同匈奴的風俗一樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
控弦者可一二十萬。 | 拉弓打仗的戰士也一二十萬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故時彊,輕匈奴,及冒頓立,攻破月氏,至匈奴老上單於,殺月氏王,以其頭為飲器。 | 從前強大時,輕視匈奴,等到冒頓立為單於,打敗月氏;到了匈奴老上單於時,殺死了月氏王,用月氏王的頭骨做飲酒器皿。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
始月氏居惇煌、祁連間,及為匈奴所敗,乃遠去,過宛,西擊大夏而臣之,遂都媯水北,為王庭。 | 開始時,月氏居住在惇煌、祁連之間,待到被匈奴打敗,大部分人就遠遠離開這里,經過大宛,向西去攻打大夏,并把它打敗,令其臣服於月氏,於是建都在媯水之北,作為王庭。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其余小眾不能去者,保南山羌,號小月氏。 | 而其余一小部分不能離開的月氏人,就保全了南山和羌人居住的地方,稱為小月氏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
安息在大月氏西可數千里。 | 安息在大月氏西邊大約几千里的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其俗土著,耕田,田稻麥,蒲陶酒。 | 它們的習俗是定居一處,耕種田地,種植稻子和麥子,出產葡萄酒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
城邑如大宛。 | 它的城鎮如同大宛一樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其屬小大數百城,地方數千里,最為大國。 | 它所管轄的大小城鎮有數百座,國土方圓數千里,是最大的國家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臨媯水,有市,民商賈用車及船,行旁國或數千里。 | 近媯水,有集市,人們為做生意,用車和船裝運貨物,有時運到附近的國家或者几千里以外的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以銀為錢,錢如其王面,王死輒更錢,效王面焉。 | 他們用銀作錢幣,錢幣鑄稱象國王容貌的樣子,國王死去,就改換錢幣,這是因為要模仿國王的面貌。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
畫革旁行以為書記。 | 他們在皮革上畫橫作為文字。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其西則條枝,北有奄蔡、黎軒。 | 它西邊是條枝,北邊是奄蔡、黎軒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
條枝在安息西數千里,臨西海。 | 條枝在安息西邊數千里,近西海。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
暑溼。 | 那里天氣炎熱潮溼。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
耕田,田稻。 | 人們耕種田地,種植稻子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
有大鳥,卵如甕。 | 那里出產一種大鳥,它的蛋就象甕壇那樣大。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
人眾甚多,往往有小君長,而安息役屬之,以為外國。 | 人口眾多,有的地方往往有小君長,而安息役使管轄他們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
國善眩。 | 把它當做外圍國家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
安息長老傳聞條枝有弱水、西王母,而未嘗見。 | 條枝國的人善長魔朮。安息的老年人傳說條枝國有弱水和西王母,卻不曾見過。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大夏在大宛西南二千余里媯水南。 | 大夏在大宛西南二千余里的媯水南面。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其俗土著,有城屋,與大宛同俗。 | 其地風俗是人們定居一處,有城鎮和房屋。與大宛的風俗相同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
無大長,往往城邑置小長。 | 沒有大君長,往往是每個城鎮設置小君長。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其兵弱,畏戰。 | 這個國家的軍隊軟弱,害怕打仗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
善賈市。 | 人們善於做買賣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及大月氏西徙,攻敗之,皆臣畜大夏。 | 待到大月氏西遷時,打敗了大夏,統治了整個大夏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大夏民多,可百余萬。 | 大夏的民眾很多,大約有一百多萬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其都曰藍市城,有市販賈諸物。 | 它的都城叫藍市城。這里有貿易市場。販賣各種物品。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其東南有身毒國。 | 大夏東南有身毒國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫曰: 臣在大夏時,見邛竹杖、蜀布。問曰: 安得此? | 張騫說: 我在大夏時,看見過邛竹杖,蜀布,便問他們: 從哪兒得到了這些東西? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大夏國人曰: 吾賈人往市之身毒。 | 大夏國的人說: 我們的商人到身毒國買回來的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
身毒在大夏東南可數千里。 | 身毒國在大夏東南大約几千里。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其俗土著,大與大夏同,而卑溼暑熱云。 | 那里的風俗是人們定居一處,大致與大夏相同,但地勢卻低溼,天氣炎熱。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其人民乘象以戰。 | 它的人民騎着大象打仗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其國臨大水焉。 | 那里臨近大水。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以騫度之,大夏去漢萬二千里,居漢西南。 | 我估計,大夏離漢朝一萬二千里,處於漢朝西南。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今身毒國又居大夏東南數千里,有蜀物,此其去蜀不遠矣。 | 身毒國又處於大夏東南几千里,有蜀郡的產品,這就說明他離蜀郡不遠了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今使大夏,從羌中,險,羌人惡之;少北,則為匈奴所得;從蜀宜徑,又無寇。 | 如今出使大夏,要是從羌人居住區經過,則地勢險要,羌人厭惡;要是稍微向北走,就會被匈奴俘獲。從蜀地前往,應是直道、又沒有侵擾者 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子既聞大宛及大夏、安息之屬皆大國,多奇物,土著,頗與中國同業,而兵弱,貴漢財物;其北有大月氏、康居之屬,兵彊,可以賂遺設利朝也。 | 天子已經聽說大宛和大夏、安息等都是大國,出產很多奇特物品,人民定居一處,與漢朝人的生活頗相似,而他們的軍隊軟弱,很看重漢朝的財物。北邊有大月氏、康居這些國家,他們的軍隊強大,但可以用贈送禮物,給予好處的辦法,誘使他們來朝拜漢天子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且誠得而以義屬之,則廣地萬里,重九譯,致殊俗,威德遍於四海。 | 而且若是真能得到他們,并用道義使其為屬,那么就可以擴大萬里國土,經過輾轉翻譯,招來不同風俗的人民,使漢朝天子的聲威和恩德傳遍四海內外。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子欣然,以騫言為然,乃令騫因蜀犍為發間使,四道并出:出駹,出厓,出徙,出邛、僰,皆各行一二千里。 | 漢武帝心中高興,認為張騫的話是對的,於是命令張騫從蜀郡、犍為郡派遣秘密行動的使者,分四路同時出發:一路從駹出發,一路從冉起程,一路從徙出動,一路從邛僰啟行,都各自行走一二千里。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其北方閉氐、筰,南方閉巂、昆明。 | 結果北邊那一路被氐和笮所阻攔,南邊那一路被嶲和昆明所阻攔。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昆明之屬無君長,善寇盜,輒殺略漢使,終莫得通。 | 昆明之類的國家沒有君長,善於搶劫偷盜,常殺死和搶掠漢朝使者,漢朝使者終究沒能通過。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然聞其西可千余里有乘象國,名曰滇越,而蜀賈奸出物者或至焉,於是漢以求大夏道始通滇國。 | 但是,聽說昆明西邊一千余里的地方,有個人民都騎象的國家,名叫滇越,蜀郡偷運物品出境的商人中有的到過那里,於是漢朝因為要尋找前往大夏的道路而開始同滇國溝通。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
初,漢欲通西南夷,費多,道不通,罷之。 | 最初,漢朝想開通西南夷,浪費了很多錢財,道路也沒開通,就作罷了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及張騫言可以通大夏,乃復事西南夷。 | 待到張騫說可以由西南夷通往大夏,漢朝又重新從事開通西南夷的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫以校尉從大將軍擊匈奴,知水草處,軍得以不乏,乃封騫為博望侯。 | 張騫以校尉的身份跟隨大將軍衛青去攻打匈奴,因為他知道有水草的地方,所以軍隊能夠不困乏,皇上就封張騫為博望侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是歲元朔六年也。 | 這是漢武帝元朔六年的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其明年,騫為衛尉,與李將軍俱出右北平擊匈奴。 | 第二年,張騫當了衛尉,同李廣將軍一同從右北平出發去攻打匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴圍李將軍,軍失亡多;而騫後期當斬,贖為庶人。 | 匈奴大兵包圍了李將軍,他的軍隊傷亡很多,而張騫因為誤了約定的時間,被判為死刑,花錢贖罪,成為平民百姓。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是歲漢遣驃騎破匈奴西數萬人,至祁連山。 | 這一年,漢朝派遣驃騎將軍霍去病在西邊大敗匈奴的几萬人,來到祁連山下。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其明年,渾邪王率其民降漢,而金城、河西西并南山至鹽澤空無匈奴。 | 第二年,匈奴渾邪王率領他的百姓投降了漢朝,從此金城、河西西邊及南山到鹽澤一帶,再也沒有匈奴人了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴時有候者到,而希矣。 | 匈奴有時派偵察兵來這里,而這種事情也很少發生。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其後二年,漢擊走單於於幕北。 | 這以后整整二年,漢朝就把匈奴單於趕跑到大沙漠以北。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是後天子數問騫大夏之屬。 | 這以后,天子屢次向張騫詢問大夏等國的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫既失侯,因言曰: 臣居匈奴中,聞烏孫王號昆莫,昆莫之父,匈奴西邊小國也。 | 這時張騫已經失去侯爵,於是就說: 我在匈奴時,聽說烏孫國王叫昆莫,昆莫的父親,是匈奴西邊一個小國的君王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴攻殺其父,而昆莫生棄於野。 | 匈奴攻打并殺了昆莫的父親,而昆莫出生后就被拋棄到曠野里。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
烏嗛肉蜚其上,狼往乳之。 | 鳥兒口銜着肉飛到他身上,喂他;狼跑來給他喂奶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
單於怪以為神,而收長之。 | 單於感到奇怪,以為他是神,就收留了他,讓他長大。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及壯,使將兵,數有功,單於復以其父之民予昆莫,令長守於西。 | 等他成年后,就讓他領兵打仗,屢次立功,單於就把他父親的百姓給了他,命令他長期駐守在西域。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昆莫收養其民,攻旁小邑,控弦數萬,習攻戰。 | 昆莫收養他的百姓,攻打旁邊的小城鎮,逐漸有了几萬名能拉弓打仗的兵士,熟悉攻伐戰爭的本領。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
單於死,昆莫乃率其眾遠徙,中立,不肯朝會匈奴。 | 單於死后,昆莫就率領他的民眾遠遠的遷移,保持獨立,不肯去朝拜匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
匈奴遣奇兵擊,不勝,以為神而遠之,因羈屬之,不大攻。 | 匈奴派遣突擊隊攻打昆莫,沒有取勝,認為昆莫是神人而遠離了他,對他釆取約束控制的辦法,而不對他發動重大攻擊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今單於新困於漢,而故渾邪地空無人。 | 如今單於剛被漢朝打得很疲憊,而原來渾邪王控制的地方又沒人守衛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蠻夷俗貪漢財物,今誠以此時而厚幣賂烏孫,招以益東,居故渾邪之地,與漢結昆弟,其勢宜聽,聽則是斷匈奴右臂也。 | 蠻夷的習俗是貪圖漢朝的財物,若真能在這時用丰厚的財物贈送烏孫,招引他再往東遷移,居住到原來渾邪王控制的地方,同漢朝結為兄弟,根據情勢看,昆莫應該是能夠接受的,如果他接受了這個安排,那么這就是砍斷了匈奴的右臂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來而為外臣。 | 聯合了烏孫之后,它西邊的大夏等國都可以招引來做為外臣屬國 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子以為然,拜騫為中郎將,將三百人,馬各二匹,牛羊以萬數,齎金幣帛直數千巨萬,多持節副使,道可使,使遺之他旁國。 | 漢武帝認為張騫說得對,任命他為中郎將,率領三百人,每人兩匹馬,牛羊几萬只,攜帶錢財布帛,價值几千萬;還配備了好多個持符節的副使,如果道路能打通,就派遣他們到旁邊的國家去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫既至烏孫,烏孫王昆莫見漢使如單於禮,騫大慚,知蠻夷貪,乃曰: 天子致賜,王不拜則還賜。 | 張騫已經到了烏孫,烏孫王昆莫接見漢朝使者,如同對待匈奴單於的禮節一樣,張騫內心很羞愧,他知道蠻夷之人貪婪,就說: 天子贈送禮物,如果國王不拜謝,就把禮物退回來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昆莫起拜賜,其他如故。 | 昆莫起身拜謝,接受了禮物,其他做法照舊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫諭使指曰: 烏孫能東居渾邪地,則漢遣翁主為昆莫夫人。 | 張騫向昆莫說明了他出使的旨意,說: 如果烏孫能向東遷移到渾邪王的舊地去,那么漢朝將送一位諸侯的女兒嫁給昆莫做妻子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
烏孫國分,王老,而遠漢,未知其大小,素服屬匈奴日久矣,且又近之,其大臣皆畏胡,不欲移徙,王不能專制。 | 這時烏孫國已經分裂,國王年老,又遠離漢朝,不知道它的大小,原先歸屬匈奴已經很久了,而且又離匈奴近,大臣們都怕匈奴,不想遷移,國王不能獨自決定。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫不得其要領。 | 張騫因而沒能得到烏孫王的明確態度。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昆莫有十余子,其中子曰大祿,彊,善將眾,將眾別居萬余騎。 | 昆莫有十多個兒子,其中有個兒子叫大祿,強悍,善長領兵,他率領一萬多騎兵居住在另外的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大祿兄為太子,太子有子曰岑娶,而太子蚤死。 | 大祿的哥哥是太子,太子有個兒子叫岑娶,太子早就死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臨死謂其父昆莫曰: 必以岑娶為太子,無令他人代之。 | 他臨死時,對父親昆莫說: 一定要以岑娶做太子,不要讓別人代替他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昆莫哀而許之,卒以岑娶為太子。 | 昆莫哀傷的答應了他,終於讓岑娶當了太子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
大祿怒其不得代太子也,乃收其諸昆弟,將其眾畔,謀攻岑娶及昆莫。 | 大祿對自己沒能取代太子很憤怒,於是收羅他的兄弟們,率領他的軍隊造反了,蓄謀攻打岑娶和昆莫。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昆莫老,常恐大祿殺岑娶,予岑娶萬余騎別居,而昆莫有萬余騎自備,國眾分為三,而其大總取羈屬昆莫,昆莫亦以此不敢專約於騫。 | 昆莫年老了,常常害怕大祿殺害岑娶,就分給岑娶一萬多騎兵,居住到別的地方去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫因分遣副使使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、於窴、扜鰛及諸旁國。 | 而昆莫自己還有一萬多騎兵用以自衛。這樣一來,烏孫國一分為三,而大體上仍是歸屬於昆莫,因此昆莫也不敢獨自與張騫商定這件事。張騫於是就分派副使分別出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、於田、扜罙及旁邊的几個國家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
烏孫發導譯送騫還,騫與烏孫遣使數十人,馬數十匹報謝,因令窺漢,知其廣大。 | 烏孫國派出向導和翻譯送張騫回國。張騫和烏孫國派出的使者共几十人,帶來几十匹馬,回報和答謝漢天子,順便讓他們窺視漢朝情況,了解漢朝的廣大。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騫還到,拜為大行,列於九卿。 | 張騫回到漢朝,被任命為大行,官位排列在九卿之中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
歲余,卒。 | 過了一年多,他就死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
烏孫使既見漢人眾富厚,歸報其國,其國乃益重漢。 | 烏孫的使者已經看到漢朝人多而且財物丰厚,回去報告了國王,烏孫國就越發重視漢朝。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其後歲余,騫所遣使通大夏之屬者皆頗與其人俱來,於是西北國始通於漢矣。 | 過了一年多,張騫派出的溝通大夏等國的使者,多半都和所去國家的人一同回到漢朝。於是,西北各國從這時開始和漢朝有了交往。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然張騫鑿空,其後使往者皆稱博望侯,以為質於外國,外國由此信之。 | 然而這種交往是張騫開創的,所以,以后前往西域各國的使者都稱博望侯,以此取信於外國,外國也因此而信任漢朝使者。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自博望侯騫死後,匈奴聞漢通烏孫,怒,欲擊之。 | 自從博望侯張騫死后,匈奴聽說漢朝和烏孫有了往來,很氣憤,想攻打烏孫。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及漢使烏孫,若出其南,抵大宛、大月氏相屬,烏孫乃恐,使使獻馬,原得尚漢女翁主為昆弟。 | 待到漢朝出使烏孫,而且從它南邊到達大宛、大月氏,使者接連不斷,烏孫才感到恐懼,派使者向漢朝獻馬,希望能娶漢朝諸侯女兒做妻子,同漢朝結為兄弟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子問群臣議計,皆曰 必先納聘,然後乃遣女 。 | 天子向群臣徵求意見,群臣都說: 一定要先讓他們送來聘禮,然后才能把諸侯女兒嫁過去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
初,天子發書易,云 神馬當從西北來 。 | 最初,天子翻開《易經》占卜,書上寫道: 神馬當從西北來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
得烏孫馬好,名曰 天馬 。 | 得到烏孫的良馬后,天子就命名那馬為 天馬 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及得大宛汗血馬,益壯,更名烏孫馬曰 西極 ,名大宛馬曰 天馬 云。 | 待到得了大宛的汗血馬,越發健壯,就改名烏孫馬為 西極 ,命名大宛馬為 天馬 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.