output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
貳師兵欲行攻郁成,恐留行而令宛益生詐,乃先至宛,決其水源,移之,則宛固已憂困。
貳師將軍的大兵要攻打郁城,害怕滯留不進而讓大宛越發做出詭詐之事,就先攻大宛城,斷絕他的水源,改變水道,則大宛已深感憂愁困危。
請把現代漢語翻譯成古文
圍其城,攻之四十余日,其外城壞,虜宛貴人勇將煎靡。
漢軍包圍大宛城,攻打四十多天,外城被攻壞,俘虜了大宛貴人中的勇將煎靡。
請把現代漢語翻譯成古文
宛大恐,走入中城。
大宛人非常恐懼,都跑進城中。
請把現代漢語翻譯成古文
宛貴人相與謀曰: 漢所為攻宛,以王毋寡匿善馬而殺漢使。
大宛高級官員們相互商議說: 漢朝所以攻打大宛,是因為大宛王毋寡藏匿良馬而又殺了漢朝使者的緣故。
請把現代漢語翻譯成古文
今殺王毋寡而出善馬,漢兵宜解;即不解,乃力戰而死,未晚也。
如今要是殺死宛王毋寡而且獻出良馬,漢朝軍隊大概會解圍而去,若是不解圍而去,再拼力戰斗而死,也不晚。
請把現代漢語翻譯成古文
宛貴人皆以為然,共殺其王毋寡,持其頭遣貴人使貳師,約曰: 漢毋攻我。我盡出善馬,恣所取,而給漢軍食。
大宛高官們都認為此話正確,便共同殺死宛王毋寡,派遣貴人拿着毋寡的人頭去見貳師將軍,與他相約道: 漢軍不要進攻我們,我們把良馬全部交出,任憑你們挑選,并供應漢軍飲食。
請把現代漢語翻譯成古文
即不聽,我盡殺善馬,而康居之救且至。
如果你們不接受我們的要求,我們就把良馬全殺死,而康居的援兵也將到來。
請把現代漢語翻譯成古文
至,我居內,康居居外,與漢軍戰。
如果他們的軍隊趕到了,我們的軍隊在城里,康居的軍隊在城外,同漢兵作戰。
請把現代漢語翻譯成古文
漢軍熟計之,何從?
希望漢軍仔細考慮,何去何從?
請把現代漢語翻譯成古文
是時康居候視漢兵,漢兵尚盛,不敢進。
這時康居的偵察兵在窺視漢軍的情況,因為漢軍還強大,不敢進攻。
請把現代漢語翻譯成古文
貳師與趙始成、李哆等計: 聞宛城中新得秦人,知穿井,而其內食尚多。
貳師將軍李廣利和趙始成、李哆等商議道: 聽說大宛城里最近找來了漢人,這人熟悉打井技朮,而且城中糧食還挺多。
請把現代漢語翻譯成古文
所為來,誅首惡者毋寡。
我們來這里的目的就是要殺罪魁禍首毋寡。
請把現代漢語翻譯成古文
毋寡頭已至,如此而不許解兵,則堅守,而康居候漢罷而來救宛,破漢軍必矣。
毋寡的人頭已到手,卻又不答應人家的解圍撤兵的要求,那么他們就會堅決固守,而康居軍隊窺視漢軍疲憊時再來救助大宛,那時必定會打敗漢軍。
請把現代漢語翻譯成古文
軍吏皆以為然,許宛之約。
軍官們都認為說得對,便答應了大宛的要求。
請把現代漢語翻譯成古文
宛乃出其善馬,令漢自擇之,而多出食食給漢軍。
大宛才獻出他們的良馬,讓漢軍自己選擇,而且拿出許多糧食供給漢軍。
請把現代漢語翻譯成古文
漢軍取其善馬數十匹。中馬以下牡牝三千余匹,而立宛貴人之故待遇漢使善者名昧蔡以為宛王,與盟而罷兵。
漢軍選取了他們的几十匹良馬,以及中等以下的公馬與母馬三千多匹,又立了大宛貴人中從前對待漢使很好的名叫昧蔡的為大宛王,同他們訂立盟約而撤兵。
請把現代漢語翻譯成古文
終不得入中城。
漢軍始終沒有進入大宛城內,就撤軍回到漢朝。
請把現代漢語翻譯成古文
乃罷而引歸。初,貳師起惇煌西,以為人多,道上國不能食,乃分為數軍,從南北道。
最初,貳師將軍從惇煌以西啟程,以為人多,所經過的國家無力供給糧食,就把軍隊分成几支,從南和北兩路前進。
請把現代漢語翻譯成古文
校尉王申生、故鴻臚壺充國等千余人,別到郁成。
校尉王申生、原鴻臚壺充國等率領一千余人,從另一條路到達郁成。
請把現代漢語翻譯成古文
郁成城守,不肯給食其軍。
郁成人堅持守城,不肯向漢軍供應糧食。
請把現代漢語翻譯成古文
王申生去大軍二百里,而輕之,責郁成。郁成食不肯出,窺知申生軍日少,晨用三千人攻,戮殺申生等,軍破,數人脫亡,走貳師。
王申生離開大軍二百里,認為有所依仗而輕視郁成,向郁成求索糧食,郁成不肯給,并窺視漢軍,知道王申生的軍隊逐日減少,就在某個早晨用三千人攻打王申生的軍隊,殺死了王申生等,軍隊被摧毀,只有几個人逃脫,跑回貳師將軍那里。
請把現代漢語翻譯成古文
貳師令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。
貳師將軍命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。
請把現代漢語翻譯成古文
郁成王亡走康居,桀追至康居。
郁成王逃到康居,上官桀追到康居。
請把現代漢語翻譯成古文
康居聞漢已破宛,乃出郁成王予桀,桀令四騎士縛守詣大將軍。
康居聽說漢軍已攻下大宛,就把郁成王獻給了上官桀,上官桀就命令四個騎兵捆縛郁成王并押解到貳師將軍那里。
請把現代漢語翻譯成古文
四人相謂曰: 郁成王漢國所毒,今生將去,卒失大事。
四個騎兵互相商議說: 郁成王是漢朝所恨的人,如今若是活着送去,突然發生意外就是大事。
請把現代漢語翻譯成古文
欲殺,莫敢先擊。
想殺他,又沒人敢先動手。
請把現代漢語翻譯成古文
上邽騎士趙弟最少,拔劍擊之,斬郁成王,齎頭。
上邽人騎士趙弟年齡最小,拔出寶劍砍去,殺了郁成王,帶上他的人頭。
請把現代漢語翻譯成古文
弟、桀等逐及大將軍。
趙弟和上官桀等追上了貳師將軍李廣利。
請把現代漢語翻譯成古文
初,貳師後行,天子使使告烏孫,大發兵并力擊宛。
最初,貳師將軍后一次出兵,天子派使者告訴烏孫,要求他們多派兵與漢軍聯合攻打大宛。
請把現代漢語翻譯成古文
烏孫發二千騎往,持兩端,不肯前。
烏孫出動二千騎兵前往大宛,但卻釆取騎牆態度,觀望不前。
請把現代漢語翻譯成古文
貳師將軍之東,諸所過小國聞宛破,皆使其子弟從軍入獻,見天子,因以為質焉。
貳師將軍勝利東歸,所路過的各個小國,聽說大宛已被打敗,都派他們的子弟隨漢軍前往漢朝進貢,拜見天子,順便留在漢朝作人質。
請把現代漢語翻譯成古文
貳師之伐宛也,而軍正趙始成力戰,功最多;及上官桀敢深入,李哆為謀計,軍入玉門者萬余人,軍馬千余匹。
貳師將軍攻打大宛,軍正趙始成奮力戰斗,功勞最大;上官桀勇敢地率兵深入,李哆能夠出謀划策,使軍隊回到玉門關的有一萬多人,軍馬一千多匹。
請把現代漢語翻譯成古文
貳師後行,軍非乏食,戰死不能多,而將吏貪,多不愛士卒,侵牟之,以此物故眾。
貳師將軍后一次出兵,軍隊并非缺乏食物,戰死者也不能算多,而他手下將吏們貪污,大多不愛士卒,侵奪糧餉,因此死人很多。
請把現代漢語翻譯成古文
天子為萬里而伐宛,不錄過,封廣利為海西侯。
天子因為他們是遠行萬里討伐大宛,不記他們的過失,而封李廣利為海西侯。
請把現代漢語翻譯成古文
又封身斬郁成王者騎士趙弟為新畤侯。軍正趙始成為光祿大夫,上官桀為少府,李哆為上黨太守。
又封親手殺郁成王的騎士趙第為新畤侯,軍正趙始成為光祿大夫,上官桀為少府,李哆為上黨太守。
請把現代漢語翻譯成古文
軍官吏為九卿者三人,諸侯相、郡守、二千石者百余人,千石以下千余人。
軍官中被升為九卿的有三人,升任諸侯國相、郡守、二千石一級官員的共有一百多人,升為千石一級以下的官員有一千多人。
請把現代漢語翻譯成古文
奮行者官過其望,以適過行者皆絀其勞。
自願參軍者所得到的軍職超過了他們的願望,因被罰罪而參軍的人都免罪而不計功勞。
請把現代漢語翻譯成古文
士卒賜直四萬金。
對士卒的賞賜價值四萬金。
請把現代漢語翻譯成古文
伐宛再反,凡四歲而得罷焉。
兩次討伐大宛,總共四年時間才得以結束軍事行動。
請把現代漢語翻譯成古文
漢已伐宛,立昧蔡為橡王而去#歲余,宛貴人以為昧蔡善諛,使我國遇屠,乃相與殺昧蔡,立毋寡昆弟曰蟬封為宛王,而遣其子入質於漢。
漢朝討伐大宛以后,立昧蔡為大宛王之后就撤離了。過了一年多,大宛高級官員認為昧蔡善於阿諛,使大宛遭到殺戮,於是他們相互謀划殺了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蟬封的當了大宛國王,而派遣他的兒子到漢朝做人質。
請把現代漢語翻譯成古文
漢因使使賂賜以鎮撫之。
漢朝也派使者向大宛贈送禮物加以安撫。
請把現代漢語翻譯成古文
而漢發使十余輩至宛西諸外國,求奇物,因風覽以伐宛之威德。
后來漢朝派了十多批使者到大宛西邊的一些國家,去尋求奇異之物,順便曉諭和考察討伐大宛的威武和功德。
請把現代漢語翻譯成古文
而惇煌置酒泉都尉;西至鹽水,往往有亭。
惇煌和酒泉從此設置了都尉,一直到西邊的鹽水,路上往往設有亭鄣。
請把現代漢語翻譯成古文
而侖頭有田卒數百人,因置使者護田積粟,以給使外國者。
而侖頭有屯田士卒几百人,於是漢朝在那兒設置了使者,以保護田地,積聚糧食,供給出使外國的使者們。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公曰:禹本紀言 河出昆侖。
太史公說:《禹本紀》說: 黃河發源於昆侖。
請把現代漢語翻譯成古文
昆侖其高二千五百余里,日月所相避隱為光明也。
昆侖高達二千五百余里,是日月相互隱避和各自發出光明之處。
請把現代漢語翻譯成古文
其上有醴泉、瑤池 。
昆侖之上有醴泉和瑤池。
請把現代漢語翻譯成古文
今自張騫使大夏之後也,窮河源,惡睹本紀所謂昆侖者乎?
現在從張騫出使大夏之后,最終找到了黃河的源頭,從哪兒能看到《禹本紀》所說的昆侖山呢?
請把現代漢語翻譯成古文
故言九州山川,尚書近之矣。
所以談論九州山川,《尚書》所說的是最接近實際情況的。
請把現代漢語翻譯成古文
至禹本紀、山海經所有怪物,余不敢言之也。
至於《禹本紀》和《山海經》里所記載的怪物,我不敢說。
請把現代漢語翻譯成古文
請把現代漢語翻譯成古文
昔在顓頊,命南正重以司天,北正黎以司地。
從前顓頊統治天下時,任命南正重掌管天文,北正黎掌管地理。
請把現代漢語翻譯成古文
唐虞之際,紹重黎之後,使復典之,至於夏商,故重黎氏世序天地。
唐虞之際,又讓重、黎的后代繼續掌管天文、地理,直到夏商時期,所以,重黎氏世代掌管天文地理。
請把現代漢語翻譯成古文
其在周,程伯休甫其後也。
周朝時候,程伯休甫就是他們的后裔。
請把現代漢語翻譯成古文
當周宣王時,失其守而為司馬氏。
當周宣王時,重黎氏因失去官守而成為司馬氏。
請把現代漢語翻譯成古文
司馬氏世典周史。
司馬氏世代掌管周史。
請把現代漢語翻譯成古文
惠襄之間,司馬氏去周適晉。
周惠王和周襄王統治時期,司馬氏離開周都,到了晉國。
請把現代漢語翻譯成古文
晉中軍隨會奔秦,而司馬氏入少梁。
后來,晉國中軍元帥隨會逃奔秦國,司馬氏也遷居少梁。
請把現代漢語翻譯成古文
自司馬氏去周適晉,分散,或在衛,或在趙,或在秦。
自從司馬氏離周到晉之后,族人分散各地,有的在衛國,有的在趙國,有的在秦國。
請把現代漢語翻譯成古文
其在衛者,相中山。
在衛國的,做了中山國的相。
請把現代漢語翻譯成古文
在趙者,以傳劍論顯,蒯聵其後也。
在趙國的,以傳授劍朮理論而顯揚於世,蒯聵就是他們的后代。
請把現代漢語翻譯成古文
在秦者名錯,與張儀爭論,於是惠王使錯將伐蜀,遂拔,因而守之。
在秦國的名叫司馬錯,曾與張儀發生爭論,於是秦惠王派司馬錯率軍攻打蜀國,攻取后,又讓他做了蜀地郡守。
請把現代漢語翻譯成古文
錯孫靳,事武安君白起。
司馬錯之孫司馬靳,奉事武信君白起。
請把現代漢語翻譯成古文
而少梁更名曰夏陽。
而少梁已更名為夏陽。
請把現代漢語翻譯成古文
靳與武安君阬趙長平軍,還而與之俱賜死杜郵,葬於華池。
司馬靳與武信君坑殺趙國長平軍,回來后與武信君一起被賜死於杜郵,埋葬在華池。
請把現代漢語翻譯成古文
靳孫昌,昌為秦主鐵官,當始皇之時。
司馬靳之孫司馬昌,是秦國主管冶鑄鐵器的官員,生活在秦始皇時代。
請把現代漢語翻譯成古文
蒯聵玄孫卬為武安君將而徇朝歌。
蒯聵玄孫司馬卬,曾為武信君部將并帶兵攻占朝歌。
請把現代漢語翻譯成古文
諸侯之相王,王卬於殷。
諸侯爭相為王時,司馬卬在殷地稱王。
請把現代漢語翻譯成古文
漢之伐楚,卬歸漢,以其地為河內郡。
漢王劉邦攻打楚霸王項羽之際,司馬卬歸降漢王,漢以殷地為河內郡。
請把現代漢語翻譯成古文
昌生無澤,無澤為漢巿長。
司馬昌生司馬無澤,司馬無澤擔任漢朝市長之職。
請把現代漢語翻譯成古文
無澤生喜,喜為五大夫,卒,皆葬高門。
無澤生司馬喜,司馬喜封爵五大夫,死后都埋葬在高門。
請把現代漢語翻譯成古文
喜生談,談為太史公。
司馬喜生司馬談,司馬談做了太史公。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公學天官於唐都,受易於楊何,習道論於黃子。
太史公從師唐都學習天文,從師楊何學習《易經》,從師黃子學習道家理論。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公仕於建元元封之間,愍學者之不達其意而師悖,乃論六家之要指曰:
太史公在建元至元封年間做官,他憂慮學者不能通曉各學派的要義而所學悖謬,於是論述陰陽、儒、墨、名、法和道德六家的要旨說:
請把現代漢語翻譯成古文
易大傳: 天下一致而百慮,同歸而殊塗。
《周易·系辭傳》說: 天下人追求相同,而具體謀慮卻多種多樣;達到的目的相同,而釆取的途徑卻不一樣。
請把現代漢語翻譯成古文
夫陰陽、儒、墨、名、法、道德,此務為治者也,直所從言之異路,有省不省耳。
陰陽家、儒家、墨家、名家、法家和道家都是致力於如何達到太平治世的學派,只是他們所遵循依從的學說不是一個路子,有的顯明,有的不顯明罷了。
請把現代漢語翻譯成古文
嘗竊觀陰陽之朮,大祥而眾忌諱,使人拘而多所畏;然其序四時之大順,不可失也。
我曾經在私下里研究過陰陽之朮,發現它注重吉凶禍福的預兆,禁忌避諱很多,使人受到束縛并多有所畏懼,但陰陽家關於一年四季運行順序的道理,是不可丟棄的。
請把現代漢語翻譯成古文
儒者博而寡要,勞而少功,是以其事難盡從;然其序君臣父子之禮,列夫婦長幼之別,不可易也。
儒家學說廣博但殊少抓住要領,花費了氣力卻很少功效,因此該學派的主張難以完全遵從;然而它所序列君臣父子之禮,夫婦長幼之別則是不可改變的。
請把現代漢語翻譯成古文
墨者儉而難遵,是以其事不可遍循;然其彊本節用,不可廢也。
墨家儉嗇而難以依遵,因此該派的主張不能全部遵循,但它關於強本節用的主張,則是不可廢棄的。
請把現代漢語翻譯成古文
法家嚴而少恩;然其正君臣上下之分,不可改矣。
法家主張嚴刑峻法卻刻薄寡恩,但它辨正君臣上下名分的主張,則是不可更改的。
請把現代漢語翻譯成古文
名家使人儉而善失真;然其正名實,不可不察也。
名家使人受約束而容易失去真實性;但它辯正名與實的關系,則是不能不認真察考的。
請把現代漢語翻譯成古文
道家使人精神專一,動合無形,贍足萬物。
道家使人精神專一,行動合乎無形之 道 ,使萬物丰足。
請把現代漢語翻譯成古文
其為朮也,因陰陽之大順,釆儒墨之善,撮名法之要,與時遷移,應物變化,立俗施事,無所不宜,指約而易操,事少而功多。
道家之朮是依據陰陽家關於四時運行順序之說,吸收儒墨兩家之長,撮取名、法兩家之精要,隨着時勢的發展而發展,順應事物的變化,樹立良好風俗,應用於人事,無不適宜,意旨簡約扼要而容易掌握,用力少而功效多。
請把現代漢語翻譯成古文
儒者則不然。
儒家則不是這樣。
請把現代漢語翻譯成古文
以為人主天下之儀表也,主倡而臣和,主先而臣隨。
他們認為君主是天下人的表率,君主倡導,臣下應和,君主先行,臣下隨從。
請把現代漢語翻譯成古文
如此則主勞而臣逸。
這樣一來,君主勞累而臣下卻得安逸。
請把現代漢語翻譯成古文
至於大道之要,去健羨,絀聰明,釋此而任朮。
至於大道的要旨,是舍棄剛強與貪欲,去掉聰明智慧,將這些放置一邊而用智朮治理天下。
請把現代漢語翻譯成古文
夫神大用則竭,形大勞則敝。形神騷動,欲與天地長久,非所聞也。
精神過度使用就會衰竭,身體過度勞累就會疲憊,身體和精神受到擾亂,不得安寧,卻想要與天地共長久,則是從未聽說過的事。
請把現代漢語翻譯成古文
夫陰陽四時、八位、十二度、二十四節各有教令,順之者昌,逆之者不死則亡,未必然也,故曰 使人拘而多畏 。
陰陽家認為四時、八位、十二度和二十四節氣各有一套宜、忌規定,順應它就會昌盛,違背它不死則亡。這未必是對的,所以說陰陽家 使人受束縛而多所畏懼 。
請把現代漢語翻譯成古文
夫春生夏長,秋收冬藏,此天道之大經也,弗順則無以為天下綱紀,故曰 四時之大順,不可失也 。
春生、夏長、秋收、冬藏,這是自然界的重要規律,不順應它就無法制定天下綱紀,所以說 四時的運行是不能舍棄的 。
請把現代漢語翻譯成古文
夫儒者以六藝為法。六藝經傳以千萬數,累世不能通其學,當年不能究其禮,故曰 博而寡要,勞而少功 。
儒家以《詩》《書》《易》《禮》《春秋》《樂》等《六藝》為法式,而《六藝》的本文和釋傳以千萬計,几代相繼不能弄通其學問,有生之年不能窮究其禮儀,所以說儒家 學說廣博但殊少抓住要領,花費了力氣卻很少功效 。
請把現代漢語翻譯成古文
若夫列君臣父子之禮,序夫婦長幼之別,雖百家弗能易也。
至於序列君臣父子之禮,夫婦長幼之別,即使是其余百家學說也不能取代它的貢獻。
請把現代漢語翻譯成古文
墨者亦尚堯舜道,言其德行曰: 堂高三尺,土階三等,茅茨不翦,釆椽不刮。
墨家也崇尚堯舜之道,談論他們的品德行為說: 堂口三尺高,堂下土階只有三層,用茅草搭蓋屋頂而不加修剪,用櫟木做椽子而不經刮削。
請把現代漢語翻譯成古文
食土簋,啜土刑,糲粱之食,藜霍之羹。
用陶簋吃飯,用陶鉶喝湯,吃的是糙米粗飯和藜藿做的野菜羹。
請把現代漢語翻譯成古文
夏日葛衣,冬日鹿裘。
夏天穿葛布衣,冬天穿鹿皮裘 。
請把現代漢語翻譯成古文
其送死,桐棺三寸,舉音不盡其哀。
墨家為死者送葬只做一副厚僅三寸的桐木棺材,送葬者慟哭而不能盡訴其哀痛。
請把現代漢語翻譯成古文
教喪禮,必以此為萬民之率。
教民喪禮,必須以此為萬民的統一標准。
請把現代漢語翻譯成古文
使天下法若此,則尊卑無別也。
假使天下都照此法去做。那貴尊卑就沒有區別了。
請把現代漢語翻譯成古文
夫世異時移,事業不必同,故曰 儉而難遵 。
世代不同,時勢變化,人們所做的事業不一定相同,所以說墨家 儉嗇而難以遵從。
請把現代漢語翻譯成古文
要曰彊本節用,則人給家足之道也。
墨家學說的要旨強本節用,則是人人丰足,家家富裕之道。
請把現代漢語翻譯成古文