output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
此墨子之所長,雖百家弗能廢也。
這是墨子學說的長處,即使百家學說也是不能廢棄它的。
請把現代漢語翻譯成古文
法家不別親疏,不殊貴賤,一斷於法,則親親尊尊之恩絕矣。
法家不區別親疏遠近,不區分貴尊卑,一律依據法令來決斷,那么親親屬、尊長上的恩愛關系就斷絕了。
請把現代漢語翻譯成古文
可以行一時之計,而不可長用也,故曰 嚴而少恩 。
這些可作為一時之計來施行,卻不可長用,所以說法家 嚴酷而刻薄寡恩 。
請把現代漢語翻譯成古文
若尊主卑臣,明分職不得相逾越,雖百家弗能改也。
至於說到法家使君主尊貴,使臣下卑下,使上下名分、職分明確,不得相互逾越的主張,即使百家之說也是不能更改的。
請把現代漢語翻譯成古文
名家苛察繳繞,使人不得反其意,專決於名而失人情,故曰 使人儉而善失真 。
名家刻細煩瑣,糾纏不清,使人不能反求其意,一切決取於概念名稱卻失棄了一般常理,所以說它 使人受約束而容易喪失真實性 。
請把現代漢語翻譯成古文
若夫控名責實,參伍不失,此不可不察也。
至於循名責實,要求名稱與實際進行比較驗證,這是不可不予以認真考察的。
請把現代漢語翻譯成古文
道家無為,又曰無不為,其實易行,其辭難知。
道家講 無為 ,又說 無不為 ,其實際主張容易施行,其文辭則幽深微妙,難以明白通曉。
請把現代漢語翻譯成古文
其朮以虛無為本,以因循為用。
其學說以虛無為理論基礎,以順應自然為實用原則。
請把現代漢語翻譯成古文
無成埶,無常形,故能究萬物之情。
道家認為事物沒有既成不變之勢,沒有常存不變之形,所以能夠探求萬物的情理。
請把現代漢語翻譯成古文
不為物先,不為物後,故能為萬物主。
不做超越物情的事,也不做落后物情的事,所以能夠成為萬物的主宰。
請把現代漢語翻譯成古文
有法無法,因時為業;有度無度,因物與合。
有法而不任法以為法,要順應時勢以成其業;有度而不恃度以為度,要根據萬物之形各成其度而與之相合。
請把現代漢語翻譯成古文
故曰 聖人不朽,時變是守。
所以說 聖人的思想和業績之所以不可磨滅,就在於能夠順應時勢的變化。
請把現代漢語翻譯成古文
虛者道之常也,因者君之綱 也。
虛無是道的永恆規律,順天應人是國君治國理民的綱要 。
請把現代漢語翻譯成古文
群臣并至,使各自明也。
群臣一齊來到面前,君主應讓他們各自明確自己的職分。
請把現代漢語翻譯成古文
其實中其聲者謂之端,實不中其聲者謂之窾。
其實際情況符合其言論名聲者,叫做 端 ;實際情況不符合其言論聲名者,叫做 窾 。
請把現代漢語翻譯成古文
窾言不聽,奸乃不生,賢不肖自分,白黑乃形。
不聽信 窾言 即空話,邪就不會產生,賢與不肖自然分清,黑白也就分明。
請把現代漢語翻譯成古文
在所欲用耳,何事不成。
問題在於想不想運用,只要肯運用,什么事辦不成呢。
請把現代漢語翻譯成古文
乃合大道,混混冥冥。
這樣才會合乎大道,一派混混冥冥的境界。
請把現代漢語翻譯成古文
光翟天下,復反無名。
光輝照耀天下,重又返歸於無名。
請把現代漢語翻譯成古文
凡人所生者神也,所託者形也。
大凡人活着是因為有精神,而精神又寄托於形體。
請把現代漢語翻譯成古文
神大用則竭,形大勞則敝,形神離則死。
精神過度使用就會衰竭,形體過度勞累就會疲憊,形、神分離就會死亡。
請把現代漢語翻譯成古文
死者不可復生,離者不可復反,故聖人重之。
死去的人不能復生,神、形分離便不能重新結合在一起,所以聖人重視這個問題。
請把現代漢語翻譯成古文
由是觀之,神者生之本也,形者生之具也。
由此看來,精神是人生命的根本,形體是生命的依托。
請把現代漢語翻譯成古文
不先定其神,而曰 我有以治天下 ,何由哉?
不先安定自己的精神和身體,卻侈談 我有辦法治理天下 ,憑借的又是什么呢?
請把現代漢語翻譯成古文
太史公既掌天官,不治民。
太史公職掌天文,不管民事。
請把現代漢語翻譯成古文
有子曰遷。
太史公有子名遷。
請把現代漢語翻譯成古文
遷生龍門,耕牧河山之陽。
司馬遷生於龍門,在黃河之北、龍門山之南過着耕種畜牧生活。
請把現代漢語翻譯成古文
年十歲則誦古文。
年僅十歲便已習誦古文。
請把現代漢語翻譯成古文
二十而南游江、淮,上會稽,探禹穴,闚九疑,浮於沅、湘;北涉汶、泗,講業齊、魯之都,觀孔子之遺風,鄉射鄒、嶧;戹困鄱、薛、彭城,過梁、楚以歸。
二十歲開始南游江、淮地區,登會稽山,探察禹穴,觀覽九疑山,泛舟於沅水湘水之上;北渡汶水、泗水,在齊、魯兩地的都會研討學問,考察孔子的遺風,在鄒縣、嶧山行鄉射之禮;困厄於鄱、薛、彭城,經過梁、楚之地回到家鄉。
請把現代漢語翻譯成古文
於是遷仕為郎中,奉使西徵巴、蜀以南,南略邛、笮、昆明,還報命。
於是司馬遷出仕為郎中,奉命出使西徵巴蜀以南,往南經略邛、笮、昆明,歸來向朝廷復命。
請把現代漢語翻譯成古文
是歲天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事,故發憤且卒。
這一年,天子開始舉行漢朝的封禪典禮,而太史公被滯留在周南,不能參與其事,所以心中憤懣,致病將死。
請把現代漢語翻譯成古文
而子遷適使反,見父於河洛之間。
其子司馬遷適逢出使歸來,在黃河、洛水之間拜見了父親。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公執遷手而泣曰: 余先周室之太史也。
太史公握着司馬遷的手哭着說: 我們的先祖是周朝的太史。
請把現代漢語翻譯成古文
自上世嘗顯功名於虞夏,典天官事。
遠在上古虞夏之世便顯揚功名,職掌天文之事。
請把現代漢語翻譯成古文
後世中衰,絕於予乎?
后世衰落,今天會斷絕在我手里嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
汝復為太史,則續吾祖矣。
你繼做太史,就會接續我們祖先的事業了。
請把現代漢語翻譯成古文
今天子接千歲之統,封泰山,而余不得從行,是命也夫,命也夫!
現在天子繼承漢朝千年一統的大業,在泰山舉行封禪典禮,而我不能隨行,這是命啊,是命啊!
請把現代漢語翻譯成古文
余死,汝必為太史;為太史,無忘吾所欲論著矣。
我死之后,你必定要做太史;做了太史,不要忘記我想要撰寫的著述啊。
請把現代漢語翻譯成古文
且夫孝始於事親,中於事君,終於立身。
再說孝道始於奉養雙親,進而侍奉君主,最終在於立身揚名。
請把現代漢語翻譯成古文
揚名於後世,以顯父母,此孝之大者。
揚名后世來顯耀父母,這是最大的孝道。
請把現代漢語翻譯成古文
夫天下稱誦周公,言其能論歌文武之德,宣周邵之風,達太王王季之思慮,爰及公劉,以尊后稷也。
天下稱道歌誦周公,說他能夠論述歌頌文王、武王的功德,宣揚周、邵的風尚,通曉太王、王季的思慮,乃至於公劉的功業,并尊崇始祖后稷。
請把現代漢語翻譯成古文
幽厲之後,王道缺,禮樂衰,孔子脩舊起廢,論詩書,作春秋,則學者至今則之。
周幽王、厲王以后,王道衰敗,禮樂衰頹,孔子研究整理舊有的典籍,修復振興被廢棄破壞的禮樂,論述《詩經》、《書經》,寫作《春秋》,學者至今以之為准則。
請把現代漢語翻譯成古文
自獲麟以來四百有余歲,而諸侯相兼,史記放絕。
自孔子作春秋封筆以來四百余年,諸侯相互兼并,史書丟棄殆盡。
請把現代漢語翻譯成古文
今漢興,海內一統,明主賢君忠臣死義之士,余為太史而弗論載,廢天下之史文,余甚懼焉,汝其念哉!
如今漢朝興起,海內統一,明主賢君忠臣死義之士,我作為太史都未能予以論評載錄,斷絕了天下的修史傳統,對此我甚感惶恐,你可要記在心上啊!
請把現代漢語翻譯成古文
遷俯首流涕曰: 小子不敏,請悉論先人所次舊聞,弗敢闕。
司馬遷低下頭流着眼淚說: 兒子雖然駑笨,但我會詳述先人所整理的曆史舊聞,不敢稍有缺漏。
請把現代漢語翻譯成古文
卒三歲而遷為太史令,史記石室金匱之書。
司馬談去世三年后司馬遷任太史令,開始綴集曆史書籍及國家收藏的檔案文獻。
請把現代漢語翻譯成古文
五年而當太初元年,十一月甲子朔旦冬至,天曆始改,建於明堂,諸神受紀。
司馬遷任太史令五年正當漢太初元年,十一月甲子朔旦冬至,漢朝的曆法開始改用夏正,即以農曆一月為正月,天子在明堂舉行實施新曆法的儀式,諸神皆受瑞紀。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公曰: 先人有言: 自周公卒五百歲而有孔子。
太史公說: 先人說過: 自周公死后五百年而有孔子。
請把現代漢語翻譯成古文
孔子卒後至於今五百歲,有能紹明世,正易傳,繼春秋,本詩書禮樂之際?
孔子死后到現在五百年,有能繼承清明之世,正定《易傳》,接續《春秋》,意本《詩》、《書》、《禮》、《樂》的人嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
意在斯乎!
其用意就在於此,在於此吧!
請把現代漢語翻譯成古文
意在斯乎!
我又怎敢推辭呢。
請把現代漢語翻譯成古文
小子何敢讓焉。
上大夫壺遂問: 從前孔子為什么要作《春秋》呢?
請把現代漢語翻譯成古文
上大夫壺遂曰: 昔孔子何為而作春秋哉?
太史公說: 我聽董生講: 周朝王道衰敗廢弛,孔子擔任魯國司寇,諸侯嫉害他,卿大夫阻撓他。
請把現代漢語翻譯成古文
太史公曰: 余聞董生曰: 周道衰廢,孔子為魯司寇,諸侯害之,大夫壅之。孔子知言之不用,道之不行也,是非二百四十二年之中,以為天下儀表,貶天子,退諸侯,討大夫,以達王事而已矣。
孔子知道自己的意見不被釆納,政治主張無法實行,便褒貶評定二百四十二年間的是非,作為天下評判是非的標准,貶抑無道的天子,斥責為非的諸侯,聲討亂政的大夫,為使國家政事通達而已 。
請把現代漢語翻譯成古文
子曰: 我欲載之空言,不如見之於行事之深切著明也。
孔子說: 我與其載述空洞的說教,不如舉出在位者所做所為以見其是非美惡,這樣就更加深切顯明了。
請把現代漢語翻譯成古文
夫春秋,上明三王之道,下辨人事之紀,別嫌疑,明是非,定猶豫,善善惡惡,賢賢賤不肖,存亡國,繼絕世,補敝起廢,王道之大者也。
《春秋》這部書,上闡明三王的治道,下辨別人事的紀綱,辨別嫌疑,判明是非,論定猶豫不決之事,褒善怨惡,尊重賢能,視不肖,使滅亡的國家存在下去,斷絕了的世系繼續下去,補救衰敝之事,振興廢弛之業,這是最大的王道。
請把現代漢語翻譯成古文
易著天地陰陽四時五行,故長於變;禮經紀人倫,故長於行;書記先王之事,故長於政;詩記山川谿谷禽獸草木牝牡雌雄,故長於風;樂樂所以立,故長於和;春秋辯是非,故長於治人。
《易》載述天地、陰陽、四時、五行,所以在說明變化方面見長;《禮》規范人倫,所以在行事方面見長;《書》記述先王事跡,所以在政治方面見長;《詩》記山川溪谷、禽獸草木,牝牡雌雄,所以在風土人情方面見長;《樂》是論述音樂立人的經典,所以在和諧方面見長;《春秋》論辨是非,所以在治人方面見長。
請把現代漢語翻譯成古文
是故禮以節人,樂以發和,書以道事,詩以達意,易以道化,春秋以道義。
由此可見《禮》是用來節制約束人的,《樂》是用來誘發人心平和的,《書》是來述說政事的,《詩》是用來表達情意的,《易》是用來講變化的,《春秋》是用來論述道義的。
請把現代漢語翻譯成古文
撥亂世反之正,莫近於春秋。
平定亂世,使之復歸正道,沒有什么著作比《春秋》更切近有效。
請把現代漢語翻譯成古文
春秋文成數萬,其指數千。
《春秋》不過數萬字,而其要旨就有數千條。
請把現代漢語翻譯成古文
萬物之散聚皆在春秋。
萬物的離散聚合都在《春秋》之中。
請把現代漢語翻譯成古文
春秋之中,弒君三十六,亡國五十二,諸侯奔走不得保其社稷者不可勝數。
在《春秋》一書中,記載弒君事件三十六起,被滅亡的國家五十二個,諸侯出奔逃亡不能保其國家的數不勝數。
請把現代漢語翻譯成古文
察其所以,皆失其本已。
考察其變亂敗亡的原因,都是丟掉了作為立國立身根本的春秋大義。
請把現代漢語翻譯成古文
故易曰 失之豪釐,差以千里 。
所以《易》中講 失之毫釐,差以千里。
請把現代漢語翻譯成古文
故曰 臣弒君,子弒父,非一旦一夕之故也,其漸久矣 。
說 臣弒君,子弒父,并非一朝一夕的緣故,其發展漸進已是很久了 。
請把現代漢語翻譯成古文
故有國者不可以不知春秋,前有讒而弗見,後有賊而不知。
因此,做國君的不可以不知《春秋》,否則就是讒佞之徒站在面前也看不見,賊之臣緊跟在后面也不會發覺。
請把現代漢語翻譯成古文
為人臣者不可以不知春秋,守經事而不知其宜,遭變事而不知其權。
做人臣者不可以不知《春秋》,否則就只會株守常規之事卻不懂得因事制宜,遇到突發事件則不知如何靈活對待。
請把現代漢語翻譯成古文
為人君父而不通於春秋之義者,必蒙首惡之名。
做人君、人父若不通曉《春秋》的要義,必定會蒙受首惡之名。
請把現代漢語翻譯成古文
為人臣子而不通於春秋之義者,必陷篡弒之誅,死罪之名。
做人臣、人子如不通曉《春秋》要義,必定會陷於篡位殺上而被誅伐的境地,并蒙死罪之名。
請把現代漢語翻譯成古文
其實皆以為善,為之不知其義,被之空言而不敢辭。
其實他們都認為是好事而去做,只因為不懂得《春秋》大義,而蒙受史家口誅筆伐的不實之言卻不敢推卸罪名。
請把現代漢語翻譯成古文
夫不通禮義之旨,至於君不君,臣不臣,父不父,子不子。
如不明了禮義的要旨,就會弄到君不象君,臣不象臣,父不象父,子不象子的地步。
請把現代漢語翻譯成古文
夫君不君則犯,臣不臣則誅,父不父則無道,子不子則不孝。
君不象君,就會被臣下干犯,臣不象臣就會被誅殺,父不象父就會昏聵無道,子不象子就會忤逆不孝。
請把現代漢語翻譯成古文
此四行者,天下之大過也。
這四種惡行,是天下最大的罪過。
請把現代漢語翻譯成古文
以天下之大過予之,則受而弗敢辭。
把天下最大的罪過加在他身上,也只得接受而不敢推卸。
請把現代漢語翻譯成古文
故春秋者,禮義之大宗也。
所以《春秋》這部經典是禮義根本之所在。
請把現代漢語翻譯成古文
夫禮禁未然之前,法施已然之後;法之所為用者易見,而禮之所為禁者難知。
禮是禁絕壞事於發生之前,法規施行於壞事發生之后;法施行的作用顯而易見,而禮禁絕的作用卻隱而難知。
請把現代漢語翻譯成古文
壺遂曰: 孔子之時,上無明君,下不得任用,故作春秋,垂空文以斷禮義,當一王之法。
壺遂說: 孔子時候,上沒有聖明君主,他處在下面又得不到任用,所以撰寫《春秋》,留下一部空洞的史文來裁斷禮義,當作一代帝王的法典。
請把現代漢語翻譯成古文
今夫子上遇明天子,下得守職,萬事既具,咸各序其宜,夫子所論,欲以何明?
現在先生上遇聖明天子,下能當官供職,萬事已經具備,而且全部各得其所,井然相宜,先生所要撰述的想要闡明的是什么呢?
請把現代漢語翻譯成古文
太史公曰: 唯唯,否否,不然。
太史公說: 是,是啊,不不,不完全是這么回事。
請把現代漢語翻譯成古文
余聞之先人曰: 伏羲至純厚,作易八卦。
我聽先人說過: 伏羲最為純厚,作《易》八卦。
請把現代漢語翻譯成古文
堯舜之盛,尚書載之,禮樂作焉。
堯舜的強盛,《尚書》做了記載,禮樂在那時興起。
請把現代漢語翻譯成古文
湯武之隆,詩人歌之。
商湯周武時代的隆盛,詩人予以歌頌。
請把現代漢語翻譯成古文
春秋釆善貶惡,推三代之德,襃周室,非獨刺譏而已也。
《春秋》揚善貶惡,推崇夏、商、周三代盛德,褒揚周王室,并非僅僅諷刺譏斥呀 。
請把現代漢語翻譯成古文
漢興以來,至明天子,獲符瑞,封禪,改正朔,易服色,受命於穆清,澤流罔極,海外殊俗,重譯款塞,請來獻見者,不可勝道。
漢朝興建以來,至當今英明天子,獲見符瑞,舉行封禪大典,改訂曆法,變換服色,受命於上天,恩澤流布無邊,海外不同習俗的國家,輾轉几重翻譯到中國邊關來,請求進獻朝見的不可勝數。
請把現代漢語翻譯成古文
臣下百官力誦聖德,猶不能宣盡其意。
臣下百官竭力頌揚天子的功德,仍不能完全表達出他們的心意。
請把現代漢語翻譯成古文
且士賢能而不用,有國者之恥;主上明聖而德不布聞,有司之過也。
再說士賢能而不被任用,是做國君的恥辱;君主明聖而功德不能廣泛傳揚使大家都知道,是有關官員的罪過。
請把現代漢語翻譯成古文
且余嘗掌其官,廢明聖盛德不載,滅功臣世家賢大夫之業不述,墮先人所言,罪莫大焉。
況且我曾擔任太史令的職務,若棄置天子聖明盛德而不予記載,埋沒功臣、世家、賢大夫的功業而不予載述,違背先父的臨終遺言,罪過就實在太大了。
請把現代漢語翻譯成古文
余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之於春秋,謬矣。
我所說的綴述舊事,整理有關人物的家世傳記,并非所謂著作呀,而您拿它與《春秋》相比,那就錯了。
請把現代漢語翻譯成古文
於是論次其文。
於是開始論述編次所得文獻和材料。
請把現代漢語翻譯成古文
七年而太史公遭李陵之禍,幽於縲紲。
到了第七年,太史公遭逢李陵之禍,被囚禁獄中。
請把現代漢語翻譯成古文
乃喟然而嘆曰: 是余之罪也夫!
於是喟然而嘆道: 這是我的罪過啊!
請把現代漢語翻譯成古文
是余之罪也夫!
這是我的罪過啊!
請把現代漢語翻譯成古文
身毀不用矣。
身體殘毀沒有用了。
請把現代漢語翻譯成古文
退而深惟曰: 夫詩書隱約者,欲遂其志之思也。
退而深思道: 《詩》《書》含義隱微而言辭簡約,是作者想要表達他們的心志和情緒。
請把現代漢語翻譯成古文
昔西伯拘羑里,演周易;孔子戹陳蔡,作春秋;屈原放逐,著離騷;左丘失明,厥有國語;孫子臏腳,而論兵法;不韋遷蜀,世傳呂覽;韓非囚秦,說難、孤憤;詩三百篇,大抵賢聖發憤之所為作也。
從前周文王被拘禁羑里,推演了《周易》;孔子遭遇陳蔡的困厄,作有《春秋》;屈原被放逐,著了《離騷》;左丘明雙目失明,才編撰了《國語》,孫子的腿受了臏刑,卻論述兵法;呂不韋被貶徙蜀郡,世上才流傳《呂覽》;韓非被囚禁在秦國,才寫有《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大都是聖人賢士抒發憤懣而作的。
請把現代漢語翻譯成古文
此人皆意有所郁結,不得通其道也,故述往事,思來者。
這些人都是心中聚集郁悶憂愁,理想主張不得實現,因而追述往事,考慮未來。
請把現代漢語翻譯成古文
於是卒述陶唐以來,至於麟止,自黃帝始。
於是終於下定決心記述陶唐以來直到武帝獲麟那一年的曆史,而始自黃帝。
請把現代漢語翻譯成古文
維昔黃帝,法天則地,四聖遵序,各成法度;唐堯遜位,虞舜不台;厥美帝功,萬世載之。
從前黃帝以天為法,以地為則,顓頊、帝嚳、堯、舜四位聖明帝王先后相繼,各建成一定法度;唐堯讓位於虞舜,虞舜因覺自己不能勝其任而不悅;這些帝王的美德丰功,萬世流傳。
請把現代漢語翻譯成古文
作五帝本紀第一。
作《五帝本紀》第一。
請把現代漢語翻譯成古文
維禹之功,九州攸同,光唐虞際,德流苗裔;夏桀淫驕,乃放鳴條。
大禹治水之功,九州同享其成,光耀唐虞之際,恩德流傳后世;夏桀荒淫驕橫,於是被放逐鳴條。
請把現代漢語翻譯成古文