output
stringlengths
0
274
input
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
楚懷王至則囚張儀,將殺之。
楚懷王等張儀一到就把他囚禁起來,要殺掉他。
請把現代漢語翻譯成古文
靳尚謂鄭袖曰: 子亦知子之賤於王乎?
靳尚對鄭袖說: 您知道您將被大王鄙棄嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
鄭袖曰: 何也?
鄭袖說: 為什么?
請把現代漢語翻譯成古文
靳尚曰: 秦王甚愛張儀而不欲出之,今將以上庸之地六縣賂楚,美人聘楚,以宮中善歌謳者為媵。
靳尚說 秦王特別鐘愛張儀而打算把他從囚禁中救出來,如今將要用上庸六個縣的土地賄賂楚國,把美女嫁給楚王,用宮中擅長歌唱的女人作陪嫁。
請把現代漢語翻譯成古文
楚王重地尊秦,秦女必貴而夫人斥矣。
楚王看重土地,就會敬重秦國。秦國的美女一定會受到寵愛而尊貴,這樣,夫人也將被鄙棄了。
請把現代漢語翻譯成古文
不若為言而出之。
不如替張儀講情,使他從囚禁中釋放出來。
請把現代漢語翻譯成古文
於是鄭袖日夜言懷王曰: 人臣各為其主用。
於是鄭袖日夜向懷王講情說: 做為臣子,各自為他們的國家效力。
請把現代漢語翻譯成古文
今地未入秦,秦使張儀來,至重王。
現在土地還沒有交給秦國,秦王就派張儀來了,對大王的尊重達到了極點。
請把現代漢語翻譯成古文
王未有禮而殺張儀,秦必大怒攻楚。
大王還沒有回禮卻殺張儀,秦王必定大怒出兵攻打楚國。
請把現代漢語翻譯成古文
妾請子母俱遷江南,毋為秦所魚肉也。
我請求讓我們母子都搬到江南去住,不要讓秦國像魚肉一樣地欺凌屠戮。
請把現代漢語翻譯成古文
懷王後悔,赦張儀,厚禮之如故。
懷王后悔了,赦免了張儀,像過去一樣優厚地款待他。
請把現代漢語翻譯成古文
張儀既出,未去,聞蘇秦死,乃說楚王曰: 秦地半天下,兵敵四國,被險帶河,四塞以為固。
張儀從囚禁中放出來不久,還沒離去,就聽說蘇秦去世了,於是游說楚懷王說: 秦國的土地占了天下的一半,軍隊的實力可以抵擋四方的國家,四境險要,黃河如帶橫流,四周都有設防重地可以堅守。
請把現代漢語翻譯成古文
虎賁之士百余萬,車千乘,騎萬匹,積粟如丘山。
勇武的戰士一百多萬,戰車千輛,戰馬萬匹,貯存的糧食堆集如山。
請把現代漢語翻譯成古文
法令既明,士卒安難樂死,主明以嚴,將智以武,雖無出甲,席卷常山之險,必折天下之脊,天下有後服者先亡。
法令嚴明,士兵們都不避艱苦危難,樂於為國犧牲,國君賢明而威嚴,將帥智謀而勇武,即使沒有出動軍隊,它的聲威就能夠席卷險要的常山,折斷天下的脊骨,天下后臣服的國家首先被滅亡。
請把現代漢語翻譯成古文
且夫為從者,無以異於驅群羊而攻猛虎,虎之與羊不格明矣。
而且,那些合縱的國家要與秦國相較,無異於驅趕着羊群進攻凶猛的老虎,猛虎和綿羊不是匹敵的對手是非常明顯的。
請把現代漢語翻譯成古文
今王不與猛虎而與群羊,臣竊以為大王之計過也。
如今,大王不親附老虎而去親附綿羊,我私下認為大王的打算錯了。
請把現代漢語翻譯成古文
凡天下彊國,非秦而楚,非楚而秦,兩國交爭,其勢不兩立。
當今,天下強大的國家,不是秦國便是楚國,不是楚國便是秦國,兩國相互爭戰,從它的形勢看,不可能兩個國家都存在下去。
請把現代漢語翻譯成古文
大王不與秦,秦下甲據宜陽,韓之上地不通。
如果大王不去親附秦國,秦國就會出動軍隊先占據宜陽,韓國的土地也就被切斷不通。
請把現代漢語翻譯成古文
下河東,取成皋,韓必入臣,梁則從風而動。
秦國再出兵攻取河東,奪取城皋,韓國必然要到秦國稱臣,魏國就會聞風而動。
請把現代漢語翻譯成古文
秦攻楚之西,韓、梁攻其北,社稷安得毋危?
秦國進攻楚國的西邊,韓國、魏國進攻楚國的北邊,楚國怎么會不危險?
請把現代漢語翻譯成古文
且夫從者聚群弱而攻至彊,不料敵而輕戰,國貧而數舉兵,危亡之朮也。
而且,那些主張合縱的人聚集了一群弱小的國家攻打最強大的國家,不權衡敵對國的力量而輕易地發動戰爭,國家窮困而又頻繁地打仗,這是使國家陷入危亡的策略。
請把現代漢語翻譯成古文
臣聞之,兵不如者勿與挑戰,粟不如者勿與持久。
我聽說過,軍事力量比不上別國強大,就不要挑起戰爭;糧食比不上人家多,就不要持久作戰。
請把現代漢語翻譯成古文
夫從人飾辯虛辭,高主之節,言其利不言其害,卒有秦禍,無及為已。
那些主張合縱的人,粉飾言辭,空發議論,抬高他們國君的節行,只說合縱的好處,不說它帶來的危害,突然招致秦國的禍患,就來不及應付了。
請把現代漢語翻譯成古文
是故原大王之孰計之。
所以希望大王仔細地考慮這個問題。
請把現代漢語翻譯成古文
秦西有巴蜀,大船積粟,起於汶山,浮江已下,至楚三千余里。
秦國擁有西邊的巴郡、蜀郡,用大船裝滿糧食,從汶山起程,順着江水漂浮而下,到楚國三千多里。
請把現代漢語翻譯成古文
舫船載卒,一舫載五十人與三月之食,下水而浮,一日行三百余里,里數雖多,然而不費牛馬之力,不至十日而距扞關。
兩船相并運送士兵,一條船可以載五十人和三個月的糧食,順流而下,一天可走三百多里,即使路程較長,可是不花費牛馬的力氣,不到十天就可以到達扞關。
請把現代漢語翻譯成古文
扞關驚,則從境以東盡城守矣,黔中、巫郡非王之有。
扞關形勢一緊張,那么邊境以東,所有的國家就都要據城守御了。黔中、巫郡將不再屬於大王您所有了。
請把現代漢語翻譯成古文
秦舉甲出武關,南面而伐,則北地絕。
秦國發動軍隊出武關,向南邊進攻,楚國的北部地區就被切斷。
請把現代漢語翻譯成古文
秦兵之攻楚也,危難在三月之內,而楚待諸侯之救,在半歲之外,此其勢不相及也。
秦軍攻打楚國,三個月就可以使楚國面臨危難,而楚國等待其他諸侯的救援,需要半年以上的時間,從這形勢看來,根本來不及。
請把現代漢語翻譯成古文
夫弱國之救,忘彊秦之禍,此臣所以為大王患也。
依靠弱小國家的救援,忽略強秦帶來的禍患,這是我替大王擔憂的原因啊。
請把現代漢語翻譯成古文
大王嘗與吳人戰,五戰而三勝,陣卒盡矣;偏守新城,存民苦矣。
大王曾經和吳國人作戰,打了五次勝了三次,陣地上的士兵全部都戰死了;楚軍在偏遠的地方守衛着新占領的城池,可活着的百姓卻太辛苦了。
請把現代漢語翻譯成古文
臣聞功大者易危,而民敝者怨上。
我聽說功業過大的國君,容易遭遇危險,百姓疲憊困苦就怨恨國君。
請把現代漢語翻譯成古文
夫守易危之功而逆彊秦之心,臣竊為大王危之。
守候着容易遭到危險的功業而違背強秦的心意,我私下替大王感到危險。
請把現代漢語翻譯成古文
且夫秦之所以不出兵函谷十五年以攻齊、趙者,陰謀有合天下之心。
秦國之所以十五年不出兵函谷關攻打齊國和趙國,是因為秦國在暗中策划,有一舉吞并天下的雄心。
請把現代漢語翻譯成古文
楚嘗與秦搆難,戰於漢中,楚人不勝,列侯執珪死者七十余人,遂亡漢中。
楚國曾經給秦國造成禍患,雙方在漢中打了一仗,楚國沒有取得勝利,卻有七十多位列侯執珪的人戰死,失去了漢中。
請把現代漢語翻譯成古文
楚王大怒,興兵襲秦,戰於藍田。
大王惱怒,又出兵襲擊秦國,又在藍田打了一仗。
請把現代漢語翻譯成古文
此所謂兩虎相搏者也。
這就是所說的兩虎相斗啊。
請把現代漢語翻譯成古文
夫秦楚相敝而韓魏以全制其後,計無危於此者矣。
秦國和楚國相互廝殺,疲憊困頓,韓國和魏國用完整的國力從后邊進攻,再沒有比這樣的策略更危險的了。
請把現代漢語翻譯成古文
原大王孰計之。
希望大王仔細地考慮它。
請把現代漢語翻譯成古文
秦下甲攻衛陽晉,必大關天下之匈。
假如秦國出動軍隊攻占魏國國都陽晉,必然像鎖住天下的胸膛一樣斷絕天下的交通要道。
請把現代漢語翻譯成古文
大王悉起兵以攻宋,不至數月而宋可舉,舉宋而東指,則泗上十二諸侯盡王之有也。
大王出動全部軍隊進攻宋國,用不了几個月的時間,宋國就會被拿下來,攻占了宋國而揮師向東進發,那么泗水流域的許多小國便全歸大王所有了。
請把現代漢語翻譯成古文
凡天下而以信約從親相堅者蘇秦,封武安君,相燕,即陰與燕王謀伐破齊而分其地;乃詳有罪出走入齊,齊王因受而相之;居二年而覺,齊王大怒,車裂蘇秦於市。
游說天下各國憑借信念合縱相親、堅守盟約的人就是蘇秦。他被封為武安君,出任燕國的宰相,卻在暗中與燕王策划攻破齊國,并且分割它的土地;假裝獲罪於燕王,逃亡到齊國,齊王因此收留了他而且任用他作了宰相;過了兩年被發覺,齊王大怒,在刑場上把蘇秦五馬分尸。
請把現代漢語翻譯成古文
夫以一詐偽之蘇秦,而欲經營天下,混一諸侯,其不可成亦明矣。
靠一個奸詐虛偽的蘇秦,想要經營整個天下,讓諸侯們結為一體,他的策略不可能成功,那是很明顯的了。
請把現代漢語翻譯成古文
今秦與楚接境壤界,固形親之國也。
如今,秦國和楚國連壤接境,從地理形勢上也應該是親近的國家。
請把現代漢語翻譯成古文
大王誠能聽臣,臣請使秦太子入質於楚,楚太子入質於秦,請以秦女為大王箕帚之妾,效萬室之都以為湯沐之邑,長為昆弟之國,終身無相攻伐。
大王如果能聽取我的建議,我願意請求秦王派太子來楚國作人質,楚國派太子到秦國作人質,把秦王的女兒嫁給大王,進獻有一萬戶居民的都邑,作為大王徵收賦稅供給湯沐之具的地方,永結兄弟鄰邦,終生不相互打仗。
請把現代漢語翻譯成古文
臣以為計無便於此者。
我認為沒有比這更合適的策略了。
請把現代漢語翻譯成古文
於是楚王已得張儀而重出黔中地與秦,欲許之。
此時,楚王雖已得到張儀,卻又難於讓出黔中土地給秦國,想要答應張儀的建議。
請把現代漢語翻譯成古文
屈原曰: 前大王見欺於張儀,張儀至,臣以為大王烹之;今縱弗忍殺之,又聽其邪說,不可。
屈原說: 前次大王被張儀欺騙,張儀來到楚國,我認為大王會用鼎鑊煮死他,如今釋放了他,不忍殺死他,還聽信他的邪妄之言,這可不行。
請把現代漢語翻譯成古文
懷王曰: 許儀而得黔中,美利也。
懷王說: 答應張儀的建議可以保住黔中土地,這是美好有利的事情。
請把現代漢語翻譯成古文
後而倍之,不可。
已經答應了而又背棄他,這可不行。
請把現代漢語翻譯成古文
故卒許張儀,與秦親。
所以最終答應了張儀的建議,與秦國結盟。
請把現代漢語翻譯成古文
張儀去楚,因遂之韓,說韓王曰: 韓地險惡山居,五穀所生,非菽而麥,民之食大抵菽藿羹。
張儀離開楚國,就借此機會前往韓國,游說韓王說: 韓國地勢險惡,人都住在山區,生產的糧食不是麥子就是豆類,人們吃的大都是豆子飯、豆葉湯。
請把現代漢語翻譯成古文
一歲不收,收不饜糟。
如果一年沒收成,人們連糟糠這樣粗劣的食物都吃不飽。
請把現代漢語翻譯成古文
地不過九百里,無二歲之食。
土地不足九百里,儲存的糧食都維持不了兩年。
請把現代漢語翻譯成古文
料大王之卒,悉之不過三十萬,而廝徒負養在其中矣。
估計大王的士兵,全數也超不過三十萬人,那些勤雜兵、后勤人員還要包括在內。
請把現代漢語翻譯成古文
除守徼亭鄣塞,見卒不過二十萬而已矣。
除掉防守驛亭、邊防要塞的士兵,現有的軍隊不過二十萬罷了。
請把現代漢語翻譯成古文
秦帶甲百余萬,車千乘,騎萬匹,虎賁之士跿跼科頭貫頤奮戟者,至不可勝計。
而秦國武裝部隊就一百多萬,戰車千輛,戰馬萬匹,勇武的戰士飛奔跳躍永往直前,不戴頭盔,帶着武器,憤怒撲向敵陣的,多到沒法計算。
請把現代漢語翻譯成古文
秦馬之良,戎兵之眾,探前趹後蹄間三尋騰者,不可勝數。
秦國戰馬精良,駿馬奔馳,前蹄揚起,后蹄騰空,一躍就是兩丈多遠,這樣的馬多到數不清。
請把現代漢語翻譯成古文
山東之士被甲蒙冑以會戰,秦人捐甲徒裼以趨敵,左挈人頭,右挾生虜。
山東六國的士兵,戴着頭盔,穿着鎧甲去作戰,秦國的軍隊卻甩掉戰袍,赤足露身撲向敵人,左手提着人頭,右手挾着俘虜。
請把現代漢語翻譯成古文
夫秦卒與山東之卒,猶孟賁之與怯夫;以重力相壓,猶烏獲之與嬰兒。
秦兵與山東六國的兵相比,如同勇猛的大力士孟賁和軟弱的膽小鬼;用巨大的威力壓下去,好像勇猛的大力士烏獲與嬰兒對抗。
請把現代漢語翻譯成古文
夫戰孟賁、烏獲之士以攻不服之弱國,無異垂千鈞之重於鳥卵之上,必無幸矣。
用孟賁、烏獲這樣的軍隊去攻打不服從的弱小國家,無異於把千均的重量壓在鳥卵上,一定不存在僥幸的結果了。
請把現代漢語翻譯成古文
夫群臣諸侯不料地之寡,而聽從人之甘言好辭,比周以相飾也,皆奮曰 聽吾計可以彊霸天下 。
那些諸侯、大臣們不估量自己的土地狹小,卻聽信主張合縱的人甜言蜜語,他們結黨營私,互相掩飾,都振奮地說: 聽從我的策略,可以在天下稱霸。
請把現代漢語翻譯成古文
夫不顧社稷之長利而聽須臾之說,詿誤人主,無過此者。
不顧國家的長遠利益而聽從片刻的游說,誤導國君,沒有比這更嚴重的事情了。
請把現代漢語翻譯成古文
大王不事秦,秦下甲據宜陽,斷韓之上地,東取成皋、滎陽,則鴻台之宮、桑林之苑非王之有也。
假如大王不奉事秦國,秦國出動武裝部隊占據宜陽,切斷了韓國的土地,向東奪取成皋、滎陽,那么鴻台的宮殿、桑林的林苑,就不再為大王擁有了。
請把現代漢語翻譯成古文
夫塞成皋,絕上地,則王之國分矣。
再說,堵塞了成皋,切斷了上地,大王的國土就被分割了。
請把現代漢語翻譯成古文
先事秦則安,不事秦則危。
首先臣事秦國就安全,不臣事秦國就危險。
請把現代漢語翻譯成古文
夫造禍而求其福報,計淺而怨深,逆秦而順楚,雖欲毋亡,不可得也。
制造了禍端卻想求得吉祥的回報,計謀短淺鄙陋而結下的仇怨深重,違背秦國而服從楚國,即使想不滅亡,那是不可能的。
請把現代漢語翻譯成古文
故為大王計,莫如為秦。秦之所欲莫如弱楚,而能弱楚者如韓。
所以我替大王策划,不如幫助秦國,秦國所希望的,沒有比削弱楚國更重要的了,能夠削弱楚國的國家中,沒有誰比得上韓國。
請把現代漢語翻譯成古文
非以韓能彊於楚也,其地勢然也。
不是因為韓國比楚國強大,而是因為韓國地理形勢的關系。
請把現代漢語翻譯成古文
今王西面而事秦以攻楚,秦王必喜。
如今,假如大王向西臣事秦國進攻楚國,秦王一定很高興。
請把現代漢語翻譯成古文
夫攻楚以利其地,轉禍而說秦,計無便於此者。
進攻楚國在它土地上取得利益,轉移了自己的禍患而使秦國高興,沒有比這計策更適宜的了。
請把現代漢語翻譯成古文
韓王聽儀計。
韓王聽信了張儀的策略。
請把現代漢語翻譯成古文
張儀歸報,秦惠王封儀五邑,號曰武信君。
張儀回到秦國報告,秦惠王便封賞了他五個都邑,封號叫武信君。
請把現代漢語翻譯成古文
使張儀東說齊湣王曰: 天下彊國無過齊者,大臣父兄殷眾富樂。
又派張儀向東游說齊湣王說: 天下強大的國家沒有超過齊國的,大臣及其父兄興旺發達、富足安樂。
請把現代漢語翻譯成古文
然而為大王計者,皆為一時之說,不顧百世之利。
然而,替大王出謀划策的人,都為了暫時的歡樂,不顧國家長遠的利益。
請把現代漢語翻譯成古文
從人說大王者,必曰 齊西有彊趙,南有韓與梁。齊,負海之國也,地廣民眾,兵彊士勇,雖有百秦,將無柰齊何 。
主張合縱的人游說大王,必定會說: 齊國西面有強大的趙國,南面有韓國和魏國,齊國是背靠大海的國家,土地廣闊,人口眾多,軍隊強大,士兵勇敢,即使有一百個秦國,對齊國也將無可奈何。
請把現代漢語翻譯成古文
大王賢其說而不計其實。
大王認為他們的說法很高明,卻沒能考慮到實際的情況。
請把現代漢語翻譯成古文
夫從人朋黨比周,莫不以從為可。
主張合縱的人,結黨營私,排斥異己,沒有不認為合縱是可行的。
請把現代漢語翻譯成古文
臣聞之,齊與魯三戰而魯三勝,國以危亡隨其後,雖有戰勝之名,而有亡國之實。
我聽說,齊國和魯國打了三次仗,而魯國戰勝了三次,國家卻因此隨后就滅亡了,即使有戰勝的名聲,卻遭到國家滅亡的現實。
請把現代漢語翻譯成古文
是何也?
這是為什么呢?
請把現代漢語翻譯成古文
齊大而魯小也。
齊國強大而魯國弱小啊。
請把現代漢語翻譯成古文
今秦之與齊也,猶齊之與魯也。
現在,秦國與齊國比較,就如同齊國和魯國一樣。
請把現代漢語翻譯成古文
秦趙戰於河漳之上,再戰而趙再勝秦;戰於番吾之下,再戰又勝秦。
秦國和趙國在漳河邊上交戰,兩次交戰兩次打敗了秦國;在番吾城下交戰,兩次交戰又兩次打敗了秦國。
請把現代漢語翻譯成古文
四戰之後,趙之亡卒數十萬,邯鄲僅存,雖有戰勝之名而國已破矣。
四次戰役之后,趙國的士兵陣亡了几十萬,才僅僅保住了邯鄲。即使趙國有戰勝的名聲,國家卻殘破不堪了。
請把現代漢語翻譯成古文
是何也?
這是為什么呢?
請把現代漢語翻譯成古文
秦彊而趙弱。
秦國強大而趙國弱小啊。
請把現代漢語翻譯成古文
今秦楚嫁女娶婦,為昆弟之國。
如今秦、楚兩國嫁女娶婦,結成兄弟盟國。
請把現代漢語翻譯成古文
韓獻宜陽;梁效河外;趙入朝澠池,割河間以事秦。
韓國獻出宜陽,魏國獻出河外,趙國在澠池朝拜秦王,割讓河間來奉事秦國。
請把現代漢語翻譯成古文
大王不事秦,秦驅韓梁攻齊之南地,悉趙兵渡清河,指博關,臨菑、即墨非王之有也。
假如大王不臣事秦國,秦國就會驅使韓國、魏國進攻齊國的南方,趙國的軍隊全部出動,渡過清河,直指博關、臨菑,即墨就不再為大王所擁有了。
請把現代漢語翻譯成古文
國一日見攻,雖欲事秦,不可得也。是故原大王孰計之也。
國家一旦被進攻,即使是想要臣事秦國,也不可能了,因此希望大王仔細地考慮它。
請把現代漢語翻譯成古文
齊王曰: 齊僻陋,隱居東海之上,未嘗聞社稷之長利也。
齊王說: 齊國偏僻落后,處在與世隔絕的東海邊上,不曾聽到過國家長遠利益的道理。
請把現代漢語翻譯成古文
乃許張儀。
就答應了張儀的建議。
請把現代漢語翻譯成古文
張儀去,西說趙王曰: 敝邑秦王使使臣效愚計於大王。
張儀離開齊國,向西游說趙王說: 敝邑秦王派我這個使臣給大王獻上不成熟的意見。
請把現代漢語翻譯成古文
大王收率天下以賓秦,秦兵不敢出函谷關十五年。
大王率領天下諸侯來抵制秦國,秦國的軍民十五年不敢出函谷關。
請把現代漢語翻譯成古文
大王之威行於山東,敝邑恐懼懾伏,繕甲厲兵,飾車騎,習馳射,力田積粟,守四封之內,愁居懾處,不敢動搖,唯大王有意督過之也。
大王的聲威遍布山東各國,敝邑擔驚受怕,屈服不敢妄動,整治軍備,磨礪武器,整頓戰車戰馬,練習跑馬射箭,努力種地,儲存糧食,守護在四方邊境之內,憂愁畏懼地生活着,不敢輕舉稍動,只恐怕大王有意深責我們的過失。
請把現代漢語翻譯成古文
今以大王之力,舉巴蜀,并漢中,包兩周,遷九鼎,守白馬之津。
如今,憑借着大王的督促之力,秦國已經攻克了巴、蜀,吞并了漢中,奪取了東周、西周,遷走了九鼎寶器,據守着白馬渡口。
請把現代漢語翻譯成古文
秦雖僻遠,然而心忿含怒之日久矣。
秦國雖說地處偏僻遼遠,然而內心的壓抑憤懣的日子太長了。
請把現代漢語翻譯成古文
今秦有敝甲凋兵,軍於澠池,原渡河逾漳,據番吾,會邯鄲之下,原以甲子合戰,以正殷紂之事,敬使使臣先聞左右。
現在,秦國有一支殘兵敗將,駐扎在澠池,正打算渡過黃河,跨過漳水,占據番吾,同貴軍在邯鄲城下相會,希望在甲子這一天與貴軍交戰,用以效法武王伐紂的舊事,所以秦王鄭重地派出使臣先來敬告大王及其左右親信。
請把現代漢語翻譯成古文
凡大王之所信為從者恃蘇秦。
大王信賴倡導合縱聯盟的原因,是憑靠着蘇秦。
請把現代漢語翻譯成古文
蘇秦熒惑諸侯,以是為非,以非為是,欲反齊國,而自令車裂於市。
蘇秦迷惑諸侯,把對的說成錯的,把錯的說成對的,他想要反對齊國,而自己讓人家在刑場上五馬分尸。
請把現代漢語翻譯成古文