output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
臣意對曰: 豎病重,在死法中。 王召視之,其顏色不變,以為不然,不賣諸侯所。 | 濟北王又一次叫她來就診,她的臉色沒有變化,認為我說的不對,沒有把她賣給其他諸侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至春,豎奉劍從王之廁,王去,豎後,王令人召之,即仆於廁,嘔血死。 | 到了第二年春天,她捧着劍隨王去廁所,王離去,她仍留在后邊,王派人去叫她,她已臉向前倒在廁所里,吐血而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病得之流汗。流汗者,法病內重,毛發而色澤,脈不衰,此亦內之病也。 | 她的病是因流汗引起,流汗的病人,依病理說是病重在內里,從表面看,毛發、臉色有光澤,脈氣不衰,這也是內關的病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊中大夫病齲齒,臣意灸其左大陽明脈,即為苦參湯,日嗽三升,出入五六日,病已。 | 齊國中大夫患齲齒病,我炙他的左手陽明脈,又立即為他調制苦參湯,每天用三升漱口,經過五六天,病就好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
得之風,及臥開口,食而不嗽。 | 他的病得自風氣,以及睡覺時張口,食后不漱口。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
菑川王美人懷子而不乳,來召臣意。臣意往,飲以莨鍠藥一撮,以酒飲之,旋乳。 | 菑川王的美人懷孕難產,召我診治,我用莨菪藥末一撮,用酒送服,很快就生產了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意復診其脈,而脈躁。 | 我又診她的脈,發現脈象急躁。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
躁者有余病,即飲以消石一齊,出血,血如豆比五六枚。 | 脈急還有其他的病,就用消石一劑給她喝下,接着陰部流出血塊來,約有五六枚血塊像豆子一樣大小。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊丞相舍人奴從朝入宮,臣意見之食閨門外,望其色有病氣。臣意即告宦者平。 | 齊國丞相門客的奴仆跟隨主人上朝進入王宮,我看到他在閨門外吃東西,望見他的容顏有病色,我當即把此事告訴了名叫平的宦官,他因喜好診脈而向我學習。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
平好為脈,學臣意所,臣意即示之舍人奴病,告之曰: 此傷脾氣也,當至春鬲塞不通,不能食飲,法至夏泄血死。 | 我就用這個奴仆做例子指導他,告訴他說: 這是傷害脾臟的容色,到明年春天,胸隔會阻塞不通,不能吃東西,依病理到夏天將泄血而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
宦者平即往告相曰: 君之舍人奴有病,病重,死期有日。 | 他就到丞相那稟報說: 您門客的奴仆有病,病得很重,死期指日可待。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
相君曰: 卿何以知之? | 丞相問: 你怎么知道的? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 君朝時入宮,君之舍人奴盡食閨門外,平與倉公立,即示平曰,病如是者死。 | 他回答說: 丞相上朝入宮時,他在閨門外吃飯,我和太倉公站在那里,太倉公告訴我,患這種病是要死的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
相即召舍人而謂之曰: 公奴有病不? | 丞相就把這個門客召請來問他: 您的奴仆有病嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
舍人曰: 奴無病,身無痛者。 | 門客說: 我的奴仆沒有病,身體沒有疼痛的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至春果病,至四月,泄血死。 | 到了春天果然病了,四月時,泄血而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知奴病者,脾氣周乘五藏,傷部而交,故傷脾之色也,望之殺然黃,察之如死青之玆。 | 我所以能知道他的病,是因知他的脾氣普遍影響到五臟,脾受傷害就會在臉上某一部位顯示相應的病色,傷脾之色,看上去臉色是黃的,仔細再看是青中透灰的死草色。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
眾醫不知,以為大蟲,不知傷脾。 | 許多醫生不知這種情形,認為是體內有寄生蟲,不知是傷害了脾。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以至春死病者,胃氣黃,黃者土氣也,土不勝木,故至春死。 | 這個人所以到春天病重而死,是因脾病臉色發黃,黃色在五行屬土,脾土不能勝肝木,所以到了肝木強盛的春天就會死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以至夏死者,脈法曰 病重而脈順清者曰內關 ,內關之病,人不知其所痛,心急然無苦。若加以一病,死中春;一愈順,及一時。 | 到夏天而死的原因,依照病理 病情嚴重,而脈象正常的是內關病。 內關病,病人不會感到疼痛,好像沒有一點兒痛苦,如果再添任何一種病,就會死在仲春的二月;如果能精神愉快順天養性,能夠拖延一季度。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其所以四月死者,診其人時愈順。 | 他所以在四月死,我診他的脈時,他精神愉快能順天養性。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
愈順者,人尚肥也。 | 他能夠做到這樣,人還算養得丰滿肥腴,也就能拖延一些時候了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
奴之病得之流汗數出,於火而以出見大風也。 | 他的病是因流汗太多,受火烤后又在外面受了風邪而得。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
菑川王病,召臣意診脈,曰: 蹶上為重,頭痛身熱,使人煩懣。 | 菑川王病,召我去診脈,我說: 這是熱邪逆侵上部症狀嚴重的 蹶 病,造成頭疼身熱,使人煩悶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意即以寒水拊其頭,刺足陽明脈,左右各三所,病旋已。 | 我就用冷水拍在他頭上,并針刺他的足陽明經脈,左右各刺三穴,病很快好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病得之沐發未乾而臥。 | 他的病是因洗完頭發,沒擦干去睡覺引起的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
診如前,所以蹶,頭熱至肩。 | 我前邊的診斷是正確的,所以稱作 蹶 ,是因熱氣逆行到頭和肩部。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王黃姬兄黃長卿家有酒召客,召臣意。 | 齊王黃姬的哥哥黃長卿在家設酒席請客,請了我。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸客坐,未上食。 | 客人入座,還沒上菜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意望見王后弟宋建,告曰: 君有病,往四五日,君要脅痛不可俯仰,又不得小溲。 | 我見王后弟弟宋建容色異常就說: 你有病,四五天前,你腰脅疼得不能俯仰,也不能小便。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不亟治,病即入濡腎。 | 不趕快醫治,病邪就會浸潤腎臟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及其未舍五藏,急治之。 | 趁着還沒滯留在五臟,迅速治愈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病方今客腎濡,此所謂 腎痺 也。 宋建曰: 然,建故有要脊痛。 | 現在你的病情只是病邪剛剛侵入浸潤着腎臟,這就是人們說的 腎痺 。 宋建說: 你說對了,我確實曾腰脊疼過。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
往四五日,天雨,黃氏諸倩見建家京下方石,即弄之,建亦欲效之,效之不能起,即復置之。 | 四五天前,天正下雨,黃氏的女婿們到我家里,看到了我家庫房牆下的方石,就要弄舉起,我也想要效仿去做,舉不起來,就把它放下了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
暮,要脊痛,不得溺,至今不愈。 | 到了黃昏,就腰脊疼痛,不能小便了,到現在也沒有痊愈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
建病得之好持重。 | 他的病是因喜好舉重物引起。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知建病者,臣意見其色,太陽色乾,腎部上及界要以下者枯四分所,故以往四五日知其發也。 | 我所以能診治他的病,是因看到他的容色,太陽穴處色澤枯干,兩頰顯示腎病部位邊緣四分處色澤干枯,所以才知道四五天前病發作。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意即為柔湯使服之,十八日所而病愈。 | 我為他調制柔湯服用,十八天病就痊愈了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
濟北王侍者韓女病要背痛,寒熱,眾醫皆以為寒熱也。臣意診脈,曰: 內寒,月事不下也。 | 濟北王一個姓韓的侍女腰背疼,惡寒發熱,許多醫生都認為是寒熱病,我診脈后說: 是內寒,月經不通。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
即竄以藥,旋下,病已。 | 我用藥為她燻灸,過一會兒,月經就來了,病好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病得之欲男子而不可得也。 | 她的病是因想得到男人卻不能夠引起的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知韓女之病者,診其脈時,切之,腎脈也,嗇而不屬。 | 我所以能知道她的病,是切脈時,知道她的腎脈有病氣,脈象澀滯不連續。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
嗇而不屬者,其來難,堅,故曰月不下。 | 這種脈,出現得艱難而又堅實有力,所以就月經不通。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
肝脈弦,出左口,故曰欲男子不可得也。 | 他的肝脈硬直而長,象弓弦一樣,超出左手寸口位置,所以說病是想要得到男人卻不能夠造成的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臨菑氾里女子薄吾病甚,眾醫皆以為寒熱篤,當死,不治。 | 臨菑氾里一個叫薄吾的女人病得很重,許多醫生都認為是寒熱病,會死,無法醫治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意診其脈,曰: 蟯瘕。 | 我診脈后說: 這是 蟯瘕病 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蟯瘕為病,腹大,上膚黃粗,循之戚戚然。 | 這種病,使人肚子大,腹部皮膚黃而粗糙,用手觸摸肚腹病人感到難受。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意飲以芫華一撮,即出蟯可數升,病已,三十日如故。 | 我用芫花一撮用水送服,隨即泄出約有几升的蟯蟲,病也就好了。過了三十天,身體和病前一樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病蟯得之於寒溼,寒溼氣宛篤不發,化為蟲。 | 蟯瘕病得自寒溼氣,寒溼氣郁積太多,不能發散,變化為蟲。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意所以知薄吾病者,切其脈,循其尺,其尺索刺粗,而毛美奉發,是蟲氣也。 | 我能知道她的病,因為我切脈時,循按尺部脈位,她尺部脈象緊而粗大,又毛發枯焦,這是有蟲的病狀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其色澤者,中藏無邪氣及重病。 | 她的臉色有光澤,是內臟沒有邪氣,病也不重的緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊淳於司馬病,臣意切其脈,告曰: 當病迵風。 | 齊國姓淳於的司馬病了,我診脈后說: 你應該是 洞風病 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
迵風之狀,飲食下嗌輒後之。病得之飽食而疾走。 | 洞風病的症狀是,飲食咽下后就又嘔吐出,得這種病的原因,是吃過飽飯就跑的緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
淳於司馬曰: 我之王家食馬肝,食飽甚,見酒來,即走去,驅疾至舍,即泄數十出。 | 他回答說: 我到君王家吃馬肝,吃得很飽,看到送上酒來,就跑開了,后來又騎着快馬回家,到家就下泄几十次。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意告曰: 為火齊米汁飲之,七八日而當愈。 | 我告訴他說: 把火劑湯用米汁送服,過七八天就會痊愈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時醫秦信在旁,臣意去,信謂左右閣都尉曰: 意以淳於司馬病為何? | 當時醫生秦信在一邊,我離去后,他對左右閣的都尉說: 他認為司馬得的什么病? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰: 以為迵風,可治。 | 回答說: 認為是洞風病,能夠治療。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信即笑曰: 是不知也。 | 秦信就笑着說: 這是不知曉啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
淳於司馬病,法當後九日死。 | 司馬的病,依照病理會在九天后死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
即後九日不死,其家復召臣意。 | 經過九天沒有死,司馬家又召請我去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意往問之,盡如意診。 | 我去后詢問病情,全像我所診斷的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣即為一火齊米汁,使服之,七八日病已。 | 我就為他調制火劑米湯讓他服用,七八天后病就好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知之者,診其脈時,切之,盡如法。 | 我所以能知道他的病,是因診他的脈時,他的脈像完全符合正常的法則。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其病順,故不死。 | 他的病情和脈象一致,所以才不會死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊中郎破石病,臣意診其脈,告曰: 肺傷,不治,當後十日丁亥溲血死。 | 齊國名叫破石的中郎得了病,我診脈后,告訴他說: 肺臟傷害,不能醫治了,會在十天后的丁亥日尿血而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
即後十一日,溲血而死。 | 過了十一天,他尿血而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
破石之病,得之墮馬僵石上。 | 他的病,是因從馬背上摔到堅硬的石頭上而得。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知破石之病者,切其脈,得肺陰氣,其來散,數道至而不一也。 | 我所以能診知他的病,是因切他的脈,肺陰脈脈象來得浮散,好象從几條脈道而來,又不一致。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
色又乘之。 | 同時他臉色赤紅,是心脈壓肺脈的表現。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知其墮馬者,切之得番陰脈。 | 我所以能知道他是從馬背上摔下來的,是因切得反陰脈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
番陰脈入虛里,乘肺脈。 | 反陰脈進入虛里的胃大絡脈,然后侵襲肺脈。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
肺脈散者,固色變也乘也。 | 他的肺脈又出現了 散脈 ,原應臉色白卻變紅,那是心脈侵襲肺的表現。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以不中期死者,師言曰: 病者安穀即過期,不安穀則不及期 。 | 他沒有如期而死的原因是,我的老師說: 病人能吃東西喝水就能拖過死期,吃不下飯喝不下水會不到死期就死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其人嗜黍,黍主肺,故過期。 | 這個人喜歡吹黍米,黍能補肺氣,所以就拖過了死期。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以溲血者,診脈法曰 病養喜陰處者順死,養喜陽處者逆死 。 | 他尿血的原因,正如診脈的理論所說: 病人調養時喜歡安靜的就會氣血下行而死,好動的就會氣血上逆而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其人喜自靜,不躁,又久安坐,伏几而寐,故血下泄。 | 這個人喜歡安靜,不急躁,又能長時間地安穩坐着,伏在几案上睡覺,所以血就會從下排泄而出。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王侍醫遂病,自練五石服之。 | 齊王名叫遂的侍醫生病,自己煉五石散服用。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意往過之,遂謂意曰: 不肖有病,幸診遂也。 | 我去問候他,他說: 我有病,希望你為我診治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意即診之,告曰: 公病中熱。 | 我立即為他診治,告訴他: 您得的是內臟有熱邪的病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
論曰 中熱不溲者,不可服五石 。 | 病理說 內臟有熱邪,不能小便的,不能服用五石散 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
石之為藥精悍,公服之不得數溲,亟勿服。 | 石藥藥力猛烈,您服后小便次數減少,趕快別再服用。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
色將發臃。 | 看你的臉色,你要生瘡腫。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遂曰: 扁鵲曰 陰石以治陰病,陽石以治陽病 。 | 他說: 從前扁鵲說過 陰石可以治陰虛有熱的病,陽石可以治陽虛有寒的病 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫藥石者有陰陽水火之齊,故中熱,即為陰石柔齊治之;中寒,即為陽石剛齊治之。 | 藥石的方劑都有陰陽寒熱的分別,所以內臟有熱的,就用陰石柔劑醫治;內臟有寒的,就用陽石剛劑醫治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意曰: 公所論遠矣。 | 我說: 您的談論錯了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
扁鵲雖言若是,然必審診,起度量,立規矩,稱權衡,合色脈表里有余不足順逆之法,參其人動靜與息相應,乃可以論。 | 扁鵲雖然說過這樣的話,然而必須審慎診斷,確立標准、訂立規矩,斟酌權衡,依據參照色脈表里、盛衰、順逆的原則,參驗病人的舉動與呼吸是否諧調,才可以下結論。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
論曰 陽疾處內,陰形應外者,不加悍藥及鑱石 。 | 醫藥理論說: 體內有陽熱病,體表反應陰冷症狀的,不能用猛烈的藥和砭石的方法醫治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫悍藥入中,則邪氣辟矣,而宛氣愈深。 | 因為強猛的藥進入體內,邪氣就會使熱邪氣更加恣肆,蓄積更深。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
診法曰 二陰應外,一陽接內者,不可以剛藥 。 | 診病理論說: 外寒多於內熱的病,不能用猛烈的藥。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
剛藥入則動陽,陰病益衰,陽病益箸,邪氣流行,為重困於俞,忿發為疽。 | 因猛烈的藥進入體內就會催動陽氣,陰虛病症就會更嚴重,陽氣更加強盛,邪氣到處流動行走,就會重重團聚在腧穴,最后激發為疽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
意告之後百余日,果為疽發乳上,入缺盆,死。 | 我告訴他一百多天后,果然疽發在乳上,蔓延到鎖骨上窩后,就死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此謂論之大體也,必有經紀。 | 這就是說理論只是概括大體情形,提出大體的原則。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
拙工有一不習,文理陰陽失矣。 | 平庸的醫生如有一處沒能深入學習理解,就會使識辨陰陽條理的事出現差錯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王故為陽虛侯時,病甚,眾醫皆以為蹶。 | 齊王從前是陽虛侯時,病得很重,許多醫生都認為是蹶病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意診脈,以為痺,根在右脅下,大如覆杯,令人喘,逆氣不能食。 | 我為他診脈,認為是痺症,病根在右脅下部,大小象扣着的杯子,使人氣喘,逆氣上升,吃不下東西。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意即以火齊粥且飲,六日氣下;即令更服丸藥,出入六日,病已。 | 我就用火劑粥給他服用,過了六天,逆氣下行;再讓他改服丸藥,大約過了六天,病就好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病得之內。 | 他的病是房事不當而得。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
診之時不能識其經解,大識其病所在。 | 我為他診脈時,不能識辨哪一經脈有了病,只是大體知道疾病所在部位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意嘗診安陽武都里成開方,開方自言以為不病,臣意謂之病苦沓風,三歲四支不能自用,使人瘖,瘖即死。 | 我曾經為安陽武都里名叫成開方的人診治,他稱自己沒有病,我說他將被沓風病所苦,三年后四肢不能受自己支配,而且會喑啞不能出聲,這時就會死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今聞其四支不能用,瘖而未死也。 | 現在聽說他的四肢已不能動了,雖喑啞卻還沒有死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.