output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
病得之數飲酒以見大風氣。 | 他的病是多次喝酒之后受了風邪引起的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以知成開方病者,診之,其脈法奇咳言曰 藏氣相反者死 。 | 我所以知道他的病,是因給他切脈時,發現他的脈象符合《奇咳朮》的說法: 臟氣相反的會死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
切之,得腎反肺,法曰 三歲死 也。 | 切他的脈,得到腎氣反沖肺氣的脈象,依照這個道理,到了三年會死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
安陵阪里公乘項處病,臣意診脈,曰: 牡疝。 | 安陵阪里名叫項處的公乘有病,我為他診脈,然后說: 這是牡疝病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
牡疝在鬲下,上連肺。 | 牡疝是發生在胸隔下,上連肺臟的病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病得之內。 | 是因行房事不節制而得。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意謂之: 慎毋為勞力事,為勞力事則必嘔血死。 | 我對他說: 千萬不能做操勞用力的事,做這樣的事就會吐血死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
處後蹴踘,要蹶寒,汗出多,即嘔血。 | 項處后來卻去 蹴踘 ,結果腰部寒冷,汗出很多,吐了血。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意復診之,曰: 當旦日日夕死。 | 我再次為他診脈后說: 會在第二天黃昏時死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
即死。 | 到時就死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
病得之內。所以知項處病者,切其脈得番陽。番陽入虛里,處旦日死。 | 他的病是因房事而得,我所以能知道他的病,是因為切脈時得到反陽脈,反陽的脈氣進入上虛,第二天就會死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
一番一絡者,牡疝也。 | 一方面出現了反陽脈,一方面上連於肺,這就是牡疝。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意曰:他所診期決死生及所治已病眾多,久頗忘之,不能盡識,不敢以對。 | 臣淳於意說: 其他能正確診治決斷生死時間以及治好的病太多了,因為時間一長忘了,不能完全記住,所以不敢用這些來回答。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意: 所診治病,病名多同而診異,或死或不死,何也? | 又問: 你所診治的病,許多病名相同,卻診斷結果名異,有的人死了,有的人還活着,這是為什么? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 病名多相類,不可知,故古聖人為之脈法,以起度量,立規矩,縣權衡,案繩墨,調陰陽,別人之脈各名之,與天地相應,參合於人,故乃別百病以異之,有數者能異之,無數者同之。 | 回答說: 從前病名大多是類似的,不能確切辨知,所以古代的聖人創立脈法,使人能用這些確立的標准,訂立的規矩,斟酌權衡,依照規則,測量人的陰陽情形,區別人的脈象后各自命名,注意與自然變化的相應,參照人體情況,才能區別各種疾病使它們病名各異,醫朮高明的人能指出病名不同,醫朮不高看到的病是相同的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然脈法不可勝驗,診疾人以度異之,乃可別同名,命病主在所居。 | 然而脈法不能全部應驗,診治病人要用分度脈的方法區別,才能區別相同名稱的疾病,說出病因在什么地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣意所診者,皆有診籍。 | 現在我診治的病人,都有診治記錄。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所以別之者,臣意所受師方適成,師死,以故表籍所診,期決死生,觀所失所得者合脈法,以故至今知之。 | 我所以這樣區別疾病,是因我從師學醫剛剛完成,老師就死去了,因此記明診治的情形,預期決斷生死的時間,來驗證自己失誤、正確的結果和脈象的對應關系,因為這個緣故到現在能夠辨知各種的疾病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意曰: 所期病決死生,或不應期,何故? | 又問: 你決斷病人的死或活的時間,有時也不能應驗,因為什么? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 此皆飲食喜怒不節,或不當飲藥,或不當針灸,以故不中期死也。 | 回答說: 這都是因為病人飲食喜怒不加節制,或者因為不恰當地服藥,或者因為不恰當地用針炙治療,所以會與預斷的日期不相應而死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意: 意方能知病死生,論藥用所宜,諸侯王大臣有嘗問意者不? | 又問: 在你正能夠診治病情的生死,論說藥品的適應症時,各諸侯王朝的大臣有向你請教的嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及文王病時,不求意診治,何故? | 齊文王生病時,不請你去診治,這是什么緣故? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 趙王、膠西王、濟南王、吳王皆使人來召臣意,臣意不敢往。 | 回答說: 趙王、膠西王、濟南王、吳王都曾派人召請我,我不敢前往。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
文王病時,臣意家貧,欲為人治病,誠恐吏以除拘臣意也,故移名數,左右不脩家生,出行游國中,問善為方數者事之久矣,見事數師,悉受其要事,盡其方書意,及解論之。 | 齊文王生病時,我家中貧窮,要為人治病謀生,當時實在擔心被官吏委任為侍醫而受到束縛。所以我把戶籍遷到親戚鄰居等人名下;不治理家事,只願到處行醫游學,長期尋訪醫朮精妙的人向他求救,我拜見過几位老師,他們主要的本領我全學到了,也全部得到了他們的醫方醫書,并深入進行分析評定。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
身居陽虛侯國,因事侯。 | 我住在陽虛侯的封國中,於是侍奉過他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
侯入朝,臣意從之長安,以故得診安陵項處等病也。 | 他入朝,我隨他到了長安,因為這個緣故,才能給安陵的項處等人看過病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意: 知文王所以得病不起之狀? | 問我說: 你知道齊文王生病不起的原因嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意對曰: 不見文王病,然竊聞文王病喘,頭痛,目不明。 | 我回答說: 我沒有親眼看到齊文王的病情,不過我聽說齊文王有氣喘、頭疼視力差的病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意心論之,以為非病也。 | 我推想,認為這不是病症。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以為肥而蓄精,身體不得搖,骨肉不相任,故喘,不當醫治。 | 因為他身體肥胖而聚積了精氣,身體得不到活動,骨胳不能支撐肉軀,所以才氣喘,這用不着醫治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
脈法曰 年二十脈氣當趨,年三十當疾步,年四十當安坐,年五十當安臥,年六十已上氣當大董 。 | 依照脈理說: 二十歲時人的脈氣正旺應該做跑步的運動,三十歲時應該快步行走,四十歲時應該安坐,五十歲時應該安臥,六十歲以上時應該使元氣深藏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
文王年未滿二十,方脈氣之趨也而徐之,不應天道四時。 | 齊文王年令不滿二十歲,脈氣正旺應該多跑動卻懶於活動,這是不順應自然規律的表現。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後聞醫灸之即篤,此論病之過也。 | 后來聽說有的醫生用炙法為他治療,馬上病情就重起來,這是分析論斷病情上的錯誤。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意論之,以為神氣爭而邪氣入,非年少所能復之也,以故死。 | 根據我的分析,這是身體內正氣上爭而病邪之氣侵入體內的表現。這種病症不是年青人能夠康復的,因此他死了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所謂氣者,當調飲食,擇晏日,車步廣志,以適筋骨肉血脈,以瀉氣。 | 對這樣的病,應該調和飲食,選擇晴朗天氣,駕車或是步行外出,來開擴心胸,調和筋骨、肌肉、血脈、疏瀉體內的郁積的旺氣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故年二十,是謂 易 。法不當砭灸,砭灸至氣逐。 | 所以二十歲時,是人們說的 氣血質實 的時期,從醫理看應該用砭炙的治療方法,使用這種方法就會導致氣血奔逐不定。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意: 師慶安受之? | 又問: 你的老師陽慶是跟誰學習的? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聞於齊諸侯不? | 齊國的諸侯是否知道他? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 不知慶所師受。 | 回答說: 我不知道陽慶的老師是誰? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
慶家富,善為醫,不肯為人治病,當以此故不聞。 | 陽慶家中非常富有,他精通醫朮,卻不肯為人治病,也許因為這樣他才不出名。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
慶又告臣意曰: 慎毋令我子孫知若學我方也。 | 陽慶又告訴我說: 千萬別使我的子孫后代知道你曾向我學習醫朮 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意: 師慶何見於意而愛意,欲悉教意方? | 又問: 你的老師陽慶是怎么看中并喜愛你的?怎么想把全部秘方醫朮傳授給你的? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 臣意不聞師慶為方善也。 | 回答說: 我本來不知老師陽慶的醫朮精妙。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
意所以知慶者,意少時好諸方事,臣意試其方,皆多驗,精良。 | 我后來所以知道,是因為我年輕時喜歡各家的醫朮醫方,我曾用他的醫方嘗試,大多有效,而且精妙。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意聞菑川唐里公孫光善為古傳方,臣意即往謁之。 | 我聽說菑川唐里的公孫光擅長使用古代流傳的醫方,就去拜見他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
得見事之,受方化陰陽及傳語法,臣意悉受書之。 | 我能做他的學生,從他那里學到調理陰陽的醫方以及口頭流傳的醫理,我全部接受記錄下來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意欲盡受他精方,公孫光曰: 吾方盡矣,不為愛公所。吾身已衰,無所復事之。 | 我想要全部學到他精妙的醫朮,公孫光說: 我的秘方醫朮都拿出來了,我對你不會有所吝惜,我已經老了,沒有什么再讓你學習的了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是吾年少所受妙方也,悉與公,毋以教人。 | 這些都是我年輕時所學到的精妙醫方,全教給你了,不要再教給別人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意曰: 得見事侍公前,悉得禁方,幸甚。 | 我說: 我能侍奉學習在您的面前,得到全部秘方,這非常幸運。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
意死不敢妄傳人。 | 我就是死了也不敢隨便傳給別人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
居有間,公孫光間處,臣意深論方,見言百世為之精也。 | 過了些日子,公孫光閑着沒事,我就深入分析論說醫方,他認為我對曆代醫方的論說是高明的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
師光喜曰: 公必為國工。 | 他高興地說: 你一定會成為國醫。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
吾有所善者皆疏,同產處臨菑,善為方,吾不若,其方甚奇,非世之所聞也。 | 我所擅長的醫朮都荒疏了,我的同胞兄弟住在臨菑,精於醫朮,我不如他,他的醫方非常奇妙,不是一般人所能了解的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
吾年中時,嘗欲受其方,楊中倩不肯,曰 若非其人也 。 | 我中年時,曾想向他請教,我的朋友楊中倩不同意,說: 你不是那種能學習醫朮的人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
胥與公往見之,當知公喜方也。其人亦老矣,其家給富。 | 必須我和你一起前往拜見他,他就會知道您喜愛醫朮了。他也老了,但家中富有。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時者未往,會慶子男殷來獻馬,因師光奏馬王所,意以故得與殷善。 | 當時還沒去,正好陽慶的兒子陽殷來給齊王獻馬,通過我的老師公孫光進獻給齊王,因為這個緣故我和陽殷熟悉了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
光又屬意於殷曰: 意好數,公必謹遇之,其人聖儒。 | 公孫光又把我托付給陽殷說: 淳於意喜好醫朮,你一定要好好禮待他,他是傾慕聖人之道的人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
即為書以意屬陽慶,以故知慶。 | 於是就寫信把我推荐給陽慶,因此也就認識了陽慶。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意事慶謹,以故愛意也。 | 我侍奉陽慶很恭敬謹慎,所以他才喜愛我。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意曰: 吏民嘗有事學意方,及畢盡得意方不?何縣里人? | 又問: 官吏或百姓曾有人向你學醫朮嗎?有人把你的醫朮全學會了嗎?他們是哪里人? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
對曰: 臨菑人宋邑。邑學,臣意教以五診,歲余。 | 回答說: 臨菑人宋邑,他向我求教,我教他察看臉色診病,學了一年多。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
濟北王遣太醫高期、王禹學,臣意教以經脈高下及奇絡結,當論俞所居,及氣當上下出入邪逆順,以宜鑱石,定砭灸處,歲余。 | 濟北王派太醫高明、王禹向我求教,我教給他們經脈上下分布的情形和異常脈絡的連結位置,常常論說腧穴所處的方位,以及經絡之氣運行時的邪正順逆的情況,怎樣選定針對病症需要砭石針炙治療的穴位,學了有一年多。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
菑川王時遣太倉馬長馮信正方,臣意教以案法逆順,論藥法,定五味及和齊湯法。 | 菑川王時常派遣名叫馮信的太倉署中管理馬匹的長官前來,讓我指教醫朮,我教他按摩的逆順手法,論述用藥的方法,以及判定藥的性味和配伍調制湯劑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
高永侯家丞杜信,喜脈,來學,臣意教以上下經脈五診,二歲余。 | 高永侯的家丞名叫杜信,喜好診脈,前來求學,我把上下經脈的分布、《五色診》教給了他,學了兩年多的時間。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臨菑召里唐安來學,臣意教以五診上下經脈,奇咳,四時應陰陽重,未成,除為齊王侍醫。 | 臨菑召里叫唐安的人來求學,我教給他《五色診》,上下經脈的位置,《奇咳朮》,以及四時和陰陽相應各有偏重的道理,沒有學成,就被任命做了齊王的侍醫。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
問臣意: 診病決死生,能全無失乎? | 又問: 你給人診治病症斷定人的死生,能完全沒有失誤嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣意對曰: 意治病人,必先切其脈,乃治之。 | 回答說: 我醫治病人時,一定先為他切脈后,才去醫治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
敗逆者不可治,其順者乃治之。 | 脈象衰敗與病情違背的不給他醫治,脈象和病情相順應的才給他醫治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
心不精脈,所期死生視可治,時時失之,臣意不能全也。 | 如果不能精心切脈,所斷定的死生時間及能否治愈,也往往會出現差錯,我不能完全沒有失誤。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
太史公曰:女無美惡,居宮見妒;士無賢不肖,入朝見疑。 | 太史公說: 女人無論美與丑,住進宮中就會被人嫉妒;士人無論賢與不賢,進入朝廷就會遭人疑忌。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故扁鵲以其伎見殃,倉公乃匿跡自隱而當刑。 | 所以扁鵲因為他的醫朮遭殃,太倉公於是自隱形跡還被判處刑罰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
緹縈通尺牘,父得以後寧。 | 緹縈上書皇帝,她的父親才得到后來的平安。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故老子曰 美好者不祥之器 ,豈謂扁鵲等邪? | 所以老子說 美好的東西都是不吉祥之物 ,哪里說的是扁鵲這樣的人呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若倉公者,可謂近之矣。 | 象太倉公這樣的人,也和這句話所說的意思接近啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
請把現代漢語翻譯成古文 |
||
自古受命而王,王者之興何嘗不以卜筮決於天命哉! | 自古以來承受天命的人方能成為國君,而君王的興起又何嘗不是用卜筮來取決於天命呢! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其於周尤甚,及秦可見。 | 這種情形在周朝尤為盛行,到了秦代還可以看到。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
代王之入,任於卜者。 | 漢朝代王入京繼承王位,也是聽任於占卜者。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
太卜之起,由漢興而有。 | 至於卜官的出現,從漢朝興起就開始有了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
司馬季主者,楚人也。 | 司馬季主是楚國人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
卜於長安東市。 | 他在長安東市卜卦。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
宋忠為中大夫,賈誼為博士,同日俱出洗沐,相從論議,誦易先王聖人之道朮,究遍人情,相視而嘆。 | 宋忠此時任中大夫,賈誼任博士,一天二人一起出朝沐浴休假,邊走邊談,討論講習先王聖人的治道方法,廣泛地探究世道人情,兩人相視而嘆。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
賈誼曰: 吾聞古之聖人,不居朝廷,必在卜醫之中。 | 賈誼說: 我聽說古代的聖人,如不在朝做官,就必在卜者、醫師行列之中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今吾已見三公九卿朝士大夫,皆可知矣。 | 現在,我已見識過三公九卿及朝中士大夫,他們的才學人品都可以知道了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
試之卜數中以觀釆。 | 我們試着去觀察一下卜者的風釆吧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
二人即同輿而之市,游於卜肆中。 | 二人即同車到市區去,在卜筮的館子里游覽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天新雨,道少人,司馬季主間坐,弟子三四人侍,方辯天地之道,日月之運,陰陽吉凶之本。 | 天剛下過雨,路上行人很少,司馬季主正閑坐館中,三四個弟子陪侍着他,正在講解天地間的道理,日月運轉的情形,陰陽吉凶的本源。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
二大夫再拜謁。 | 兩位大夫向司馬季主拜了兩拜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
司馬季主視其狀貌,如類有知者,即禮之,使弟子延之坐。 | 司馬季主打量他們的狀貌,好像是有知識的人,就還禮作答,叫弟子引他們就坐。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
坐定,司馬季主復理前語,分別天地之終始,日月星辰之紀,差次仁義之際,列吉凶之符,語數千言,莫不順理。 | 坐定之后,司馬季主重新疏解前面講的內容,分析天地的起源與終止,日月星辰的運行法則,區分仁義的差別關系,列舉吉凶禍福的朕兆,講了數千言,無不順理成章。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
宋忠、賈誼瞿然而悟,獵纓正襟危坐,曰: 吾望先生之狀,聽先生之辭,小子竊觀於世,未嘗見也。 | 宋忠、賈誼驚異而有所領悟,整理冠帶,端正衣襟,恭敬地坐着,說: 我看先生的容貌,聽先生的談吐,晚輩私下觀看當今之世,還未曾見到過。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今何居之卑,何行之汙? | 不過先生現在的地位為什么如此卑下,職業為什么如此污穢呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
司馬季主捧腹大笑曰: 觀大夫類有道朮者,今何言之陋也,何辭之野也! | 司馬季主捧腹大笑說: 看兩位大夫好像是有道朮的人,現在怎么會說出這般淺薄的話,措辭這樣粗野呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今夫子所賢者何也? | 你們所認為的賢者是什么樣的人呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所高者誰也? | 所認為高尚的人是誰呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今何以卑汙長者? | 憑什么將我這位長者視為卑下污濁呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
二君曰: 尊官厚祿,世之所高也,賢才處之。 | 宋忠、賈誼兩人說: 尊貴的官職,丰厚的俸祿,是世人所看重的,賢能的人享有着它們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今所處非其地,故謂之卑。 | 如今先生所處的不是那種地位,所以說是低微的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
言不信,行不驗,取不當,故謂之汙。 | 所言不真實,所行不靈驗,所取不恰當,所以說是污濁的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫卜筮者,世俗之所賤簡也。 | 卜筮者,是世俗所鄙視的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.