translation
translation |
---|
{
"en": "Decorations called kurigata (a molding) are also used on the ends of the nuki.",
"ja": "また、貫の先端には繰り型といわれる装飾を付けている。"
}
|
{
"en": "The Matsunoo-dera Temple hotokemai (Buddhist dance) is a religious ritual conducted at Matsunoo-dera Temple (Maizuru City) in Maizuru City, Kyoto Prefecture.",
"ja": "松尾寺の仏舞(まつのおでらのほとけまい)は、京都府舞鶴市にある松尾寺(舞鶴市)に伝わる宗教的儀式。"
}
|
{
"en": "It has been designated an Important Intangible Cultural Property and is performed for the public on May 8 very year.",
"ja": "重要無形民俗文化財に指定され、毎年5月8日に一般公開されている。"
}
|
{
"en": "Hotokemai is a dance performed wearing masks representing Dainichi Nyorai, Shaka Nyorai and Amida Nyorai to Etenraku music that is reputed to have been transmitted from Tang Dynasty China during the Nara period.",
"ja": "仏舞は大日如来、釈迦如来、阿弥陀如来の三像の面を着け、越天楽の譜に合わせて優雅に舞うもので、奈良時代に唐から伝えられたものと言われる。"
}
|
{
"en": "The origin and beginnings of the Hotokemai are unknown as Ancient Matsunoo-dera Temple records were lost to fire but records remain stating that the ritual was already being performed by the early Edo period.",
"ja": "仏舞の由来や始まりは松尾寺の古い記録が焼失してしまったため不明だが、江戸時代初期には既に舞われていた記録は残っている。"
}
|
{
"en": "Mincho KITSUSAN (1352 - 5 October,1431) was an artist monk during the early and middle Muromachi period.",
"ja": "吉山明兆(きつさんみんちょう、正平(日本)7年/文和元年(1352年)-永享3年8月20日(旧暦)(1431年9月26日))は、室町時代前・中期の画僧。"
}
|
{
"en": "He was born in Awaji Province (present Hyogo Prefecture).",
"ja": "淡路国(現兵庫県)出身。"
}
|
{
"en": "He entered Tofuku-ji Temple of the Rinzai Sect where he studied the painting style of Daido Ichii.",
"ja": "臨済宗の東福寺に入り、大道一以の画法を学んだ。"
}
|
{
"en": "The monks with whom he associated wished to make him a high ranking Zen monk but his passion was painting, so he refused this in order to study art under LI Longmian of Ming Dynasty China, and went on to find success as the first temple artist.",
"ja": "周囲からは禅僧として高位の位を望まれたが、画を好む明兆はこれを拒絶して明の李竜眠から画法を学び、初の寺院専属の画家として大成した。"
}
|
{
"en": "The 4th shogun, Yoshimochi ASHIKAGA, was extremely fond of his style.",
"ja": "第4代征夷大将軍・足利義持からもその画法を愛されている。"
}
|
{
"en": "He held the Buddhist monk rank of Densu (responsible for managing the Buddha hall) for his entire life, so is known as Cho Densu.",
"ja": "僧としての位は終生、仏殿の管理を務める殿主(でんす)の位にあったので、兆殿主と称された。"
}
|
{
"en": "He passed away in 1431.",
"ja": "1431年、死去。"
}
|
{
"en": "Tofuku-ji Temple possesses many of his celebrated works including \"Shoichi Kokushi zo\" (Portrait of Shoichi Kokushi), \"Yonjuhachi So zo\" (Forty Eight Founders), \"Kanzan Juttoku zu\" (Image of Hanshan and Shide) and \"Juroku Rakan zu\" (Image of the Sixteen Arhats).",
"ja": "東福寺には、『聖一国師像』や『四十八祖像』、『寒山拾得図』、『十六羅漢図』など、多くの著名作品がある。"
}
|
{
"en": "The Hokke Sect of Honmon School is a denomination of Nichiren Buddhism for which the sect founder is considered to be Nichiren and the school founder is believed to be Nichiryu.",
"ja": "法華宗本門流(ほっけしゅうほんもんりゅう)は、日蓮を宗祖とし、日隆(法華宗本門流)を派祖とする、日蓮門下の一派である。"
}
|
{
"en": "Sect Founder",
"ja": "宗祖"
}
|
{
"en": "Nichiren",
"ja": "日蓮"
}
|
{
"en": "School Founder",
"ja": "派祖"
}
|
{
"en": "Nichiryu (Hokke Sect of Honmon School)",
"ja": "日隆(法華宗本門流)"
}
|
{
"en": "Daihonzan (Head Temples)",
"ja": "大本山"
}
|
{
"en": "Kocho-ji Temple (Shizuoka Prefecture)",
"ja": "光長寺(静岡県)"
}
|
{
"en": "Jusen-ji Temple (Chiba Prefecture)",
"ja": "鷲山寺(千葉県)"
}
|
{
"en": "Honno-ji Temple (Kyoto Prefecture)",
"ja": "本能寺(京都府)"
}
|
{
"en": "Honko-ji Temple (Amagasaki City, Hyogo Prefecture)",
"ja": "本興寺(尼崎市)(兵庫県)"
}
|
{
"en": "Summary",
"ja": "概要"
}
|
{
"en": "Nichiryu (Hokke Sect of Honmon School founder) studied under Nissai of Myoken-ji Temple (Kyoto Prefecture) but had a dispute regarding Hokke-kyo (the Lotus Sutra), which caused him to advocate 'Happon Shoi ron' (theory that eight chapters of Hokke-kyo (Lotus Sutra) are the true teachings of Nichiren), leave Myoken-ji Temple and establish Honno-ji Temple (Kyoto Prefecture) where he founded the Nichiryumon School.",
"ja": "日隆(法華宗本門流)は妙顕寺(京都府)日霽を師として修学したが、法華経について論争があり、日隆(法華宗本門流)は「八品正意論」を提唱し、妙顕寺(京都府)を出て本能寺(京都府)を建立し、日隆門流を興す。"
}
|
{
"en": "History",
"ja": "沿革"
}
|
{
"en": "1415: Nichiryu established Honno-ji Temple (Kyoto Prefecture)",
"ja": "1415年(応永22年)に日隆(法華宗本門流)は本能寺(京都府)を建立する。"
}
|
{
"en": "1872: The Nichiryumon School united with all other schools in the Nichiren denomination as a result of a system in which each sect was allowed only one chief abbot.",
"ja": "1872年(明治5年)に一宗一管長制により、日隆門流は日蓮門下の諸門流と連合する。"
}
|
{
"en": "1874: Nichiryumon School become part of the Shoretsu School of the Nichiren Sect.",
"ja": "1874年(明治7年)に日隆門流は日蓮宗勝劣派に属する。"
}
|
{
"en": "1876: The Nichiryumon School called themselves the Happon School and separated from the Shoretsu School of the Nichiren Sect.",
"ja": "1876年(明治9年)に管長設置により、日隆門流は八品派と公称し、日蓮宗勝劣派は解体する。"
}
|
{
"en": "1898: The Happon School was renamed to the Honmon Hokke Sect.",
"ja": "1898年(明治31年)に八品派は本門法華宗と改称する。"
}
|
{
"en": "1941: The Honmon Hokke Sect and Honmyo Hokke Sect combined to form the Hokke Sect.",
"ja": "1941年(昭和16年)に宗教団体法により、本門法華宗と本妙法華宗と法華宗が合同し、法華宗と公称する。"
}
|
{
"en": "1951: Kocho-ji Temple (Shizuoka Prefecture), Jusen-ji Temple (Chiba Prefecture), Honno-ji Temple (Kyoto Prefecture) and Honko-ji Temple (Amagasaki City, Hyogo Prefecture) became independent from the Hokke Sect and formed the Honmon School of Hokke Sect.",
"ja": "1951年(昭和26年)に光長寺(静岡県)、鷲山寺(千葉県)、本能寺(京都府)、本興寺(尼崎市)(兵庫県)が法華宗から独立し、法華宗本門流と公称する。"
}
|
{
"en": "Benzaiten is one of the deva guardian gods in Buddhism.",
"ja": "弁才天(べんざいてん)は、仏教の守護神である天部の1つ。"
}
|
{
"en": "It is the name given to the Hindu goddess Saraswati when she was incorporated into Buddhism and Shinto.",
"ja": "ヒンドゥー教の女神であるサラスヴァティー(Sarasvat&299)が仏教あるいは神道に取り込まれた呼び名である。"
}
|
{
"en": "The kanji (Chinese characters) representation based on sutras is '弁才天,' but in Japan the character 'zai' (才) can also be written as a character meaning money (財), and this led the goddess to become worshipped as a goddess of wealth and expressed as '弁財天.'",
"ja": "経典に準拠した漢字表記は本来「弁才天」だが、日本では「才」が「財」の音に通じることから財宝神としての性格が付与され、「弁財天」と表記する場合も多い。"
}
|
{
"en": "Benzaiten was originally a Buddhist god but is considered a Shinto god in Japan.",
"ja": "本来、仏教の尊格だが、日本では神道の神とも見なされている。"
}
|
{
"en": "She is also known as Benten, and is one of the Seven Gods of Fortune.",
"ja": "弁天とも言われ、七福神の一員である。"
}
|
{
"en": "In Buddhism, she is considered to be the same god as Myon-bosatsu (Bodhisattva of music).",
"ja": "仏教においては、妙音菩薩(みょうおんぼさつ)と同一視されることがある。"
}
|
{
"en": "Temple halls that have Benzaiten as their principal image are given names such a Benten-do, Benten-sha.",
"ja": "なお、弁才天(弁財天)を本尊とする堂宇は、弁天堂、弁天社などと称されることが多い。"
}
|
{
"en": "The original name 'Saraswati' is the Sanskrit name of a sacred river.",
"ja": "原語の「サラスヴァティー」は聖なる河の名を表わすサンスクリット語である。"
}
|
{
"en": "She was originally a river goddess in ancient India but became a music goddess due to the association with the sound of flowing water, and is broadly worshipped as a goddess of fortune as well as arts and sciences.",
"ja": "元来、古代インドの河神であるが、河の流れる音からの連想から音楽神とされ、福徳神、学芸神など幅広い性格をもつ。"
}
|
{
"en": "Representations of the goddess are generally classified into those with two arms and those with eight arms.",
"ja": "像容は8臂像と2臂像の2つに大別される。"
}
|
{
"en": "The eight armed representation is derived from the 'Daibenzaitennyo-hon' (chapter 15) teaching of the \"Konko Myosai Sho-kyo\" (Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra), and the eight hands hold objects including a bow, arrow, hoko (long-handled Chinese spear), kanawa (iron ring) and lasso.",
"ja": "8臂像は『金光明最勝王経』「大弁才天女品(ほん)」所説によるもので、8本の手には弓、矢、矛(ほこ)、鉄輪、羂索(けんさく、投げ縄)などを持つと説かれる。"
}
|
{
"en": "The two armed representation depicting the goddess playing a biwa (Japanese flute) can be seen in the Womb Realm Mandala of the Mandala of the Two Realms used in Esoteric Buddhism.",
"ja": "一方、2臂で琵琶を奏する形の像は、密教で用いる両界曼荼羅のうちの胎蔵曼荼羅中にその姿が見える。"
}
|
{
"en": "However, the two armed image seen in the Womb Realm Mandala is not the goddess image that became widely worshipped in Japan but the bodhisattva form.",
"ja": "ただし、胎蔵曼荼羅中に見える2臂像は、後世日本で広く信仰された女神像ではなく、菩薩形の像である。"
}
|
{
"en": "Worship of Benzaiten had already begun by the Nara period, and the eight armed standing statue (modeled statue) housed in the Hokke-do hall (Sangatsu-do Hall) of Todai-ji Temple is highly valuable as Japan's oldest such work despite extensive damage.",
"ja": "日本での弁才天信仰はすでに奈良時代に始まっており、東大寺法華堂(三月堂)安置の8臂の立像(塑像)は、破損甚大ながら、日本最古の作例として貴重である。"
}
|
{
"en": "Heian period representations of Benzaiten are almost unheard of, and Kamakura period works are extremely rare.",
"ja": "その後、平安時代には弁才天の作例はほとんど知られず、鎌倉時代の作例もごく少数である。"
}
|
{
"en": "The Benzaiten statue (two armed seated statue) at Shirakumo-jinja Shrine in Kyoto is unique as it is the same bodhisattva form playing a biwa that can be seen in the Womb Realm Mandala.",
"ja": "京都・白雲神社の弁才天像(2臂の坐像)は、胎蔵曼荼羅に見えるのと同じく菩薩形で、琵琶を演奏する形の珍しい像である。"
}
|
{
"en": "This statue is said to have been worshipped by biwa expert Daijo daijin (Chancellor of the Realm) FUJIWARA no Moronaga, and has an early Kamakura period style, and is considered to be the oldest two armed Benzaiten statue in Japan.",
"ja": "この像は琵琶の名手として知られた太政大臣藤原師長が信仰していた像と言われ、様式的にも鎌倉時代初期のもので、日本における2臂弁才天の最古例と見なされている。"
}
|
{
"en": "Other statues known to date from the same period consist of that at Koki-ji Temple in Kanan-cho, Osaka Prefecture (two armed seated statue) and that at Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine in Kamakura (two armed seated statue) which is inscribed with the year 1266.",
"ja": "同時代の作例としては他に大阪府河南町・高貴寺像(2臂坐像)や、文永3年(1266年)の銘がある鎌倉・鶴岡八幡宮像(2臂坐像)が知られる。"
}
|
{
"en": "There are many examples of early modern statues depicting Benzaiten as both the eight armed seated form and two armed form playing the biwa.",
"ja": "近世以降の作例は、8臂の坐像、2臂の琵琶弾奏像ともに多く見られる。"
}
|
{
"en": "In the middle ages, worship of Benzaiten syncretized with the Shinto and indigenous Japanese water god Ichikishimahime no Mikoto (or the Munataka Sanjojin (three goddess enshrined at Munakata-jinja Shrine) and Ugajin (unknown descent.",
"ja": "中世以降、弁才天信仰は神道と日本土着の水神である市杵島姫命(もしくは宗像三女神)や宇賀神(出自不明。"
}
|
{
"en": "Both native Japanese and imported gods.)",
"ja": "日本の神とも外来の神とも。"
}
|
{
"en": "to became commonly enshrined in Shinto shrines.",
"ja": ")と習合して、神社の祭神として祀られることが多くなった。"
}
|
{
"en": "In the early modern period, Benzaiten became considered one of the so called 'Seven Gods of Fortune' and was syncretized with Ugajin, the god of agriculture and cereals and many images were made depicting her as Ugajin (an elderly form with the head of a human and the body of a serpent).",
"ja": "近世、いわゆる「七福神」の1つとして祀られる弁才天像は、農業神・穀物神である宇賀神と習合して、頭上に宇賀神像(人頭蛇身の老人像)をいただく形の像が多く見られる。"
}
|
{
"en": "Due to her original role as an Indian river goddess, she is often enshrined in places deeply connected to the water such as watersides, islands and ponds.",
"ja": "また、元来、インドの河神であることから、日本でも水辺、島、池など水に深い関係のある場所に祀られることが多い。"
}
|
{
"en": "Enoshima-jinja Shrine in Kanagawa Prefecture (now enshrining the Munataka Sanjojin), Hogon-ji Temple in Chikubu Island, Shiga Prefecture and Daigan-ji Temple (Hatsukaichi City) on Itsukushima Island are referred to as 'The Three Great Benzaiten of Japan,' and all face the sea or a lake (there are different opinions that claim other temples and shrines comprise the 'The Three Great Benzaiten of Japan').",
"ja": "「日本三大弁才天」と称される神奈川県江の島(今は宗像三女神を祭っている)・江島神社、滋賀県竹生島・宝厳寺、厳島・大願寺(廿日市市)はいずれも海や湖に面している(いずれの社寺を「日本三大弁才天」と見なすかについては異説もある)。"
}
|
{
"en": "Tenkawa-jinja Shrine in Nara Prefecture originally enshrined Benzaiten but it is well known that the shrine now enshrines her as Ichikishimahime no Mikoto.",
"ja": "もともと弁財天を祭神としていたが現在は市杵島姫命として祀る良く知られた神社として、奈良県の天河神社がある。"
}
|
{
"en": "Sites enshrining Benzaiten were built throughout Japan as the worship of Benzaiten spread, but many of these strongly Shinto Benten-sha halls became Shinto shrines as a result of the separation of Buddhism and Shinto during the Meiji period.",
"ja": "弁天信仰の広がりとともに各地に弁才天を祀る社が建てられたが、神道色の強かった弁天社は、明治の神仏分離の際に多くは神社となった。"
}
|
{
"en": "In addition, it became common to write the 'zai' (才) character of Benzaiten using a character meaning money (財), and she came to be worshipped as a goddess of wealth and expressed as '弁財天.'",
"ja": "また、弁才天の「才」の字が「財」に通じることから財宝神としての性格をもつようになり、「弁財天」と書かれることが多くなった。"
}
|
{
"en": "Zeniarai Benten Shrine in Kamakura (now officially named Ugafuku-jinja Shrine) is a typical example of this phenomenon as it is believed that washing money in the spring within the cave in the shrine precinct will cause many times the amount to come to the bearer.",
"ja": "鎌倉の銭洗弁天(現在は正式には宇賀福神社)はその典型的な例で、同神社境内奥の洞窟内の湧き水で持参した銭を洗うと、数倍になって返ってくるという信仰がある。"
}
|
{
"en": "As described above, worship of Benzaiten since the early modern period has taken on a complicated form in which Buddhism, Shinto and folk beliefs have merged.",
"ja": "以上のように、近世以降の弁才天信仰は、仏教、神道、民間信仰が混交して、複雑な様相を示している。"
}
|
{
"en": "The kanji representation of the name 'Saraswati' is 'Benzaiten' (辯才天) but, for the reasons stated above, the 'zai' (才) character is also written using the character meaning money (辨財天).",
"ja": "「サラスヴァティー」の漢訳は「辯才天」であるが、既述の理由により日本ではのちに「辨財天」とも書かれるようになった。"
}
|
{
"en": "Two characters of ben '辯' and '辨' are pronounced the same but have different meanings, so 'benzai' could mean either 'eloquence' (in speech and ability) or 'the accumulation of wealth' depending on the characters used.",
"ja": "「辯」と「辨」とは音は同じであるが、異なる意味を持つ漢字であり、「辯才(言語・才能)」「辨財(財産をおさめる)」を「辯財」「辨才」で代用することはできない。"
}
|
{
"en": "After the war, the toyo kanji (kanji for general use) reform meant that the two traditional ben '辯' and '辨' characters were replaced by a single simplified character '弁' that is now generally used to write the name Benzaiten '弁才天' or '弁財天.'",
"ja": "戦後、当用漢字の制定により「辯」と「辨」はともに「弁」に統合されたので、現在は「弁才天」または「弁財天」と書くのが一般的である。"
}
|
{
"en": "Hogon-ji Temple (Nagahama City, Shiga Prefecture; one of the Three Great Benzaiten of Japan)",
"ja": "宝厳寺(滋賀県長浜市、日本三大弁才天)"
}
|
{
"en": "Daigan-ji Temple (Hatsukaichi City) (Itsukushima Island, Hiroshima Prefecture; one of the Three Great Benzaiten of Japan)",
"ja": "大願寺(廿日市市)(広島県宮島、日本三大弁才天)"
}
|
{
"en": "Ryuan-ji Temple (Mino City, Osaka Prefecture)",
"ja": "瀧安寺(大阪府箕面市)"
}
|
{
"en": "Enoshima-jinja Shrine (Enoshima Island, Kanagawa Prefecture; one of the Three Great Benzaiten of Japan)",
"ja": "江島神社(神奈川県江ノ島、日本三大弁才天)"
}
|
{
"en": "Tokai-ji Temple (Kashiwa City) (Fuse Benten) (Kashiwa City, Chiba Prefecture)",
"ja": "東海寺(柏市)(布施弁天)(千葉県柏市)"
}
|
{
"en": "Kanei-ji Temple (Taito-ku Ward, Tokyo Prefecture)",
"ja": "寛永寺(東京都台東区)"
}
|
{
"en": "Ugafuku-jinja Shrine (Zeniarai Benten Shrine) (Kamakura City, Kanagawa Prefecture)",
"ja": "宇賀福神社(銭洗弁天)(神奈川県鎌倉市)"
}
|
{
"en": "Tenkawa Daibenzaiten-sha Shrine (Nara Prefecture)",
"ja": "天河大弁財天社(奈良県)"
}
|
{
"en": "Fukazawa Zeniarai Benten (Tonosawa, Hakone-cho, Ashigarashimo-gun, Kanagawa Prefecture)",
"ja": "深沢銭洗弁天(神奈川県足柄下郡箱根町塔之澤)"
}
|
{
"en": "Saifuku-ji Temple (Kagoshima City) - Japan's largest wooden Buddha statue",
"ja": "最福寺(鹿児島市)(鹿児島市)日本最大木造佛"
}
|
{
"en": "Please refer to Munataka Sanjojin for shrines enshrining Benzaiten (Ichikishimahime no Mikoto).",
"ja": "弁才天(市杵島姫命)を祀る神社については宗像三神を参照。"
}
|
{
"en": "Soen OZEKI (1932 -) is the head priest of the Daisen-in sub-temple of Daitoku-ji Temple.",
"ja": "尾関宗園(おぜきそうえん、1932年-)は大徳寺大仙院の住職。"
}
|
{
"en": "Born in Nara City in 1932.",
"ja": "1932年奈良市に生まれる。"
}
|
{
"en": "Graduated from Nara University of Education.",
"ja": "奈良教育大学を卒業。"
}
|
{
"en": "Appointed the head priest of Daisen-in Temple in 1965 at the young age of 33.",
"ja": "1965年に33歳の若さで大仙院住職となり現在に至る。"
}
|
{
"en": "He has appeared on television advice programs and written numerous books.",
"ja": "以前にはテレビ番組の人生相談等を行ったり、著書も多数。"
}
|
{
"en": "His sermons are highly popular with tourists.",
"ja": "和尚自らの説法が観光客に大変好評。"
}
|
{
"en": "A strength that belies his age, English language proficiency and a speaking style full of kindness and humor have provided inspiration and confidence to many.",
"ja": "高齢を感じさせない豪快な迫力、英語も堪能、優しさとユーモアにあふれる語り口は我々に生きる力と自信を与えてくれる。"
}
|
{
"en": "He is a lecturer of 'History of Life Culture' at Kyoto Institute of Technology.",
"ja": "京都工芸繊維大学にて「生活文化史」の講師をしている。"
}
|
{
"en": "Ima Ganbarazu ni Itsu Ganbaru: Ozeki Soen no Ishiki Kakumei Goroku",
"ja": "いま頑張らずにいつ頑張る~尾関宗園の意識革命語録~"
}
|
{
"en": "Fudoshin: Seishinteki Sutamina wo Tsukuru Hon",
"ja": "不動心~精神的スタミナを作る本~"
}
|
{
"en": "Daianshin: Shinpai Suru na, Nantoka Naru",
"ja": "大安心~心配するな、何とかなる~"
}
|
{
"en": "Anta ga Ichiban Erain ya!Ujiuji Suru na! Kuyokuyo Suru na!",
"ja": "あんたが一番えらいんや!~うじうじするな!くよくよするな!~"
}
|
{
"en": "29 other works",
"ja": "ほか全29冊"
}
|
{
"en": "Dekiru Dekiru!! Nandemo Dekiru!! (Columbia Music Entertainment, 1978, interviewer - Motoomi KOMATSU)",
"ja": "出来る出来る!!何でも出来る!!(日本コロムビア、1978年、聞き手…小松素臣)"
}
|
{
"en": "Hojoe is a religious ritual in which captive animals are released into the wild to admonish against the taking of life.",
"ja": "放生会(ほうじょうえ)とは、捕獲した魚や鳥獣を野に放し、殺生を戒める宗教儀式である。"
}
|
{
"en": "Buddhism is based on the precept 'forbidding the taking of life,' and this was adopted by Shinto as a result of the syncretism of Shinto and Buddhism in Japan.",
"ja": "仏教の戒律である「殺生戒」を元とし、日本では神仏習合によって神道にも取り入れられた。"
}
|
{
"en": "The ritual encompasses harvest festivals and thanksgiving festivals, and is conducted in spring and autumn in Buddhist temples and Hachimanshin (God of War) throughout Japan.",
"ja": "収穫祭・感謝祭の意味も含めて春または秋に全国の寺院や八幡神で催される。"
}
|
{
"en": "Particularly the Hojoe (Also known in Fukuoka as 'Hojo-ya') held at Hakozaki-gu Shrine in Fukuoka Prefecture is counted as one of the three great festivals of Hakata, and those conducted by Iwashimizu Hachiman-gu Shrine in Kyoto City and Usa-jingu Shrine in Oita Prefecture are known as major events that draw large numbers of tourists.",
"ja": "特に福岡県の筥崎宮の放生会(福岡では「ほうじょうや」と呼ぶ)は博多三大祭の1つに数えられ、他にも京都市の石清水八幡宮、大分県の宇佐神宮など多くの観光客を集める一大イベントとして知られている。"
}
|
{
"en": "Origin",
"ja": "起源"
}
|
{
"en": "In Rusui choja (sresthin \"Flowing Water\") chapter of the \"Konkomyo-kyo Sutra\" (Golden Light Sutra), there is a Jataka tale (Buddhist Tale) that tells how when Sakyamuni Buddha's previous incarnation, Rusui choja, helped countless fish that faced death when a large lake dried up and released them to safety, the fish were reincarnated into the Heaven of the Thirty-three Celestials and repaid Rusui choja for his kindness.",
"ja": "『金光明経』長者子流水品には、釈迦仏の三世であった流水(るすい)長者が、大きな池で水が涸渇して死にかけた無数の魚たちを助けて説法をして放生したところ、魚たちは三十三天に転生して流水長者に感謝報恩したというジャータカが説かれている。"
}
|
{
"en": "The \"Bonmo-kyo\" (Sutra of Brahma's Net) also contains this narrative and origin.",
"ja": "また『梵網経』にもその趣意や因縁が説かれている。"
}
|
{
"en": "Hojoe as a Buddhist ritual is believed to have began with Chinese Tendai Sect founder Zhiyi who, in light of the story of Rusui choja was saddened by the sight of fishermen discarding small fish, sold his possessions to buy these fish and set them free.",
"ja": "仏教儀式としての放生会は、中国天台宗の開祖智ギは、この流水長者の本生譚によって、漁民が雑魚を捨てている様子を見て憐れみ、自身の持ち物を売っては魚を買い取って放生池に放したことに始まるとされる。"
}
|
{
"en": "In addition, the passage 'Release life on lunar New Year's Day to show your gratitude' in 'Liezi' (Taoism book) is the basis of conducting Hojoe at Buddhist temples.",
"ja": "また「列子」には「正旦に生を放ちて、恩あるを示す」とあることから、寺院で行なわれる放生会の基となっている。"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.