uuid
stringlengths
36
36
subject
int64
0
0
topic
stringclasses
1 value
metadata
stringclasses
1 value
chunk
stringlengths
4
1.5k
564f6f30-6401-4268-8e24-ecdb2bfe60ec
0
Морфология
Автор. Название
поэтому циклическое передвижение блокируется (одна по­ зиция в структуре составляющих не может быть одновре­ менно заполнена двумя разными элементами). Точно так же принципом прилегания объясняется «во­ просительный остров», т. е. невозможность вопросительного передвижения из косвенных вопросов (35) *[ СР Whox [IP does John remember [Cp what} [IP Ц mentioned tj ]]]], букв.: '[Про] ко­ го Джон вспомнил, что [тот] упомянул'. Здесь промежуточ­ ное СР заполнено местоимением what, а длинное передви­ жение вопросительного слова единым шагом в SpecCP глав­ ной клаузы пересекает две границы IP, 2вследствие чего за­ прещается в силу принципа прилегания . Есть примеры и того, как принцип прилегания выпол­ няется в случае, когда следует пересечь за один шаг границу двух ИГ. Во французском языке некоторые виды клитик претерпевают обязательное передвижение к финитному гла­ голу. Такова, например, клитика еп, которая замещает пред­ ложную группу [РР de се], где de — предлог со значением принадлежности, а се — анафорическое местоимение со зна­ чением 'это'. Клитика может переместиться в позицию адъ­ юнкта к финитному глаголу, если она при этом пересекает не более одной границы ИГ (366), пересечение двух границ ИГ (376) по крайней мере для части носителей неприемле­ мо: (36) a. J'ai lu [NP la preface [PP d'un livre]] 'Я прочитал пре­ дисловие к книге', букв.: 'предисловие книги'; б. J'en ai lu [NP la preface ] 'Я прочитал предисловие к ней', но: (37)
e710d1f8-a70f-4e27-8e0e-bbcb31de6962
0
Морфология
Автор. Название
[NP la preface ] 'Я прочитал предисловие к ней', но: (37) a. J'ai lu [NP la critique de [NP la preface [PP d'un livre\\\ 'Я про­ читал критику на предисловие к книге'; б. *J'en ai lu [NP la critique de [NP la preface ]] 'Я прочитал критику на преди­ словие к ней'. Клитика во французском языке не может пересечь даже одну гра­ ницу клаузы (т. е. ее передвижение ограничено сильней, чем этого требу­ ет принцип прилегания): Pierre croit [$> que Marie le connatt ] 'Пьер ду­ мает, что Мари его знает', но *Pierre k croit [s' que Marie connait ]. Та­ кое ограничение, впрочем, характерно для клитик. В итальянском языке множество ограничивающих уз­ лов включает в себя не NP и IP, как в английском, a NP и СР. Это проявляется, например, в том, что в итальянском не 2 Естественный путь обойти это ограничение, допустив, что сначала происхо­ дит передвижение who в СР при главной клаузе, а потом за ним передвига­ ется what, должен быть отклонен по другим соображениям, которые мы здесь не будем разбирать, см., например [Казенин, Тестелец 1997: 70].
6c43aff5-fcde-4c6e-843f-6a9d0b81223e
0
Морфология
Автор. Название
580 Глава XII. Теория принципов и параметров соблюдается островное ограничение на выдвижение из кос­ венных вопросов: (38) Тио fratello, [CP [a cuix ] [IP mi domando [СР [che storiei [iP abbiano raccontato ti}]]] era molto preoccupato 'Твой брат, которому я не-знаю, какие истории [они] рас­ сказали, был очень огорчен'. Здесь вопросительная пред­ ложная группа a cui' которому' пересекла хотя и две грани­ цы IP, но лишь одну границу СР — следовательно, принцип прилегания с тем значением параметра ограничивающих уз­ лов, которое он принимает для итальянского, не нарушен, и предложение грамматично. Тот факт, что принцип прилегания в итальянском дей­ ствует, при этом никак не может быть оспорен, ср., напри­ мер, «ограничение сложной ИГ»: (39) *tuo fratello, a cui temo la possibilita che abbiano raccontato tutto букв, 'твой брат, кото­ рому я боюсь возможности, что [они] всё рассказали'. Вернемся к вопросу о том, является ли передвижение вопросительных групп «дальним» или циклическим. До сих пор шла речь о теоретических преимуществах циклической гипотезы: она позволяет устранить одношаговые дальние пе­ редвижения, которые запрещены принципом прилегания. Однако исследование ограничений на передвижения в син­ таксисе разных языков показало, что цикличность передви­ жения вопросительных групп может быть подтверждена и непосредственно наблюдаемыми фактами. Так, в [Torrego 1984] исследована инверсия подлежа­
46ef445a-9277-4e08-891e-febe7257d8e1
0
Морфология
Автор. Название
непосредственно наблюдаемыми фактами. Так, в [Torrego 1984] исследована инверсия подлежа­ щего и сказуемого в испанском языке, которая обязатель­ на в вопросительных предложениях с вопросительной груп­ пой: (40) а. [СР En que aula [iP esta el profesor]] в какой аудитории находится APT преподаватель 'В какой аудитории находится преподаватель?' б. *[cp En que aula [IP el profesor estd]] в какой аудитории APT преподаватель находится Пример (406) показывает, что при передвижении воп­ росительной группы инверсия обязательна и прямой поря­ док слов неграмматичен. Рассмотрим далее следующие при­ меры: (41) а - [ср con quien [s creias tu [cp que [queria Juan [CP que [§ hablard Maria}]}]}] с кем думаешь ты что хотел Хуан чтобы поговорила Мария 'Ты думаешь, что Хуан хотел, чтобы Мария с кем поговорила?'
72e6ab11-46ce-4126-a957-ae0406434f19
0
Морфология
Автор. Название
581 Часть 2. Синтаксические теории
f33d4e83-2ede-43f4-919f-d6137172d2f4
0
Морфология
Автор. Название
с кем думаешь ты что Хуан хотел чтобы поговорила Мария Примем в качестве рабочей гипотезы, что продвижение вопросительной группы сопровождается инверсией в том СР, в спецификатор которого происходит передвижение. Ес­ ли же вопросительная группа минует некоторый SpecCP, то в СР инверсии не происходит. В предложении (41а) инвер­ сия осуществилась во всех СР, поэтому естественно предпо­ ложить, что произошло последовательное (циклическое) пе­ редвижение через каждый SpecCP. В предложении (416) в наиболее глубоко вложенном СР инверсии не произошло, поэтому можно предположить, что вопросительная группа миновала соответствующий СР и сразу попала в позицию спецификатора второго СР «снизу». Это не нарушает прин­ ципа прилегания, потому что в испанском так же, как в итальянском, ограничивающими узлами являются NP и СР, но не IP. Два последних примера (41вг) как раз показывают, что вопросительная группа не может пересечь две границы СР. Неграмматичность (41в) вызвана тем, что инверсия не произошла в обоих вставленных предложениях. Следова­ тельно, вопросительное слово должно было миновать оба цикла и «одним прыжком» пересечь сразу две границы СР. В предложении (41 г) инверсия не произошла лишь в верх­ нем из двух придаточных; однако и в этом случае вопроси­ тельная группа должна была миновать две границы СР при втором цикле передвижения. В русском или в немецком языках, как принято счи­ тать в ПГ, множество ограничивающих узлов включает IP и
b4ddcf3b-f2cb-4343-9913-a2f5f099cd5a
0
Морфология
Автор. Название
тать в ПГ, множество ограничивающих узлов включает IP и СР. Это значит, что вопросительное передвижение не допу­ скает перехода из одного СР в другой и эффектов циклич­ ности, подобных тем, которые мы наблюдаем в английском языке, нет. В действительности в русском языке вопросительная, относительная или топикализованная группа может пересечь две границы клаузы в том случае, если эта группа входит в
6acb1708-9e1a-4813-bbb7-107808026518
0
Морфология
Автор. Название
582 Глава XII. Теория принципов и параметров сентенциальный актант. Конструкции такого рода исследо­ ваны в работе И.Н. Кручининой [1974]. Это явление особен­ но характерно для разговорной речи: (42) Куда, ты говоришь, он девался?; (43) А на работу она почему-то не очень хочет, чтобы ей звонили. Однако если даже ограничиться письмен­ ной речью, в подобных примерах недостатка нет. Из русских классиков конструкции с нарушением принципа прилегания часто встречаются у Льва Толстого: (44) ... сказал князь [Ба­
e44458cb-370c-413f-b83c-b273838dab71
0
Морфология
Автор. Название
бушкин — Н.Н. Пушкиной, 3 июня 1834 г.). Таким обра­ зом, ограничения на передвижение вопросительных, отно­ сительных и топикализованных групп в русском языке ни­ как не могут быть сведены к одному принципу прилегания. 4. Теория передвижений и «передвинь а» В теории принципов и параметров от всего богатства трансформационных правил ранней ПГ осталась лишь трансформация передвижения. Все прочие трансформации устранены либо в силу действия лексикалистского принци­ па («никакая трансформация не может заменить одну лексе­ му на другую»), либо путем разработки общих ограничений на трансформации. Специфика каждой трансформации, связанной с передвижением составляющих, свелась к выяс­ нению различных условий, при которых составляющие мо­ гут быть передвинуты, и если могут, то в какую позицию. Сама трансформация передвижения приняла следующий вид: (46) передвинь а, где а - любая составляющая. (46) напоминает такое изложение правил игры в шахматы, которое бы было сведено к единственному правилу «Передвинь фигуру или пеш­ ку», а все остальное сводилось бы к ограничениям (за один ход можно пе­ редвинуть только одну фигуру или пешку и только если она стоит на не- 583 Часть 2. Синтаксические теории
2e5c24b1-fc6b-4422-868b-ad657f6db68f
0
Морфология
Автор. Название
которой клетке, и только на некоторую клетку; слона нельзя передвинуть на такие-то клетки, а коня - на такие-то) и к условиям (если на доступ­ ной клетке стоит фигура или пешка противника, то она снимается с дос­ ки) и т. д. Несмотря на то, что обычные описания правил игры содержат некоторые ограничения, излагать все шахматные правила таким способом неудобно. Однако основные положения синтаксической теории, как по­ лагают сторонники ПГ, наиболее адекватно могут быть выражены имен­ но в форме ограничений. Одним из ограничений на передвижение является то, что оно может происходить либо в незаполненную позицию (точнее, заполненную фонологически пустым элементом), либо присоединять передвигаемую составляющую к другой составляющей путем адъюнкции. При этом адъюнкцию к терминальной категории может претерпевать только терми­ нальная категория, а адъюнкцию к фразовой категории - только фразовая. Адъюнкция одной терминальной категории к другой происходит при передвижении вершины (head movement). Мишенью этой трансформации может быть только позиция другой вершины. В большинстве германских языков, например, в немец­ ком и голландском, порядок слов в главном и придаточном предложениях различен. В придаточном предложении фи­ нитная форма глагола (V) следует за подлежащим и допол­ нениями, а в главной клаузе она должна следовать за первой фразовой категорией, ср. нем. (47) a. Max wird heute einen Roman lesen 'Макс будет сегодня читать роман'; б. Heute wird
34747214-97e6-4007-bf68-e2205d0baa40
0
Морфология
Автор. Название
Roman lesen 'Макс будет сегодня читать роман'; б. Heute wird Max einen Roman lesen 'Сегодня Макс будет читать роман'; в. Einen Roman wird Max heute lesen ' Роман Макс будет сегодня читать'; г. Was wird Max heute lesen? 'Что будет сегодня чи­ тать Макс?'. В первую позицию в предложении (SpecCP; «предфинитная позиция» по С.Н. Кузнецову [1984: 194]) мо­ гут передвигаться различные фразовые категории, а не поч­ ти только одни вопросительные группы (47г), как в англий­ ском языке. Вторая позиция (в терминах С.Н. Кузнецова, «финитная») неизменно занята финитным глаголом. В при­ даточном предложении он находится на последнем месте: д. Ich weifi, dafi heute Max einen Roman lesen wird 'Я знаю, что сегодня Макс будет читать роман'. В ПГ принята точка зре­ ния, согласно которой как главное, так и придаточное пред­ ложение имеют одинаковый порядок составляющих в D- структуре, а трансформация передвижения перемещает в СР
ecd23a62-2fad-4b92-9af3-d40447bf50e8
0
Морфология
Автор. Название
584 Глава XII. Теория принципов и параметров главного предложения одну из фразовых составляющих и финитный глагол. При этом фразовая составляющая может попасть только в позицию фразовой составляющей, т. е. в спецификатор, а финитный глагол (I), будучи вершиной, — только в позицию, предусмотренную для вершины (С): Согласно теории принципов и параметров, С является узлом, который присутствует во всяком предложении, в том числе и в главном. В позицию С передвигаются вершины категории Infl при вопросительной инверсии: Will he go? 'Пойдет ли он?'. В этой же позиции находятся во многих языках и частицы общего вопроса или восклицания [Radford 1988: 296-297]: (48) латыш. Vai mate maja? 'Дома ли мать?'; эстон. Kas suitsetate? 'Куришь ли ты?'; перс. Ауа АН ketab daradtt 'Есть ли книги у Али?'; польск. Сzy zamykacie окна! 'Закрываете ли вы окна?'; нем. Ob sie den Wagen verkauft hat? 'Продала ли она ма­ шину?'; франц. Qu'elle est bavardel 'Как она болтлива!'; араб. Чппа Iwalada qad taraka Ibayta 'Именно мальчик ушел из дома'. В [Fiengo 1977] отмечена важная особенность всех из­ вестных передвижений: «точка приземления», в которую пе­ редвигается составляющая, всегда командует «исходной точ­ кой», в которой остается след (о структурном отношении ко­ мандования составляющих см. в главе II п. 2). При цикли- 585 Часть 2. Синтаксические теории
445157f4-dc3a-4c36-9e31-ccd29d934abd
0
Морфология
Автор. Название
ческом передвижении все промежуточные точки приземле­ ния также последовательно командуют друг другом. Выража­ ясь неформально, всякое передвижение может идти только «вверх» — в командующую позицию.
54efaa62-36c3-405f-aa79-a00c863e81d3
0
Морфология
Автор. Название
5. Теория Падежа Теория (абстрактного) Падежа - раздел порождающей грамматики, в котором исследуются закономерности распре­ деления ИГ в зависимости от их синтаксической позиции. Основная идея теории Падежа, восходящая к обобщениям традиционной грамматики, заключается в том, что структур­ ная позиция ИГ должна быть синтаксически маркирована. В некоторых языках, например, в русском или латинском, это маркирование имеет форму морфологического падежа. Так, им. п. обычно обозначает подлежащее, вин. п. оформ­ ляет прямое дополнение, дат. п. — непрямое дополнение (косвенное со значением адресата), род. п. обозначает посес­ сора, твор. п. — инструмент, а предл. п. употребляется с предлогами. ПГ унаследовала от структурализма представление о том, что функция грамматических единиц сводится к их структуре. Так, например, традиционная идея, что вин. п. - падеж прямого дополнения, может быть переформулирова­ на, например, так: вин. п. — падеж комплемента глагола (в смысле X'-теории). В более общей форме можно предполо­ жить, что структурная позиция ИГ должна соответствовать ее определенному морфологическому оформлению. Многие языки ведут себя в этом отношении как рус­ ский и латинский - все древние индоевропейские языки, включая греческий и санскрит, немецкий, древнеанглий­ ский, финский, венгерский, баскский, эскимосский, гру­ зинский, литературный арабский, большинство австралий­ ских языков и др. В английском языке только некоторые ме­
54d848ce-1e01-4e99-b02d-abf3e7a596a2
0
Морфология
Автор. Название
ских языков и др. В английском языке только некоторые ме­ стоимения различают падежные формы. Нет падежей во французском (кроме форм местоименных клитик), китай­ ском, вьетнамском, тайском и в креольских языках. В ПГ считается, что морфологический падеж — параметр, по­ скольку в некоторых языках он есть, а в других — нет, но маркирование грамматических функций синтаксическим па­ дежом отражает универсальный принцип. «Синтаксическое
97ab7159-ed66-4e20-965b-761ff3a28c40
0
Морфология
Автор. Название
586 Глава XII. Теория принципов и параметров
8d1d6c81-d4a3-42c5-b5c2-3284784127c9
0
Морфология
Автор. Название
маркирование» попросту означает, что ИГ в определенных синтаксических позициях ассоциируются с определенными функциями, такими, как подлежащее, дополнение и т. д. И наоборот, для того, чтобы выполнить определенную грамма­ тическую функцию, ИГ должна оказаться в определенной синтаксической позиции. Абстрактный Падеж (обозначается с прописаной бук­ вы: Case) следует отличать от морфологического падежа (с маленькой буквы: case). Абстрактный Падеж — теоретиче­ ский конструкт, морфологический падеж - одна из словоиз­ менительных категорий имени. Средством выражения абст­ рактного Падежа могут быть аффиксы морфологического падежа или служебные слова - предлоги (как во француз­ ском или гавайском) или послелоги (как в японском или хинди). Рассмотрим два примера с английским глаголом believe 'верить', который может присоединять либо именное (49), либо сентенциальное (50) дополнение: (49) Everybody believed the rumour 'Все верили слуху'; (50) Everybody believed that the rumour was true 'Все верили, что слух верен'. В пассиве лю­ бое из двух дополнений может выступать в качестве подле­ жащего: (51) [The rumour]i was widely believed ti 'Слуху повсе­ местно верили' и (52) [That the rumour was true]i was widely believed Ц 'В то, что слух правдив, повсеместно верили'. Воз­ можен и безличный пассив, при котором сентенциальный актант остается в позиции дополнения, а в позиции подле­ жащего возникает «пустышка» it. (53) It was widely believed
a8fa81e8-7bdc-40da-9b77-f91863abf8f2
0
Морфология
Автор. Название
жащего возникает «пустышка» it. (53) It was widely believed that the rumour was true 'Повсеместно верили, что слух прав­ див'. Однако такой же пассив с именным актантом невозмо­ жен: (54) * Jf was widely believed the rumour 'Повсеместно вери­ ли слуху'. Конструкция (54) не нарушает принципа проекции, так как ИГ the rumour находится именно там, где и должна на­ ходиться - в позиции дополнения (комплемента) глагола believe, актантом которого она является. Однако должно су­ ществовать какое-то препятствие, мешающее ей там нахо­ диться. Очевидно, оно как-то связано с различием ИГ и кла- Уз — в (53) сентенциальное дополнение в той же позиции до­ пустимо. Теория Падежа предполагает, что всякая ИГ долж­ на получить падеж от управляющего слова. Пассивная сло­ воформа глагола не обладает способностью приписывать па­ деж своему дополнению. Поэтому ИГ, которая при пассив-
059520ea-4628-49ef-b187-d110c635f26b
0
Морфология
Автор. Название
587 Часть 2. Синтаксические теории
7da163c4-68bb-4b05-9112-f33c3d6255ac
0
Морфология
Автор. Название
ной словоформе глагола занимает позицию комплемента перемещается в пустую позицию подлежащего и получает там им. п. от пассивной словоформы. «Задержаться» в пози­ ции дополнения при пассиве, как это мы видим в (53), ИГ не может. Другой тип актантных позиций, в которых не может выступать непустая ИГ, - позиция PRO при инфинитивах (*Маша убедила Иван уйти) или в деепричастных оборотах (*Иван войдя, он поздоровался). Если подлежащее при инфи­ нитиве может быть выражено, оно стоит в косвенном паде­ же (Ивану уйти?) или, как в английском языке, употребля­ ется с предлогом for. [For Mary to have gotten this job] was ille­ gal To, что Мэри получила эту работу, было незаконно', ср. *[Mary to have gotten this job] was illegal. Таким образом, запре­ ты, о которых сейчас идет речь, касаются не просто ИГ, но непустых ИГ. Значит, есть свойство, отличающее именно фонетически полные ИГ и препятствующее их появлению в рассматриваемых контекстах. В ПГ таким свойством счита­ ется именно Падеж — признак, который должен характери­ зовать всякую фонетически выраженную ИГ, но который ИГ может получить не во всякой позиции. Теория Падежа в ПГ возникла в результате изучения та­ ких позиций, в которых фонологически выраженные ИГ не­ возможны, хотя невыраженные (фонологически пустые, или нулевые, например PRO) в них допустимы. Было высказано предположение, что нулевые ИГ, в отличие от ненулевых, не нуждаются в Падеже и возникают именно в тех позициях, в
458f7516-a96a-4d9b-9c13-13587facdc52
0
Морфология
Автор. Название
нуждаются в Падеже и возникают именно в тех позициях, в которых признак Падежа не может быть присвоен. Ключевое значение имела позиция подлежащего при инфинитивном обороте. Подлежащее при инфинитиве не может быть выра­ жено, если инфинитивный оборот выступает как комплемент существительного (55) *План Саши [Маша |j Маше продать квартиру] (ср. союзную инфинитивную конструкцию, где ИГ в дативе может быть подлежащим: ... чтобы Маше продать квартиру)] как подлежащее в им. п. (56) *[Саша отдыхать на море] хорошо и как актант матричных глаголов (57) *Отец по­ пытался [Сережа поступить в институт]. Возникает вопрос, почему PRO обладает столь своеоб­ разной дистрибуцией, т. е. при инфинитиве может высту­ пать только как подлежащее, а подлежащие при инфинити­ ве в большинстве случаев типа (55-57) могут быть выраже­ ны только PRO? Если в неграмматичные английские пред- 588 Глава XII. Теория принципов и параметров
7341e8e1-aafa-4c18-9fbf-8efcffd27422
0
Морфология
Автор. Название
ложения типа (58) *Не \\ him to strike her would surprise me 'Ме­ ля бы удивило, если бы он ударил ее' добавить предлог for, то они становятся грамматичными: (59) For him to strike her would surprise me. Причина усматривается здесь в том, что предлог, в отличие от инфинитива, образует с ИГ подлежа­ щего такую синтаксическую структуру, которая позволяет подлежащему приобрести форму падежа. В таком случае го­ ворится, что ИГ получает падеж от предлога, а предлог при­ сваивает (assigns) падеж ИГ. Невозможность появления вы­ раженного подлежащего объясняется тем, что инфинитив (так же, как и другие нефинитные формы) не в состоянии присваивать им. п. Далее действует принцип, который назы­ вается (60) фильтр Падежа (Case Filter): всякой фонологически выраженной ИГ должен быть присвоен Падеж. Подлежащему инфинитивного оборота Падеж подле­ жащего (именительный) не может быть присвоен, и в этой позиции возникает нулевой элемент PRO, который не нуж­ дается в Падеже. Какие грамматические элементы способны присваи­ вать Падеж? Это глаголы (присваивают Падеж своим допол­ нениям), предлоги и финитные вершины категории Infl (присваивают значение им. п. подлежащему). Нефинитные вершины Infl (такие, как to в инфинитивной конструкции) присвоить Падеж подлежащему не могут. Наиболее интересный аспект теории Падежа в ПГ — попытка ограничить и обобщить те условия, при которых осуществляется или не осуществляется присваивание паде­
bc383c5f-51ce-47e6-b825-18ebaecec484
0
Морфология
Автор. Название
осуществляется или не осуществляется присваивание паде­ жа, т. е. правила управления. Являются ли правила управле­ ния бесконечно разнообразными в разных языках, или язы­ ки производят выбор из некоторого строго ограниченного множества доступных возможностей? Всякая ли лексема в языке может в принципе присваивать любой падеж любой ИГ? Условием присваивания падежа является управление. Этот термин, один из центральных в теории принципов и параметров, заимствован ПГ из традиционной грамматики, однако значительно переосмыслен. Управлением в ПГ назы­ вается некое структурное отношение между вершиной X и фразовой категорией YP, причем X может присвоить Падеж именной группе NP только в том случае, если это отноше-
bbac8d87-6972-4b30-bdd6-1c570ba4d45b
0
Морфология
Автор. Название
589 Часть 2. Синтаксические теории
aa4e9bf5-d0b9-4041-85b2-7916942e10df
0
Морфология
Автор. Название
ние налицо. Так ПГ пытается обобщить те ситуации, в ко­ торых присваиваются синтаксические падежи (т. е. падежи, появление которых обусловлено синтаксическим контек­ стом ИГ, а не непосредственно семантикой). В ПГ предлагалось много различных, хотя и близких пониманий управления. Приведем наиболее простой вари­ ант этого понятия. Будем говорить, что вершина X управля­ ет фразовой категорией YP, если X и YP входят в одну и ту же максимальную проекцию и между ними нет границы ни­ какой максимальной проекции. Так, например, глагол (V) входит в одну максимальную проекцию с ИГ своего дополнения (NP), и эта проекция - VP. Между ними нет границы никакой другой максималь­ ной проекции. Однако хотя глагол входит в общую макси­ мальную проекцию с ИГ подлежащего (этой проекцией яв­ ляется IP), между ними проходит граница другой макси­ мальной проекции (VP). Поэтому глагол не управляет своим подлежащим и не может присваивать ему Падеж. Если именной группе присваивается некий абстракт­ ный Падеж, он может быть реализован или не реализован в зависимости от морфологии конкретного языка. Например, в индоевропейских языках признак Падежа передается (per­ colates) от ИГ ее вершине и одновременно - некоторым за­ висимым, в результате чего возникает согласование в паде­ же. Во многих кавказских языках признак Падежа передает­ ся только вершине, но не зависимым ИГ; в памирских язы­ ках он нередко передается только зависимым, минуя верши­
f4e5c8ab-f120-4119-a529-54a9ea1317ad
0
Морфология
Автор. Название
ках он нередко передается только зависимым, минуя верши­ ну, и т. д. Наконец, в беспадежных языках, таких, как ки­ тайский или африкаанс, Падеж никак не реализуется мор­ фологически и либо выражается служебными словами (предлогами), либо вовсе не выражается.
38d37419-3692-412d-bcdd-fb88ca6d9db4
0
Морфология
Автор. Название
6. Тета-теория Тета-теорией называется раздел ПГ, в котором иссле­ дуются принципы и параметры, регулирующие отношения между предикатами и теми составляющими, которые выра­ жают их партиципанты. Про такие составляющие в ПГ го­ ворится, что им присваиваются тематические (= семантиче­ ские) роли: thematic roles, сокращенно th-roles или, в соот­ ветствии с чтением начальной греческой буквы v, theta-roles 590 Глава XII. Теория принципов и параметров
df242332-05fb-44c9-bdd4-102e798d7aae
0
Морфология
Автор. Название
или v-roles «тета-роли», и соответственно, теория таких ро­ лей назвается «тета-теория». В ПГ установлению точного инвентаря тематических ролей и их однозначной идентифи­ кации для каждой предикатной лексемы не придается боль­ шого значения. Достаточной признается уже та информа­ ция, что n-местный предикат задает n партиципантов, кото­ рым соответствуют тематические роли v1 ...,v п . Не важно при этом, какие именно роли, и притом одинаковые или разные, приписываются, например, ИГ в предложении (61) Он вылил воду из лейки на клумбу; Он вылил лейку воды на клумбу; Он пролил клумбу водой из лейки, и т. п. Тета-теория требует, чтобы все составляющие — носи­ тели тематических ролей - должны быть реализованы в син­ таксической структуре. Основным утверждением тета-тео- рии является «тета-критерий» (Theta-criterion): (62) тета-критерий: каждая тематическая роль приписывается ровно одно­ му актанту, и каждый актант получает ровно одну тематиче­ скую роль. Позиции, в которых актант получает тематическую роль, называют тета-позициями (v-positions), а позиции, в которых актант ее не получает, не-тета-позициями (поп-Ф- positions). Последствия тета-критерия в языке настолько всеобщи и очевидны, что на них довольно трудно обратить внимание. Этот принцип объясняет «само собой разумеющиеся» фак­ ты, которые, однако, невозможно объяснить ни из каких других независимых принципов строения языка. Тета-крите­
69131bd7-231c-4c5b-ab2b-d89bf11f7d9b
0
Морфология
Автор. Название
других независимых принципов строения языка. Тета-крите­ рий призван объяснить структуру субкатегориальных схем. В формулировке тета-критерия речь идет об актантах, а не об ИГ, поскольку тематические роли могут получать не только ИГ, но и зависимые клаузы (СР). Парадигма (63) иллюстрирует действие тета-критерия: (63) а. Я приехал, б. *Я приехал собаку] в. Я ударил собаку; г. ?Я ударил (в смысле: 'кого-то, неизвестно кого'); д. *Я уда­ рил собаку кошку (в смысле 'собаку и кошку'); е. *Я ударил (в смысле 'Я ударил себя'); ж. ??*Небо смеркается. Предложе­ ния (636—ж) кажутся нелепыми именно потому, что в них нарушен тета-критерий. Тета-критерий настолько важен, что вряд ли человек, сколь угодно плохо знающий русский язык, способен произнести что-то подобное (63б-ж). (636) показывает, что актант (прямое дополнение), не соответст- 591 Часть 2. Синтаксические теории
93357bf9-b9dd-4f5f-9e2a-e2d850751e73
0
Морфология
Автор. Название
вующий никакой тематической роли, невозможен; (63г) и (63е) возможны только в случае эллиптического сокращения дополнения (актант подразумевается, но не выражен); (63д) неграмматично; в (63ж) глагол, вовсе не имеющий партици­ панта, сочетается с ИГ в им. п., которая должна обладать ка­ кой-то ролью, а взять эту роль неоткуда, ср. в англ. *The sky is raining. Под единственностью тематической роли актанта в ПГ имеется в виду то, что он может получить только одну тема­ тическую роль независимо от того, какое число позиций в структуре этот актант последовательно занимает в случае своего передвижения. Поскольку тета-критерий должен быть выполнен уже на первом уровне деривации, получает­ ся, что в соответствии с этим критерием актант может про­ двигаться только из той позиции, где он получает тематиче­ скую роль, в ту, где он ее получить не может. Иными слова­ ми, точкой приземления актанта не может быть позиция, в которой присваивается тематическая роль (например, пози­ ция комплемента при глаголе или предлоге). Благодаря это­ му тета-критерий представляет собой существенное ограни­ чение на допустимые передвижения актантов. Хомский выделяет особый случай, когда структура со­ ставляющих предопределяет тета-маркирование — отноше­ ние между вершиной и ее комплементом: (64) Если β - непосредственная составляющая у, а у = а', то а тета-маркирует р в у . Как быть тогда с такими, казалось бы, явными случая­
9ef0e42f-b996-4b9a-8e8a-186d293b8218
0
Морфология
Автор. Название
а', то а тета-маркирует р в у . Как быть тогда с такими, казалось бы, явными случая­ ми нарушения тета-критерия, как то, что в раннем генера- тивизме называлось «подъем подлежащего в позицию до­ полнения» (Subject-to-Object Raising) в конструкциях с гла­ голами, присоединяющими вторичное дополнение типа / believe him to be intelligent 'Я думаю, что он умен'? В теории принципов и параметров вторичное дополнение считается подлежащим инфинитивного оборота, занимающим ту же позицию, что и PRO: / believe [IP him to be intelligent] (в главе VI 3.2 было показано, что вторичное дополнение действи­ тельно проявляет много свойств подлежащего). Объясняя тот факт, что падеж (но не тематическая роль) присваивает­ ся подлежащему одной клаузы (инфинитивного оборота) глаголом другой клаузы (в данном случае believe), Хомский называет эту конструкцию «конструкцией с исключительным падежным маркированием» (exceptional case marking). При та- 592 Глава XII. Теория принципов и параметров
42f045d0-1f03-4e25-8356-ef0218ca4504
0
Морфология
Автор. Название
ком падежном маркировании вершина, присваивающая па­ деж, и ИГ, которой он присваивается, разделены границей клаузы. Это решение, однако, нарушает одно из важнейших свойств падежа - локальность управления. Еще одну крайне неприятную проблему для тета-критерия предста­ вляют случаи актантной деривации - каузативы, аппликативы и т. д. Эти актанты, возникающие «ниоткуда», - предмет особого внимания лингви­ стов, полемизирующих с ПГ, а тета-критерий в той формулировке, кото­ рая принята в ПГ, — постоянная мишень их критики. Вследствие тета-критерия актант — носитель тематиче­ ской роли (= тета-маркированный актант) является о б я ­ з а т е л ь н ы м , т. е. должен присутствовать в синтаксической структуре хотя бы в виде пустой категории. Это достаточно очевидно в случае подлежащих: можно легко допу­ стить, что в предложении Ударил Ивана есть фонетически не выраженное подлежащее, - хотя бы потому что в нем недвусмысленно обозначается референт агенса и налицо согласование в финитном глаголе, которое кон­ тролируется подлежащим. В английском языке подлежащее при агентив- ном глаголе с тем же значением не может быть выражено ни нулем *Hit John, ни пустым подлежащим *It hit John. Сложнее обстоит дело с тета- маркированными неподлежащными актантами, так как обосновать нали­ чие нулевого дополнения значительно трудней. При отсутствии выражен­ ного дополнения подразумеваемый актант обычно лишен определенного
a8129095-0f57-403e-a3a7-be3ac48c8a62
0
Морфология
Автор. Название
ного дополнения подразумеваемый актант обычно лишен определенного референта: Календула помогает от воспаления (больным), а при отсутствии выраженного подлежащего - обычно, хотя и не всегда, референтен. Еще одно важное свойство приписывания тематиче­ ских ролей заключается в том, что это приписывание совер­ шается л о к а л ь н о . Отношение между составляющей, ко­ торая приписывает тематическую роль, и ИГ, которая эту роль получает, — наиболее локальное из всех отношений в грамматике: в него обычно вступают составляющие-сестры. Глагол, например, может приписывать тематическую роль своему дополнению в конструкции yp[V NP], но не подле­ жащему своего сентенциального актанта (в конструкции V s[NP VP]). Таким образом, ничего похожего на «исключи­ тельное падежное маркирование» в случае приписывания те­ матических ролей не допускается. Подлежащее отличается от дополнения тем, что получает свою тематическую роль от глагола-сказуемого, находясь вне его максимальной проек­ ции (глагольной группы): s[NP VP]. Актант, получающий те­ матическую роль от некоторой вершины, находясь вне ее максимальной проекции, называется внешним актантом
73706419-f052-41b8-8c2a-6e0c44d0131f
0
Морфология
Автор. Название
593 Часть 2. Синтаксические теории (external argument). Внешним актантом в ПГ считается под­ лежащее. Все случаи, когда приписывание тета-роли происходит на большее расстояние, рассматриваются в ПГ как передви­ жение в не-тета-маркированную позицию. Например, в John seems to like pizza 'Кажется, Джон любит пиццу' глагол seem 'казаться', имеющий лишь одну сентенциальную валент­ ность, не может приписать тета-роль своему подлежащему John, потому что это подлежащее не соответствует никакому его партиципанту. John является партиципантом сказуемого инфинитивного оборота like 'любить' и получает от него те­ та-роль до передвижения в позицию подлежащего при мат­ ричном глаголе seem.
12556f67-a096-491c-9ff9-6b2707f31048
0
Морфология
Автор. Название
7. Теория связывания Теория связывания содержит принципы и параметры, касающиеся референциальной интерпретации ИГ в связи с их антецедентами. Зависимости некоторых ИГ от их антеце­ дентов подчиняются строгим локальным ограничениям. Так, зависимость возвратного местоимения от его антецедента не может пересечь границу клаузы (65); соответственно некоре- ферентность антецедента с обычным анафорическим место­ имением обязательна внутри клаузы, но не при пересечении его границы (66): (65) а. Ваня любит себяi; б. *Ваняi думает, что Маша любит себяi; (66) а. *Ваняi любит егоi; б. Ваняi ду­ мает, что Маша любит егоi «Стандартная теория» 1960-х годов пыталась трактовать грамматическую анафору так же, как и другие случаи синтаг­ матических зависимостей между дистантно расположенными элементами в составе предложения, т. е. через трансформаци­ онные правила — рефлексивизацию и прономинализацию. Правила грамматики составляющих порождали в базовом компоненте структуры с совпадающими ИГ; затем при вы­ полнении определенных условий одна из совпадающих ИГ заменялась на рефлексивное или анафорическое местоиме­ ние. Так, прономинализация превращала структуру (67) а. Maryx knows that John likes Maryx 'Мэри^ знает, что Джон любит Мэриi в б. Mary[ knows that John likes herx 'Мэриi{ знает, что Джон любит eei', а рефлексивизация, будучи применена к (68) Ваняi любит Ванюi, превращала его в предложение (65а). 594 Глава XII. Теория принципов и параметров
0cc7831b-3c77-4612-a565-1e08edfeee34
0
Морфология
Автор. Название
Отказ от трансформационного подхода к грамматиче­ ской анафоре явился одним из принципиальных нововведе­ ний, отличавших лексикализм, возникший в начале 1970-х годов, от предшествовавших версий порождающей грамма­ тики. В предыдущей главе уже говорилось, что «лексикали- стская гипотеза» запрещает замену одной лексемы на другую путем трансформации. Обнаружилась и описательная неадекватность транс­ формационного подхода к грамматической анафоре. Напри­ мер, невозможна подстановка полных ИГ-антецедентов в некоторых очевидных случаях синтаксической анафоры ти­ па (69) a. Each of Mary's sons hated his brothers 'Каждый из сы­ новей Мэри ненавидел своих братьев', что в глубинной стру­ ктуре должно было yвыглядеть как б. Each of Mary's sons hated each of Mary's sons brothers 'Каждый из сыновей Мэри нена­ видел братьев каждого из сыновей Мэри'. Кроме того, был найден «парадокс Баха — Питерса», т. е. невозможность тра­ ктовки анафоры через прономинализацию в тех случаях, ко­ гда два местоимения вложены в антецеденты друг друга, что неизбежно ведет к их бесконечной рекурсии: (70) [NP The man who shows he deserves itj]i will get [NP the prize hex desires]j '[ N P Человек, который покажет, что он этого; заслуживает] v получит ту [NP награду, которую OHi желает]j [Bach 1970]. Итак, в лексикалистском синтаксисе трансформации, включающие в себя лексические замены (типа прономина­ лизации или рефлексивизации), запрещены, а трактовка
c3fed8a8-0fb0-4f5d-9139-a046cd8294e4
0
Морфология
Автор. Название
лизации или рефлексивизации), запрещены, а трактовка синтаксических парадигм, содержащих в себе анафориче­ ские элементы, осуществляется применением «фильтрую­ щих» принципов. Эти принципы «забраковывают» как не­ грамматические некоторые соотношения таких элементов с их антецедентами. Перед применением «фильтров» к пред­ ложениям применяется операция «назначь произвольный индекс» (Index Freely). Суть ее в том, что именные группы помечаются произвольными Референциальными индексами (их роль обычно выполняют латинские подписные индексы, но вместо них могут выступать любые различающие марке­ ры — например, ИГ можно раскрашивать карандашами раз­ ных цветов). В результате применения этой операции каж­ дая ИГ должна быть помечена ровно одним индексом; ин­ дексы любых двух ИГ могут совпадать или не совпадать. В процессе логической интерпретации предложения использу­ ются универсальные принципы, определяющие допустимые
160f5f4a-48ff-486f-9af8-1282597ab636
0
Морфология
Автор. Название
595 Часть 2. Синтаксические теории Глава XII. Теория принципов и параметров б.
e8392d34-ccbe-41ae-90bb-3730318680e8
0
Морфология
Автор. Название
N N NP2 their criticisms of each other 'их критика друг друга' Как в клаузе (74а), так и в ИГ (746), одна из ИГ, а именно NP l5 находится в отношении командования к дру­ гой — NP2. Вследствие этого употребление взаимного место­ имения возможно в позиции NP2. Однако NP 2 не командует NPi, поэтому употребление взаимных и возвратных место­ имений в позиции NPi недопустимо: (74) в. *each other (themselves) criticize them '*друг друга (сами) критикуют их'; (74) г. *each other's (themselves') criticisms of them ""критика их со стороны друг друга (себя)'. Понятие связывания заимствовано ПГ из логики, где связыванием называется функция оператора, превращающая сентенциальную форму в полное высказывание. ИГ а называется связанной антецедентом β, если β ко­ мандует а и обе эти ИГ помечены одинаковым Референци­ альным индексом. По отношению к связыванию все языковые выражения делятся на три класса: анафоры, прономиналы и Референци­ альные выражения. Анафоры (anaphors) должны быть связа­ ны в пределах некоторой составляющей, в которую они вхо­ дят. Прономиналы (pronominals) требуют, чтобы в некоторой составляющей они, наоборот, не были связаны. Референци­ альные выражения (referential expressions) вообще не допуска­ ют наличия связывающей ИГ ни в какой структурно опре­ деляемой области, в которую они входят. Анафорами являются, в частности, возвратные и вза­
2df88204-e8c0-408e-831d-c631d08094a9
0
Морфология
Автор. Название
деляемой области, в которую они входят. Анафорами являются, в частности, возвратные и вза­ имные местоимения. Прономиналы - обычные анафориче­ ские местоимения, в том числе фонологически пустые ак­ танты (pro). Референциальными выражениями являются полные ИГ. Область, в которой анафор должен иметь анте­ цедент, а прономинал соответственно не должен его иметь, называется непрозрачной областью (opacity domain, синони­ мичный термин — область связывания, binding domain). On- 597 Часть 2. Синтаксические теории
8bfc6032-2bf7-4ee7-90f3-fcd81c2380bf
0
Морфология
Автор. Название
ределение непрозрачной области выглядит следующим обра­ зом: (75) ос является непрозрачной областью для β, если ά — это минимальная ИГ либо минимальная клауза, которая со­ держит одновременно β и фактор непрозрачности. Фактором непрозрачности обычно является подлежа­ щее, однако в зависимости от вида конструкции и от кон­ кретного языка им может быть какой-то другой грамматиче­ ский элемент. Из (75) следует, что фактор непрозрачности — это такая языковая единица, наличие которой в некоторой ИГ или в некоторой клаузе превращает ее в непрозрачную область. Выражаясь неформально, и анафор, и прономинал «ищут» свой ан­ тецедент, но при этом прономинал отвергает антецеденты внутри непро­ зрачной области, а анафор находит свой антецедент именно в ней. Если это «нахождение» в пределах непрозрачной области не удается, т. е. если для анафора подходящего антецедента нет (или, наоборот, он есть для прономинала), то предложение оказывается неграмматичным. Если, например, устанавливается антецедент для возвратного мес­ тоимения (разновидность анафора), то следует последовательно просмот­ реть ИГ и клаузы, в которые входит это местоимение, «снизу вверх», по­ ка не обнаружится такая минимальная, т. е. первая по порядку при таком просмотре, составляющая категории ИГ (NP) или категории клаузы (IP), в которую входит фактор непрозрачности. Тогда именно в этой ИГ или в этой клаузе и обнаружится командующий антецедент. Если он есть, то
f89a6efe-f312-4694-9973-172f90d65154
0
Морфология
Автор. Название
этой клаузе и обнаружится командующий антецедент. Если он есть, то предложение грамматично. Если же его нет, то предложение неграмма­ тично, поскольку анафор должен быть связан именно в этой непрозрач­ ной области. Иначе обстоит дело с прономиналами: в пределах непрозрачной об­ ласти у прономинала, наоборот, не должно быть командующего антеце­ дента, иначе предложение неграмматично. Классическая теория связывания в том виде, в котором она сформулирована в [Chomsky 1981], включает в себя три принципа - А, В и С: A. Анафор связан в своей непрозрачной области. B. Прономинал свободен (т.е. не связан никаким анте­ цедентом) в своей непрозрачной области. C. Референциальное выражение свободно. Рассмотрим применение принципов теории связыва­ ния на примере референциальной интерпретации русского предложения (76) Иван хочет, чтобы Петр пригласил его к себе. ИГ Иван, являясь подлежащим, в силу этого команду-
6949ed33-2c83-4aae-8652-7d234b16e3ec
0
Морфология
Автор. Название
598 Глава XII Теория принципов и параметров
0b3906c0-d81f-4a6c-9f1e-fb34a061b2f8
0
Морфология
Автор. Название
ет всеми ИГ в (76), а ИГ Петр командует обеими другими ИГ придаточного предложения. Фактором непрозрачности для русских анафоров и прономиналов является подлежа­ щее; оно же в большинстве случаев является антецедентом для анафоров3. Из всех теоретически возможных способов расстанов­ ки Референциальных индексов мы должны признать неграм­ матичными Иванi ... Петрj ... егоk ... себеl, так как при этом нарушается принцип А теории связывания (возвратное мес­ тоимение не связано, т. е. не имеет никакого структурно приоритетного антецедента, помеченного тем же индексом). Интерпретация Иван ... Петрх ... его} ... себеi также неграм­ матична, так как нарушает принцип С (референциальное выражение Петр оказывается связанным, так как имеет структурно приоритетный антецедент Иван в позиции под­ лежащего главной клаузы). Наконец, и интерпретация Иваni... Петрj... егоk ... себеi запрещается принципом В, так как прономинал его оказывается связанным в своей непро­ зрачной области (зависимой клаузе). Перебирая таким обра­ зом все логически возможные наборы референциальной маркировки, мы приходим к двум единственно допустимым в силу принципов А, В и С наборам: (76') Иванi хочет, что­ бы Петр} пригласил егоi к себеj и (76") Иван хочет, чтобы Петр) пригласил егоk к себеj что и соответствует фактам рус­ ского языка. Уточним, что в ПГ подлежащим называется ИГ, зани­ мающая позицию спецификатора, т. е. наиболее «высокого» фразового зависимого в максимальной проекции. Благодаря
389b869c-ac57-4695-ae84-ce9f429c7c87
0
Морфология
Автор. Название
фразового зависимого в максимальной проекции. Благодаря своей позиции спецификатор командует над всем остальным «материалом» своей максимальной проекции. В силу этого определения подлежащее может иметься не только у клаузы, но и у ИГ (ср. совершенно аналогичную позицию ИГ, свя­ зывающих взаимное местоимение, в (74аб)). Подлежащее в составе ИГ является для этой ИГ таким же фактором непро­ зрачности, как и подлежащее для включающей его клаузы: (77) a. Theyx have read [NP books about each otherx] 'Они чита­ ли книги друг про друга'; б. *Theyx have read [NP [NP John's] books about each otheri] 'Они читали книги Джона друг про Друга'; в. John has read [NP [NP theirx] books about each otherx] 3 Теоретически это не обязательно; более того, случаи неподлежащного анте­ цедента у анафоров фактически возможны в русском языке, ср. (77) Мили- ционеры{ расспрашивали арестованныхj друг о другеI.
b82095cd-98de-4440-981e-48e9ab615c83
0
Морфология
Автор. Название
599 Часть 2. Синтаксические теории
4026f36d-9b88-43d0-b6f2-f365de3579b3
0
Морфология
Автор. Название
'Джон читал их книги друг про друга'. В (77а) фактором не­ прозрачности выступает подлежащее клаузы, так как подле­ жащего в ИГ нет, — следовательно, непрозрачной областью является клауза. В (776) в ИГ есть подлежащее, а именно John's; поэтому, ИГ является непрозрачной областью, бло­ кирующей связывание взаимного местоимения подлежащим клаузы, и (776) неграмматично. В (77в) непрозрачной обла­ стью является опять ИГ, но предложение грамматично, так как в непрозрачной области обнаруживается требуемый ан­ тецедент. Благодаря принципу С теории связывания удалось объ­ яснить асимметрии употребления анафорических местоиме­ ний типа (78) а. Машаi знает, что онаi не сможет сдать эк­ замен и б. *Онаi знает, что Машаi не сможет сдать экзамен. Тот факт, что полная ИГ в (78а) является антецедентом ме­ стоимения, не противоречит ни одному из принципов. Если же местоимение является командующим антецедентом пол­ ной ИГ, как в (786), это противоречит принципу С, что и объясняет неграмматичность (786). Параметрическое варьирование принципов теории свя­ зывания в основном затрагивает факторы непрозрачности, которые могут быть различными в разных языках. В частно­ сти, как установил Г. Раппапорт [Rappaport 1986], различие между русским и английским языком заключается в том, что для английских анафоров фактором непрозрачности являет­ ся «доступное» подлежащее (см. ниже), в то время как для русских рефлексивов — финитное подлежащее (т.е. подлежа­
a15efcee-67e9-474a-b4b0-bef57afaea49
0
Морфология
Автор. Название
русских рефлексивов — финитное подлежащее (т.е. подлежа­ щее при финитном глаголе-сказуемом), а для русских реци- проков — любое подлежащее (включая даже агентивные ИГ в косвенных падежах). Рассмотрим эти различия. Обратим прежде всего внимание на грамматичность английских предложений (79) и (80) и неграмматичность их русских эквивалентов (79') и (80'): (79) John thinks that a pic­ ture of himself will be on the show, (79')*Иван думает, что своя фотография будет на выставке; (80) John knows that an article about himself appeared in the paper, (80') *Иван знает, что ста­ тья о себе появилась в газете. Причина неграмматичности русских предложений достаточно очевидна: анафор должен быть связан в пределах своей непрозрачной области, т.е. ми­ нимальной клаузы (или минимальной ИГ), содержащей под­ лежащее. Такой минимальной единицей в (79'—80') являет­ ся придаточное предложение (зависимая клауза): (80') ... 600 Глава XII . Теория принципов и параметров
ab51131a-6ba8-4890-a422-48c3f837b668
0
Морфология
Автор. Название
[s,[NPстатья о себе]появилась в газете] где [NP статья о се­ бе] — подлежащее. Однако в этой непрозрачной области нет ни одного антецедента, который был бы связан с анафором: ИГ статья о себе и газете не находятся к ИГ себе в отноше­ нии командования. Гораздо сложней определить причину грамматичное™ английских предложений (79—80): для этого-то и вводится параметр «доступности» подлежащего. Видно, что подлежа­ щее придаточного предложения не является в этих двух слу­ чаях фактором непрозрачности, каким оно является в рус­ ском языке, так как грамматическое отношение между анте­ цедентом и анафором может пересекать границу придаточно­ го. Остается предположить, что подлежащее в придаточном (79—80) не может быть «полноценным» фактором непрозрач­ ности, оно каким-то образом «испорчено». В самом деле, в теории связывания требуется, чтобы подлежащее как фактор непрозрачности было доступным (accessible), т. е. не включа­ ло в себя сам анафор. Если же анафор входит в состав под­ лежащего, то оно построено неправильно («недоступно») и не может функционировать как фактор непрозрачности. Следовательно, придаточное предложение в (79—80) не явля­ ется непрозрачной областью. В качестве таковой выступает все предложение в целом, так как именно оно является ми­ нимальной клаузой, в которой содержатся и сам анафор him­ self, и фактор непрозрачности — доступное подлежащее John. В русских предложениях фактор непрозрачности (под­
a0b5f3e6-5957-45db-b4a4-6af9196e9fac
0
Морфология
Автор. Название
В русских предложениях фактор непрозрачности (под­ лежащее) оказывается налицо. Поэтому требуется, чтобы в непрозрачной области, т.е. в минимальной клаузе, содержа­ щей это подлежащее, командующий антецедент нашелся. Раз его нет, то условие А не выполняется, что и объясняет неграмматичность предложений (79'—80'). В английском языке фактора непрозрачности в придаточном предложении не обнаруживается, поскольку подлежащее не является дос­ тупным. Доступное подлежащее обнаруживается в более крупной клаузе. Там же находится и «подходящий» антеце­ дент — в данном случае таким антецедентом является сам фактор непрозрачности, а именно подлежащее главного предложения. Таким образом, условие, сформулированное в принципе А, выполняется, и грамматичность предложений (79—80) получает свое объяснение. То, что фактором непрозрачности в русском языке яв­ ляется не всякое, а только финитное, подлежащее, было за- 601 Часть 2. Синтаксические теории
ac060325-f2e2-4b01-9ad1-edeba3cc12a5
0
Морфология
Автор. Название
мечено достаточно давно. Еще в работе [Klenin 1974] было обращено внимание на то, что, например, PRO, хотя и яв­ ляются в русском языке подходящими антецедентами внут­ ри непрозрачной области, не могут быть факторами непро­ зрачности: (81) Он попросили журналистовj [IP PRO, напи­ сать о себеi/j статью]; (82) Тенералi не разрешает секретар­ шеj[IP PROj позволить дворникуk [IP PROk называть себяi/j/k Валей]] (пример Э. Кленин). Для реципроков в русском языке фактором непрозрач­ ности является любое подлежащее (фактически даже просто любая агентивная ИГ). Сравним (83) а. Ониi читали жалобы на себяi, б. Ониi читалiи жалобы друг на другаi , в. Ониi чита­ ли [ИГ мои жалобы на себяг] и г. *Ониi читали [ИГ мои жа­ лобы друг на другаi], а также (84) а. Иванi читал статью о се- беi, б. Ониi читали статью друг о другеi , в. Иванi читал [ИГ статью Петра о себе] и г. *Ониi читали [ИГ статьи Петра друг о другеi]. Из приведенных примеров видно, что ИГ-под- лежащее4 не является фактором непрозрачности для рефле­ ксивов, но является им для реципроков: неграмматичность примеров (83г—84г) объясняется тем, что наличие подлежа­ щего в ИГ превращает ее в непрозрачную область. Анало­ гично и подлежащее инфинитива является фактором непро­ зрачности для реципроков, но не рефлексивов: (85) Мыi по­ просили гостейj [PROj налить себеi/j чаю]; (86) Мыi попросили гостейj [PROj налить друг другуj/*i чаю]. Если бы подлежащее инфинитива в (86) не было бы фактором не­
1a83fc0a-514b-4de4-b89e-37d8f9f3baba
0
Морфология
Автор. Название
Если бы подлежащее инфинитива в (86) не было бы фактором не­ прозрачности для реципрока, то была бы допустима кореферентность ИГ мы и друг другу. В таком случае предложение (86) могло бы быть понято как 'Одни из нас («первая группа») попросили гостей налить чаю другим из нас («второй группе»), а «вторая группа» попросила гостей налить чаю «первой группе»'. Поскольку подлежащее инфинитива (так же, как и лю­ бое подлежащее) является для взаимных местоимений фактором непро­ зрачности, такая интерпретация недопустима. Параметрическое варьирование может также затраги­ вать некоторые элементы определения непрозрачной облас­ ти. Так, для китайских рефлексивов из этого определения, по-видимому, устраняется требование минимальности обла­ сти связывания: любое предложение, содержащее подлежа- 4 Более точно — агентивная ИГ, входящая в состав другой ИГ, так как на рус­ ском материале трудно найти еще какие-то синтаксические аргументы, по­ мимо поведения анафоров, в пользу того, что ИГ Петра является специфи­ катором в ИГ статья Петра.
dd85f6dd-e46c-40ef-b5ad-43a96ef6ff18
0
Морфология
Автор. Название
602 Глава XII Теория принципов и параметров щее, может быть областью связывания для рефлексива. Реф­ лексив может связываться подлежащим либо главного, либо наиболее глубоко вложенного предложения, в состав которо­ го он входит: (87) Чжансанъi жэнъвэй [Лисыj чжидао [Ванъуk сихуань цзыциi/*j/k]] 'Чжан Санi думает, что Ли Cыj знает, что Ван Ук нравится емуi/*j/себек' [Cole, Hermon, Sung 1990].
171a68f8-dc05-4773-9c5e-0617643860f4
0
Морфология
Автор. Название
8. Принцип пустой категории Принцип пустой категории стоит особняком в теории принципов и параметров - он применяется для объяснения ряда фактов, с которыми не «справляются» другие компо­ ненты теории. Например, имеется класс своеобразных нарушений принципа прилегания, в которых вопросительная группа пе­ ресекает два ограничивающих узла, выдвигаясь из острова косвенного вопроса (из-за этих нарушений конструкция ко­ свенного вопроса носит название слабого острова (weak island)): (88) a. What do [you wonder fCP whether [John [yp fixed t]]]]? букв. 'Что ты не знаешь, починил ли Джон?'; б. *Who do [you wonder [CP whether [ t [yp fixed the car]]]]! букв. 'Кто ты не знаешь, починил ли машину?'; в. *How do you wonder [CP whether [John [yp fixed the car] t ]]], букв. 'Как ты не зна­ ешь, починил ли Джон машину?'; ср. то же в русском: (89) а. Что ты не знаешь, как починить? и б. *Как ты не знаешь, что починить? Выдвигаться из «слабого острова» может до­ полнение (88а-89а), но не подлежащее (886) и не обстоя­ тельство-адъюнкт (88в, 896). Принцип пустой категории базируется на разграниче- ни трех специфических понятий управления. Кроме общего понятия управления, введенного выше, в ПГ различается ле­ ксическое управление, когда лексическая вершина управляет своим комплементом, антецедентное управление, когда пере­ двинутая составляющая управляет своим ближайшим следом (этот случай не подпадает под определение обычного управ­
a240d107-0067-4c04-a3b6-964b91f17684
0
Морфология
Автор. Название
(этот случай не подпадает под определение обычного управ­ ления) и нелексическое управление, когда нелексическая вер­ шина (например, Infl) управляет своим подлежащим. Принцип пустой категории — характерный для теории принципов и параметров способ наложить ограничение на трансформацию передвижения путем оговаривания допусти­ мых «последствий» такого передвижения. 603 Часть 2. Синтаксические теории
6da80548-ad60-4912-885a-14db7f25adec
0
Морфология
Автор. Название
(90) Принцип пустой категории (Empty Category Principle, ECP): всякий след должен быть управляем либо лексически, либо антецедентно. Предложение (88а), по крайней мере по суждению большой части носителей английского языка, грамматично, потому что след t управляется лексически (глаголом fix); так же в (89а) след от передвижения дополнения что управляет­ ся глаголом знаешь. В (886) след управляется только нелек­ сической вершиной Infl, что нарушает принцип пустой ка­ тегории; в (88в) обстоятельство не управляется никакой ле­ ксической вершиной. След от обстоятельства мог бы быть допустим в случае антецедентного управления, как в пред­ ложении Howx did [s John [wp fix the car] ti? 'Как Джон почи­ нил машину?', однако в (88в) это невозможно, так как анте­ цедент продвинулся слишком «далеко», и след уже не явля­ ется ближайшим. Принцип пустой категории имеет разнообразные при­ менения в ПГ; с его помощью пытались, например, объяс­ нить актантную деривацию [Baker 1988].
386fe807-ae59-4a08-8d6b-a3a3d4c6d109
0
Морфология
Автор. Название
9. Логическая форма Логической формой в ПГ называется уровень представ­ ления предложения, который содержит всю грамматическую информацию, необходимую для семантической интерпрета­ ции. ЛФ, как и S-структура и D-структура, является с и н ­ т а к с и ч е с к и м , а не с е м а н т и ч е с к и м уровнем пред­ ставления предложения. Его отличие от других синтаксиче­ ских уровней заключается только в том, что ЛФ наиболее близка к собственно семантическим механизмам интерпрета­ ции, которые, по Хомскому, лежат вне грамматики. На уров­ не ЛФ используются те же единицы и те же структурные от­ ношения, что и в «обычном» синтаксисе. Трансформация пе­ редвижения на «пути» от S-структуры к ЛФ производит как бы логическое «редактирование» синтаксических структур. На уровне ЛФ синтаксические отношения между составляющи­ ми более точно соответствуют логико-семантическим отно­ шениям между ними, чем это имеет место на других уровнях. Необходимость особого грамматического уровня, предназначенно­ го для семантической интерпретации, т. е. такого, который поступает «на 604 Глава XII Теория принципов и параметров
afbf4146-02ee-476f-95fc-c1ae164cd042
0
Морфология
Автор. Название
вход» интеллектуальной системы, обеспечивающей понимание предложе­ ния, — относительно новая идея в ПГ. В ее ранних вариантах предпола­ галось, что никакого особого уровня, «отвечающего» за семантику, не тре­ буется. Авторы первых опытов семантической теории в рамках ПГ счита­ ли, что глубинная структура достаточно адекватно отражает семантику предложения. Поэтому Хомский [1972 (1965)] вначале поддержал «гипо­ тезу Катца-Постала» [Katz, Postal 1964] о том, что трансформационные операции, производящие поверхностную структуру, не видоизменяют зна­ чение предложения (или, если выразиться точнее, ничего не прибавляют и не убавляют из той семантически значимой информации, которая со­ держится в глубинной синтаксической структуре). Достаточно пролистать лингвистические журналы второй половины 1960-х годов, чтобы увидеть, до какой степени гипотеза Катца-Постала взбудоражила лингвистический мир в США и в Европе, включая СССР: неужели обнаружены некие «структуры», дающие ключ к тайнам языко­ вой семантики?.. Само таинственно звучащее выражение «глубинные структуры» (у Хомского оно было чисто техническим термином, обозна­ чающим тот уровень представления предложения, который может быть получен применением одних лишь контекстно-свободных правил) воздей­ ствовало на воображение и специалистов, и профанов и порождало курь­ езные недоразумения. Естественно возникла идея о тождестве глубинной структуры с семантическим представлением. Эта идея положила начало
c425ba37-5948-4a4b-9995-a9ff88326dd1
0
Морфология
Автор. Название
структуры с семантическим представлением. Эта идея положила начало порождающей семантике в США и модели «Смысл<=>Текст» в СССР. После нескольких лет бурной полемики в американской лингвис­ тике возобладала точка зрения, что трансформации меняют значение предложений, прежде всего в том, что касается отношений кореферент- ности местоимений и сферы действия логических слов. В подтверждение этому приводили предложения типа Несколько кандидатов были выдвинуты всеми институтами vs. Все институты выдвинули нескольких кандидатов, которые, как впоследствии показали более детальные исследования, раз­ личаются не значением, а тем, в каком из двух значений они реально ис­ пользуются в речи. Р. Джэкендофф [Jackendoff 1972] предположил, что глу­ бинная структура лишь частично определяет семантику предложения, - например, в том, что касается тематических ролей актантов. Таким обра­ зом, семантическая интерпретация должна «считывать» информацию с двух уровней - глубинного и поверхностного. В середине 1970-х годов возникла теория следов — идея о том, что информация, содержащаяся в глубинной структуре, остается в поверхно­ стной структуре в виде фонетически пустых элементов. Но, если поверх­ ностная структура как бы содержит в себе глубинную в виде следов, она может рассматриваться в качестве единственного источника семантиче­ ской интерпретации. В конце 1970-х годов, однако, выяснилось, что по­ верхностную структуру можно значительно «приблизить» к семантике, ес­
21ce57f6-27c2-43d9-acf4-58f4aef0da7a
0
Морфология
Автор. Название
верхностную структуру можно значительно «приблизить» к семантике, ес­ ли дополнительно применить к ней трансформацию передвижения, и бы­ ли найдены аргументы в пользу существования отдельного уровня ЛФ.
e6a2b66f-5f1d-45d0-a1ff-8bdd6b27812c
0
Морфология
Автор. Название
605 Часть 2. Синтаксические теории
ea88ec3a-e61b-4c1d-9c54-b135a1b0638e
0
Морфология
Автор. Название
Рассматривая предложение (91) Кто-то видел каждого из них, мы замечаем, что ему можно поставить в соответст­ вие две логические интерпретации, которые можно с огруб­ лением представить в следующем виде: (9Г) 'Для всякого у есть такой х, что: х видел у' и (91") Теть такой (единствен­ ный) х, что для всех у: х видел у'. ЛФ должна включать ука­ зания на сферу действия (СД) кванторных местоимений. Предложение с интерпретацией (9 Г) истинно для более ши­ рокого класса ситуаций, чем (91"). Можно ли выявить это различие, применив трансформа­ цию передвижения? На уровне ЛФ должно быть достигнуто определенное соотношение между семантическими СД опера­ торов и теми составляющими, которыми они командуют. По­ этому в случае интерпретации (9Г), при которой квантор общ­ ности включает в свою сферу действия квантор существования, происходит передвижение местоимения каждого в позицию адъюнкта к клаузе, из которой оно командует всеми единица­ ми, входящими в ее СД. Поскольку никакие передвижения на пути к ЛФ от S-структуры не отражаются в фонологической форме, это передвижение не является наблюдаемым: (9 Г) Ка­ ждого из них [кто-то видел t]. След передвижения t соответст­ вует переменной х, связываемой квантором. Должно быть ин­ терпретировано и второе кванторное местоимение кто-то, и с этой целью оно также подвергается адъюнкции к клаузе (IP), но ниже местоимения каждого (в соответствии с соотношени­ ем их СД в (9Г)): (9Г) Каждого из нихi [кто-то [tj видел t].
63736ddc-60e7-43cc-81a8-2aac95f9d30a
0
Морфология
Автор. Название
ем их СД в (9Г)): (9Г) Каждого из нихi [кто-то [tj видел t]. В случае (91") такому передвижению подвергаются те же два кванторных местоимения, но располагаются они в обратном порядке, который соответствует другому соотно­ шению СД: (91") Кто-то [каждого из них} [ti видел tj]. Итак, применяя трансформацию передвижения дважды, сначала в одном, а потом в другом порядке, получаем две возможные интерпретации предложения (91). Важной особенностью ПГ является то, что соотноше­ ние S-структуры и ЛФ может быть описано в терминах де­ риваций в принципе таких же, которые наблюдаются в «от­ крытом» (overt) синтаксисе. Таким образом, постулирование особого уровня ЛФ не загромождает теорию дополнитель­ ным специфическим компонентом: то же самое единствен­ ное трансформационное правило («передвинь а») применя­ ется как при переходе от D-структуры к S-структуре, так и при переходе от S-структуры к ЛФ.
7ed3302c-5e93-4218-82dd-7a25fc558452
0
Морфология
Автор. Название
606 Глава XII. Теория принципов и параметров
fb3f33d5-ee17-4e70-8d15-58abc84fcdeb
0
Морфология
Автор. Название
Поскольку на фонологический компонент поступает S- структура, все дальнейшие действия трансформационного компонента, т. е. передвижения, которые происходят «на пу­ ти» к ЛФ, никак не отражаются на наблюдаемой фонологи­ ческой форме предложения. В случае с ЛФ мы имеем дело со «скрытым» (covert) синтаксисом, который в отличие от «открытого» (overt) синтаксиса передвижений, ведущих к S- структуре, не может быть предметом непосредственного на­ блюдения. Рассмотрим некоторые аргументы, которые вынуждают постулировать отдельный уровень ЛФ. Поведение непередвинутых вопросительных групп. Оче­ видно, что позиция в предложении вопросительных элемен­ тов имеет отношение к сфере действия вопроса. Обычная трактовка передвижения вопросительных групп состоит в том, что точкой приземления вопросительной группы счита­ ется SpecCP, а в ее исходной позиции остается след, кото­ рый играет роль переменной вопроса: [СР What [IP did he see х?]] 'Что он видел?'. Таким образом, синтаксическая конст­ рукция приравнивается к вынесению вопросительного опе­ ратора за скобки того выражения, которое он превращает в вопрос. В работе [Huang 1982] исследовано поведение вопроси­ тельных групп в китайском языке. Они не передвигаются, а занимают те позиции в предложения, которые предусмотре­ ны для соответствующих невопросительных членов предло­ жения, остаются «на месте» или, как, используя латинское выражение, говорят генеративисты, in situ. Можно было бы
99d69320-8809-4af9-8b69-5dc7016fe4fa
0
Морфология
Автор. Название
выражение, говорят генеративисты, in situ. Можно было бы ожидать, что в китайском не наблюдается никаких явлений, сопутствующих передвижению. Однако выяснилось, что это не так. Например, предложение (92) Чжансань чжидао [СР [IP Лисы майлэ шэмэ]] знает купил что оказалось двузначным: а. 'Что Чжансань знает [о том,] что Лисы купил?' (What did Zhangsan know that Lisi bought?) и б. 'Чжансань знает, что Лисы купил' (Zhangsan knows what Lisi bought). Оставалось предположить, что, по крайней мере в случаях типа (92а), в китайском имеет место скрытое пере­ движение вопросительного слова в SpecCP главной клаузы, которое и превращает предложение (92а) в вопросительное, распространяя сферу вопросительного слова на всю конст­ рукцию целиком: 20 - 4755 607 Часть 2. Синтаксические теории
d0555f7c-574d-476c-86eb-e4098f0bc335
0
Морфология
Автор. Название
Но если такие скрытые процессы вообще имеют место, то ничто не мешает предположить, что и в (926) вопроси­ тельное местоимение скрыто передвигается в SpecCP прида­ точного, образовав конструкцию косвенного вопроса с меньшей сферой действия вопросительного слова, чем в (92а): (926) С одной стороны, эти скрытые процессы не могли про­ изойти до уровня S-структуры — в таком случае они отрази­ лись бы в фонетической форме предложения, что мы и на­ блюдаем в английских переводах, но не в китайском. С дру­ гой стороны, скрытые передвижения приблизили китайский пример (92) к его английским переводам и к тому представ­ лению предложения, когда положение вопросительного сло­ ва в структуре составляющих точно соответствует сфере его действия. Отсюда естественно было заключить, что передви­ жения продолжаются при переходе от S-структуры на осо­ бый («правильный» с логико-семантической точки зрения) уровень, которым и была признана ЛФ. Эффекты принципа пустой категории при отсутствии пе­ редвижения. Вспомним, что принцип пустой категории при­ зван объяснить способность дополнений и неспособность подлежащих к выдвижению из «слабых островов»: Что ты не знаешь, как починить! vs. *Как ты не знаешь, что почи­ нить? Во французском языке вопросительное слово в прида­ точном предложении может оставаться in situ, если оно — дополнение (93а), но не может, если оно подлежащее (936): (93) a. Pierre a dit que Jean a vu quf! 'Пьер сказал, что Жан
6ed752bb-178e-4c2c-9bb1-f4c2cbe9c07a
0
Морфология
Автор. Название
(93) a. Pierre a dit que Jean a vu quf! 'Пьер сказал, что Жан видел кого?'; б. *Pierre a dit que qui a vu Jean? букв. 'Пьер ска­ зал, что кто видел Жана?'. Китайское предложение (94) ни сянчжидао Лисы цзэмэ майлэ шэмэ ты не.знаешь как купил что содержит два вопросительных слова в придаточном: обстоя­ тельство цзэмэ 'как' и дополнение шэмэ 'что'. (94) может оз­ начать 'Про что ты не знаешь, как Лисы купил это?', но ни­ как не *'Как ты не знаешь, что Лисы купил?'. Таким образом, никуда внешним образом не передви­ гаясь, вопросительные слова во французском и в китайском
86e08c04-a871-4419-8f1e-9aeab1e76968
0
Морфология
Автор. Название
608 Глава XII Теория принципов и параметров
26db64a7-5055-43e8-8c19-2f3729e6d796
0
Морфология
Автор. Название
языках демонстрируют очевидные эффекты передвижения. Остается предположить, что передвижения происходят так­ же при переходе от S-структуры на уровень логико-семанти­ ческого представления. Явления «переезда». В ПГ много лет обсуждается воп­ рос о том, почему допустимы предложения типа (95) a. Hisx mother loves Johnx 'Erоi мать любит Джона i ', но не б. *Whox does hisx mother love ix ? 'Korоi любит eroi мать?'. По-види­ мому, след от вопросительной группы не может располагать­ ся справа от кореферентного ему местоимения. Этот эф­ фект, называемый «слабым переездом» (weak crossover), не имеет места, когда кореферентное местоимение располагает­ ся справа от следа вопросительной группы: в. Whoi ti loves hisx mother? 'КТОI любит свою} мать?' Выясняется, что «слабый переезд» происходит и с кванторами без наблюдаемого передвижения: (96) а. Everyonex loves hisx mother 'Всякий любит свою мать', но б. *Hisi mother loves everyonei, букв. «Его (своя)} мать любит всякого i . Естественно предположить, что налицо обычный эффект «слабого» переезда, возникающий в результате скры­ того передвижения на ЛФ: кванторное местоимение everyone занимает позицию в SpecCP, соответствующую сфере его действия: (96') а. [ср Everyonei [iP ti loves hisi mother]] б. *[ср Everyonei [IP hisi mother loves ti]; Представление предложения (966) на уровне ЛФ (96'б) — образцовый случай «слабого переезда». Рассмотрим еще пример: (97) а. Письмо, которого ощ
662032f0-6294-48a2-8a76-f13320d1751a
0
Морфология
Автор. Название
образцовый случай «слабого переезда». Рассмотрим еще пример: (97) а. Письмо, которого ощ давно ждал, в конце концов пришло к Ивану v ИГ он и Ивану могут быть кореферентны, так как не находятся в отноше­ нии командования. Рассмотрим теперь предложение б. *Письмо, которого онi давно ждал, в конце концов пришло к ИВАНУi, в котором ИГ Ивану выделяется сильным контра- стивным ударением. Кореферентность двух ИГ в (976) стала невозможна, и это может быть связано только с изменивши­ мися признаками выделенной ИГ. Однако в собственно синтаксической структуре (976) как будто ничего не измени­ лось по сравнению с (97а). Если предположить, что контра- стивное выделение сопровождается скрытым передвижени­ ем выделенной составляющей, то налицо еще один случай «слабого переезда»: (97'б)*ИВАНУi [Письмо, которого онi дав­ но ждал, в конце концов пришло к ti]. Ср. (98) ИВАНi счита- 20 * 609 Часть 2. Синтаксические теории
ebcb9202-403c-45e5-8ade-f62bf692ecd7
0
Морфология
Автор. Название
ет, что онi — гений (а не Петр), что дает на уровне ЛФ (98') ИВАНi [ti считает, что онi — гений], где местоимение распо­ лагается справа от следа, и «слабого переезда» нет. «Эффект превосходства». При наличии в предложении двух вопросительных местоимений только одно из них, при­ чем то, которое занимает в структуре более высокое положе­ ние, может передвигаться в SpecCP: (99) а. [СР Whoi[1Р ti bought what]]? 'Кто купил что?', но б. *[ СР Whatj did [IP who buy tj]]? Контраст (99аб) иллюстрирует асимметрию подлежа­ щего и дополнения, напоминающую проявление принци­ па пустой категории, но, парадоксальным образом, обрат­ ную случаям типа (93—94) - предложение грамматично со следом подлежащего и неграмматично со следом дополне­ ния. Парадоксальность, однако, исчезает, если признать передвижение при переходе на уровень ЛФ. Для этого не­ обходимо допустить, что референциальный индекс SpecCP определяется той вопросительной группой, которая попа­ ла туда первой. Первой, естественно, там оказывается во­ просительная группа, которая передвигается туда открыто (до уровня S-структуры). В таком случае S-структуры (99а) и (996) преобразуются соответственно следующим обра­ зом: (99') a. [whatj whoi]i [IP ti bought tj] 6. [whoi what j ] j [IP ti bought tj] В обоих случаях след дополнения управляется лекси­ чески как комплемент переходного глагола, но след подле­ жащего может управляться только антецедентом. Антеце­
79f75a9f-2b81-4cf5-bb6a-46c07ed07ac3
0
Морфология
Автор. Название
жащего может управляться только антецедентом. Антеце­ дентное управление возможно в (99'а), так как комплекс­ ный антецедент, составленный из двух вопросительных групп, сохраняет индекс той, что была передвинута пер­ вой; в (99'а) это индекс подлежащего. В (99'б) антецедент­ ного управления быть не может, так как комплексный ан­ тецедент помечен индексом дополнения, которое передви­ нулось раньше (на стадии «открытых» передвижений). По­ этому (996) неграмматично в силу принципа пустой кате­ гории. Румынский язык, по-видимому, проявляет эффект превосходства в открытой форме (100) a. Cine се ситрага 'Кто что покупает?', но б. *Се cine ситрага 'Что кто покупа­ ет?' [Hornstein 1995: 16].
928e1d2d-3aaa-467d-8b8c-790b4fd22323
0
Морфология
Автор. Название
610 Глава XII. Теория принципов и параметров 10. Три синтаксических уровня Представим (в несколько упрощенном виде) предложе­ ние английского языка (101) Will John meet everyone? 'Встре­ тит ли Джон каждого?' на всех трех уровнях синтаксических уровнях представления, которые допускает теория принци­ па и параметров: Will John meet everyone (103) S-структура: СР Will i John} ti tj meet everyone 611 Часть 2. Синтаксические теории (104) Логическая форма: СР
75c47440-23ce-408c-8cea-dfe5ac03b17b
0
Морфология
Автор. Название
(104) Логическая форма: СР ti everyonek /j meet /k На уровне D-структуры определяется предикатно-аргу­ ментная структура предложения внутри максимальной проек­ ции глагола (VP). При переходе к S-структуре подлежащее пе­ редвигается в позицию SpecIP, а вспомогательный глагол — в С. Переход на уровень ЛФ достигается применением все той же трансформации передвижения, причем представление предложение на уровне ЛФ (104) наиболее близко к его се­ мантической структуре, так как кванторное местоимение everyone 'всякий' передвинулось в позицию адъюнкта к VP, в которой оно связывает след внутри VP, соответствующий его переменной. Итак, в теории принципов и параметров имеются три отдельных уровня, каждый из которых фиксирует опреде­ ленную ступень в деривации предложения. Принципы и па­ раметры, относящиеся к различным модулям теории, при­ меняются главным образом к «готовым» деривациям на ка­ ждом из уровней. Теория принципов и параметров имела в лингвистиче­ ском мире огромный успех, больший, чем все предшествую­ щие варианты ПГ. Ее сторонники надеялись и ожидали, что многие фундаментальные проблемы теории грамматики бу­ дут убедительно разрешены в ее рамках. Поэтому сообщест- 612 Глава XII. Теория принципов и параметров во генеративистов пришло в немалое замешательство в 1992 г., когда Хомский предложил покончить с трехуровне­ вой композицей грамматики.
95a4bc10-4c9d-4217-b341-521771d197bf
0
Морфология
Автор. Название
Рекомендуемая литература Помимо учебников ПГ, перечисленных во Введении, и указанной в них литературы, может быть рекомендовано (для более продвинутого читателя) весьма полное изложение проблематики теории принципов и параметров в [Webelhuth (ed.) 1995]. Глава XIII ПОСЛЕДНИЕ ВАРИАНТЫ ПОРОЖДАЮЩЕЙ ГРАММАТИКИ Смотри, как облаком живым Фонтан сияющий клубится; Как пламенеет, как дробится Его на солнце влажный дым. О, смертной мысли водомет, О, водомет неистощимый! Какой закон непостижимый Тебя стремит, тебя мятет? Как жадно к небу рвешься ты!.. Но длань незримо-роковая, Твой луч упорный преломляя, Свергает в брызгах с высоты. Ф. Тютчев
45991734-c33e-4bbc-86cd-caa9bfe5e162
0
Морфология
Автор. Название
Морфологические признаки, образующие группу категорий преди­ кативности начиная с 1989 г. представляются в ПГ не в виде одного узла I(nfl), а в виде последовательности вложенных друг в друга проекций не­ лексических (= функциональных) признаков (п. 1). Общепринятым в ПГ стал принцип последовательного бинарного ветвления, который требует, чтобы у каждого ветвящегося узла было ровно две дочери. Одно из осно­ ваний для такого решения - асимметричное отношение между дополне­ ниями одного глагола-сказуемого (п. 2). В 1992 г. выдвинут новый теоре­ тический вариант ПГ - «минималистская программа», в котором отмене­ ны уровни S-структуры и D-структуры, а принципы грамматики предста­ ют в виде ограничений на деривацию. Некоторые из этих ограничений требуют сравнения нескольких возможных дериваций и выбора наиболее «экономичной» из них (п. 3). Проблема языков, обладающих свободным порядком слов, решается в нынешних версиях ПГ путем постулирования большого числа разрешенных передвижений (п. 4). Принцип сравнения нескольких возможных дериваций получил дальнейшую разработку в «теории оптимальности», которая отказалась от идеи ненарушимости ог­ раничений (п. 5). Успех порождающей грамматики проистекает прежде всего из убедительности принципа зависимости правил от структуры. Предопределенная исходными положениями ПГ схема, согласно которой универсалии не могут иметь исключений, лишает ПГ способности учиты­ вать многие важные обобщения, обнаруженные в типологии. Принятая в
e4b5d991-abe5-4732-b9ef-af2418dbfccd
0
Морфология
Автор. Название
вать многие важные обобщения, обнаруженные в типологии. Принятая в современных версиях ПГ модель синтаксической структуры делает ее по­ ложения непроверяемыми. Автор ПГ Н. Хомский убежден в том, что язы­ ковая способность человека уникальна; она коренится в наиболее фунда-
da61b16d-513e-4fed-ba20-38c08629dd86
0
Морфология
Автор. Название
614 Глава XIII. Последние варианты порождающей грамматики ментальных свойствах интеллекта, и ее базовые принципы не отражают потребностей коммуникации (п. 6). «Архитектура» и некоторые основные положения ПГ в 1990-е годы подверглись существенному пересмотру. Одна­ ко все видоизменения, которые претерпевает теория, вы­ званы настойчивым и последовательным осуществлением некоторых ее основополагающих принципов. По-прежнему в ПГ «все замки открываются одним ключом», т. е. любые сколько-нибудь существенные различия между синтаксиче­ скими конструкциями сводятся к различиям в структуре составляющих. Отличие новых вариантов теории состоит в том, что различия в синтаксической структуре рассматри­ ваются как следствия различий в морфологических призна­ ках слов. Н. Хомский и другие теоретики ПГ по-прежнему стремятся уменьшить разнообразие конструкций, предлагая максимально простые универсальные структуры. Однако за такую простоту приходится платить немалую цену: посту­ лируемые абстрактные структуры все меньше похожи на наблюдаемые синтаксические конструкции и скорее при­ нимаются на веру, чем подлежат эмпирической проверке. Граница между гипотезами и фактами, достаточно зыбкая уже в теории принципов и параметров, окончательно уп­ раздняется.
d6eac9d0-dfcc-48a0-b5b5-5c28bfd83140
0
Морфология
Автор. Название
1. Функциональные проекции В 1989 г. французский генеративист Ж.-И. Поллок [Pollock 1989] обратил внимание на следующие факты анг­ лийского и французского языков. В финитных предложени­ ях английского языка вспомогательный глагол занимает по­ зицию перед обстоятельством образа действия (последнее входит в глагольную группу, см. главу II 4.2.2): (1) a. John has often kissed Mary 'Джон часто целовал Мэри', но полно- значный глагол к выдвижению из глагольной группы неспо­ собен: б. *John kisses often Mary 'Джон часто целует Мэри'. Во французском языке полнозначный глагол обязательно выдвигается из глагольной группы, предшествуя обстоя­ тельству образа действия: (2) a. Jean embrasse souvent Marie 'Жан часто целует Мари', б. *Jean souvent embrasse Marie. В рамках теории принципов и параметров это можно объяс­ нить тем, что во французском языке, в отличие от англий- 615 Часть 2. Синтаксические теории
0f3a5dde-8cd3-4f3e-8939-e7612ef8e926
0
Морфология
Автор. Название
ского, не только вспомогательные, но и полнозначные гла­ голы передвигаются из V в Infl, «обходя» таким образом об­ стоятельство образа действия. Передвижение обстоятельств (кроме топикализации) в теории принципов и параметров запрещено, и этот запрет Поллок в своих дальнейших рас­ суждениях принимает как аксиому. Обратим внимание на то, что в инфинитивных оборо­ тах передвижение полнозначного глагола во французском необязательно (3) а. *Pierre a peine park Vitalien 'Пьер с тру­ дом говорит по-итальянски'; б. a peine parler Vitalien 'с тру­ дом говорить по-итальянски'; в. parler a peine Vitalien, а в ан­ глийском вовсе невозможно (так же, как и в финитных кон­ струкциях): (4) a. *to speak hardly Italian 'с трудом говорить по-итальянски', б. to hardly speak Italian. Рассмотрим теперь передвижение глаголов относи­ тельно отрицания pas, которое Поллок рассматривает как обстоятельство уровня предложения (IP)1. Вспомогатель­ ный финитный глагол обязательно предшествует ему (Jean п'est pas heureux 'Жан (есть) не счастлив'), а в инфинитиве может как предшествовать (n'etre pas heureux 'не быть счаст­ ливым'), так и следовать за ним (пе pas etre heureux). Кажется, что поведение отрицания ничем не отличается от поведения обстоятельств образа действия. Однако Поллок обратил внимание на то, что полнозначный глагол в инфи­ нитиве может только следовать за отрицанием (пе pas sem- bler heureux 'не казаться счастливым'), но не предшествовать
a20fcd5d-0d98-4bc2-8ebc-84e4f95dcf30
0
Морфология
Автор. Название
bler heureux 'не казаться счастливым'), но не предшествовать ему (*пе sembler pas heureux). Оказывается, что в инфинити­ ве полнозначный глагол менее подвижен, чем вспомога­ тельный: он может «перешагнуть» через обстоятельство уровня VP типа a peine 'с трудом', но не через отрицатель­ ное наречие pas. Поллок предположил, что вспомогательный, но не полнозначный, глагол в инфинитиве может «миновать» от­ рицание и достичь вершины I. При этом полнозначный гла­ гол в инфинитиве передвигается на более короткое расстоя­ ние, чем финитный глагол в главном предложении: инфини­ тив может продвинуться на один шаг, а финитная форма — на два. Но между V и I нет промежуточной вершины, к ко­ торой вершина V (глагол в инфинитиве) могла бы передви­ нуться и присоединиться путем адъюнкции: 1 Первую часть сложного показателя отрицания во французском {пе) Поллок не рассматривает как обстоятельство.
0321e6fb-f8f0-44d4-b7d8-99f73491e05e
0
Морфология
Автор. Название
616 Глава XIII. Последние варианты порождающей грамматики I Сентенциальное ? Наречие V наречие глагольной группы
91ed8081-8b40-4ca5-8678-07f5b6e143f8
0
Морфология
Автор. Название
Вспом. pas Полнознач. souvent Полнознач. глагол или или в инфинитиве вспом. глагол вспом. глагол в инфинитиве в инфинитиве Поэтому Поллок предложил не рассматривать I как не­ что целое, а разделить ее на две вершины, соответствующие двум грамматическим признакам, - времени [±Tense] и сог­ ласовательным категориям числа и лица [±Agr], причем ка­ ждая из этих вершин возглавляет собственную максималь­ ную проекцию. Передвижение глагола (V) может происхо­ дить путем адъюнкции к любой из этих вершин. Во фран­ цузском языке полнозначный глагол в инфинитиве способен «добраться» только до нижнего из этих двух узлов, а глагол в финитной форме — до верхнего узла. В английском языке только вспомогательные глаголы могут пройти весь этот путь. Терминальная категория Agr представляет морфологи­ ческие признаки глагольного согласования — лицо и число. Эти признаки по своей природе именные, но посредством согласования выражаются и в глаголе. Кроме того, они оп­ ределяют форму им. п. ИГ-подлежащего, так как оно может быть в им. п., если глагол принимает положительное значе­ ние признаков финитности. ИГ-подлежащее порождается в SpecVP и передвигается в позицию спецификатора AgrP, чтобы вступить в отношение согласования с именными при­ знаками вершины Agr (Spec-head agreement). Согласователь­ ные признаки Agr получили в ПГ наименование ф-признаков
45e1fd9d-6c00-4863-8104-d56dbee54283
0
Морфология
Автор. Название
ные признаки Agr получили в ПГ наименование ф-признаков (φ-features, phi-features). Глагол порождается как вершина VP. Во французском языке глагол передвигается в Agr через Т. При каждом передвижении происходит адъюнкция вершин, так что в Agr попадает уже сложная вершина, состоящая из [т V[T]]; в результате еще одной адъюнкции вершин («инкорпора­ ции», как ее называют в ПГ) в узле Agr образуется комплекс Ugr[TV[T]][Agr]]:
68d88005-6bde-498a-9aba-b0693d62b7c0
0
Морфология
Автор. Название
617 Часть 2. Синтаксические теории (6) Последующая адъюнкция сложной вершины Т к вершине Agr СР В английском языке знаменательные глаголы остаются в VP, а вспомогательные глаголы передвигаются в узел Agr: (7) a. John does not eat any chocolate 'Джон не ест никакого шоколада'; б. *John eats not any chocolate; в. John has not eaten any chocolate 'Джон не ел никакого шоколада'. Показатель отрицания not, как и pas во французском, отграничивает по­ зицию Agr от позиций Т и V. Различие между языками Поллок предложил объяснять различиями в их глагольной морфологии. Парадигма насто­ ящего времени правильного глагола включает во француз­ ском языке 5 морфологически различных форм, а в англий­ ском — только 2. Поэтому Поллок предположил, что англий­ ская морфология согласования по лицу и числу является «слабой», а французская - «сильной». Соответственно вер- 618 Глава XIII. Последние варианты порождающей грамматики шина Agr может быть «сильной» или «слабой», причем толь­ ко сильный Agr (как во французском) может «притягивать» к себе основу знаменательного глагола. Несмотря на то что были найдены примечательные фа­ кты, несовместимые с теорией Поллока2, в результате обсу­ ждения его работы в ПГ была принята следующая схема уст­ ройства клаузы: (8) СР
6b7edfbb-a3df-4db3-90e2-fe81b5b826e8
0
Морфология
Автор. Название
Adv Вершины типа Т или Agr, которые не соответствуют ка­ ким-либо словоформам или отдельным грамматическим мор­ фемам, а представляют собой абстрактные грамматические признаки, называются функциональными. Функциональные вершины, несмотря на свой абстрактный характер, проециру­ ют те же два уровня - X' и X", что и обычные вершины. Нефункциональные вершины называются лексическими. Они принадлежат к одной из частей речи - N (существитель­ ное), V (глагол), А (прилагательное) или Р (предлог или пос- лелог). Лексические вершины описывают ситуацию, обозна- 2 Например, способность французского инфинитива стоять между двумя на­ речиями: (i) Souventfaire mal ses devoirs - с'est stupide букв. ' Часто исполнять плохо свои обязанности — (это) глупо'. Наречия образа действия souvent 'ча­ сто' и mal 'плохо' могут, согласно Поллоку, быть только адъюнктами к гла­ гольной группе и неспособны передвигаться в пределах клаузы. Если при­ нять эти предположения (а они играют ключевую роль в аргументации Пол­ лока), то между двумя наречиями просто не окажется нужной позиции вер­ шины, в которую мог бы передвинуться инфинитив, и примеры типа (i) объяснить невозможно [Iatridou 1990: 5671. 619 Часть 2. Синтаксические теории
b204d7d5-1db1-4557-9e23-8490742d8109
0
Морфология
Автор. Название
619 Часть 2. Синтаксические теории ченную предложением и определяют его предикатно-актант- ную структуру. Всякая лексическая вершина словарно ассо­ циирована с некоторым множеством актантов, которым она приписывает тематическую роль (агенс, пациенс, цель, источ­ ник и т. п.); тета-критерий (см. главу XII п. 6) устанавливает взаимно-однозначное соответствие между актантами и тема­ тическими ролями. На реализацию актантов лексической вер­ шины наложено условие локальности, которое требует, чтобы тета-роли приписывались внутри максимальной проекции ле­ ксической вершины. Это означает, например, что все актан­ ты глагола (V), которым он приписывает тематические роли, находятся внутри его максимальной проекции VP. Например, глагол invite 'приглашать' приписывает тематическую роль агенса своему актанту, который находится в позиции SpecVP; роль пациенса приписывается комплементу глагольной груп­ пы — прямому дополнению. Если выясняется, что актант не­ которой вершины (например, глагола) оказывается вне ее ма­ ксимальной проекции, например, ИГ-агенс при глаголе invite занимает более высокую по сравнению с исходной позицию подлежащего клаузы, т. е. SpecIP, это всегда означает, что ак­ тант подвергся передвижению.
39097151-ff58-4f6c-a195-9b0f4890ebf6
0
Морфология
Автор. Название
2. Бинарное ветвление и конструкции с несколькими дополнениями Схема структуры фразовой категории, предлагаемая X'-теорией, почти последовательно вьщерживает принцип бинарного ветвления, т. е. наличие ровно двух дочерей у ка­ ждого ветвящегося узла в дереве составляющих. С конца 1980-х годов этот принцип стал общепризнанной догмой ПГ: структуры типа (9) признаются допустимыми, а плоские структуры, т. е. такие, в которых у одного узла три или бо­ лее дочерей (10), — недопустимыми: 620 "Г i Глава XIII. Последние варианты порождающей грамматики (10)
b9742054-8508-46d9-ae9e-fe3f4b8c86f9
0
Морфология
Автор. Название
Если синтаксический материал плохо поддается ана­ лизу в рамках бинарного ветвления, в ПГ применяют изо­ щренные аналитические методы с целью все-таки «уло­ жить» его в бинарную структуру. Главные трудности, с ко­ торыми при этом приходится сталкиваться, представляют две разновидности составляющих, которые не проявляют очевидной структурной асимметрии — сочиненные элемен­ ты (дом и сад; Набежали тучи, и пошел дождь) и актанты многоместного глагола (отдал книгу Маше', нам сообщили но­ вости). В отличие от первой проблемы3, вторая получила решение, быстро ставшее общепринятым, в статье Р. Лар- сона [Larson 1988]. Отправной точкой для рассуждений Ларсона послужил тот факт, что в конструкции с так называемыми «дативны­ ми» глаголами (give 'давать', show 'показывать', send 'посы­ лать') и двумя беспредложными дополнениями в англий­ ском языке («дативное передвижение», dative shift) типа / showed Mary a book 'Я показал Мэри книгу' первое по поряд­ ку из двух дополнений обладает явным грамматическим приоритетом над вторым, причем такого рода приоритетом, который в ПГ принято объяснять структурным отношением командования между двумя составляющими. Например, первое дополнение может связывать второе, если последнее выражено анафором (или включает в себя анафор), но не наоборот: (11) a. I showed Mary herself''Я показал Мэри ее са­
db990d65-f42a-4e04-aa4d-b494218d107f
0
Морфология
Автор. Название
наоборот: (11) a. I showed Mary herself''Я показал Мэри ее са­ му', но не *б. I showed herself Mary, букв. «Я показал ей са- иощ Мэри}»; кванторное местоимение в первом дополнении может связывать обычное местоимение во втором, но не на­ оборот: (12) a. I gave every worker^ hisx paycheck 'Я отдал каж­ дому рабочемуi eroi чек', но не б. *I gave itsi owner every pay­ checki букв. «Я дал erOi владельцу каждый чекi». Вопросительная группа, которой в D-структуре коман­ дует ИГ, содержащая местоимение, не может передвинуться влево через это местоимение, если вопросительная группа и местоимение кореферентны: (13) V.Whoi does [IP [NP hisi moth- 3 Наиболее известны асимметрические трактовки сочинения в работах [Каупе 1994] и [Johannessen 1998].
1709479c-3d38-4da1-821a-06b801358e0b
0
Морфология
Автор. Название
621 Часть 2. Синтаксические теории
431bbaf4-b4f6-4917-8844-91ea5863561b
0
Морфология
Автор. Название
er] [vp see ti]]?, букв. «Koгоi eroi мать видит?». В (13) пере­ двинутая составляющая командует одновременно собствен­ ным следом и местоимением, антецедентом которого явля­ ется, причем местоимение и след не находятся в отношении командования друг с другом. Такое соотношение вопроси­ тельной группы, местоимения и следа, вызывающее неграм- матичность предложений типа (13), образует эффект «слабо­ го переезда», о котором см. в главе XII п. 9. «Слабый пере­ езд» наблюдается и в конструкции с двумя дополнениями, только если вопросительная группа соответствует адресатному дополнению: (14) a. Which тапi did you ti send hisx paycheck? 'Какому человеку вы отправили его чек?', но б. *Whosei paycheck did you send hisi mother ti? букв. "Чей чек вы послали его матери"? Пример (14а) показывает, что след вопросительной группы which man 'какой человек' команду­ ет местоимением, а не местоимение следом; в таких случаях «слабого переезда» не бывает, ср. (13) и (15) Whoi ti sees hisi mother! 'Кто видит свою мать?'. Далее, «эффекты превосходства» (см. главу XII п. 9) на­ блюдаются у первого дополнения относительно второго, но не наоборот: (16) a. Who did you give which paycheck? 'Кому ты отдал чей чек?', но б. * Which paycheck did you give who? букв. «Какой чек ты отдал кому?». Наконец, местоимения «нега­ тивной полярности» на any-, которые требуют командующе­ го отрицания, также свидетельствуют в пользу структурного превосходства первого дополнения: (17) а. / showed no one
9e034833-e82c-41f5-b0ed-be90d2f9f11b
0
Морфология
Автор. Название
превосходства первого дополнения: (17) а. / showed no one anything 'Я никому ничего не показывал', но б. * I showed any- опе nothing. Точно такая же асимметрия проявляется и в конструк­ циях с обычным косвенным дополнением, оформленным предлогом to: (18) a. I showed Mary to herself Я показал Мэри ей самой'; б. */ showed herself to Mary (связывание анафора); (19) a. I sent every checkx to itsx owner 'Я отправил каждый чек| eroj владельцу'; б. ?? I sent hisx paycheck to every workerx букв. «Я отправил eroi чек каждому рабочемуi» (связывание кван­ тором местоимения); (20) a. Which check did you send to its owner? 'Какой чек вы послали его владельцу?'; б. * Which worker did you send his check to? 'Какому рабочему вы посла­ ли его чек?' («слабый переезд»); (21) a. Which check did you send to who? 'Какой чек вы кому послали?'; б. "Whom did you send which check to? 'Кому вы послали какой чек?' («эффект превосходства»); (22) a. I sent no presents to any of the children
a3732dc6-3641-41e5-8e37-4b14986ef150
0
Морфология
Автор. Название
622 Глава XIII. Последние варианты порождающей грамматики 'Я не отправлял никаких подарков никому из детей'; б. */ sent any of the packages to none of the children Я не посылал ни­ каких посылок никому из детей' (показатель негативной по­ лярности). Конструкция с предлогом в отличие от беспредложной не представляет столь очевидной трудности для анализа: на­ личие предложной группы, доминирующей над ИГ косвен­ ного дополнения, создает одностороннее отношение коман­ дования между прямым (NP1) и косвенным (NP2) дополне­ ниями: (23) VP Р NP2 Ларсон попытался объяснить наблюдаемую асиммет­ рию в обеих типах конструкции, не постулируя плоскую структуру типа (23). Он взял за основу старую идею Хомско­ го [Chomsky 1975 (1955)], согласно которой предложение (24) a. The teacher gave several books to him 'Учитель дал ему несколько книг' получается в результате передвижения со­ ставляющей [gave to him] в предложении б. The teacher [gave to him] several books. В таком случае асимметрия между актан­ тами объясняется тем, что косвенное дополнение образует с глаголом одну составляющую (назовем ее X), из которой ис­ ключается прямое дополнение. По мнению Ларсона, такая трактовка — перспективный путь решения задачи, ибо пря­ мое дополнение здесь командует косвенным, что и следует из фактов (18-22): (25) VP
0c0f76d7-f575-4057-a541-839eaf551f13
0
Морфология
Автор. Название
gave to NP2 Для конструкции с предложным дополнением типа sent a letter to Mary 'отправил письмо Мэри' Ларсон постулиро­ вал следующую структуру: 623 Часть 2. Синтаксические теории
0d735fe8-d9c6-4afd-a99a-e4c9b5d9fe03
0
Морфология
Автор. Название
Ларсон предположил, что глагольная группа, которая соответствует исследуемому выражению, состоит из фоноло­ гически пустого, или «легкого» глагола v (light verb; обознача­ ется строчной буквой) с VP в качестве комплемента. Верши­ ной VP выступает лексический глагол, его спецификатором - прямое дополнение a letter 'письмо', а комплементом - кос­ венное дополнение to Mary 'Мэри', образуя «малое сказуемое» send-to-Mary. У этого сказуемого есть и свое подлежащее a let­ ter, которое вместе с «малым сказуемым» образует структуру, подобную клаузе. Эта структура, в свою очередь, выступает как сказуемое главной клаузы. Разумеется, цепочка a letter send to Mary невозможна в английском языке. Наблюдаемая конструкция возникает в результате передвижения глагола в пустую позицию v, с обычным оставлением следа (t), что и обозначено на диаграмме (26) стрелкой. Это передвижение, как предполагает Ларсон, вызвано тем, что прямое дополнение a letter должно получить падеж от управляющего элемента, т. е. глагола: поскольку невозможно управление «снизу», глагол передвигается в более высокую позицию, из которой командует прямым дополнением. Кроме фактов структурной асимметрии (18-22), анализ (26) объясняет способность к сочинению, которую проявля­ ют пары дополнений при «дативных» глаголах типа (27) John 624 Глава XIII. Последние варианты порождающей грамматики
756e5197-3ad7-46c2-b29b-3de5e257858f
0
Морфология
Автор. Название
sent [[a letter to Mary] and [a book to Sue]] 'Джон отправил письмо Мэри и книгу Сью'. Общее правило состоит в том, что сочиняться должны составляющие, причем обычно та­ кие, которые принадлежат к одному классу4. Еще один факт, который получил удовлетворительное объяснение в анализе Ларсона, — «передвижение тяжелой ИГ» (Heavy NP Shift), способность ИГ прямого дополнения, если она включает в себя много слов, сдвигаться, вопреки общему правилу, правее косвенного дополнения с предло­ гом to: (28) a. I gave to John everything that he demanded 'Я от­ дал Джону все, что он потребовал'. Ларсон предположил, что здесь происходит не сдвиг вправо «тяжелого» прямого дополнения (28'б), а сдвиг влево «малого сказуемого» (28'в): (28') б. I gave t to John [NP everything that he demanded] i * в. / [у gave to John] everything that he demanded t 4 l Для конструкции «дативного передвижения» с двумя беспредложными дополнениями Ларсон предложил следую­ щую структуру: (29) vP a letter
79ecdf19-7472-4470-9daf-e5ec6e01d633
0
Морфология
Автор. Название
a letter 4 Глагол sent 'отправил', как это обычно и происходит при сочинении струк­ тур, в которые входит один общий элемент, выдвигается одновременно из обеих, ср. то же явление с вопросительным передвижением: Что он [[схва­ тил ti и [унес ti]]? Этот принцип называется «поперечным» (across-the- board) применением трансформации передвижения. 625 Часть 2. Синтаксические теории
f2a86554-782a-49a3-a837-cf54493a0ab7
0
Морфология
Автор. Название
Для (29) постулируются два передвижения. Первое из них напоминает пассив: дополнение поднимается в позицию подлежащего, а актант, соответствующий подлежащему в ак­ тивной конструкции, выражается ИГ, которая выступает в форме адъюнкта. Подлежащим VP в (26) была ИГ прямого дополнения — в (29) она, подобно агентивному дополнению при пассиве, выступает в роли адъюнкта к «малому сказуе­ мому» — V. Второе — передвижение глагола — то же самое, что имеет место и в (26). Главное достоинство приведенно­ го анализа состоит в том, что он объясняет факты (11—17), свидетельствующие о том, что первое дополнение должно командовать вторым. Предложенное Ларсоном «раздвоение» единой глаголь­ ной группы на две, из которых объемлющая группа возглав­ лена нулевым глаголом, стало впоследствии называться «ги­ потеза оболочки глагольной группы» (VP-shell hypothesis). До работы Ларсона считалось, что вершина может иметь ровно один спецификатор, но произвольное множество компле­ ментов. Эта идея представляла собой формализацию и обоб­ щение представления, выработанного в традиционной грам­ матике, в соответствии с которым в предложении может быть только одно подлежащее, но несколько дополнений: (30) а. ХР -> SpecX X'; б. X* -> X YP*. После работы Ларсо­ на звездочка Клини исчезла из Х'-схемы, и возобладала ги­ потеза одного комплемента (Single Complement Hypothesis), не противоречащая принципу последовательного бинарного ветвления.