persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
مارو تنها بذاريد . | leave us alone . |
كسي اينجا نيست . | there is no one here . |
تو نميفهمي اون ميتونه به ما كمك كنه . | you dont understand . he can help us . |
شما كه از تاريكي نميترسيد نه . | youre not afraid of the dark , are you . |
روشنايي چشمامو ناراحت ميکنه . | the light hurts my eyes . |
بگيريديش اون كجاست . | where is he he went to this side . |
اون كجاست . | where is he . |
اينجا . | in here . |
اسم اونو آوردي . | you mentioned her . |
اون رفت دنبال تو . | she went looking for you . |
همه مردن انم رفت زندان يادم نيست كجا . | people died . she went to prison . i am not sure where . |
ولي اونجا اون قدر گرم بود كه تو روي اون سياره زنده نميموني . | it was a world so hot , you couldnt set foot on the surface . |
كرماتوريا جك جوان . | crematoria . |
اون به عنوان برادر بزرگتر به تو نگاه ميكرد . | young jack . she thought of you as her older brother . |
اون تو را ميپرستيد تو بايد از اون مواظبت ميكردي . | she worshipped you . you were supposed to watch her . |
اون هيچ وقت تو را نميبخشه . | she never forgave you for leaving . |
براي اينكه وقتي كه بيشتر از هميشه به تو نياز داشت تركش كردي . | just when she needed you most . she needed to stay away from me . |
اون بايد از من دور ميبود . | you all do . |
ميخواي جلوي هيولاهاي جديد را بگيري . | are you gonna stop the new monsters now . |
فيورانها بي اعتنا به آخر دنيا . | furyans . defiant to the end . |
نه نه ميريم به پناهگاه . | no , no . we go to the shelter . |
فقط خودمون ميريم . | we take only ourselves . |
نزديك من باشيد . | turn back go to the other shelter . |
نميذارن وارد شيم برگرديد . | they wont let us in get back . |
دور نشيد . | stay close . |
در امتداد رودخانه بمانيد . | we must cross the river . |
فرمانده پرواز تمام گروه روي زمين را بگيريد . | flight leaders , all squads off the ground now . |
خوب وارد شديم . | we have heavy inbound . |
اونا برمي گردن . | theyre coming back . |
پناهگاه بعدي از اين طرف . | the next shelter . this way . |
نه ببينم امن هست يا نه . | ill see if its safe . |
عقب وايستا زيزا بيا . | stay back . come , ziza . |
داري منو تعقيب ميكني . | dont they have real guns . |
هدف گيري و آتش . | take aim and fire . |
حالا ميريم پايين . | now theyre going down . |
لاجان زيزا . | lajjun and ziza . |
وقتي تموم شد بذار برم . | when its over . |
بايد برم پيش خانوادم وقتي تموم شد . | let me go . i must go to my family . when its over . |
برو سراغ خانوادت . | lets get your family . |
اين جا . | in here . |
بريد تو . | get in . |
امام دنبال من نيا . | imam . dont follow me . |
براي من يک زندگيه پس از مرگ وجود داره . | there will be an afterlife for me . |
براي تو هم وجود داره . | will there be for you . |
بايد بريم سراغ كارمون . | lets go replenish the ranks . |
هيچ وقت نشده كه بهم الهام نشه نه هر وقت كه سلسله اي منقرض ميشه . | never fails to inspire , does it each time a dynasty falls . |
جاتو يادت باشه ديم واكو . | remember your place , dame vaako . |
جاي من كنار توست همسر عزيزم . | my place is at your side , dear husband . |
از اينجا تا ابديت . | from here till underverse come . |
توي اين نظام زندگي با طبيعت در مخالفته . | in this verse , humans have been fractured . |
اينجا انسانها در همه نژاد هاي مختلف يک حادثه بي اختيار هستن . | divided by all their many races , creeds , and mistaken faiths . |
يه اشتباه كوچك كنيد . | our purpose is to correct that mistake . |
تا مردم ما درستش كنن . | because there is another verse . |
براي اينكه نظام ديگه اي هست . | another universe that he has found . |
جايي كه زندگي گرامي داشته ميشه . | where anyone can begin anew . |
و بهش خوش آمد ميگن . | where you can live free of pain . |
يه جاي دلربا و هميشه تازه به نام اندرورس . | a perfect new place called underverse . |
اطرافتو نگاه كن همه اينجا نكرومانگر هستن . | look around you . every necromonger in this hall . |
همه افرادي كه . | every one of the legion vast . |
ظرف يك شب از شما دفاع كردن . | that just swept aside your defences in one night . |
يه روزي مثل شما بودن . | was once like you . |
مثل شما با ناتواني جنگيدن . | fought as feebly as you . |
هر نكرومونگري كه امروز زندگي ميكنه . | because every necromonger that lives today is a convert . |
يه تغيير يافته ست . | therell be no conversions . |
ديگه تغييري نخواهد بود ما يک جور ديگه شروع ميكنيم . | we all began as something else . |
براي منم قبول كردنش سخت بود وقتي براي بار اول اينارو شنيدم . | it was hard for me to accept , too , when i first heard these words . |
ولي عوض شدم . | but i changed . |
من اجازه دادم اونا دردمو بگيرن . | i let them take away my pain . |
تو به اعتماد خيانت كردي و من تغيير کردم . | you betrayed your faith . and i changed . |
همون طور كه شما تغيير خواهيد كرد . | just as you will change . |
وقتي كه بفهميد از دروازه آندروس رد خواهيد شد . | when you realise that the underverse will be reached . |
فقط با كساني كه اعتقاد نكرومونگر را قبول كردن . | only by those who have embraced the necromonger faith . |
براي كساني كه همين الان . | for those of you who will right now . |
به زانو بيفتن و درخواست كنن كه پاك بشن . | drop to your knees and ask to be purified . |
ما اعتقادمون را انكار نميكنيم هيچ كس اينجا كاري كه تو ميخواي انجام نميده . | we will not renounce our faith no one here will do what you ask . |
حتي نميشه بهش فكر كرد . | it is unthinkable . |
اين دنياي خيلي از مردم و خيلي از مذهب است . | this is a world of many peoples , many religions . |
وما خيلي راحت نميتونيم و نميخوايم كه تغيير كنيم . | and we simply cannot and will not be converted . |
سپس من روحت را ميگيرم . | then ill take your soul . |
به اون ميپيونديد . | join him . |
يا به من . | or join me . |
اين تنها شانس توئه . | this is your one chance . |
كاري كه لرد مارشال ميكرد بكونو تعظيم كن . | take the lord marshals offer and bow . |
من براي هيچ آدمي تعظيم نميكنم . | i bow to no man . |
اون يک انسان نيست . | hes not a man . |
اون نيمه زنده ست اون توي آندروس هم بوده . | hes the holy halfdead who has seen the underverse . |
با قدرتي برگشت که نميتونيد تصورشو بکنيد . | and returned with powers you cant imagine . |
من موافق هيچ كس اينجا نيستم . | look , im not with everyone here . |
ولي ميخوام يک تيكه از اون و بكنم . | but i will take a piece of him . |
ميتوني يک تيكه بكني . | a piece you will have . |
جلوشو بگيريد . | stop him . |
ايرگان يكي از بهترينها . | irgun . one of my best . |
اگر اينجوري بخواي . | if you say so . |
درباره اين تيغ چي ميدوني . | what do you think of this blade . |
ته دستش نيم گرم وزن داره . | i think its a halfgram heavy on the back end . |
در اعتقاد ما چيزي كه ميكشي مال توست . | in our faith , you keep what you kill . |
پشت كودي ديس ببريدش . | take him back to my ship for mind regression . |
شايد پرورش دهنده بتونه اين كارو بكنه . | perhaps the breeder would do it . |
اگر كي ازش بخواد . | if somebody just asked him . |
پيشنهاد كم نظيريه . | it is a rare offer . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.