text
stringlengths
0
600k
<p>Here is a sample url that returns JSON of the instagram user's data: <a href="https://www.instagram.com/therock/?__a=1" rel="nofollow noreferrer">https://www.instagram.com/therock/?__a=1</a></p> <p>And it returns JSON like this:</p> <pre><code>{ &quot;logging_page_id&quot;:&quot;profilePage_232192182&quot;, &quot;show_suggested_profiles&quot;:true, &quot;show_follow_dialog&quot;:false, &quot;graphql&quot;:{ &quot;user&quot;:{ &quot;biography&quot;:&quot;founder&quot;, &quot;blocked_by_viewer&quot;:false, &quot;business_email&quot;:null, &quot;restricted_by_viewer&quot;:false, &quot;country_block&quot;:false, &quot;external_url&quot;:&quot;https://projectrock.online/7ad&quot;, &quot;external_url_linkshimmed&quot;:&quot;https://l.instagram.com/?u=https%3A%2F%2Fprojectrock.online%2F7ad&amp;e=ATMKh6M0eOgq-_jVoR3-xJ0Q2wwVSenYemMoYM0A0nWrW9Y5P7mDXX1dkk2dDLidhEuV1Wees7Z3teLJqp7vB2k&amp;s=1&quot;, &quot;edge_followed_by&quot;:{ &quot;count&quot;:199139001 }, &quot;followed_by_viewer&quot;:false, &quot;edge_follow&quot;:{ &quot;count&quot;:406 }, &quot;follows_viewer&quot;:false, &quot;full_name&quot;:&quot;therock&quot;, &quot;has_ar_effects&quot;:false </code></pre> <p>I am working on an ASP.NET Core API and have an endpoint that takes in instagram handle and parses the JSON. It works fine locally, but when I hit the same endpoint on the Azure-deployed API, I get the log in page instead:</p> <pre><code>&lt;!DOCTYPE html&gt; &lt;html lang=&quot;en&quot; class=&quot;no-js not-logged-in client-root&quot;&gt; &lt;head&gt; &lt;meta charset=&quot;utf-8&quot;&gt; &lt;meta http-equiv=&quot;X-UA-Compatible&quot; content=&quot;IE=edge&quot;&gt; &lt;title&gt; Login • Instagram &lt;/title&gt; &lt;meta name=&quot;robots&quot; content=&quot;noimageindex, noarchive&quot;&gt; &lt;meta name=&quot;apple-mobile-web-app-status-bar-style&quot; content=&quot;default&quot;&gt; &lt;meta name=&quot;mobile-web-app-capable&quot; content=&quot;yes&quot;&gt; &lt;meta name=&quot;theme-color&quot; content=&quot;#ffffff&quot;&gt; &lt;meta id=&quot;viewport&quot; name=&quot;viewport&quot; content=&quot;width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, viewport-fit=cover&quot;&gt; &lt;link rel=&quot;manifest&quot; href=&quot;/data/manifest.json&quot;&gt; </code></pre> <p>I tried by using a third party browser-as-service (PhantomJsCloud) but returns the same log in page. I thought it was the CORS policy, but fixing it didn't work, and also setting the cookie returned, but to no avail. I am really lost here, I'd be really thankful if anyone can point to why this is happening. Thank you!</p>
<p>We are trying to execute the below doctrine query and its throwing unserialize(): Error at offset 473 of 578 bytes.</p> <p><strong>Doctrine Query:</strong></p> <pre><code>SELECT p FROM MyCompanyBundle:Person p WHERE p.dateOfExit IS NULL AND (p.passportCountry IS NULL OR p.passportCountry &lt;&gt; :india OR p.invitationId IS NOT NULL) AND (p.category &lt;&gt; :category_cl AND p.category &lt;&gt; :category_staff AND p.category &lt;&gt; :category_sev AND p.category &lt;&gt; :category_visitor) </code></pre> <p>As part of the above query its trying to fetch the below data and its throwing error.But the same is working as mysql query.</p> <p><strong>Mysql Table Output</strong></p> <p>a:3:{s:19:"volunteering-local0";a:3:{s:8:"activity";s:23:"Mystic eye kolkata 2017";s:11:"description";s:239:"I was in ushering team and also in the flying squad consisting of only 5 odd people including me. We were told to fly around and lend our hand to anyone who needs it in the spot. And mostly the menial jobs were our responsibility 1st hand.";s:8:"location";s:7:"Kolkata";}s:19:"volunteering-local1";a:3:{s:8:"activity";s:17:"Inner Engineering";s:11:"description";s:104:"I have volunteered in the initiation day . I had the oppurtunity to be part of the kitchen works too</p> <p><strong>Detailed Error Description:</strong></p> <p>Symfony\Component\Debug\Exception\ ContextErrorException in vendor/doctrine/dbal/lib/Doctrine/DBAL/Types/ArrayType.php (line 58) ArrayType->convertToPHPValue('a:3:{s:19:"volunteering-local0";a:3:{s:8:"activity";s:23:"Mystic eye kolkata 2017";s:11:"description";s:239:"I was in ushering team and also in the flying squad consisting of only 5 odd people including me. We were told to fly around and lend our hand to anyone who needs it in the spot. And mostly the menial jobs were our responsibility 1st hand.";s:8:"location";s:7:"Kolkata";}s:19:"volunteering-local1";a:3:{s:8:"activity";s:17:"Inner Engineering";s:11:"description";s:104:"I have volunteered in the initiation day . I had the oppurtunity to be part of the kitchen works too', object(MySQL57Platform)) in vendor/doctrine/orm/lib/Doctrine/ORM/Internal/Hydration/AbstractHydrator.php (line 316)</p> <p>please suggest me any ideas to resolve this doctrine issue.</p>
Richard Henry Blood (born February 28, 1953), better known by his ring name Ricky "The Dragon" Steamboat, is an American professional wrestler who became one of the most well-known professional wrestlers of the late 1980s and early 1990s and was inducted into the WWE Hall of Fame in 2009. References 1953 births Living people American professional wrestlers Sportspeople from Charlotte, North Carolina WWE Hall of Fame
<p>Thanks for reading. Pretty new to Javascript and programming in general.</p> <p>I'm looking for a way to return the largest prime factor of a given number. My first instinct was to work with a while loop that counts up and finds prime factors of the number, storing the factors in an array and resetting each time it finds one. This way the last item in the array should be the largest prime factor. </p> <pre><code>var primerizer = function(input){ var factors = []; var numStorage = input for (x=2; numStorage != 1; x++){ // counter stops when the divisor is equal to the last number in the // array, meaning the input has been fully factorized if (result === 0) { // check if the number is prime; if it is not prime factors.push(x); // add the divisor to the array of prime numbers numStorage = numStorage/x // divide the number being calculated by the divisor x=2 // reset the divisor to 2 and continue }; }; primeFactor = factors.pop(); return primeFactor; } document.write(primerizer(50)) </code></pre> <p>This only returned 2, undefined, or nothing. My concern was that the stop condition for the for loop must be defined in terms of the same variable as the start condition, so I tried it with a while loop instead. </p> <pre><code> var primerizer = function(input){ var factors = []; var numStorage = input x=2 while (numStorage != 1){ var result = numStorage%x; if (result === 0) { factors.push(x); numStorage = numStorage/x x=2 } else { x = x+1 } } return factors.pop(); } document.write(primerizer(50) </code></pre> <p>Same problem. Maybe there's a problem with my syntax that I'm overlooking? Any input is much appreciated.</p> <p>Thank you. </p>
The Nile Delta () is the delta formed in Northern Egypt (Lower Egypt) where the Nile River spreads out and drains into the Mediterranean Sea. It is one of the world's largest river deltas—from Alexandria in the west to Port Said in the east, it covers some 240 km of Mediterranean coastline—and is a rich agricultural region. From north to south the delta is approximately 160 km in length. The Delta begins slightly down-river from Cairo. Dams at Aswan farther upstream on the Nile have stopped further addition of the silt that built the delta in past centuries. Because of this, the delta is shrinking. Shape and composition The Nile is considered to be an "arcuate" delta (arc-shaped), and resembles a triangle or lotus flower when seen from above. Climate The Nile Delta has a Mediterranean climate, characterized by little rainfall. Only 100 to 200 mm of rain falls on the delta area during an average year, and most of this falls in the winter months. The delta experiences its hottest temperatures in July and August, averaging 30 °C, with a maximum of around 48 °C. Winter temperatures are normally in the range of 5° to 10 °C. The Nile Delta region becomes quite humid during the summer months. The Nile Delta is currently eroding. Ancient and modern cities in the Delta region Alexandria Cairo References 1. p87 in W. Hayes, 'Most Ancient Egypt', JNES, 23 (1964), 73-114. Other websites keyway.ca worldwildlife.org Nile River deltas
Alboussière is a town and commune of the Ardèche département, in the southern part of France. It can be found about 20 km from Valence-sur-Rhône. About 760 people live there. Related pages Communes of the Ardèche department Communes in Ardèche
216 [No. 3, NOTE ON CoLoNEL MoMASTER’S LIST OF BIRDS FROM NAGPORE $0. — by W. T. Buanrorp. The occurrence of several Malabar birds at Chikalda in the Gawilgarh hills is a very interesting circumstance, as it adds an instance to those already known in which animals with decidedly Malay affinities are met with on isolated hills in India, while they are wanting in the surrounding lowlands. Whether the cause of this circumstance be climatic, and due to the greater dampness of these hill tops, I cannot say, probably it may be; but it is also probable that the animals, thus found isolated, once inhabited the plains of India, and were driven by a change in the climate (which may have been in its turn caused partly by the destruction of the forests), to take refuge on the hills, their place in the lowlands being supplied, in part at least, by the numerous desert types which are spread over the Indian plains, such amongst the birds as Neophron, Aquila fulvescens, Pterocles exustus, Ammomanes phenicurus and Pyrrhulauda grisea. That the hill birds have not migrated from other regions, but have really occupied tl intervening country at one time, is rendered probable by the circumstance that animals incapable of traversing long distances, such as ground snakes (Uropeltide), and land shells, have the same peculiar distribution, and the same is the case, to some extent at least, with plants. The Malabar forms mentioned in Col. McMaster’s notes as found at Chikalda are Brachypternus chrysonotus, Ochromela nigrorufa, Myiophonus Horsfieldii, Hypsipetes Ganeesa, Phyllornis Malabarica, and Dendrocitta leucogastra. Otocompsa jocosa (? O, fuscicaudata) and Merula nigropileus too, are not, so far as I am aware, found in the plains of Berar and the Central Provinces. It is very desirable to learn to what extent any of these Mala- bar forms occur at Pachmari and on Mount Abi. A Malabar fauna has been found on several hills in Southern India, My brother and I ten years ago* called attention to the occurrence of land shells of Nilgiri species on the Shevroy, Kolamully, Patcha- mully and Kalryenmully hills, and on one or two minor peaks. * J. A. 8. B,, xxx, p. 360.
<p>I want to get the most recent tag_Values for each <code>ProjectID</code>.</p> <p>At the moment I get all with:</p> <pre><code>SELECT t.tag_value, t.tag_desc, u.update_dat_ins AS INSETION_DATE, p.structure_id AS PROJECT_ID FROM updated u JOIN project p ON p.project_id = u.project_id JOIN tag t ON t.tag_id = u.tag_id WHERE t.tag_desc LIKE 'Equity%'; </code></pre> <p>How to get only the most recent(by <code>INSERTION_DATE</code>) <code>tag_values</code> for each <code>productID</code> back?</p> <p><strong>UPDATE</strong></p> <pre><code>+----------------------------------------------+ | TAG_VALUE TAG_DESC INSERTION_DATE PROJECT_ID | +----------------------------------------------+ | 200 Equity 17-DEC-13 1 | | 10012 Equity 14-DEC-14 1 | | 312 Equity 12-DEC-12 2 | | 13415 Equity 16-DEC-11 5 | | 13415 Equity 17-DEC-11 5 | | 13415 Equity 18-SEPT-13 2 | | 13415 Equity 16-OCT-10 9 | +----------------------------------------------+ </code></pre> <p><strong>Expected result:</strong></p> <pre><code>+----------------------------------------------+ | TAG_VALUE TAG_DESC INSERTION_DATE PROJECT_ID | +----------------------------------------------+ | 10012 Equity 14-DEC-14 1 | | 13415 Equity 17-DEC-11 5 | | 13415 Equity 18-SEPT-13 2 | | 13415 Equity 16-OCT-10 9 | +----------------------------------------------+ </code></pre>
Kay County is a county in the U.S. state of Oklahoma. As of 2000, 48,080 people lived there. Its county seat is Newkirk. Geography The county has a total area of 945 square miles. Oklahoma counties 1893 establishments in Oklahoma Territory
<p>On the host, everything in the mounted directory (<code>/opt/testpod</code>) is owned by uid=0 gid=0. I need those files to be owned by whatever the container decides, i.e. a different gid, to be able to write there. Resources I'm testing with:</p> <pre><code>--- apiVersion: v1 kind: PersistentVolume metadata: name: pv labels: name: pv spec: storageClassName: manual capacity: storage: 10Mi accessModes: - ReadWriteOnce hostPath: path: &quot;/opt/testpod&quot; --- apiVersion: v1 kind: PersistentVolumeClaim metadata: name: pvc spec: storageClassName: manual selector: matchLabels: name: pv accessModes: - ReadWriteOnce resources: requests: storage: 10Mi --- apiVersion: v1 kind: Pod metadata: name: testpod spec: nodeSelector: foo: bar securityContext: runAsUser: 500 runAsGroup: 500 fsGroup: 500 volumes: - name: vol persistentVolumeClaim: claimName: pvc containers: - name: testpod image: busybox command: [ &quot;sh&quot;, &quot;-c&quot;, &quot;sleep 1h&quot; ] volumeMounts: - name: vol mountPath: /data </code></pre> <p>After the pod is running, I <code>kubectl exec</code> into it and <code>ls -la /data</code> shows everything still owned by gid=0. According to some Kuber docs, <code>fsGroup</code> is supposed to chown everything on the pod start but it doesn't happen. What am I doing wrong please?</p>
My Joy is a 2010 German Ukrainian Dutch road drama movie directed by Sergei Loznitsa and starring Victor Nemets, Olga Shuvalova, Vladimir Golovin, Maria Versami, Vlad Ivanov. Other websites 2010 drama movies 2010s road movies German drama movies Ukrainian movies Dutch drama movies Movies directed by Sergei Loznitsa
The Leeward Islands are part of the Society Islands in French Polynesia. Islands of French Polynesia
Redwood City is a community on the San Francisco Peninsula in California, United States. It is located south of San Francisco, and about north of San Jose, California. Redwood City was originally known as Mezesville. Cities in California County seats in California Settlements in San Mateo County, California Cities in the San Francisco Bay Area
Lavilledieu is a commune in the Ardèche département in the southern part of France. The commune has a population of about 1,400 people as of the year 1999. Related pages Communes of the Ardèche department References Other websites Lavilledieu website Communes in Ardèche
<p>So I want to create a border around my SKScene so I created a png file that has a blue border with an opacity of 0.8 around the edges and is clear on the inside. I then added it to my SKScene after adding my background image. The border goes right on top of the background like I want but when I create new SKSpriteNodes their image goes over the border instead of underneath it. I tried setting the zPosition of the border but that just causes no new SKSpriteNodes to show up, even though the inside of the border is clear. What I want is to have new SKSpriteNode's to go under the border, they should still be visible a little because the border has an opacity of 0.8, and still be visible inside the border. Does anyone know what I'm doing wrong or how to do this right?</p> <p>Thanks!</p>
Radymno is a town and commune in Subcarpathian Voivodeship, in Jarosław district, Poland. Between 1975–1998 the town was in Przemyskie Voivodeship. In the past Radymno was a town of people with different faiths: Roman Catholic, Judaic and Greek Catholic. Most of the residents are now Roman Catholic. The town is in the Przemyśl Gate on a plateau in the foothills of the Carpathian Mountains, in the valley of the San River, on the left bank of the Rada River, on the international road A4 which runs from Jędrzychowice-Korczowa (State Border) to Lviv (Ukraine). Statistics On December 31, 2007 the town had 5,710 residents City size - 13.6 km² Resources - natural gas, ceramic clay, mineral aggregates Status - an independent commune in Jaroslaw district, Subcarpathian Voivodeship Monuments City Centre located in the by market square has a historic urban layout stretching 14th–15th century, transformed in later centuries due to road construction and building regulations. Within the city survived several historic buildings, mostly houses and tenements from the 19th and also the beginning of the 20th century. Near the market square the Parish Church of St. Lawrence is located, which was built in 1724-1730 in Baroque style. By the church there is a belfry from 1729 and a rectory of the second half of 18th century. Cemetery and the mortuary chapel from 19th-20th century Within the city there are several historic shrines Market hall was built around 1918 and the synagogue, which was also built in 1918 Tourism The biggest attraction is a lake ZEK. In the summer you can rent boats, in the angling season you can attempt to catch a fish. The San River Culture Jazz Festival Radymno From the year 2010 in Municipal Cultural Center take place Jazz Festival Radymno. On March 4, 2011 there was II Radymno Jazz Festival in Radymno. On 10 February 2012 in Dwór Kresowy there was III Radymno Jazz Festival, starring Lora Szafran and Marej Raduli. On February 23, 2013 in Dwór Kresowy took place IV Radymno Jazz Festival starring Magda Piskorczyk i Boogie Boys. On 20 February 2014 there was V Radymno Jazz Festival. On February 6, 2015 there was VI Radymno Jazz Festival, evening star was Ania Szarmach. On 8 April 2016 – there was VII Radymno Jazz & Rock Festival, starring Jazz Band Ball Orchestra, RSC(band). Radymno Days On July 25, 2010-the star of the evening was Andrzej Piaseczny. From 17-18 July 2011-star evening Blue Café and Enej. On July 15, 2012 – star of the evening was the band Bajm. From 12 – 14 July 2013 – celebrities evenings Afromental and Maleo Reggae Rockers. From 17 – 20 July 2014 - the star of the evening on July 19 was the team Combination. From 29 - 31 May 2015 – star of the evening may 31 was a team. Podkarpacki Review Choirs On April 9, 2011 at the St. Lawrence church took place V Podkarpacki Review Choirs, whose theme was songs of passion. On March 24, 2012 in the St. Lawrence church held the VI Podkarpacki Review Choirs. On March 23, 2013 in the St. Lawrence church held the VII Podkarpacki Review Choirs. On 5 April 2014 in the "The Sacred Heart of Jesus" church had taken place VIII Podkarpacki Review Choirs "songs of Passion". On March 21, 2015 at the St. Lawrence church-IX Podkarpacki Review Choirs-the songs of Passion. From 12-13 March in the St. Lawrence church-X Podkarpacki Review Choirs-The Songs Of Passion. Other From 18-20 May, 2012 there was opening X motorcycle season. I Jurrasic Midsummer - on June 24, 2015. Sport Radymno is a small town, but it is highly developed in terms of sport. Currently in the city there are 4 sports club. MKS Radymno It is a football men’s club. Military&Civil Sports Society operated in Radymno since 1934. Later, the name of this club has changed. Until now its name is MKS Radymno. The team has its own stadium, where we can find about 1000 seats. At the moment, MKS Radymno plays in the Fifth Division. There are 3 sections age. Currently, Grzegorz Olech is the president of the club. (Official page [1] ) TKS “Żagiel” Radymno It is a volleyball men’s club. “Żagiel” is a relatively young club, because it has started its activity in 2010. That’s the only club in the city, in which men can play the volleyball. There are 2 sections: senior and cadet. The senior's team play in the Second Podkarpacie League. Cadets play in Podkarpacie League Cadets. Zdzisław Koniuch is the founder and the president of the club. (Official page [2] ) KS Feniks Radymno It is a volleyball women’s club. Women’s passion and involvement womens in volleyball were the main factors why this club was created. That was in 2012. Feniks Radymno has 2 sections: junior and youngster. From the beginning the team play in Amateur Volleyball League. Every year the club gets one of three places on the podium. Also every year Feniks with the president of the city are organize New Year's female Volleyball Tournament. (Official page [3] ) UKS Giganci Radymno It is the youngest club in the city. The club was created by involved parents, in 2015. Giganci Radymno is mainly football club, but it has also a chess section. In the club yoy can find children aged 7 to 13 years. (Official page [4] ) Honorary citizens of the city Monsignor Ludwik Dyszynski – a former rector of Parish Radymno Wladysław Siara – a medical doctor, a soldier of the September Campaign Helena Pawelek – a retired teacher, founder and conductor of the choir Cantillena Monsignor Kazimierz Golenia – a former rector of Parish Radymno Gallery Cities in Poland
Mark may refer to: People Mark Henry Mark Antony Mark Twain Mark Wahlberg Mark Hamill Mark Shuttleworth Mark Hoppus Christian religion Curse and mark of Cain, Cain's was not able to harvest crops and had a nomadic lifestyle Gospel of Mark, one of the books of the Bible, and the Secret Gospel of Mark Mark the Evangelist (Saint Mark) Mark of the Beast, a sign or number told in the Book of Revelation St Mark's Basilica, the most well known of the churches of Venice and an example of Byzantine architecture Money Deutsche Mark East German mark Estonian mark Finnish markka Reichsmark Places Mark, or marches, the border territory of a country Baruth/Mark, a village in the Teltow-Fläming district of Brandenburg, Germany. It is situated 24 km east of Luckenwalde, and 53 km south of Berlin. County of Mark, a county of the Holy Roman Empire Mark (Dender), a river in Belgium, tributary of the Dender Mark (Dintel) a river in Belgium and the Netherlands, also known as the Dintel Mark Hundred in Sweden Mark Municipality in Sweden Mark, Somerset, a village in Somerset, United Kingdom Mark, Illinois, a village in the United States Business Service mark, image used to identify a service rather than a product Trademark, a special sign of some kind which is used by a business to uniquely show itself and its products and services The victim in a confidence trick
Dalip Kaur Tiwana (4 May 1935 – 31 January 2020) was an Indian novelist and short-story writer. She wrote about contemporary Punjabi literature. She won awards, both regional and national, and was a widely translated author. In 1963, she joined the Punjabi University, Patiala as a Lecturer and then went on to become Professor and Head of the Department of Punjabi, and Dean, Faculty of Languages. She was also a UGC National Lecturer for a year. In 2004, she was awarded the Padma Shri Award in 2004. Tiwana died on 31 January 2020 of lung disease in Punjab, India at the age of 84. References 1935 births 2020 deaths Indian writers Deaths from lung disease
Count Dracula () is a 1970 Spanish West German Italian Liechtenstein British horror movie directed by Jesús Franco and is based on the 1897 novel Dracula by Bram Stoker. It stars Christopher Lee, Herbert Lom, Klaus Kinski, Fred Williams, Maria Rohm, Soledad Miranda and was distributed by Gloria Film. Other websites 1970 movies 1970 horror movies Spanish horror movies German horror movies Italian horror movies Liechtenstein movies British horror movies Movies based on books Movies directed by Jesús Franco Movies set in Barcelona
Bruno Metsu (28 January 1954 - 14 October 2013) was a French footballer-turned manager. He died of colon cancer. Death On the morning of 14 October 2013, Metsu died from cancer at age of 59, References 1954 births 2013 deaths Deaths from colorectal cancer Cancer deaths in France French footballers French football managers
<p><em>This is for an assignment.</em></p> <h3>My code:</h3> <pre><code>#include &lt;stdio.h&gt; #include &lt;stdlib.h&gt; #include &lt;string.h&gt; int main(void){ int run=1; while (run) { int perror; pid_t pid; char in[1536]; char para[512]="/bin/"; char *argv[512]; printf("%s..: %s","\x1B[31m","\x1B[37m"); fgets(in,1530,stdin); char *com = strtok (in," \t\r\n"); char *c2=com; strcat (para,com); strcat (para,"\0"); int i=0; while (com != NULL){ com = strtok (NULL, " \n\r\t"); if (com!=NULL){ argv[i]=com; i++; } } argv[i]="\0"; if (strcmp(c2, "exit") == 0|strcmp(c2, "quit") == 0){ run=0; } else{ if ((pid=fork())==0){ //Child execvp(para,argv); } else{ //Parent waitpid(pid,&amp;perror,0); } } } return 0; } </code></pre> <p>Commands like <code>ls</code> and <code>pwd</code> work perfectly without arguments, but when I try to use arguments the first argument is ignored. Sample outputs below. </p> <pre><code>$ make $ ./A1T2 ..: ls A1T2 main.c main.c~ main.c++~ main.c.old Makefile Makefile~ ..: pwd /home/kevin/Documents/COS-222/Assignments/Assignment-1/Task-2 ..: mkdir one one: cannot create directory ‘’: No such file or directory ..: mkdir one two one: cannot create directory ‘’: No such file or directory ..: ls : cannot access : No such file or directory two: ..: exit kevin@Kevin-MATE:~/Documents/COS-222/Assignments/Assignment-1/Task-2$ make ./A1T2 ..: ls A1T2 main.c main.c~ main.c++~ main.c.old Makefile Makefile~ two ..: echo hello world world ..: exit $ </code></pre>
Year 1029 (MXXIX) was a common year starting on Wednesday (link will display the full calendar) of the Julian calendar. Births July 2 – Caliph Al-Mustansir of Cairo (d. 1094) Alp Arslan, second sultan of the Seljuk dynasty (d. 1072) Edith of Wessex, Queen of England (d. 1075)
dana È ZOE CH 79: AN лда, A A САН. 4 УЕА РЦ = о о о w C w. YA — тощая тана ..... 4 YA 3 i . ዘ [1723] , 7 % к MC M E > 4:% D 4 OTHO 1 OPERA x at the Kings Theatre Yor the Royal Accademy x Compost by. 08 A ad \ Ра by the С оғ. || Zenden Printed and Sold by LIV. а 2 Servant to hw U Majefty al the 27: 7? and ZZo6oy {71 Catherine Steel 772 «8 the Strand ала ln. € РУ Hare at шей and Flute ፦ታ tn Cornhill near the Royal Exchange ° "Y b 5% GEORGE R. -3 | Ë O RG E, by the Grace of GOD, King of Great Britain, France | and Ireland, Defender of the Faith, We. To all to whom thefe ONG [58] Prefents {hall come, Greeting : Whereas George Frederick Handel, of ጨመ] our City of London, Gent. hath humbly reprefented unto Us, That he hath with great Labour and Expence compofed feveral Works, confifting of Vocal and Inftrumental MUSICK, in order to be Printed and Publifhed ; and hath therefore befought Us to grant him Our Royal Privilege and Licence for the fole Printing and Publifhing thereof for the Term of Fourteen Years: We being willing to give all due Encouragement to Works of this Nature, are gracioufly pleafed to condefcend to his Requeft ; And we do therefore by thefe Prefents, fo far as may be agreeable to the Statute in that behalf made and pro- vided, grant unto him the faid George Frederick Handel, his Executors, Ad- miniftrators and Afligns, Our Licence for the fole Printing and Publifhing the faid Works for the Term of Fourteen Years, to be computed from the Date hereof, Ел Пу forbidding all our loving Subjects within our Kingdoms and Dominions, to Reprint or Abridge the fame, either in the like, or any other Уо бас or Volumes whatfoever, or to Import, Buy, Vend, Utter or Diftribute any Copies thereof Reprinted beyond the Seas, during the aforefaid Term of Fourteen Years, without the Confent or Approbation of the faid George Fre- derick Handel, his Heirs, Executors and Affigns, under their Hands and Seals firft had and obtain'd, as they will anfwer the contrary at their Perils : Where- of the Gommiflioners and other Officers of. Our Cuftoms, the Mafter, Wardens, and Company of Stationers, are to take Notice, that due Obedience may be rendred to our Pleafure herein declared. Given at our Court at St. James’s the 14th Day of June, 1720; in the Sixth Year of Our Reign. By His Мајејђу 5 | Command, J. CRAGGS T è wi 1 s ЕЊЕ 13373 : 52736 "А መን ቁ... s ER i ғ» 3 С eee Whe er DOE or ПЕРИ Я Баз ӨТТЕ” 4 Ж АШУ e [: е“ get nae еб ae ГАК b Л 2 1 Ч ; Y "Xr 13152778 и —— SY » ме -. f ~ wi Р 3 мә № ~ | Ч” ТІПТІ ኔ iud os d „СЕ dioc кар 6) 39 p ET | ) (11፡1. bud nas ad Bu uly е? Қ” мй коа 15701147 я: NEGO $20 Lis СЕТО usd q8 то 3091707 ant soit АҚ; e ров Фан ጊጋር ки comis Dog ron рова“, три | eiit ud ነ 44184 11:17 20 vimm 3 ida чем YI Да | ደርን Pu Ла 522 шош A a MT "s ed на, 204012002 aub. 341 SI гай Wears ድ. in SHO) d Ч: iu 2 4i чо А ost 4 ^ ES Кај 2 nh: ха .። Ч! ? ғ ና nuruQ < | ой Table of fhe Jong SN (Эз Artt Qet 7 | Overture х. ም” ር. ECT EAS TIE Y ка А. Е 4. Pur che ‘regni. =. ua; 2. И отта CRUS Cine, Scy CR nina, AEN ጋይ И Hel labro formato Li =. 5, =. Eus Т Falfa immagine ~. ma. 2. ል. ~. ско ЕМ Doncertó in Otho-a: S; а ува ы»; Ша, minacciati а ur das зах ева s — — Ritornao dolce amore ~. a. =» PONES SIE: Direfti poi cofi ~. ~. ~. +. =. -.--. 321 Panis ad amare =. 2. ~. 2. 2. = za, 03 Aa СРЕ Affanni del penfier “лүү ME SUC RE RERUM Та puoi ftraziarmi =. 2. 2. 2. 2. 2. 2. a. ДЕ Dell ondaai fieri a. u. Ae ~ lig a n ЦИ ea) o ; Laftie che nek ል ጩራ d Ка о И Ab tenon ЕТЕУ 2.2: - ዘሃው и Lat -! AUR ETOP Л, ni Alia fama dimmi ~. AR ы О лах Doppo IM UI ው” nu sas varo ¿66 O grati BENED ML ДУ o mw на nh ann! OO НИС VL. =. .. ~, .. - 6 200) 6620) 3140 а, LZ. 5... ..-.......64 БИКЕ... м. 66 Е, nexu Iu. a нА. за. А. БО MI d, дио њи End m ЗА Notte “Caras... таа xis АШАР ТАҢ; a: Qet а Trema tiramo ancor ~. +. È. WG а ву и ЕУ a cub tel: male рија ск. ~ 19 о. а: а | No non temere ... .. MiP AOE Муг ቂጠ Awa ИО Benche ps RT S PM OMIM cai Hen S Ээ Ой Nel fuo fan DE A. uu uut dy sx. ка ፌም... A tenere a U EU Ai entr ier АМИН ЛИ ЕКОЕ, х. м. su жр ДА. — — horus cà» de A» e —. >. цы. መለመኔ ጨኔ መኑ 2.90 A Catalogue of Vocal Mufick and the best Editions | mhic mey be had where thefe are fold he OperaGrifelda ||MTYEccles's Songs Floridant МЕ Weldons Songs u ER Aftartus рт Pepufch's Vents & Adonis Rinaldo ` "DT Pepufch's two books of Cantata Numitor MrGalliards Cantatas __ Narcifsus Mt Hayden's Cantatas Croesus < Cantatas by Several Authors Armenius MT Durfeys So Hydafpes MI Ramondons Songs Almahide The Judgment of Paris Antiochus Drinking Songs Hamlet Comical Songs Etearco Scotch Songs Pyrrhus A Book of Catches Clotilda MT Vanbrughes Songs Calypso MF С атеу$ Songs Camilla MF Graves’s Songs Br Additional Songs ın’Thomyris Loves Triumph Anthems by Sevéral Authors Arfinoe Monthly Shine by a all masters Rofamond Additional Songs’ın Floridant Temple of Love Crifpus & Muzio Scavola Acıs & Galatea + yt N De tt рє es RES Overture) Otho Opera by AL "Handel del ЩЕ Er. и жали zum Шиш a: وچو‎ пе типа пин а Mr а „. Т WT TI 1l РЕ re BE ya Бш JR sen БЫ zu - те | | 1 11313125 A EOE Mw ill name Бена ——— | Да" пр саны ES በ528 ЛЭН == шин E ESE SSE шинжин 1588 ШИВ НЭЭН шалын RE БЕРТ. ЕП Se EEE Гай 222 ET agar. ав "сэн et መማ ur кш x HN ее Ги a ጽረ ina aa SER DUM RE ШЕН HI LI. | .Q "— e” ACIE Esa n - FI D м ER аа ንማ te E DE ll) di РАНЕ a —— ፦፦ МК... мам am nu re ቁ БИРН U 7 47-41 At ху чат ани A РГ PET (| ERI DENEA Шан тес: — E E ale II ини емі Wa FLORE WR 24 МОН Петр ұнға нән в ም mTIT——T—T————P—rP—"mB—851 ea inm r "LN Др tt ll РУ K al er ШИНИ iF 3 š 23 = ....- ® те Рафа |, РИШ | | МЕНЕ СЕСТРИ“ A НИЯ BE ШИГЕ Е a ee n fi en МЕЦ cen oy Е TSE -___- dee ic RN ee i ie nni cin Ван ПРИ ен песми Пи" “А. NI 77 ? . IN пи мини SSSR ЫГ... „оса... СТ -Г-Рај (RE | CDTI з | msi BEI сты а на масты оу oc AI emen. 1 Г РР ае Зе | OPP LUD Li — рек Ln — и“ ал Se ERE | ees 1 D 12 UL TCT En Баман 7 EAE nn CATIA ይ” U terre е 6 ; т за ? қ СР ГТ. ги РТР В је al | a | ld | || e ነር በ የይ SSF Re B Wa uo BR GO GE 11 11" 111 Ae eee eee < ABS Уол а DOG тој = usu 888 888888 18 869 8፳8 88 68 8 53 ፳፪ 8866 መ BEB” Wasi Ба ШШ 8 959 EE EE ТТ ስሙ መ= a= — i Li ila Ge il Na —— — INN — — |ђа= _____-__ _ 111 11 [11]. me АЈ È са САНИ 9 sa ъс НА IN oO re а нер و‎ ВВ ав ГР аг агь. а а а ГГ ГГ РИ ЕД PPP РР | | ыы Ор eS З а ио isa ESE BE Es Es e መማ ва ተገ 0419-99 IP РР P sP. ОСТы Рита ГР 7.9711 PT 1 Ги I a a Tg z€ вл ам we COTE eee IT И 771 1 === = ሙ፦፦ ын ==) DER Bem co = — eg [эп IL L PE P U” Robo, а-ы ыы зе Са WI Te Tritt ЗЕСТ ВВ о. A Leno ORTI „Гео ЕСЕ оси | rire መመ” መም” ጩጨ на ! መ EEE SD Ei OTI qr] A EA TITTI A, Eee de I Se вел PE == өв Facci i a i i 1 222 ТЭ сони вон Дана Грк ПЕ LAST AA F a РР ЖЕЙ „Ой ТЈ Да ШЫ Ре мы DE I DI a e Т 28 Ezio ጩጩ ፳፳ 6 ED WES FE SR ፳227 YA ЕЙ a И [ANE] RI] TIT ET |___| ie Ен በክጠ ша -.--- Ы ы ы... — 8 866 [lol loco аты (555685 Le ETE a A 4.2) FEN Ри деви да таре Е Мм 2 O ia ss A БЕ [ri api "ms በጣ ON A E EEK EV AER <| ad ЕК a бо ево 1... CL. 170. 11 GE PF E то а o es 989: 59። 588 EB መ. FS ISBT IT = ne CO 0 | N в - / Го Г. РИМ IP чай МП 388858. Г 1.4 144 слу“ dii Баса EN 2Ш1Шшш1Ш к IR са W ша ша 1029 Ја 1፻2. 4 а © РП if ча В РП መር е рег 1.7 GD ም”: 2:822፡ au ui Др | lt рас ш Mu 11-4-----4-4----1-- = ЕЕ = LS CAD RIZ ај“ 403 тИ Ae eS ЖЕН „я FE Ea id | Миг ue e o Еј“ ыза E „А ШЙ БЕ „ЧУ ј гади 11.1. 8 м mm a V Шеесет AT НЫ IT ne, 1Н.Д.ДА.ДА Nea ЖШ LIV By I 759 || | |" | I с :እ፡ንሬጩሬጩጩ :ኗጩጩዉዉወመወጩውጅውጩ ыи патни m. — Пе санып NEG mG REND ae > | صلل س‎ | И а а | | БЕН О Ua TR ne nett ee ee] РГ tt tt TTT n= AE БАЩАТА ሯርጄ።852፳ጄ:-:2:=:ሙ 3፡8 Be TER ET DI e I мм ЭНН eric ele eee I ene ШШЕН SSS ОШЫН ШЫМ Г pred የጣ 8ር. ль s) Ым БЕ == ”— ШІ де на“ | I أ ف‎ [| —q EHe ае и IMAAA РЕ K E PHP DI “ው s-L- = БАГ 4 - - чч ር መ "mmm 86 ጠ 88:88 ай низ = Жз лы шап re ee ee R ne - вто S „дй ли и == н Ши — шии нел кис та а ИЕ ЕШ iii] -ሸሽጀጃ፳ LLLA кыч Fr PÑ. ፦፦ mE ከ9866 [1 " -‹ክ © oe ee _ Тота FILII SRR ”ጄጀኒ፤ኔመጸ መጨመጨመጩጩጨመጨሠ | | < A EI то Го © ГА € шасына нысана RES e 8888 88 Pees, fi іш me = ~ тресе три сее СЕН eee rr nie mena p LT] — an НЕ" ШЫҢ АРЕ. г" = 93285 E Eee Pee Зээ р а-г. ZI тг "ә | wee eolie Be „"РЕ_ | || Г| Tale] Là RIE ШЕШЕ 55. 6: ፳8፪ БЕС КТИ ВС – = Е ትው) Fer P | РеР | РЈ" да ТӨН Б d = | PI P SENAN E ша в | ተዝ Ха ú GE. b BS. ЕС EZ ПЕЕ 2 Wa EZ E ZZ: СТ ae Sen ea с = орт ТЕ {Fee I RE dt ЕЕ чу Bee 1 ISTE: Ж-1--1--4---44- Гэ». ВЕР Ва шет. e"! [ | | < | 89 ГРЕЕТ = | 1 == be Sa игри HE AT ا ا‎ = == ናመ EN nav ла а әзіл. SV.) TED жа SLE IT ICE kaua aua aa ee ee ры Е F—- 15-7 WE Ps ты лә FI Кс ЕЕ a eee Hb TE ж IT ла EDO БЭЭ TEE eee ||| У | retata tene ee 1518» ይድ НЫ меже 5 БР IL Ie Re TTT Кор гуру چا‎ е AA — — mG пты ы ABER ее”‏ | | | س = -- -= ВИ ЖЫЙ БЕН 518 gd 1 628 Боре НЕС ГА 552 r£ ыла eS 72 ፻፲ dA ШТО os РЕ — aria LIUM. | ! \ a | Ба ም | Ero 2-4 ah A ни £ аа! ли a 21 —— в” жек. “Ригайа: ТН 3 л Otho = — ea r 2——2- ጸ6 2-2- For Sea Жылы! BETEN, ЕЩ ere i НИЦИ ee PIET a ии pp Т GF S: ተ Шар ШӨГЭНЫ” 86 ዝታ өл. Ее iy I 48“ !| |. vun GE MEG ш WRIT u ሽር... ታተ፦ ሮሙ иа Г: а Хе “: — и тат Léd- щат а 7 Gifinonda Лар ó} Sig? Di Dp ir. dne tr t à = ра vd ፎጩ 8 wa aman ДІ pF Ен шана ee = === | eer elt ОШ Бэ ra rasa 8 сакага ГҮ TE > فك‎ Zur i И ли ЕС” WES ዘዉ “መ” e ЕВ MI ii Les eher ll 028 SAL пле RON TREE Ха ШІСІ y E ичи жол! жан ppm 3 FET Dn SO л ыт" NE SIGS WU OLOR ҚҰТ с Л Та ЗЫ ПАЛА. OO eS END OEC SEEK I S 1፡71... SEPIES ` SCD) EF BEC-ET 15” ee 5:5. Бик nu WEIT ZE SE ጩ ፒያ PTT BL) Gl EE EE RE at Р, \ v АА РР س و الالال ا لم‎ г ед. IT ዚደ 8፡8 g: HH ЕТ е pi pU IN ек E E D U OBE E | Б?” | crt Sea —— аға ፦፦ Gan û WSES Gere 855 lee ፻፲ t L.l ss ss | i Та e ГШ cile Le ааа „дот“. ЕН АН Ша Fin HE E FE f aal БАЙ 265295 ZTE UE «8 GEL UG же КҮШ DT N In ENTI] DI 8ONG rer i 1 ሽ፡ 1 8፪ ee RS ë! Ба DEN ንብ pa en EO Torio, Бета ВИ DD ፡ጩ፡‹፡ዝ፡ጭ፡ቭ፡ሣፊጭጩጭጩ НИ UPC ቬፔፎ.)ብ፡፡፡›፡ዔ)ሑጭሑጭ፡፦፡ዉጩ።ም” _ aa So SERI EN | NUM ----- Ri 66 Шы EM ына 328222 2529 КОРИ ЕЛ г ИЛ r= ге Sas N 20 В GA ሞት aot go ل ال‎ га m |o ы. መ ELT ጭሙጮ BL eee Te መ" ጨ መጃ ы ai FE See B.S == га 1.1 — 14 III Lee tn рај SER БЕ айғағына TR oS ww dE S9 4 ШЕ ЕҢ | Би ——— — — Га 1 co Se Lal LE 3 ТА ШН ESE: ZA БОЙ БОХ Pre be с жән ет DL ITE E тъ © ОСКА сец, TIE / LLLA WA AN | | eso: 65662: оло, DER 2217 Л 3 --- መሙ ЖИЫН pini BSE ПГ 297 O Gel == የ” piu ይ che te_me_re Ж tranquil ` b Ж ADSM Е A аза -2-3-4---1-1-1-4-14---1---1---тЕ ц-1-0 р m Ne ја piane. = EEE <. re je trang ul — lo. ЕКЕ A Т. ТУ: 8 Ip БЕН ЖЕ?” 4 1 “ча L.L... гот анд EM ғы SEA БИН РИ. 8፪ 869. „ина... — 96 “ጣ 6 M | | 0 th tall za O: eni = pa ያ % im bro in = bel la ኤ ны | Ї | E ; (15) 1 Soe T | “|. s: ۳ | Meu | | | pe M ЯП. " || 2.96 Ч | mj ፪ ñ : hii NT ux тақ | | | | " Ñ х | [© "T .. M : ї 5 Су ነ ዒን | | 5 r- ~ QW 3 1 ` Š m T Ё 8 D o3 ; X Ч M | ре“ HH 0 Ши p | I — | nil ጃ lot | 5 3 | ІШЕ: | ШУ ШО N 5 Ни | | == Lp Р? по Л AG Pl c | doi am Sam በመቁ a WIEN AG 0 | wb Iw м 9 (а ER 728988 መ. u eT I Fre ኒ к N емее рен. олған лист እነ. ХУ Bl Қожас”) | й | | "E Е ካለ ረ... Tr Bh. ЖҰҒА Te He la VEN FOCA [ДЕ яме: FA ee OT SANE ааа ааа У, Р | MR immqaine m inganna tz mi те та tz un olto a= ነከ ር mm» F የደጅ መመ ረ ZI ማው = м ыс: эшш | i 2 : 566 2.6 T N а ኒ 2 DNT Е Se ገ” ይደ ee epo ONES Nes [e] en) "2 “ም эмн ኒ N (TR 55842 т ሸጨ 1 колмен = 2 RE. ЧУЕ о “ЖЕЛИШ ЫС 59 INI ale A + “6 Zam A 7 maz! и га D ICH Bei FE НИЕ .በፎመ8 e аа 7 N ነ ) N SRM as FIRST нити од с гё: Зи / . . =sato il dolce 1 але б / Шүлэг ГИ AE DAC іі ПИЕ: لا‎ IVUCš<E,ç:⁄à£II%IOIIMIIIŠI ا ا ل‎ Е se EEE pem — TECHN, GEN, ин EEE FE на um. Ev/y лын ја =“ “АР | | ХР И Ба‏ ا Del a ПЛ. I B QNEM НЕНІ “= ос TE‏ ا e TT‏ > ም — ብሎ =‏ к м EES i TE LIRA Зетот A] [ ` % /, m iN ВМ а wf —- ا سلا‎ om — 55:25 151 መመ LAS 42 жи Е Васе Wes PS: 255 “ፎስ I 1 Cmm авсан. лэ Ка БИ DI reo i ፍኛ፡ርሮ5፡፡.፡ጩጠበጠጩፎ.: ТИ ምጩ፡-፦፳፻ና፡ А Sir. РЕ VENUE A و‎ e : giore il cor trovo orrore tropo affanno ove 7 6 ОИ Ска \ CONCERTO ‚in the Opera of OTHO RM te - тын Nd SE 27 ера aae „ee vs zu are a ፡ GSES L_z I Li a 2A ÓMRNEP-—II- wq ecc БАХ ва Be ам е Me ee гээ ҮТЕП ТЕТЯ эсээр ВЕРНЫЕ ЕН — ter + EEE መ... ET И DERE Br ДЕРҮ PO (келен Wee Па oe per TET шин EEE ери esi FE 7х I ХЈУ |] «БР T T Z D C ей 9 го Н.н Ша п. | 7 AD: ЕЕ eee. lle m NI eae Si EFF E Bs STERNE nn "E қ nr N لل‎ Во АВОН а ВИА LA RESA SC ВРЕ 85А RAI Sl STI Е. Qe] EE U EE EEL р RENE a СЕ. ри ВЕ ESA 7 ASI OARS | ст A Re "= ЕЕЕ ЕЕ vre mma мб ч fé i GEA ПА жый ШЫ ... "ፐኤ ЛЕ сита ый ET Ба 17228 92 oe ШЕ пан BEE $ SE me ша писа ар ሆ er FI \ \ -- ML or Wee OS! y OEE SEEI rr 151 ше ——9——- 9— 1 fi иа та пратя ІЗІ LEL EU = — —— a MH IH ~ — P - መጨ. ti ጾ Ка h ois пш ш ^ E COE RIEN ተ вез озат і sl пои ма ри очи и Ti fn Jc soso Pa Da FIS ни » ana ni E O I 8 па хан нм РЕ 5718 са ви ከሸ ма ЧИЙ ЫШ 189 вада БСБ Байн В 1. даш. PdW X ваш በ ዣ”ም "Ва. 223580088 дата сс бад шя ро ш ис ший በዕ! 9 БА ВИЗА ee Lc; 88” ዝከሸከክ БИШ ШИН 165 ЖР — ርኮ ሚም) = ра Б’ Fa Ч E E ші = = ~ Ро w ығ ፦፦ نف سيم‎ Ç "ЕГЕТЕ 3 DM US en CR «EF ra ——— НИС" Бый 5 шест —————— F ሪ በ. ЖҰМЫҚ ТР т] т ጅም መመመ SEMA s TÇ — W 6 р ( SEL ШЕ: 28.84 Le ў = io ¿Z == Ta ጨፈነ .. .:... щй ጨጩምሮጄጩ።. 8ጩ፡ ጩጩ/ጩሠጩጩ.ህመሪጩ:ሎ”ምፖዛካዊጃኸ፡፡ጌ፡ጌ፡ኤ፦፡፡፡ጨ›፡፡ጩጩጩ2ፕ2ፓጩጩጩ- ҒҒ ed || (| | УМ ү ~, | № a^" 1| | BEEN Ira un | ...ጩ.።ሬጩህጩክ:ብ8፡ሀ.)ዔ3ጭኸጭጭኀ3ጭሣ3ጭ33ቼኅኘ፡.፣ ጩጩ ~ pj I “መመ = >. 8 coh 44 4% 6 4 б | КВ || ___ "и Г(ЧЕ ~“ _ ГА Г БЕНЕН ü БЕН ~ ГИ 7| Гм Se 9-0 9 06 СЕД GSSs EE ?ጩር:::ሠብ;)ጩ=ጨ።ጩ፡፡::::‹ጠጩመጩጩ ревер — R о — س‎ ^ — sem መዕ 7 A 24 тл TA Di ie; 3 ЕЗ A RS Ae |); ВЕЛИ CS ВИ БО RI 36 ПЫШ 889 кай 06283 4 Ра "gg". 1 1 y | (КЕ MAME EL Du ae ШОШ (901 5:4 шн аан жә ван бый E TL (RED iT ЧИИ ШЕ шо HT ÉL I г í II [| | [~] ЕЕС“ ñF r r a. © Te 18 Di CI) ee босла CT AT i Di eee eee ЗИД ВЕ ОР “= == T [p uw” 4 — — = жалы rA aa ыг жай — A ош 207 ТЕШ Sei EEE ШАР бХ з ረጀበ Wi — FA бе Җа m M > | NO dll Га. Е x 999191999 Li; ти ива АА Ата IN A ЛИВ“ 22 s s гегу Q РР РР ely. 8 ፳፳ E E ВЕ вто СЕ Е Ва НЕ Бе ЕЕ 7 ree NE ЕЕ es TF 15 р EBEN EEE SR и И ДУДЕ__ SE. - SET „ ст а _ _ | и № Г eee es Se ОБГ NER. ሸክ 9502888526 SO eee ВР. тт ET E УНИ 1070) GEF EF ДИШЕТЕ Эрэ aum" mu БР МЕНЕ БЕА ЕНЕ РОЗЕ жн нес cc E ee Le Со. adi 8 Р) ЈУ | м” E ~ê û “ዝመ” ገ L X [T | 55: ፳88፳:፦:፳ PI AB FF WF EE Шен егіс | - м. oo PIE dea ጅኹ | | l ke lh. ч. тан - 3 ЛР "и ا ا الل‎ ^mm ШЕР A — | „ое. — — — | ШЕ ЧЕ мина И БЕ 69555 БЕНЕН БЕН БЕН C. ‹9 | _ = | |" | | лс ፳ И. мк ни — —— oOE@©Èeen- iii > ኤ ту n —V t Pal) yr (Pa eS ae ВИ ИСКЕ: En Or ШТ а s መ፡5፳ 09 -.ጠ ا‎ ei esi gi i EE sd i E i GT ari es еле. FE Ст YESI — [oe 58 и EE ЧЕ >] mcum мумија DT إل‎ É РТА НИ ТІРІРІРІГІСТІШІТІ — = —__ е и ШЕ muy аши E n 4 — LH اال اك‎ | L _ Fa Daw ሠ A ውም | Ë ONT) 1: Тар 71 ТТ 1 [| L. IR ምሽ ተ — тти lee EI TEA ETE! EF D i E FE 887 E DI ከ: үг ОД ҮЕ ፻፻ 198" ‹‹ጠ:8፳ወ2 ISIN Nom c s NE T I ul mu ; Г [Joe ነ ~ || BE сый стуу сай A Го ES Бы ፻፲ л ша чети Роа пити ар ПР. ДЕШЕ 030 LU, L u = ا ا ا ا ا ت ج‎ Аар ят уф На | --5 ا .ج يى عا ا ا ا‎ а Eu 2. "carm ru о! ВТ PEP де АР ГЧНШ Р ____-____. ee И A ld.» . - LI ^ БЕН ЕЕ“ миг Гриз Сы ПР-Т ГИ Нэгэ e | [| ai ыыы — | | | к — ци? ت‎ м CINTO N) GT] Ce | р м VI Eee eT ao ШЕР A ì а 2885 Ы К i ETF E e noi ei Ca UE БЕН ЮМ Шы BERGEN", 77 COSS „СОВА р Кш А O ELSIE етте а ENT ET Без БАСЫН SL IN 866 ዘዘ a BOAR. 27р чатр ПИВО AER! OE ЛЕ SPIRE TE ВИЙ [ME ы |. FETTE у ____--[2 i | ኗ Bafsoons Solo LIT XX ІЗІ М! ХХ EM ысы ПС ІЛІГІП P. CIA Есі 1፡12) Am АТА А РА. EPF м? ПШ ГЕ HE T gË a mua; mu ኤ = = ЖЕ” | 47 ጋለ ~ a "ШИ" A LET KI B ha "Ni". LENS] Ц тт: [У Vite г НЫ... 2.4 RO) Ae ла | HN MIE РИ аалы гт ER Ses ЕГО ЕЕ они ee ” 7: LI LI m ОРТ РЦ LBS аи сон - Ё — D SS oo ССС О Е РР == | 1 - | VS SSS A A Ta a un. i الس او‎ Ни I Ibl (EX Û SRI ен БИ 4 ZI Te 1: FEP” ሐይ ፡ „ии яаран | | | | (men) __| | | "| [| _.__ | |___[Гг____.. | > መ 7-3 == zur = E 2 > 29 +. i prose dee = coc I VEDR a 128 A _ b Gaga === 1 | | тага Таг» а LL __ | MEN LAAT ПР E I IL T .፪፪ ТЫІРГГИЫ I ] L SI | | С 1! ik ey МАТ шилэн | | “Чи | | | | | “чи нэн ПЕТРУ BC РОЩИ s>” е ВЕ, НН, А Sata Ш СОБ Gl GB B = CRC „х= MST RS. RO TT መ” 4 nem መ =< ! < жы шь REIT IE IE FE eS ын о м -rIxvp [i —— — 5 6 ае. с eum. Ne — ве: uw | Lau s rd mar” a A See Ta OE HE Gea 4 STI ` gee aan ББЦ О П П је јен БЕ чер? | 2: eas] шаша aw t SEL TI ም tr ѓ tr - -A Ll ғ ug БРИ Es as жэл x каза # ማገ ው በጤ; ra “|| TTTETPE РР Ра TLLETE TE TW JNE Z PT TTTZT<=TxT< x= ፡ ГЕ Тө ГТ ТИРЕ РАНЕЕ THEN. -. " lÎ rei ١ а р=” _„ | са сан м ы: Родена .... gn” hd li nei E ас. | — — ا‎ ” — | ПГ" POE E ea "=" ә | ш нэ == а n REESE; EEE Б 8:0 በ88 ЭТТ лу ЭС ЫГ. LIS A |__|! -“__ ie. Ен = 8 шив [53 ЗОН DET SS Ë Тр 8865 059 (RU ee 88፡58 пне (3 I LG 859598 ni ee) O) REE DU EN IN YT EE EAN peces mi анг 7 т Еј L J wa НЕ Баг Е — <a : та. ли m ç : [op SER Ea A Ri 49 NÇ ERÎ үлан шағы EE ru | الل ا‎ ——Ə x з aE: IT ЯН БЕ ІН Ea -""| ll lale.le в c . т. | || — === г, e NN C реже F IrV ا ا‎ w У : ፳8 SS አ፲ር፳፪፤ 2 መመመ 2 a РЕНО | Pi oe wass у | ББ | lg » UB EET I i " SEmi ГЧ-АШ ዘ... el TP Les ала га ee ~ TATTLE TTT TTT eS — ——— EES So ЦЭГ эн ЦЭ — — — 55558 ш 899958 БМ-Тэ, сем шиири Бен — Oe Ts Ss ዳሼ: — ss „ы-ы ОЕ ዘም — ም” ЕЛШЕ кен ጫመ lI. тэй መጪ wi м ~ # KIBA PIL ad IPLE ЕГІН a] ЕЛУ аг ыў b a. WSSEE WA РН CETTE‘ таты 552552 LIII TUI M LE E ча ча [1 Wu | d — Sa чч ጨጨ | መመ N ዘመ ó = RAR eS u PET чш Ееее == IN EE PU ፳፪ | T пша sE IE – — рта Ber ж ЕСК i РР ኤራ ДЈ Е 7S NAT ISI DM GT Жол Тыс лары 6፡27" р an 5! ЮМ о Х 1117. 4111 nil E. E 3 | Hun Sr e С ПОШ ል. NS m To lal alll S È 11] ЕШ SEMI ын He atl TIT cS Ш ШИ ግዣ > tHe ІШ Hl 3 25 || ከቅ шин ғы ЖЫ 410... e ju, || ДЕ & 20 МЕТИ. Ans ча ЧИ ШЕ Шок 4 I UL AT эж alil Ш ርመ) Hel] ا‎ ДЇ AL LIS ተ... Цэн | || 4 ЕР du QN 0111 түй. Л wr | ке МЕ N TN ше Dr r ү» ЕН bon 1n. 18ኤ ни! del minaccuar z~aan= ride querc del vento K 5 © 53 5 del m 1111 T рини (488 / 89. 4 Gaal 1881 “፪፪ Хай |) um, BN / 11) ፪፪ ይ non puo Е ы 5 B 3 © ab = ту ~ efto ta gu confor ዕ 9; ы о Е 9 ዒን -3 © ` МЫ É È (52) ኑን ^d Ii 1 ЇЇ XD < [II SUI з 11-0 st [la 5 M + ርግ Sl : 4 8 z | n A г р | ШЇЇ | Sl |፲ T || ፡881 ~ э Шо || Жен ID 51| Il т ын Е ill [| $| (ки “Тан ШЕ | ሐ Не и! оп\25 Sung 2 2M To sal 2 || ! | | Ки =i فم“ | BE LES ст жез D БЫ БН на пи KEE 86:25 5082 -g =tavmpetre reftr ал ጄ=ጨሯ= е avitae L liber | ተኑ ane | | Š m a ‘ | D [| "፪፪! > [ዘ ын [H 1 TE fJ He ІШ ЮМ |||, ЖОШ hil [1ይ А. ||: ШЕ ИЙ ri: mim TN ME 1 172127 Чи ШЕ 13 | | T" кан 21311 | Ен ш жип а || Е | Ë К ІШЕ ur 1 9 Е fu È Т = ІШ! I 9 Ш : S à RES 1 1 11 118 ШМ RD И № Roh \ - | рес ат TE a impetre zb “Leber: 11 alll 3 [m Tun НЕ N . > ዚር RUE 5 F ||| lr 51 SS 5 БИ. "wii > 5 Š Ш ||ዉ4 ፒ3 3 ኑ ከተ Ап! N 3- | ип 5. Е ዝክ aj ~ Ж.” | и 2 ዙኩ 3 ПЁ x > III [12808 2 Wi sol 5 3° | Ем Ч ШЕСІ er “Қ ፲፪ | а 4 3 ati ын Шеш! Б А 11 ተከ ፎ ማክ АШ A | s х ШЕ Мы ill ШЕ ШЕ НН mi Ts 2 2 : 3 · те | | 54 з 115187 4424) 8 : a ня 24.41.5 Alb ë ІШ í 5 % ЧИ | 3 | пана Не ተተ | 5 ት a! ЦЕ зА | | 8 «0 | n S = | | 5. at МЕ E + №: : ቲ N Ñ ч AI E ኣኒ № | ታ \ о A m E, 2 S „Ролан in Otho እ al e РЈ РР па А 18 а LENZ" (а |, ПГ E АШ БЕ Б ШЕ. БЕН | la lia 1 | | m | ыл Verna pe a A гаша чула. И, жиш TA а ЗА E АНЕ ДАР Грег 0—9 171г ee eee eee የብ ጨመ "LIT 4 ፳ LL Viola, | ነ EE 2.0 | س ر‎ “ውጅ вести НН" e—Le— +a A] в а -- СЕЛЕУ Е ГУА K ШЕРЛЕР ЕА ВКО НИ КА ы Ко и EE ETT аты RE wm Jr Б E i ie» 6 с, 27 E کو‎ „6 „66 ስ s pp ба at Мен J Lon Allegro >», #. ጨጩ Без A 86 PRE FS ia Ел. =й [pero ЭЭ ИОГ 171571 g AAA FEET BR Bs 77 REF ጩ _ ГА, Pare e a] | qa. a WKAR ыны ке MSB A Ub ЗВЕРИ АННА БА Ви ВЕСТА анд a 1... БОЛУЛ „дете ረ dover piu che Р over + Pen, 87 amare Lhe б 6 674 43 mw i Zr ne у ЯВЖ ри a. | “< Dre ни қ 66666 ань л аш” HH da tuo cor, amor- Меде атоћ— и chiede amo ~ ато? 2 L - chiede . име та Z asr, amm (279 Р. < mc | % ze 1 | а | ии Rey Реза = EE | ms | HZ М и Е ШЭЭХ Lo er Mu] a SS) Wu Пету WP. ee FEW MPI GAJE ea ЛО еы рсе ЦЕН Денг ኤሽ ሽሽ መመመ” ፌር: 7 ЖЫ LRL. ጭ d 672776 /. lb -— ፋጭ Юг КА . ነ Г „(РА У Wa | Ya EN MiG TEL he Жәй ERES — јаже En xg та Xe 9— eS рг ET wu теті E ሯጩፎፎበ0 . ... መጁኗ EI RETE A lL ወ: ..8:51 ШЕН ШЕГЕ 5፡:መ РЕ № че | Bae | [ar or} DIETA ER 0 LIETA EMEN гт эл гэ TI_ Pi 1. a_i 111 1 | == | Бе = ame == (жү б ብሆ EAE 1 дати Е noche ат RE laser cr ооч 221 2 i ER CHEN ህክ: ር БАЙ ШИЛ) ጩ TE E НОЕ Е ERE ӨГ.” MES” BES VENE (RC ee Мыс Ü 87725 WERA 3 የ621 шин МЕ ፡፦“።፦፦ ኡ፦፦ س‎ Qc PORES у በ2539 WET 558662 TE ላ ነ ' OS OOS JJ TL Rn e СТ CRI SOS ПОЛ ЕЈ гл ORI 8988 00 ‚де? ҮСЭН £ GE БЕСІ ГР k ከከከ... Шашы EN __| ES. гаж 8” зама! жалшы BOO DE Gaal eee ка А Ара АРТ EEE س ال سي‎ ма я Рур ው መ--1-- а TER Lace ee ee a, SENN EN TH — нг. -HAr VE A LA I REED AL ES TR DEG. ИУ Па ee | O 6፡5: GEM F Só SE: чє т урыну т. ЖОЛЫ: chiede amor fi chiede piu che dover ріш che dover [T | j Гжхи = Р Рои Шш ም - (кои на ШЕ ќа же scs СК በዷጩ E A OT _ ab ከመዝ an: ቁ: DR ን ማጥ መማ KT 1-1 Sum 69: UR 2: >” at ዚበ [^5] РАНЕ ———= о > HA ESSE III ГЕ 55:3: 86 — n an а 2 RT] —ccw—K— 66 6 ሪ PLI "ET а. i 4 + | => | 5 aT Car Ч 23 Г” ганг СЕН Ен ЕЕ: BE БА ваз puro (ЖТ шинж И => 41 ፡ d | si = СТ а г. HH- Se уре et шш шин шып Рн e "i - — - РА ዘ EEE АЕ Е RE ge = dili Ей ‹ገዘዘ85:፡ዘሆ”መምጂጨ፤ 1 1-4 8:6 В----- i FEES EEE | | Safe, p 5v wi „7172 Зил РП" ГГ: DREH > —— =" л tet EA A па па пи пи пе па пи." пен vi Сә р Баја Да T / EN 6 Да ery ን -ዱ2 | 1 А TA == £ ста -— ብ |. K Magi Land А 7 : rio au J WE Br мо жаны agua тъ тя тт. 55 | ግይ” Ет жа —— "1100-10-12 л Ша || Шо || Be. Та i | | ЖА P 1 أ‎ в Q, jJ l | асшы, 91131» ||11 _ T TU” 1114-14-11 __|. | __ђ [L I "P PERLE ЕВ | од ] »— 11 Њу ЛА АВ НИ”, raus 111—1 1 (-- EN Bes == SEE ፻ БӨ E Р E BEE 8228 Бен E. | ДИ Шалға 8 ис” oa МЕ || шир” N “ШІ. қ ( =; : : m NL a fy) РЕВЕ EE ES me A ur за کے ے‎ STD REFE Г ае: М أ أ‎ | м вл I ORP l j eee ese erro: 5 ГЭЭХ eee ME. uos. БЕН БН БЕН. T TT T | | МЕ l^ ANO i АР q T — —9 ip. са Го 4-і шьш и Е щи = = 4 ` / aX Қ | J CN | mech : ar БА а ь 3 س ل ل لار‎ p=———— r E 7 di GA è үй s 171" ШЕСТ МЕ ШЕЕ ШЕ ИШИ ЕРЕ. ж кн ШЕШ БЕН БЕ lel 14 Vee | | NET Wa е | фа ^ м ЦП | X XM „ | P 4 ~ | 0L 2 ШЕН БАСЫН | [| l Тае КЮ _ || ТАР —— ---41201-0- tH — PX — - и м— ---, Dal Tol, azmore consi = =; È tol=se allora che vogfe a il regg 0 posa a teil pen= pom ሠ гез F Sr EEE i i — ш БЕН ЕН БЕНЕН Хе. ~ Па ks ጫፌ Gl መመመ ЛИ (Хе EA E La Eê ҮЛ?” УЕП эе ee ТЕСІГІ ተ. срт a ነር: Ге | ХУШ Z Г | M КЕ р | a [ILI TT AA ይ...” —- de tt du СП ШЕ ПЕНИ рање TETOR NT ST Чыр ий ا‎ 27 ГУ 9x ге ХХ و ا ا ل الا ل ال‎ m — 7 1:85 Сез = zer dal | o } amore Pu iglio— tolse ወታ спе pe A, те9910 ሪ 2050 а зу Ri. wmm an, у m жан SENEC (ERE эт... dPR RTRT ዝህ NN : EFE e Tx бат ыы сооз Be = асты. P AES tad ~ г ем — 2 3-—— m44 | РЁ < ፦ “መ =H N : 7 ጮመጩወ „ан Ива r———F o_o oo 90.80. eee eer 22 È ge te зА መ шин чи ፎር БН бин и: 3 m. гэ» 11.2 — - ካኪ T pr 4 EEE ЗА, P аяй | 4 ЕЕ да 1 . በቤ. ይፍ ቲጋ ЕР ЭРТ ТАВИВ Р | < 2 == ыч 26; | | a г ВИЕ. | eee — © ©‏ ف وو فن و ی ووی wu‏ و ن ن ف nw‏ т ова. о аи оваа бр [t t ss Fu F == = ች፡፡፡ ልዎ ፡ችሽ፡፡፡፡ፐ. X | am N Зе Reh x! ጩጩጨፎፎ kc ኦሮ: 5፡5 5. 876 SE БӨМ FERT =< መ መመ መጪው = —— = Гэх мена n AO T NH каа" Yo SSS SAS p Epp ААА Posse ta at — ce A S: ነ * ጽጀመ o sn ሰም a GENMUUNE поле, же. (OUR f, III E SI i ET ET TEE (eC DT Paint (ЯСНЫ ASR DIES SE KA IT Se MN о-в С с i НЕЯ ben POT Dn ae En Fr ~ am А # \ - е е LIN LI N ኤኤ . ... . ጨመሙኢሒሙመሥመጩ ጨመጩ፡ፊሬጩጭሬጭሬ PASS. јр nnt tI (II 28} кон EEN ፻፳ en . .፡‹“፡ዉ РО ВЕНИ SIRIO SRI, 1...” ጩጩ КЕ е ШР 1)1 CTS УН] ER BEL” SS GN G K” БЕР” ШЕН В أ ا‎ ዘ WA 528 5:7 52 . :S: gc (AD "mi. ው | 5:21 FEN 82) E css | O am EE Mr жағына” „аа маш ко = Етна ПУ Гре ~ | $7° DIA ее Ga a Fer BT IH PL SELLE AR CU መመመ] [e — | | eo ace Gi ш Ир тон ፡99ሎ።፡ ic 172 ol momento daten: pace almen s— SSN E a а а pg PP: ___— ت‎ ЕЕ ርውውጆ ይው ее IST Lc ዘይ re: Cie ZII WB С ӨВД БУМ REY pe SS. Vaolonc: Salie | 4 5b 2 4. 2 2 b i LI m 7 =fannı del pen er datemi pace almen ድደ | ЕРЕН тәй እና SS S መ ник: DEI SOLUA: SENA y — 1] —_| ПЕЕ. АЕ. ይር дав. дыр SE ርው]... ብ — нм • || ни Li ም ዘው” መ” መው u # РЕМ —=—=— 1 ا ا‎ ! жин 996 ин 8888 Dr / ሦ vot tornate [rm ቄን dgl репиет un 7^ momen = to аҹ Па = ~ | | яд бин 1382 ЛА (ZJ 556. да ПИ. аат. ЕТЕР SSS 225 НР. СТР] ГРП меса YA wi Nr = и FE _ј]ј] А 1 MM ГА асс оо ШИ Ше ни шин шан = а te I TETER л ngrisi LEM Š 4 h YA Bi: 7225 | N ) c = , oa ee N = ድረ | 1 ` 22258 SIE 82 V E I EEE Lee ae FY TEES KE EET FT ቦሙ. Pn = га Ша СЕ КЕНЕН ШЕШ БИ ЕНЕ НЕА Ва БР” ei ТИШИНИ a PD ө и юм BC Я LA A A r s” sasa massa 3710 на < °° е |, | | ХЕ | | „| еби. — I DST не, же), @ BAT и ርፎ ዴርዴር SN TREE IS: LI DER FeO Mae Se AWS т иа te У ТТУ СЗ. ኔ во дам НИШ ЕНА à БЕ ДО БК mol TA EE FE E EEE IS CSS ee) 1-2 |1 о ЮР | mu n ; а ГУВ FE Ра ПГ г ее еее De ae TE ЖЕ ሃይ (кш wu) = 7 ይሽ ДЫ) aa datemi pace AA: e рог torna=te un, ol momen= to datemi pace al. : А вето ማሺ EUER чог PE Ate 2.4.4.0 im |). РИ ГР ВРТИШ м ЭЭ. "7 ы lov F - F lh sa e LP LE | (л Р 3 Ё— RE 2 ሀፎ% ርጋ... < = eee ቺ Би па :5መዚር5 በው” Hangman E и. реа ротор жаза 2098 103 10.00 05 б 5% Sem DTP. 5% 6 2 о и. k N Bet Ne n Үл zu на С î + _ Pee belles 887 —— Мо Фе Г МГ V ud REN В л ээ и је oe = РЕШЕНИЕ -Ж----------6-а---- LA. am шыл ыс p | Шо Е 4 Er 06 Ш E FEA $5 Ga a LIA алы —— | እ == Ч N N 'Au———Dm——üLILILLZLEEJEISNICDO MEI ከበን OT =p GENE E ƏН MEIN Ma в JE JE отгон СЗУ Pla _____ Рейт ги i a! AS ПИ ЗВ мраз ILE Dear - LS | CE : 7 J ! ~ p < È 1 ኒ (AL) Ре Раф Ра БЕРЕШЕГІ ЧГ ГГ ва ВРО T РГ |) -_- ||| CE ШТ I || „Ооо“ ГГ Го Ner! H5— LL UU ЕЕ ВЕ Ина ЕНЕ д а Beem Sen 255: тыг: тгк BEA 5 АЕ ии መሙ” |е” . Эх е pot torna — de Affanni del perfier ኒ 12 тег (98((8-8...ጽ...ጠ5(88(ሺ8::1- 5(ጽዘም"ዌ፪. Дий. /ነ] Fe LI I | Чл ср 87 ! በሸ Ч ———g——— መመመ መጣ - ነ «С ОН иа са: мат ee В А РГ ከ996 ЗУРЕИРЕРЕКА РТ GE HE Ú ИЙ ЕГЕР E (5፡95 ШИНЬ 1 A ШЕЛ G> LE ы ር: . ft 7 BA ме ወዘ O ETTI TTA Н бО БВ SET Р О ОА a m. М Ю.М RI B ERS P P€ m T мл кат ТЕС" C A Ka | SM ылы Mita im е ИЙ а... аы ГЕЧЕ = = 1 #1, кен Ри ም" በወ በ5298 БН нь Д 889 РР ЕР BER дан, JOSS ген ШО fee ee Ch ቻ” —[— 0 5:2. MT | тыл [m “.-“ = БЕЈ ህ፦ጩ:5=መጩጭሠ020:- ee ——— mu er — e й » — d eso datemi pace a almen e pot torna ጋ е 701 e po=t torna 7 T Dm መሥ ተ ақа. ді | 1518 14 Бин шин Гэнэн шинж. ди DIE БЕН НЫҢ ЕЭ “ғына шынына ta Las [MES] НЫ БІЗ IESS ¿SD ӨЕ I c Se TETI CL 131190 Еэ 6 WSES Lo ene ana u >] MR; 558 = Б| = w ЈЕ a ° aa ——— 47 DEE Ш-Н ee to E— በርም — aes тата! Se BEE mwaa ма m a этэ ДЭ тэгээ Сш те. 4+ P 4 3:27 = 27% Ва ና В Violonc: Sol И g6 ዘጋ 4 : 4 ዞ ue E 44 | за | CRE TT [AD i e -- AA =" V NW. e ip Aye EE o Far ጩጨ сыз рај —. ык ee ያየ CI so ww MM | ОР? Ри. НЕ - T1-1—"vV"N--—-I EE | | = Li [2 вышке == Î EK ES ы: Па Fonatti “- ተ ب ي ا‎ ын اا2 ا‎ — 6 ረ AN ሀ . 6 2-h 5 È мн. x 1 е ° . / ገ [IT اله‎ Р” АЗ Sa 11] | EK Was ER EEE ee А | "| да ГОЛ Реде. 122.1 нн ша KM EF: S «ғ reas በ058 6852 One ee 8555፡: Re e Re Гог кат налда 5 SU ПИН ЫЙ ПИ 89% Е Lodel rp TOCCO ra O م‎ Ah che nel Et 27, 10 Фа р: Је = to oh che nel mesto Rie ሪ | | و ووو‎ fr 7 ннан МЕЕ РЭМ መ 1-1-12-8 Е ЧО YA 1221-2Т-100--9---1-98-08-09-0-9-9-0-9- Малу шэг и ኩ፦፦፦፦፡-ፐ----ቋ-ጀጽ-ድ-ተ--፦ዘ-ጉዙ-ተ፦-ዝዙ-“፦፦።፡-ተ-“ኀ C ки си Гч кири Ган ішті Гум Зи ema РРР : er^! 6 6 +1: #4 ME N x= DIE РЕ ага RUN ey д что а DI ТЫ | Ed | ነ h wes 1221 5 (ИУ cd BET ракавите ut Ии rs Pla свој — ANA ES и ол, 10 ‹ 110 7L гп. = to che ostina—ti а pa=ce a те turba— te che ti= : f e prete р ም LSP Pe лю ла ЛЯ) ян д и Жу | የበ ደየ O2 - 1.17 ре РЕ РРР Сер UT аа Тұс: 1-2 Жа КМ гуз 6 ) 6555 50ሠ-ቼ 2-7 aS ЖЫ A 6 - ћ N ч ti NS Sa оғ. ВИ SISI SE 8 WE SR CE сәтен REF a AT ፲፪2፤፻ኗ:፡! иж Cae Cesta Weg ос дай! га pa — Са 22 ዲመ መ өм. СО ф те _ turba —= te 2 ከኤ - е мг | — |||. I. ጨ ! D. по k= = 7 КУУ тве 20. 6^ t É 502 S: 1 5 “ле ee ee ee ወ St ee P_i] ےم‎ тт С Л о __ Дэл da I I VT — јр - ~ መ መፕ”! _|__|__- = 87 • SM) LS SS MAR F MAU S HERR RE AARON | |[_| | G F | | ____ ME _r—__—_—_x__—— = P—_——_—_TT.6(.96@’ [ET © | mf M ШУМА Me | | 2 © ኣ 3 ረጃ | | юм ~ eS v p ыы 1 . ”. ቄር ።%ዥ FTE MIE TRON PSI 0 — ДЕНИ! = eee, SA 56 ОД Be ee a | WIII L LI ET сЕ — И | ~ G DU: om - чи S EX ES | — Код # ya Berenftatt in Otho | 2: | SR T RE 6:85 5:55: TIEFE BEI aE г 2 | |S Em Beal በጤ | ? mw | ~ « | [Fa SDP CIDE E ЛЕЕ D uem 6888 шол 44 E tsar оо ЕВИШИ ee Г 1012, | a š ПР Даш ~ РОУ = L A nn 7 کے‎ ERE 14 4 4d 48 d od di d d DTT PEE | LOGE | ми M 11 171 | - ከረ... вещ 2 2: >> — = 545. сите тека r uT ee 1. io сеа Be urn Рен РУ. ` m ወ m eS из መው АНИ ima E ШЕСТ IH Рт usa an RE me ат ኤ--ድፎ SSS |__| |... er as ES оу | 4 ЕЦ -ҮГ-4-14-4---4- ГТ" ! TERI Еш EES WE шашы للل‎ E EA Ge ioe = || в a ч 4011:Pia 2 > 7а EE И ш аш ee re С E S ч ЕЖ салаад Ее Ри Е — F : Ц ክዴ —^ À ma 4 -፦ к 07 ПШ E ፍው ከመ ከ19 БДО Jd FY ай... | ~ wE Gel Cal SEE жала? ар K SSSR ሀ2::: E Sec. даи ED = ae исто фр де Sera! | РР Ит Ри" и“. Be ከም as — v | шына L nee и риог armi puoi tormentarmi we == ni. x 1 : m EA ll aos «ae a i ЧЫЗ ርር. со жола EA ai PRET П. Әр BEE FEI Li oe. G "а | 52 288958 HES Bi. EF TEN Es; RO mad Баас p SI СОЁЛЫН) c = 6 + 6 7-2 ы. 6 = - For | ሥ | ше P D | ви — san Ex. ee alle Т1ТВРША | | | |" БНН A таза Диет IP SIL ТЕР: БЕРГЕИ Ж г шеше === TER шина шин на EE CK ал 8 CER ИЕН] DI Pu er Sa a BES 7 re а ee +u; au = m au — oo > - — ээ — è LJ Gy BEES 0 СНО —— Z= ee a 0980599892 Со CS 25:82 aa RIESI EEN f E S E BEN ! ! ! I I e ee f — | ~ 1 Е ее 1 МПТ ПП Е “መ ха 1 1 аха“ г e_N ЦЕ Fg q — аа ር ን ተመ а 4. lla M 1 иж уг tere та non n- tere l a Ew г um E ` РТ и тави 2 E : E GE) em EH EZ: Bl a г I EX = ГТ? od A Ned dd ol od OS oe eel od oA nd [| tat tittle CLIT иша! ——— OI‘ кі L. А 1 72 вена жа 8:::9 003 банн авна Пі ae LL MABA WA KG ZE TF IE E E EM ERAS СИ || LLL иг Тэ! үг” Tei === ы АШ Ди = — — СС ТЕН е ዘ8 13 =i pi— I pur === ? тащ መ — == e — ዞም w. ~ a r =” = E mu zn GER ; ПЕВ к= та ет [Aa BRE BE „ ЭРЭЭ РүХЭРРРЭРЭЭХРРРРРГЭ-элтэ 0 Pettitte елга ша ск mem H | ЕУ ——— 86፪:86 ТО СО 88 8 8...ያሽ P U ፻ .. 888 88፡ መ ..... ТУ] Бин] нани и‏ سا ак LLL е деши: + РАО БСГ ә 8”... — ሐሸ 6 — - on 2 — መብ нь. м шан መመመ BL s= = ee NPI ire А == የሸ Gub а а PRESE MER ШД | УМ ኢመ! ud € (|l IIl Fel «~ ШЕШ СЕЕ IL IT i ———r 8 ህ9....65550050: = ——J.- an LLLA | USE | БОГТ ЭРЭЭ ег а m ap ните ти боя a на а ЕЕ in ከይን. ብ Е nm. ЕЕ роса | LI —- ШҮ кг. жшн ме дано adem св — m o a Ку ameti Fons ——— LJ 7 а invitto cor 2 Г Г я пик TT. M rr МАТ Ta га EEK HH АС em: m pe mean r nk መ SLIT аз ШЕШ u GB BEI Wp a r N ==: ыи. с a le дал 22 ели መቻ Ч” „А bl n L В ВВ ШШ ። іш መሙ „== == ج‎ = ሥ-- n —- r .RÑ=PəRƏ T — m sss к а а TEN n 7 ERE E AEE МЕТИ 2-2 “asta 2 Û 7 FE ü ed a ГП ВР“ PETIT шивэх ые е ү үүр = Aa гри. чука д ЗЭЭР” c RETR Сл: алас в SR ጩጮ-ጩጩ ыны 0) 414 WA 1 ⁄ -፡---፦፡፡ ——9— ——— 2 6 : Ae con ritorte dat рог moras ќе verro (ча | Уд e | .ы УЛ» Гы TI DIT —np tag yw 3^ ттл шш. “ИНЕП ЕСТІ ee TOT ЧЕН шин ИН шиш e. ft Do MÀ __У~ gi г ST U g TT — | | _|__|_|___- БЕ ШЕШЕ 2”, سے‎ | аа 1 ге mapa Жанасыл 1ገር፤፡፡ <= للا‎ ጠበው: “2 z 4+ ын + E ^i + 2 LIE 2፳፳:85-:6../..ጽ........በ8-:፣..4..4..4..6.. 8:1 (..ፅ..../..በ... АЕТ g < а! | L L ا‎ | coo SEETHER USO GEO ШЫ ከ6) ЖЫ RE RES od ፊህ 6 ፪፳%%680 8555:2 ага ABS жие ТЖМ! | [TTT TTT AE Бе iS dS er ќе! TE E HE EERE) ("ЖОШ ፦ rn | G sum LL Де | = Fee mes. Z — и чае. 2 в: ДЕЕ | fra Lombre а AES) ET | алыш ЖЕТШЕ ҒЫТ ИСТ ЖҰЛТ ЖЫРШЫ 397 70 тз 1 | +“ ТУ - ` e con rttorte ВИ ረረ:= አው ፔጂ an саласы RET пе MT PIR A АН вина атэ ӨВи Харлаж, Te 1 E=; АШЛЫ BOE. (ЕН ልመ — = ነ N So tet ر اک‎ кл сд нм لار‎ тет 19 LJ (45) Su ng Sig" Senelino Ln Otho EEEN HESSE di „ А шшш. РЕГ ГГ" Шы Ша e | L| те ат РЕТІ РР Ва | att e A H+, Bû NI УУЛ | РЕ, | 85 Lis ረ... В Р” Ял. "Sa НЕ IS Ki E Г Ее حه لا اوا‎ ГТ» gii Па тсс элт сс ыс FI E CES што a Saar am (02.9 11 — Kobe Ee “и E መመ = Allegro Ў መ i Ем ነ rm am FAIT. eae Bro G s ES EE ро UL" 1 00 А эд! ктт Baan GIR VS SU ear E БЭХ-- ИРА е = = ма мм | ~ ди ጩ | | B | |j | | |____ НЫН SILA ምረ 5 Сай күш Б а на отта PALLE WERD LIE ST) се n сыр ЮЕШ) ДЭ. REE | ESTERASE В SSR 7 де .------>- mui m s ЯМБА. хх”. — DM E š leg т ПАШ АР = P La? = a. j на Ба о лев «а RE mr айх! (o An An || ае А ч” оа — ሙሙሙ” A ВРЕ 8628 PF. КО. „СРЕ a س‎ mu» — um ган рид vemm 81771 е за LL. ШИ. ПР] ЖЕ ЖЕ i di ВОН ВИЕНА по (ЕЕ 6፡1 999 ода а rum SE ви НЕ к= ГЭЛЭЭ ЭЛ ЭЭ Лэнд жа ж. жж. ТО ell. onda at fieri Dei መናው ሪ L و‎ EL... . Т Mi РР UEM В а ве Tap Ham e] dii МИЯ ЈЕР РРА N 7_1 ра ht 4 Ял, a 1.2 . | 255 | — HS ፻፳... k „СИ ia Bot ҚАЛ ДЕСЕ СТЕ та Ter ae а Қасы [— БА Г REA E KEN DTT РЕ s rss eee r 93 Ги-22-1-- 4 121411 ТН [P I] ብጠ | በጠ ss НЕ DE o ь ሽም” шин መ — 93. g — 6-1 шиг Гэ In al N = N መመ | тэн ин учирна. ши! D БИН | VER ен БЕ — — =— = rt 115 ШИН — ваа = ma EEES СЭ гү ІІ”. Bst TCR a s sawam 19 — FT 5— —À ዘም! raramaı ር Г brmun.ams в P Pied 7; =a = ng WE =H dell ““”ቋ---ቋ--- А Ua | = a um ШЕР (ЕН = A = Ba соо :=:: => — —À — መሞ — == == = === — Ae eritrea Dee Т... Wa ER M tS FIT - Cata ae HT m u [ES IST "ЖӘН", ан Pi парат оя ALT tt መ [LL :28:22፡7 LT шы” 0277. ИШ aM" s (DTA RP A ET саб 6 HES „85 SPSS ИМ 52 rana; Ber: _ ccs SDN EN ИД See ie PE ! ка ሠ ын EA Ne. Ta d м2 q == = 1-1 | m ГЕЈ VES سے‎ ~ EET речна urxam LALA Ди ፻፳ die PE RE е Лем „ние: Р Eas! ЕУ сруши ое” 286 EOE EID ana а GEA ከ” ግ EA LTE къ; „ера МИ ay | —9 41 SEXE Ева СЕП ЕР РА бота анда CRI. __| _-_ Жї 8 ሽ.. ብ x --ተ፦-ት--፦-ተ---ሙድ--መ-ው CEG LL y RIT MUTT ma ም” ӘЛЕ REE CES a he 58 = А | КА — af) ж ጩመጭጩጧኳኣኤ VC маат 2 КЕ > „Ши“. РР таг: ЊЕ. | БЕСІН re ee ик 2Б гн di гена [2 | шә I | tll) МО ЮМ Е КЫ Ы...) (55218234 ea ERI ға Двое il nocchiero i рой, toglie il nocchiero 1 (e ecd ——a— ———— D. ЭЭ 7 гаи =-= ም ኢገ 86. РРР | .:::... Ағы AO салым uf] ЮРЕ» а Jese: — — COMME k SR! [pss eza а TOT оо ий PS TY LN NEU EN Э гэг UPC ee таңға шалғы ee MAY бо: eng en] а“ 457% 4 | : am “ z m ^ч =“ эъ Ф РТТ | О ГА yam = 7 ca) LESEN GIN NEN Sei 11 a ьт [ Га РТ | ም Ён... газ Ff БР | PE” Ne Гг EA | | па u 9 ЧЕ ть че FERITA -442-2г--5--Ё--7--7--1-М —— есе K MES "ES у_ —— AMEN — — | m...” Rew 85225 L. 82: ї ነ 44440 0 a LD TT TEE мен Ба?” | тъл көн ЕЕЕ A ጠጠ [ew | ~ _ © ~ а የጨው Pad Д — rt = -- ге il nocchiero 1 voti рази 1 НИ ЕЕЕ N “መመመ rita ) Sem es i LN lm че В — ae VOI в Ж METER SWR пр. ра - а ፳27 gue ДРЕА wu ee tt te <= ኔ N N ኔ LANE ч : 1 Я М F sere 2 SR В a 7 шаі ЯЫ Gee (алт 52255 " ee EHE tt > — [Y Са EN SS ЕР 9 i По, EET = Pre МО IE un AH } A DES LEE Lae бин (esi GEESE) = | “== =— са ША ЕВО *—— Бары. Susa. ¿Y الولو‎ —_ 2 ША ___ ጋ | а а БЕР” ei м An "| та Po | Яс ee [957 4 ا الس‎ о | ГЛ! rat Wee sa = ‹ጸ=ሥኀ፡6፳55.ሕጡመጩ ርት” ____- гҮ тш Гана L ሥመ መሙ. à Sh eee Lee + ггг |١ .laÀBa a Ше 4 ии ——— ይ ee Pe 7" ЕЖ "Na "NU Wadi os መ ም: u k. š Шушы су аша ыш Фры IE БЕН Е Bee чин 0. quest alma ይ. voti Ч. ГЕИ, 2 ó 6 5. cp ER ER ENI ГР "asp В. | СЕЗ ДЕ E хі 7 ~ у я all ሟን о quest’ alma А: amam juo quest a alma 1 1 voli гофиета 4 128174 "а . (7 РИ ЕЕ m [P | | 870127... መ 11121217” AETSTORCECO ቋ-ዶ--ተ“--ተሠትነ-መ-“ፎ”ት — መሙ сеење ете па wa аа 9m. m.m меш! 4+ б 4 ሃደ z м : x “б 5 ~. 2 1 2 „пе dell Ано: Primo МЕ ок ባኮ = ። cos — О Lso ftatt іл Otho an | eren M* B га che nel До DLSO pria che da ler di D C 2 72: Adelberto renda il cor anza appren stanza app cor со Sa da ı перли е Dre 8 BME è De „а Lo: пета EET ПЕТУ Ss А к. G: GE | | = le зо an (1788 |. — Ver Le ог WR FE A Шин де rmefso darle un amp r . . darle un ከ) а + 3. is | T N E у ዒን | ИП. R | Іш: R pa .Ф. ча а ш D ч “3 в. | i | [ከ8 TUN ya 5 || | = 8 ШЕ: Шин ፍ ДЕ 3 өз ቦዜ ЕШ | 3 3 Шо те в U ) HH ү ርእ ( EC goto š Hida) 6; аса 6 -ይበ-' Mat Sos pita e ዐ cor # А tu non. 7 2-4 1.8.1 Dene an all |! заш нш ШЕ 1 pieta. ы 9) R. 9) > | | 4 нэ... — ی | — mE ЕНЕ — <<“ ажил шинээ re = 8553 ፻መ:: MESS ጫጩ — iem ш ME ME mu sospira e мъ N 4 LE һе В 88 Сұ: ЗЕ «Facile = BT, Гы ee еу KI | ፡-|ጫ-ጋው- | “еј | | н LI ` BESER enm OSR maa ; EF ата сли FE MC POE | ма ја : in tanti lai: altro non brama il mio dolor 4 = В | s PA X iy Sarees жығы ыса ға жын жа ver az жана ER Sû WEF WE ae ло” Di E етті илэн Ам N ESE 3 аттау ` ti in ()tho Obrien (5 YA E Sung by S (тет, morta : 8 ШЕН || | N NIIN HL m i ግ % 5 Ir n | 111%. ІШЕ ЇГ, ПТ wm ከሺ | it!) || || шы) Ши! || ЮМ [ ІШЕ) 1 LIN 19) ке. | нь || | ТА [ | ||| | \ NL ||) ፪፪ || || вай gan j и ШЕП | ЭРИЙГ Ht aie КЕС | È 1. 145 33 | | - [RT "а! ри! © ||| | Ман — — (sx) መውት መተ ትቭ <-ሙ=:።:“ገ п р ан SY se по қап кел Е 9. 09 I3] -. 9 дож == и E — 4 ¿to ЈУ = men tn gue 7 GHZ ге Po РС РС ШЕ пес RT TA. ST ? መጨ ш m -m-m nume “ TRI Ще ТЕРИ È dal Брани | SIE š | 3 dll об Sb "ә TR IPSIS в . || 1 ES ІН Ж з» [MNT || n з а je. ull ` AH | At esh e мг, BC, - 9, d ^ A x ፦- ы. саға Ё , 24 ah AM = ] to а etevno ilm dunduolo obinfon гл Otho 5 R TS more tu con Do cher - а, te 2 тојуг tn ЭЭЖ: M Б Ын HT || ከፍ. iy | ከ | Шт m 5 E n | ТЕ : | EE 3) mus ү = r ӘШІ ны H [ О ЗА | | ኮ 4 STE AL SR ET Ce: ና -------- = эрчилсэн ЖҰТ ም... 4 1 ik ee MacM шағып ВЕ „2 Р жағ | _dimmit DEC WES [e mu T E [cà gr ox a 8 ИСА ела во ми 6 4 КР 170 == (if: аа ጠም ብ sen == m 65 liu L/ 54 È Cuzz oni 172 > Ns ጭ яр \ ЧИ = ТВ Ё! Ae || aou Ih 5 Q Se š ሚ4 uan ፓ memes с En е pes ШЕТА Ев Е-- uu 2521 Fun диетата rn PORE: д ES a Een n Le = መርኗ — "инж. гатта, --- - - ‚fe de = cettar. fi = —_ m ፦ . Ре зъ та BRL vt = И ЗИ SES SRNR Se e а а | |! |! 1 T Балай ЭЙ... Бұнысы. - 28 855=5፡፡:2. Г жыр 11 i _ | . «tn _ chio deggia inpetto, \- Di: ва = [е aun altro oggetto 71211111 Ен 1 е t el msi L= и de тала BE | Тарас Cas 3፻8 MI — ев TE, non 6 Саш = ce - O O th ^ 2/% / 3 enelıno ' ч ! 5 to dun Ciel, tur-ba a be q EN Сар» i Q E444 44414 1 1 | | | | | EET Боя уан МШШ ЛИ ИН ТЫШ ТЫЙ See та, መጢ ға ne TRASI «=й. QV 6ሠ፳፡፡ ___ nom ЖЕЛ; VSS CUIR WS ES DE PA Ness deg 0 е aun cor er 4 >a, 4 un ()tho 1 C'uzzon [[ | | | È Ч E s [АШ (КИ 6 ОЧ Ht . መ mews | | ATI 0) “Gil "IE JAT wi s att СУН | 188 u SN нь шин СМ МА TRE wr ә i щи = ¿tay Le prente o fol amante core 1 | WES Сто глад un t LAAJ ага 25 ‘Lament _ WW | ома РОЖА: RET BS a 1 miet жд (61) | Chih ч» N (00 а VOL vvo ıtarıe piante 0 fot 0 cru кеп ма 070777) FILA DIHERE Eb ARE 79 ЯЕЗ (SSR зе i ESR ENG лы MNT al m "s ||! 5 EX 8 ы 62) Sung by Sigt” Cuzzona in Otho 87. р 113 dir po Sto 286: :----:.25፪ ИРЭН ee For JUDE. a ој ____ [1 117 ር NES | БЫ _ 11] 11 a oA Aa በ፪ ዘ > መመ » Largo ШЕ L Бан Pra — = “a = A E RES TERRE ። ШЭЭХ RANA Gd S G Р a - y, # ја E I жо 9 . REN „а. ъч | da GE 126 au ЕР an ER EE u SS ПЕНИ WI БЕ: EE GE (95 D dert Lon ET ጎነ Ак: N қ | =— LL а КЕСИ ው” 1 RADA T ТЫП Ир Ер Пе ои 22 64) by 6497 Bo ат: tel di {oo SD {Sees M ua il EE eB) E ШРИ ell ፡ፐ . коне кере FT Oa еке а Ele FZ 32:53 5821 WI 9 DU RAUM WE UND 856225 ee БУ لالا اا‎ v © 000 DE Û Dir UU QR E ve AE L]. uu 1 mar ይጋ “ይ to етрїа tt et li dell onde damm tel di paven to empia_ ancor ይ Lo c ichi in Otho mento d. L 4, ) ar onde damm / Ги аад | Vedi aven — Se EO 24562221 RSA 557 Be ናኛ кыр У тазға PRE! ШЕ EE, БЕ = го поте е Í m ESE БИ Ива. BES T тағ ЭЭ | ei kuwa Де ar et lc q 11 Ї litt e L . avento empia ancor ይ ፖ ቋ io nome L L Im mar ei / тез 2 сот г ረ ` ML j || 3 [IL E МЕ р, Қ Fili [ | s | mil H | = | : | ! |" STO 5. 34 | ПІ) У Ш 5 || ЕШ x mo ጸብ i š ЫН | [981881 | ВЯ lel || к " 1 ml È — | n 3 sgl | “З iM , ЕЦ P ኣቂ! Da 200 ' 41 Sur Е 1 | ја а еј п È |] | „| Мај! | 1 TT S lel | га ! š At È ШЕРІ ЧЁ Ë HE 3 ІІ I ФП. ` Wi “з | минь ВА ' ٤ нь Bru 3 | i 3 auth xu ` | : Фа ‘dl Š ! К || || R | B- |P Шин E ШЕН ፪፪ s ዘ š jant Тийн! ፻ | 5 ШІ ІТ Š ] Ë BH «1 + | n [1 411 (21 ~ ы s | È | 5 || Š Ë | Mà 1 Т ih: M NO | | eo гео нс Sung by Sig! Senelino in Otho Viol: et Flauti А Prem LE "LU Ч ees s sT H | pr жне mern m —— 4 ው m intenz AU | I "| OMI | ъв тт | TAURS Z вж — 5 55 ከ мт ГЕ м ЈЕР Ри ПГ "Ди. || ә. TO Rec о ET Cu", “ЭРТ NND -А ТР Пат 1 ist ВВ ü ü ES kC LJ 4. СТІ መ! | JJ ; ЕП] ань жа WA r a sa IE eee ee MENGE 8558 eee ee НА, ДК Бен ፣ TOZITR LI Ca AEE ША. EEA EA > ер Kn AI oe መጠ: P Е sem Ата гетата ЈЕР IP ГТ — YA ሀባ р N YA «4.4.4.7 5: ~ ; LAL ET РА ААГ. I | | | | aa Pee e гіс! Ge ei "m ema I t Е UE و‎ o БЫ DE — —— Des — d = SA 77 НЫ? ІС OW Pee i leo) cine ج‎ dar irc SE CIR E E A — qusc € ir = a aS ተ መጅ T መመመ EI ከእ а Та а = Pia جوا ا‎ EB па неке = TE EES TS EE sr mac RER sd te ee a ram A 1-4 PU Ш бан ም” LAU ПЕР PME TT" е. | а —— — | | LX C ен НИЙ ” de 2321-2122 бол: пр Ши чи % асла CSE XEM II EEE GIRL er [2273259855 TIERE атест ме гэлүү үгээр = ~ а - - "ur = ES Bš ü СІ BBE=2 e= И = аята 110 Ti тагт: РН РГА МЕР’ Е и Рю ae ее 20 legata መጨ | 1ሥ46በ6በሸ Ка ват ат р? I || chiara il mio EGER Шина 2 e еж Жақ EBS 2 ADI А ro ET] RET OF TS Tr Tr ra 86965 ЕН LE ШЕЕ ЕВС 1:8 ЕСИ TF s — y 8595 a ------ዘ-ብ-1- TTS IF Zr eee + уа Бэ Ска | б 7 1 ch + 6 BR: ኙ | 1 М = ore 5 N + камен E Wd 1.4 оде ҒАР оо Тери: |] tt tt ат or (sa I ыы — == U H jk += s መው y ና | 1 da Capo + Ja == бай” | ነ к | 45% ДПҮЛЛЛЭЛЛЭЧТ ПЕРОВ, и 86) У BBU R W Ü ü пуча — BSE EFS epa ЕТЕ га FE 1:5 ШШ" 7" ШЕ ЖЕ Se UA a 2:2 CR, EM 2:1 ча! ka. 868”) M 9 _____| ud _ aa | | га Wiki b d ESE LESE eS IT ЗР ГОЛА | = Ga kasaq RES AE Г.Г KAS ፲.ዝ-. ae Tana ан | * dl xli mza поте: аа ሪያ ያወ 4 244 Segno e ° id i даг KA Do oe SEES) Tg MENSIS 18:22: uci BET je Foo DI ЕР | Fr marana НЫШЫ ЧИРИ АННИ 07 «Са el | er | [tp ” МЕНЕ ПРЕ На _ WAR Ea CR WIESR Û Û те በ E. ንሜ =” "Ел ГАЙ EC EE | Be ЕЕ Кл -44---5--1.4--жд-41-51-40---- EE и ғы UT 1 / 6 h 6 4 L. A 6 5 4 5 + жа? 2, 6 4+ e ዛ © = po | © Br: ጅር - ቋር ам E | m Е : m х Ги 3 5 У a Y ኤታ. 17 834 51972 Duraftant k Wagon фе =“. зала መስ) "RZ ел ES) EEE ES ee Ба EEA LAFE CLADE E EEN m NT Tam ኬኳ ርር. аа 7 SEXY EWA A EEN AE LES Û FETE 1 “АХ... АДИ REE RE г 10п- deve il tr | "pP" РГР] መጠ. EE 00 ê EE s DI rd ion — . l tr 1 due cor ^" d ion Í tr Кон ДА СЕН „ЧЕН са - ui ve i fo a ኢ ы 1 10 I tr Го 1 impre о) өз Q R impre — — Жылт amor amor. Q) 1 Ха ~ Sa 5 I 3 lot Ri ~ "d N) | š Пе È о lo ፤ 5 : R. Е. ош 3 | Ё А та „Е Е ህ nelle 720 » nell imp re а Id‏ لاا г ай 4 4 4‏ 4[ » Je КЕНЕ gi Есе BS ЖЫН ЕН = 1 „8 ЕВ ፻፪ 9 2622 н —— Pani шол 6. SSES 8255: ИР 8 „ЕНА „ТЕН TB, ረ... ta O) Sì 9) = арб dal rama — ne dell Апо оед == ሮ Fi 4---- “=== и %4---- .. ፲፻ • ee ee || V [ከ ul UR 1) үй i, es | impre - nelle {ino zz Otho 2) ፎ of ቁራ 1 by S е w 22% БИ | ( И Ч ተኮ Гы |) № е „au 5821 al || НИ! n» [A | T» kt | Өр в : ШТ | ን SH) [HQ Ë ~ EI - LET] Бо ын || uid | ጋ ф ሹ | Mie- ; D Tel ШЕ s U B6 Ын | III il ከ мі || W, ин all || "" è | |H. il IR ЧИ gL : nik NS | Ч | ІЗ) | li 5 TIT EE "et ፪ г с n] ф ТЕШ. F | ЕД - | Wik: Ш | Astor | e ШЕ ! || ገዛ Ë Hl! | i 5 [[ ተ፳ ШЕ 5 884 > || tela 5 ||| = È ላ || ES та ! "I 5 HS B Q e A ХВАР В РЕ ТОР “ ER] 9 9 > „ми vema tiranno trema tiranno t Жи ШШ РЕШЕ Р hin P a = መመ конта и“ = ТЕ "n h 5 == SN ||| ИП QS "au S ШЕ га | co» ВЕН “ተተተ || ee o NM ot ШЕ ын ||| Ms ፤ най 1 || Њ | || LH | ЇЇ! i || vs “ни! нь rn ШЫ ТІ. q | 8% |. | Ш уй Ш 7 B га а ra ora in te vum ry fe all lar wee ! i е “| Е». R A ДЕК k ; RRS SATs | | iu che [perar PP 7 70 non Otho Liv Berenftatt | | T » ГӘ Дед iia € | e la calma tor - - = пета, "З ኢ è Ë እ = ቁ, e q^ x = Ш O. о ጋ >) © Ox ዒነ la b e pient quer Otho 117 oichi 80 һ ra А 3 вт 5 ? % а, 5 ТІ? ፍ га ИГӘ. 9 111" м) " i S || temer nonon teme onon teme no nontemerno non чен ЕС ШЕ ЕНЕ P ELIO ፦ ж ХА ж. r bella я m = -теуео Ее а га || | um E d = we - [2:2] у теу попоп. E ы n = ја МЕ | : d | ገሽ LI "d ШЕ | | E 3 | II! sh HI ! jun Jun TH ከተ ЧЕ | » Mm НТ «IN MH је iil Ш (и IM 15 ФН ball HH C Ne № ШОК Що (И YA NP ait 9 እ. à | Пеш Ë eA ДО М Б M cesi R im E: ОН. КІШ HIS Ф] HH "Ка Ш НИ ЦИ «Ш ANT ከ TR [m wi ШОО | || ЈЕ san T | ше | d. & itt ИЦ, + 4 ы ተኮ M s | T TM. “@ || 11115 "uil T "d | ተኮ Ч | ЦЕ | HT» | наш in. /ጩኔ чи! ` un à ШЕ Ш ЧИ ЕЙ Ш «d M WI НЕ КА ЗИ Ие Ни МЕЧ WH Б ШИ ШЕ | E Пе] E 1 | | | Ms M S E MR DR | ~ | и ш SHE Чу | па ад а I | i" ا‎ hy: hi qd Xi [NS till) || | Ally Пе “|. ናና IT HH +h | "an ማተ |S ЕН ዘ Ч ፎ መመ ፡ ІШЕ Л UM с It ia || 3 VE: | ШЕШІ В ih | НЕ I ШІ t.e T. ШҮ g ІШ Ц 19 4100 out НА ЕШ ዘኪ ТАШ HI it та "e Т Ing JV ||! HHS m. | HTI qul Vin. қ ni ЧЕ ከክ M | | | Шы A UST ШО «+ | | М ма | als Н Tl | | 29 11 Pa 1 ih [Ik oS al ጋጾ፪ ІШ: Vh ሾህ 1 ІН; Nu. R ҮЙЕ - ANN UNIS I አ ЧИ ° | OI \ LI (Це На \ si В | N Ам» || in Otho 4. Ч | ur | un al 11) = | 1111 ማች) Siu = ЧИ ШШ и ШІ. и) ІМ) ዘ8/ ІН | uA пъ HH ШЕ Un on | ||| & QI. [11 НИ BER! ! ° i ተ” ІШ | "LT SHI | 6 М-ы HH ШІ: КЕ [ ат |+ Ч 111) вва "a ПТ . let | seal h | а | ЧЕН! ше КОТА Dy M Ж $ 1558, alle E D а E Ee ЖО -4-16-44-9 055 р! ТАРА agua Pierro б [ i Se сет засо En - й Ы ! Ч | ዒን t | 5 Ши! «| § - ТАЛЫН "“ | Ф , HA N ini S i "m ШЕ 4 "К ШЕ DIO і a : 1 115% | || d 2 i ІШ ከ1181 ተገ || : t END чи 1 H ë. № | в ፡ || “оца - ቪ u ив ER ||| “ሚጎ | zu ШЕ M Ho | ж | | fon їп Otho ከ ın Maltilda o ч & о чә Y A 3 ES 5 ኒ affe Ні ıl қасты TER ҰЛЫСЫНА пе туа S i ሯጩ ጭፎምጂ፡፡ሠ፡ ——5б 7128 í вр РР: in Otho Pagi n tenent መሙ PO -- А 92 ዴም ዛው መመ — ГГ аа РРР Т та и 1111 1 1/4 111. Р ee СМ. ЛШ et ፳8!:! 896 ZUR ዝበ 8 5፡5 255: 8 5 да и P. Ам жа... ABS la РРА በሸሸ ЭРЭН БИТ FU А, ER : VIS የ: aoo EEE OT m жай ee = =. сак ото SE EEN Дали с >т ታፓ URES et FED ፻፳:2:.ኤ፡ a T i АР оо: ед Pir а Ээ И ےا‎ n EH || ut МЦ ЫМ (ከ Чи ||| Duetto by бірт» Cuzzonı 5 Бір" Senelino T» ” ” w Y a" 7 i ጋረ: “መ БЭР ЗЕЗРЕ = „7 aa^ ata 2 е COR. ous PES. зе дивото ЧИ об РУДЕ L chi L al duolo perdon a ~ ኢ ዒን ኢ о 3 | hı gode co [^ ша ሸኗ፲ | d va An ЈАВНО И) НӨ Б... ДЕЙН НЭР ET ጊኔ "3 | E | 2 ፪ ә » ~ | о ЧЕ = el "S ma 8 ° nà don ሥ ги bh’ ту me AA Se ДАГ TTS БА! АД “6 ode cos , (е D 65866 ER „cost ће gode сог C 5 “~ S “З 7 [] Š : "n || w3 ј 5 ፍ ; è САН: "3 1 rfabbandon [ co a teneri affetti 1 LY mS а PDA EA Dod è A ЧИИ gode co — he ሪር па al duo о perdon ሪ La | " | | ፤ à : А шш | [ | + ? || || Vee ዒን | м = 1 a tener duolo perdon Ї cor Јавват.- —— L t L ett 1 ገ 5 TN ፪፪፪ 3 ч “а ጐኔ [ag = 5 3 тЫ 1 Ни | ተክ | ማክ T» in| ih "m ШЕШТІ || Q ЫН. HD | -8 ӨС ርነ о o ә 1 wm N SJ. ге о le ЭД 1 5 ск 75 Sell |] È E | o 9 d ዮ- | “З ЗООГ Е. Б Це ር RANT. iu: \ a “84410 Sal ih Š ° د‎ |! "i 165 NES: ፻፻ኔ go Wg. it “та š ከዘ ЗШ “Ш LIL “з am ul © © m © ከ ЈЕ a 2 ፻ Ї ШЕ Ї! ት 15 Ш пещ. 4 21 330) МШ, <ድኃ ኒን ፪ GM š 1 ቁ ШИ ЦА“ Ф FH ك‎ 5 3 ~ ! w 21115 "S HT 1° З7 З || ‘è ባ፡ + STD CS е, 4 4 |: ዒ Pu TRE LL / pene пе fac 2/ሪ [fc PRI IR 78... жанын PI ЕСТІСІ lotti memoria di Condifce il di гэ FICO E TE a FT VIET кы p E ST ралы” xu. = соз а eas ከክብ CELO .. Con f . A || | Ph ame - | ኑ SIT «44 Š - SII H. = || š : | | © ፍቶ፦ፐ 3 “| М НЫ Ev: ; Pene ne Ja che fra доз сва та non foffr те т.о ria а аселі diletto k Балға» Түстік 9 Gp ЛЕЛЕ _ “1 Bd l1 እ РЕ” Б ug чт ШІУ4 ЕШ ЕШР RIA | 7 2 SSS LO cr ма :ኀ:22:13) р: аста > “4 y he, а депе chi mal no yr facciati- wa TL- acc Be ЕЕ баа 0Т00 — ЇЇ 241) Ша), +» ogi PAIS 741! х se جا‎ ‘antica peri MEN 2.) ተተ” Lu ШЕШ Ч ТИ UT: [NI 111, ll ТУ il Я ИБ Ni i ihi 5 (Ang || “Ме ||| ЗИ || | ~ о | о ы < в “3 с = SY © = ы ኳን "d ~ ‘antica R ] ፍ + e ||| es lo I SH ፥ ገተ: У ||| ኒነ 5.91 ||| antica RI ВЕЕРА ТҮ Ра =a АТС те 8.8 ы? | ማየት о о ЕШЕШЕШ 5 5 ine ||| Р а га | 3-1/:341 1341! Ёс 3 5 © ። 1 |.” lil ||| ዒን У ዒን ЕШЗШЕШ НИ pat ati 5 ER ЧЕ ИШИ СЫЙ + 8 ШЕ R , = S nme. о © LI ци Е EI E 591 | “Т $ х MESI ч к 3 ы. us 20 n laltero 07404 faccıa rıtor_ no parti ee ша 451 0 l'altero orgoglio o gia fi parti 04220 teroo pace [айе ro orgogho l antica oglio шай je Er 8:5: РЕЧЕ Се 171227 25: 58፳2ኤጨመ WA 7 (oe e ы i ace a mente perfi WA a mente fıda che a mente per Ї che la tradi А 7 Л г к 5 3 3 7 "ЧАМ Г P ye” ы бы > њ а چ‎ 5 ах 5 í TALI е. +. CIS ИЕ 3 4 4 ጢው TER YA ርና ማከል ዳሮ ТӨП от... 1 " 25 3 di бы , . N ШЕ? ቤያ: ғ 4 5 L8 A ^ wv» FLP р < Gehe aee LECCE aste e se
Pombia Safari Park is a safari park, zoo and amusement park in Pombia, Piedmont, northern Italy. It was created by Angelo Lombardi in 1976. It has an area of 400.000 square metres. References Zoos Piedmont 1976 establishments in Europe 1970s establishments in Italy
The Boston Red Sox are an American baseball team from Boston, Massachusetts that play in Major League Baseball. They have nine World Series championships, most recently in 2018. The Red Sox are a member of Major League Baseball's American League East Division and of the American League itself. The Red Sox have played at Fenway Park since 1912 One of the American League's eight charter franchises, the club was founded in Boston in 1901. They had no real nickname, but were often called the Boston Americans because they played in the American League. Their first home field was the Huntington Avenue Grounds. They met the Pittsburgh Pirates in the first modern World Series, and defeated the Pirates in an upset. In 1907, the Boston National League team stopped using red as their team color. The Americans team color had been blue. The next year, 1908, the Americans adopted red as their color, and officially became the Boston Red Sox. In 1918, the team won its fifth World Series, and then went into one of the longest championship droughts in baseball history. The Red Sox won the World Series in 1903, 1912, 1915, 1916, 1918, 2004, 2007, 2013, and 2018; they won the pennant, but lost the World Series in 1946, 1967, 1975, and 1986. The Curse of the Bambino Many thought their championship drought between 1918 and 2004 was caused by the "Curse of the Bambino", said to have been caused by the trade of Babe Ruth to the New York Yankees in 1920. The drought was ended, and the "curse" reversed in 2004, when the team won their sixth World Series Championship. To get to the 2004 World Series, they beat the Yankees in the 2004 American League Championship Series; they lost the first three games to the Yankees, but then, facing elimination, they won the next four games and thereby won the ALCS. That was, and still is, the first and only time an MLB team has won a seven-game playoff series after losing the first three games. After the ALCS, the Red Sox swept the St. Louis Cardinals to win their first World Series since 1918 (86 years) in 2004. Other facts They share a large and very famous rivalry with the New York Yankees. They also share a notably smaller rivalry with the Tampa Bay Rays because of the 2008 American League Championship Series and because of various on-field fights and disputes. References Other websites "Official" Red Sox Nation Website The Remy Report Jerry Remy's Sox Page Boston Red Sox official website 1901 establishments in the United States 1900s establishments in Massachusetts
Caernarfon Castle is a castle in Wales. It is a World Heritage Site. References Castles in Wales World Heritage Sites in the United Kingdom
The Czechoslovak koruna (in Czech and Slovak: Koruna československá, at times Koruna česko-slovenská; koruna means crown) was the currency of Czechoslovakia. The (last) ISO 4217 code and the local abbreviations for the koruna were CSK and Kčs. One koruna equalled 100 haléřů (Czech, singular: haléř) or halierov (Slovak, singular: halier). In both languages, the abbreviation h was used. The abbreviation was placed behind the numeric value. Czech koruna The Czech koruna or Czech Crown has been the currency of the Czech Republic since 1993. The koruna is one of the European Union's 11 currencies, and the Czech Republic is legally bound to adopt the euro currency in the future. The ISO 4217 code for the Czech Koruna is CZK. The symbol is Kč. Slovak koruna The Slovak Crown or Slovak Koruna has been the currency used in Slovakia since February 8, 1993. It replaced the Czechoslovak Crown. Slovak koruna should not be mistaken with the Slovak koruna during the World War II (Slovak: Koruna slovenská, short Ks, notice word order) The ISO 4217 code for the Slovak Koruna is SKK. The symbol is Sk. One Koruna is equal to 100 hellers (written shortly as "hal.", in Slovak singular: halier). The symbol is put after the amount. Slovak koruna exists in these values: 50 h, 1 Sk, 2 Sk, 5 Sk, 10 Sk, 20 Sk, 50 Sk, 100 Sk, 200 Sk, 500 Sk, 1000 Sk and 5000 Sk. 10 h and 20 h are not used since 31 December 2003. The central rate of Slovak koruna against Euro was 35.4424 SKK as of 19 March 2007. Slovakia will use Euro instead of koruna from 1 January 2009. Other websites National Bank of Slovakia website Slovakia Czech Republic Former currencies of Europe
Christopher Emmanuel Paul (born May 6, 1985) is a professional basketball player who currently plays point guard for the Phoenix Suns of the NBA. He has also played six seasons with the New Orleans Hornets. His nickname is CP3. In 2008, Paul won an Olympic gold medal as part of the United States basketball team. Paul played college basketball at Wake Forest University. References Notes Other websites American Olympic gold medalists Los Angeles Clippers players New Orleans Hornets players Sportspeople from North Carolina 1985 births Living people
Chiapas Fútbol Club formerly known as Club de Fútbol Jaguares de Chiapas is a Mexican football club from Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, currently playing in the Liga MX. The team plays their home matches at the Estadio Víctor Manuel Reyna. They are also known as Chiapas Jaguar. Honours Chiapas Cup: (3) 2003, 2005, 2007 Copa Mesoamericana: (1) 2011 Mexican football clubs Chiapas 2002 establishments in North America 2000s establishments in Mexico
To A.Reiff Ji; COMPOSED BY a NEW YORK Published by WILLIAM HALLS.S 0 N 543 Broadway, fe'/TMOTrt-j Act cfCcgrcH nche v„. im 6y *r. Y;',' t 5,- ,■„ [Ms 3 z.. Siiificr CcurletthtioMin Oistrjct o' Urn hrk. rr AHAH.a M M IM 4 i ; a.-:- I i;'" 141 //I.IOM H 3 T# /A i)/, |||;)ii I ./ « 0 «H .W /.I > .# / 1 . 10*1 ..V ' M.viWtW y.* »nyu> *'\k .V>^A\ HX .««<» |,u*.u . :*\ »\ I. tu V%l »\ i\ „vvii.« V m .\u \ . \u»l ^ 4 \4L«i\ \\\ L •‘•y- ‘ “mi n n ehaha" or i.ArGHi:^rx avater polka. I'RAJyCIS H. HWOH’.V. f'.nit' (irconh'ng in Art of Cotigresn, A D. hgWm. Halltl'Sim, in iht^Clei'i'x itffice of Hit' IHsliiclCnini of fhf Souihem Disiricl ofWeiv Yoii. . 4 / / r i " t’ f ■ t N %
Lartigue, Gironde is a commune. It is found in the region Aquitaine in the Gironde department in the southwest of France. Communes in Gironde
Cârna is a commune in Dolj County, Romania. References Communes in Dolj County
<p>I have a container that contains some text. The container is restricted to being half the size of screen. Sometimes there's a lot of and this causes the text to overflow. In the case of an overflow, I'd like the container to be expandable. What is the best way to create an expandable container on the case of an overflow?</p> <p>The code is as below:</p> <pre><code>Widget build(BuildContext context) { return Scaffold( appBar: AppBar(title: Text('Document Overview')), body: Container( constraints: BoxConstraints( minWidth: MediaQuery.of(context).size.width, minHeight: 100, maxHeight: MediaQuery.of(context).size.height / 2, ), padding: EdgeInsets.all(10), decoration: BoxDecoration( border: Border(bottom: BorderSide(color: Colors.black)), ), child: Column( children: [ Expanded( child: Column( children: [ Text('Some text', style: TextStyle(fontSize: 24)), SizedBox(height: 16), Text( 'Some more text', style: TextStyle(fontSize: 16), overflow: TextOverflow.fade, ) ], ), ) ], ), ), ); } </code></pre>
<p>I have a factor vector <code>x</code> looking like this:</p> <pre><code>"" "1992-02-13" "2011-03-10" "" "1998-11-30" </code></pre> <p>Can I convert this vector to a date vector (using <code>as.Date()</code>)?</p> <p>Trying the obvious way gives me:</p> <pre><code>&gt; x &lt;- as.Date(x) Error in charToDate(x) : character string is not in a standard unambiguous format </code></pre> <p>At the moment I solve this problem like this:</p> <pre><code>&gt; levels(x)[1] &lt;- NA &gt; x &lt;- as.Date(x) </code></pre> <p>But this doesn't look too elegant...</p> <p>Thank you in advance!</p>
Peter Neil Slipper (born 14 February 1950) is an Australian politician. He was in the House of Representatives from 1984 to 1987 and from 1993 to 2013, representing the Division of Fisher in Queensland. He was Speaker of the House of Representatives from 2011 to 2012. References Other websites Slipper's biographical information on the Parliament of Australia website Slipper's first speech to Parliament (28 February 1985) on the Parliament of Australia website Prime Minister's Speech on No Confidence Motion 1950 births Living people Speakers of the Australian House of Representatives Politicians from Queensland
Andy van der Meyde (born 30 September 1979) is a Dutch football player. He has played for Netherlands national team. Club career statistics |- |1997/98||rowspan="2"|Ajax||rowspan="2"|Eredivisie||4||0 |- |1998/99||1||0 |- |1999/00||Twente||Eredivisie||32||2 |- |2000/01||rowspan="3"|Ajax||rowspan="3"|Eredivisie||27||2 |- |2001/02||30||5 |- |2002/03||28||11 |- |2003/04||rowspan="2"|Internazionale Milano||rowspan="2"|Serie A||14||1 |- |2004/05||18||0 |- |2005/06||rowspan="4"|Everton||rowspan="4"|Premier League||10||0 |- |2006/07||8||0 |- |2007/08||0||0 |- |2008/09||2||0 |- |2009/10||PSV Eindhoven||Eredivisie|||| 122||20 32||1 20||0 174||21 |} International career statistics |- |2002||3||1 |- |2003||5||0 |- |2004||9||0 |- !Total||17||1 |} References 1979 births Living people Dutch footballers People from Arnhem Sportspeople from Gelderland
Neem is a tree in the mahogany familysex Meliaceae. It is native to India, Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka, Malaysia and Pakistan. It grows in tropical and semi-tropical regions. It was also the state tree of Hyderabad Deccan. Neem is a fast-growing tree in India that can reach up to 15–20 m (about 50–65 feet) tall, and sometimes even to 35–40 m (115–131 feet). It is evergreen.It is found in some major parts of Tamil nadu like tuticorin,tirunelveli ,etc,,, Uses Products made from neem have been used in India for over two millennia for their medicinal properties. They are said to be antifungal, antidiabetic, antibacterial, antiviral, contraceptive and sedative. Neem products are also used in selectively controlling pests in plants. Neem is considered a part of Ayurvedic medicine. Neem is also known as the' village pharmacy'. All parts of neem are used for preparing many different medicines, especially for skin disease. A compound from the Neem tree can be used as a spermicide . Neem oil is used for preparing cosmetics (soap and shampoo, ozone as well as lotions and others), and is useful for skin care such as acne treatment. Neem oil has been used effectively as a mosquito repellent. Neem is useful for damaging over 500 types of insects, mites, ticks, and nematodes, by changing the way they grow and act. Neem does not normally kill pests right away, rather it slows their growth and drives them away. As neem products are cheap and not poisonous to animals and friendly insects, they are good for pest control In the UK, plant protection products that contain azadirachtin, the active ingredient of neem oil, are illegal. References Meliaceae Plants of Asia
Waldemar de Brito (, 17 May 1913 – 21 February 1979) is a former Brazilian football player. He has played for Brazil national team. References 1913 births 1979 deaths Brazilian footballers
<p>I am trying to use <a href="https://github.com/Squirrel/Squirrel.Windows" rel="nofollow noreferrer">Squirrel</a> to Autoupdate my WPF application. It is installing the application in <code>%LocalAppData%</code> folder. I want to change this to <code>C:\Program Files (x86)</code> or Path choose by user.</p> <p>I haven't found any doc related to this on their repo.So how can I ask for installation path while using Squirrel foe WPF application.</p> <p>Is there any other better mechanism for update my wpf app with out downloading new <code>.exe</code> file from webpage manually by user ?. </p> <pre><code>public static async void CheckUpdate() { Environment.SetEnvironmentVariable("squirrel_temp", @"C:\Program Files (x86)"); using (var mgr = new UpdateManager(@"C:\Users\jk\Documents\Visual Studio 2015\Projects\WpfApplication1\Releases")) { await mgr.UpdateApp(); } } </code></pre>
Mahmoud Riad () (January 8, 1917 – January 25, 1992) was an Egyptian diplomat. He was Egyptian ambassador to United Nations from 1962 to 1964, Egyptian Minister of Foreign Affairs from 1964 to 1972, and Secretary-General of the League of Arab States from 1972 to 1979. Honour Foreign honour : Honorary Commander of the Order of the Defender of the Realm (1965) References 1917 births 1992 deaths Egyptian politicians Secretaries General of the Arab League People from Cairo
The Institut aéronautique Jean Mermoz (IAJM) is a French airline pilot school created in 1957. It is in Rungis, Ile-de-France The school is famous for its aviation books, published in French and also in English since 2016, thanks to a cooperation with the French Civil Aviation University. The school is member of the International Association of Aviation Personnel Schools and is in partnership with the aerospace university IPSA to offer a double-degree MSc in aviation / airline pilot. References Further reading Official 1957 establishments in France Aviation in France Education in France Île-de-France
<p>What is the correct way to create a HTML-Email with inline attachments and non-inline attachments?</p> <p>In addition please tell me what Content-Type to use with only inline attachments and with only non-inline attachments.</p> <p>Until now i did it like this:</p> <pre><code>MIME-Version: 1.0 [some more headers] Content-type: multipart/mixed; boundary="myboundary" --myboundary Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 7bit [html with img cid:my_image] --myboundary Content-Type: image/png; name="my_image.png" Content-Transfer-Encoding: base64 Content-ID: &lt;my_image&gt; Content-Disposition: inline; filename="my_image.png" [base64 image data] --myboundary Content-type: application/pdf; name="my_pdf.pdf" Content-length: 1150 Content-Transfer-Encoding: base64 Content-ID: &lt;my_pdf.pdf&gt; Content-Disposition: attachment; filename="my_pdf.pdf" [base64 pdf data] --myboundary-- </code></pre> <p>The mail looks good in outlook. But I noticed that Thunderbird did not display my inline image and shows 2 attachments instead (My image and my PDF). So I did some debugging and noticed that inline images should be sent via <code>Content-Type: multipart/related</code>. </p> <p>So I changed <code>Content-Type: multipart/mixed</code> to <code>Content-Type: multipart/related</code> and Thunderbird displayed it correct: The image is shown in html and one attachment, the PDF is shown.</p> <p>I am not sure if this is the correct solution although it seems to work. Is it correct to use <code>multipart/related</code> always (in case if i have inline and non-inline attachments, in case if i have only inline attachments and in case if i have only non-inline attachments)?</p> <p>Or is the correct way to use one boundary of type related to split the inline attachments and one other boundary of type mixed to split the non-inline attachments?</p> <p>I hope you can provide me a sample for</p> <ol> <li>Email with inline only attachments</li> <li>Email with non-inline only attachments</li> <li>Email with inline and non-inline attachments</li> </ol>
Santiago Salcedo (born 6 September 1981) is a Paraguayan football player. He plays for Lanús. Club career statistics |- |2001||rowspan="3"|Cerro Porteño||rowspan="3"|Primera División||8||1||||||||||8||1 |- |2002||33||10||||||||||33||10 |- |2003||6||2||||||||||6||2 |- |2003/04||Ankaragücü||Süper Lig||8||1||||||||||8||1 |- |2004||rowspan="2"|Cerro Porteño||rowspan="2"|Primera División||0||0||||||||||0||0 |- |2005||17||9||||||||||17||9 |- |2005||rowspan="2"|Tokyo||rowspan="2"|J. League 1||12||5||2||0||0||0||14||5 |- |2006||6||1||0||0||4||0||10||1 |- |2006/07||Newell's Old Boys||Primera División||19||5||||||||||19||5 |- |2006/07||Chiapas||Primera División||17||0||||||||||17||0 |- |2007/08||Newell's Old Boys||Primera División||37||12||||||||||37||12 |- |2008/09||River Plate||Primera División||16||2||||||||||16||2 |- |2008/09||Newell's Old Boys||Primera División||18||1||||||||||18||1 |- |2009/10||Lanús||Primera División|||||||||||||||| 64||23||||||||||64||23 8||1||||||||||8||1 18||6||2||0||4||0||24||6 90||20||||||||||90||20 17||0||||||||||17||0 197||50||2||0||4||0||203||50 |} International career statistics |- |2003||1||0 |- |2004||0||0 |- |2005||2||0 |- !Total||3||0 |} References 1981 births Living people Paraguayan footballers People from Asunción
<p>I have a deb package that I've created. From the postinst script, I would like to run:</p> <pre><code>apt-get update </code></pre> <p>The package adds a proxy to the apt system by dropping a file in /etc/apt/apt.conf.d/. I would like to force the apt system to do the equivalent of "apt-get update". However, I cannot run that command directly from postinst, since the apt lock file has already been placed by dpkg which is installing this package! Is there some debconf tools/commands to do this?</p> <p>As a bonus, I would love to be able to remove a package from within preinst/postinst:</p> <pre><code>apt-get remove popularitycontest </code></pre> <p>NOTE - this package is for an internal project - not a deb that will ever be released into the wild or submitted to Debian.</p>
Prosauropods were a group of early herbivorous dinosaurs that lived during the later Triassic and early Jurassic periods. They were the largest herbivores in their environment, and quickly reached (6 to 10 meters long). All prosauropods had a long neck and small head, forelimbs shorter than the hindlimbs, and a very large thumb claw for defense. They were originally thought to be the ancestors of the sauropods, but are now considered by some as a parallel lineage. Taxonomy Infraorder Prosauropoda ?Yimenosaurus Meroktenos ?Mussaurus Family Riojasauridae Eucnemesaurus Riojasaurus Family Plateosauridae Plateosaurus Sellosaurus ?Unaysaurus Family Massospondylidae ?Adeopapposaurus Coloradisaurus Lufengosaurus Massospondylus Yunnanosaurus Jingshanosaurus
Dell Rapids is a city in the eastern part of the U.S. state of South Dakota. It is in Minnehaha County, about twenty miles north of Sioux Falls, the largest city in South Dakota. It became a city in 1888, and 3,633 people lived there at the 2010 census. References Other websites City of Dell Rapids website Cities in South Dakota 1888 establishments in the United States 1880s establishments in Dakota Territory
Wish You Were Here is a concept album by Pink Floyd. It was recorded at Abbey Road Studios between January and July 1975 and released on 15 September 1975. The album would later be thought of as one of Pink Floyd's greatest albums and was ranked 209 on Rolling Stone's 500 Greatest Albums of All Time list. Its lyrics, written by Roger Waters, talked about the music industry, and the market-oriented record companies' not having an understanding and interest for musicians. The album also pays tribute to Syd Barrett, Pink Floyd's former guitarist and chief songwriter, especially with "Shine On You Crazy Diamond" and the "Wish You Were Here" title track. The album sold 10 million copies worldwide. Track listing References Pink Floyd albums Concept albums Progressive rock albums
Loir-et-Cher is a department in the centre of France in the Centre-Val de Loire region. It is named after the Loir and the Cher, two rivers that flow through the department. Its prefecture is Blois and there are two subprefectures at Romorantin-Lanthenay and Vendôme. History The department is one of the 83 French departments made during the French revolution, on 4 March 1790. The department was created from part of the former province of Orléanais together with small parts of other provinces. The new department had six districts: Blois, Vendôme, Romorantin, Mondoubleau, Mer and Saint-Aignan. The capital (now prefecture) was Blois. In 1800, with the creation of the arrondissements in France, the six districts were changed into three arrondissements: Blois, Romorantin and Vendôme. After the Battle of Waterloo (18 June 1815), the department was occupied by the Prussian army from June 1815 to November 1818. On 10 September 1926, the arrondissement of Romorantin was eliminated but in 1943 it was made again an arrondissement. In 1961, Romorantin was merged with Lanthenay and the name, of the commune and of the arrondissement, was changed to Romorantin-Lanthenay. Geography Loir-et-Cher is part of the Centre-Val de Loire region. It has an area of . The highest point of the department is in the Bois des Vallèes (), in the commune of Bouffry, and that is above sea level. The department is bordered by the 6 departments in 2 regions: Centre-Val de Loire region Eure-et-Loir Loiret Cher Indre Indre-et-Loire Pays de la Loire region Sarthe The main rivers are: Loire, that flows through the centre of the department. The city of Blois is along this river. Loir, a left tributary of the Sarthe; it flows through the northern part of the department. Cher, that flows through the southern part of the department. It is a left tributary of the Loire. Sauldre, a right tributary of the Cher river. Climate The Köppen climate classification type for the climate at Vendôme is an "Oceanic climate" (also known as Marine West Coast Climate) and of the subtype Cfb. The average amount of precipitation for the year in Vendôme is . The month with the most precipitation on average is October with of precipitation. The month with the least precipitation on average is February with an average of . The average temperature for the year in Vendôme is . The warmest month, on average, is July with an average temperature of . The coolest month on average is January, with an average temperature of . Administration The department is managed by the Departmental Council of the Loir-et-Cher in Blois. Loir-et-Cher is part of the region of Centre-Val de Loire. Administrative divisions There are 3 arrondissements (districts), 15 cantons and 276 communes (municipalities) in Loir-et-Cher. The following is a list of the 13 cantons of the Loir-et-Cher department, following the French canton reorganisation which came into effect in March 2015: La Beauce (4101) Blois-1 (4102) Blois-2 (4103) Blois-3 (4104) Chambord (4105) Montoire-sur-le-Loir (4106) Montrichard (4107) Onzain (4108) Le Perche (4109) Romorantin-Lanthenay (4110) Saint-Aignan (4111) Selles-sur-Cher (4112) La Sologne (4113) Vendôme (4114) Vineuil (4115) Demographics The inhabitants of Loir-et-Cher are known, in French, as Loir-et-Chériens (women: Loir-et-Chériennes). Loir-et-Cher has a population, in 2014, of 333,567, for a population density of inhabitants/km2. The arrondissement of Blois, with 173,125 inhabitants, is by far the largest. Evolution of the population in Loir-et-Cher The main cities in the department are: Gallery References Related pages Arrondissements of the Loir-et-Cher department Communes of the Loir-et-Cher department Other websites Departmental Council website Prefecture website Comité Departamental du Tourisme Departments in Centre-Val de Loire
Baker County is the name of three counties in the United States: Baker County, Florida Baker County, Georgia Baker County, Oregon
<p>The following classes had exactly the same css rules applied I wonder if the is a way to set those 3 in one.</p> <pre><code>#menuHolder .l1 a:hover #menuHolder .l2 a:hover #menuHolder .l3 a:hover </code></pre> <p>So far I tried with no luck:</p> <pre><code>#menuHolder .l1, l2, l3 a:hover #menuHolder .l1 l2 l3 a:hover #menuHolder .l1 a:hover, .l2 a:hover, .l3 a:hover </code></pre> <p>Thank you!</p>
Ralph C. Wilson, Jr. (October 17, 1918 - March 25, 2014) was the founder and the owner of NFL's Buffalo Bills. The Ralph Wilson Stadium is named after him. Wilson was born in Columbus, Ohio. He was raised in Grosse Pointe, Michigan. Wilson studied at the University of Virginia and at the University of Michigan Law School. He was one of the founding owners of the American Football League, the league that the NFL merged with in 1970, and was the last of the original AFL owners. At the time of his death he was the oldest owner in the National Football League, at age 95. He was inducted into the Pro Football Hall of Fame on August 8, 2009. Wilson died in Grosse Pointe, Michigan from natural causes, aged 95. References 1918 births 2014 deaths Deaths from natural causes Sportspeople from Columbus, Ohio Businesspeople from Michigan People from Grosse Pointe, Michigan Businesspeople from Columbus, Ohio
Google This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a project to make the world's books discoverablc onlinc. It has survived long enough for the copyright to cxpirc and tbc book to cntcr tbc public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in tbc public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the pást, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. Marks, notations and other maiginalia present in the originál volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journey from the publishcr to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including piacing lechnical restrictions on automated querying. We alsó ask that you: + Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for usc by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this project and helping them lind additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is alsó in the public domain for users in other countiies. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders discovcr the world's books while helping authors and publishers reaeh new audienees. You can search through the full icxi of this book on the web at |http: //books. google .com/l ^/. ^S2^ / EGMONT 9 Cragttípf IN FIVE ACTS. BY GOETHE. TRANSLATED FKOM THE GERMÁN. LONDON: SAUNDERS AND OTLEY, CONDUIT STREET. 1848. \ t PREFACE. The following translation of Qoethe's Egmont is believed to be the first entire English version of that esteemed production. It was commenced somé years ago^ then laid aside, and only resumed since the con- tinent of Europe has again become, as at the epoch of this dráma, the theatre of popular struggles. It was deemed that this congeniality of subject, so far, wiih the matters which now agitate the public mind, might render the translation acceptable. In offering it to the English reader, the translator yentores to hope that, should it fail to present as adequate a transcript of the eloquent originál as might be desired, it may yet be the médium of promoting in Bome degree an acquaintance with the beauties of the latter, and alsó that the task will be found to have been íaithfully and correctly executed. With reference to the dráma itself, it is much to IV PREFACE. be regretted that Goethe should have so widely de- partéd from the pure truth of history in portraying the character of Egmont ; that, instead of exhibiting him in the honourable position of a fond husband, and the parent of a numerons fftmily, he should have represented him engaged in a questionable intrigue, and immersed in merely frivolous pursuits, at the moment he became the yictim of a tyrant's ven- geance. Facts may be sometimes legitimately altered for the enhancement of dramatic effect; but it is difficolt to palliate, npon these grounds, the intro- duction of drcumstanees, which, liké those in the dráma, can add no lustre to the hero*s fame ; while a stricter adherence to the particulars of his domestic life, would doubtless, in the hands of so great a poet, have lent new pathos and effect to the catastrophe, and increased our sympathy alike for the patriot and the man. In the notes at the condusion will be found an historícal aceount of Egmont, and alsó of somé of the other leading characters in the dráma. Fbankfort-a-Main, JunCi 1848. > * DRAMATIS PERSONiE. Maboabbt 07 Pabma, Daughter of Charles the Fiíth, and Begent of the Netherlands. CouNT Egmont, Prince of Gaure. WiLLiAM or Obahob. Thb Dukb or Alya. Fbbdinavd, his natural Soiu Machiavblli, in the Service of the Begent Richabd, Egmont's priyate Secretary. SlLYA, 1 > Serving under Alva. GOMEZ, J Claba, beloved by Egmont. Heb Motheb. BBACKBiTBUBa, the Son of a Citizen. ZoEST, Shopkeeper, Yettbb, Tailor, y Citizens of Bmssels. Cabpenteb, Soapboilbb, BuTCH, a Datohman, Soldier under Egmont. RüTSAM, a Frieslander, an invalid and áeai, Yavsbn, a Clerk. People, Attendants, Guards, &c. &o. The Scene is in BrusteU, i •■ EGMONT. ACT THE FIEST. SCENE I. — Soldiera cmd Cüizens wUh cross-bows, Yetteb advcmces cmd hends kis cross-bow. SOEST, BUYCH, EXJYSAM, <fec. Soest Come, shoot, only shoot on, and make an end of it; you wont win the prize, I can teli you. In the three black ríngs ! You never shot that in your life. So, for this year, I am master. Yet. Master and king too^ who envies youf You will have to pay double for it : it's only fair you should pay for your success. Buyck, Yetter, let us make a bargain; let me purchase the shot of you, share the prize, and treat the gentlemen; I have been here so long, and stand B 2 EGMONT. indebted for so many courtesies. If I miss, it shall be as if you had shot. Soeat, I should have a word or two to say in the matter^ for, in point of fact, I lose by it. However, on with it, Buycbl [Buych ahaoU, Buych. Now, then, one — ^two — ^three — ^four ! Soest, Four rings 1 So be it ! AU, Long live the king ! Long live the king ! Buych. Thanks, my masters! Thanks — ^thanks for the honour. Yet, You have to thank yourself for that. Ruy, I teli yo u UU.UJ . Soest What, old man) Ruy, I teli you he shoots liké his lord — ^like Egmont. Bv/yeh. Oh, compared with Inm, I am but a poor bungler, indeed ! Nőne in the world can match him at the rifle, not only when fortune favoura him — no, no, whenever he shoots be is always victor. I leamt itfrom him; he must be indeed a fool who could sérve under him without leaming something. But come, my masters, we must not forget, a king enter- tains his followers; so to the king*s reekoning. Wine bérel « Feí. It is our rule that ^ » EGMONT, 3 Buych. I am a foreigner, and a king, aod care no- thing for your laws; Z^. Whj you arc^ worse than tbe Spaniards. Hitberto, at least, tliey have beien obliged to respect Euyewm, What? Soeat {Aloud,) He insists on treating us. He will not hear of our clubbing togetber, and leaving e^ly a double sbare fbr tbe king to pay, Rwy, Let bim bave bis own way. 'Tis bis lord's fasbion to be munifícent. [Wine Í8 hrougJU, 4 U, Hail Uy your majesty l Iiong live tbe king ! Yet, {To Buych.) It is your majesty. 'Tis to you tbey are drinking. Buych, Tbanks, my mastersI-^-tbanks^ if it must be so! Soeet 'Tis welL For a good Fleming could scarcely drink tbe bealtb of bis Spanisb Majesty from bis beart. Buy. Wbo? Soeat {Alovd,) Fbilip tbe Second, King of Spain. Rwy, Our most gracious lord and master! God bless bim ! Soest, Did you :piot Uke bis fatber, Cbarles tbe Fiftb, better? B 2 4 EGMONT. Ruy. Heaven help him! There was a king for you! Why, he held his hand over the whole universe, and yet, when he met you, he greeted you as one neighbour greets another. And if he saw you abashed or frightened, he managed to reassure you in so kind a manner. Yes, yes ! Why he rode out just when it came intő his head; sometimes with a few followers, sometimes with nőne. How we all wept when he gave up the reins of govemment to his son. He is quite another man; you understand me — ^he is more majestic. Yet. When he was here, he never suffered himself to be seen without a train of royal splendour. People say he speaks but little. Soeat He is no lord for us Flemings. Our princes must be blithe and meny, as we are. Live, and let livel — ^that's our maxim. We will be neither de- spised nor oppressed, good-natured fools as we are. Yet. The king, methinks, were gracious enough had he but better counsellors. Soeat. No, no ; he has no heart for us Flemings ; he loves US not. How, then, can we lőve him ? Why is the Count of Egmont so dear to alH Why do we lőve him so devotedly ? Why? In his very glancé EGMONT. 5 we reád he wishes us well. Gaiety, joyousness, con- viviality, sparkle in his eyes ! Ali he possesses wonld he gladly share with the needy — ay, and evén with those who need it not. Long live Count Egmont ! Buych ! 'Tis yours to give the first toast, let us have your master's health ! Buych, From my very sóul ! — long live Count Egmont ! Buy, Conqueror at St. Quentin. Buych, Hero of Gravelines. AU. Hip ! Hurrah ! Ruy, St. Quentin was my last battle ; I could scarcely march — scarcely hold the heavy musket; still I managed to give the French one sound drub- bing more, and, as a parting present, received a shot in the right leg. Buych, Gravelines ! my friends, that was the day : the victory was ours, and ours alone. Did not the French dogs carry fire and sword through all Flanders ? But we gave it them, I trow : their stout disciplined soldiers held out bravely for awhile, but on we pressed, and shot, and hewed, till at length their lines began to waver ; then Egmont's horse was killed under him, and still we fought, pell-mell — ^man to man, horse to horse, troop to troop, on the broad 6 lÉGMONT. űat sand of tbe sea-shore ? When lo ! all at once, as tbougb it feli from heaven^ bang ! bang ! down came tbe cannon sbots from tbe moutíi of tbe ríver among tbé Frenob ! It was «ome Englisb sbips wbicb bappened to be sailing by from Dunkirk True, tbey did not belp us mucb, only tbeir smialler ves- sek cóuld come up at all^ and tbose not near enougb — somé of tbeir sbots feli among ns, too. But still it did good; it broke tbe spirit of tbe Frencb, and raised ours. Tbeíi it went rick-rack, over and mider^ all sbot dead or driven intő tbe sea : and tbe fellows were drowned as soon as tbey caugbt a scent of tbe water, wbile we HoUanders dasbed in rigbt after tbem. As to us^ ampbibions animals as we are^ we swam about in tbe water liké so many frogS; bewing and sbooting away at tbe enemy as if tbey were wüd ducks. Evén tbose wbo out tbeir way tbrougb were not mucb better off, for tbe peasants attacked tbem in tbeir fligbt, witb axes and pitcb- forks, and few lived to teli tbe tale. Wby, was not bis Frencb majesty glad enougb to bold out bis paw and make peace directly ? Tbat peace you owe to ud and to tbe great Egmont ! AU, Hurrab for tbe great Egmont ! Hurrab ! burrab! EGMONT. T Yet, If they had only given us him for Eegent^ instead of Margaret of Panna ! Soest. No, no, tnitii is trath ! I wíil not hear Margaret bélied. Now 'tis my tom ? Long live our gracious lady ! AU, Long live our gradous lady ! Soest Ye&y troly, she is an exoellent woman — ^long live the Begent ! Tet. She is sensible and moderate in all her pro- űeedings, if only e^e were not so wedded to those priests. It is her femlt, too, that we have fourteen new bishoprics in the knd ? What is the use of that, I wonder 1 Only that they may shove strangers intő all the good ben^ces, instead of choosing abbots from the chapters, as they used to do. And they would have ns believe it is all for the sáke öf religion! Surely, three bidbops were enongh! We did very well with them. Everything went on orderly and comfortably. Now each of them must act just as if he were wanted. We shall have nothiii^ henceforward bnt tronble and vexation, and the more they sháke it the thicker it gels ! {I%e^ drinJí,) Soest. But tíiat was the king's oommand ; she had nothing to do with it. Yet, Now we may not evén sing the new 8 EGMONT. psalms. They are really set in very pretty verses, and there's a great deal that's excellent in them, too; these are forbidden us, but we may sing as many profáné songs as we choose — ^and why ? They say there's heresy in them, and Heaven knows what all ! I confess I have sung them myself, but there is something new now which I have not seen. Buych, I should liké to see myself asking their permission, indeed! In our province, we sing just what we choose, but then Count Egmont is our stadt- holder, and he does not trouble himself about these matters. In Ghent, and through the whole of Flanders, they sing just what suits them. {Aloud,) Nothing can be more innocent than a sacred song. Eh, father? Ruy, Certainly, it is a godly employment. Tet, But they say it is not in the right fashion, not in their fashion; and as there is always danger in it, it is better to leave it alone. The servants of the Inquisition creep about where they are least looked for; and many an honest man has suffered already. Restraint of conscience was yet wanting! If I may not do Bi&l liké, at least they might let me think and sing what I please. Soeat The Inquisition will never do here; we are EGMONT. 9 not liké tbe Spaniards to let our consciences be tjran- nized over! No^ no; tbe nobles must take care to clip its wings betimes. Tet. It is a bad business. Suppose it comes intő tbeir beads to break intő my bouse^ wbile I am sitting at my work bumming a Frencb psalm, tbink- ing neitber good nor barm^ but singing it just to wbile away an bour or so ; directly I am a beretic, and am tbro wn intő a dungeon ; or if I cbance to travel across tbe country^ and linger a few minutes near a crowd of people wbo are listening to one of tbe new preacbers — one of tbose come from Oermany^ I mean — I am instantly called a rebel^ and ín danger of losing my bead. Have ye ever beard one of tbem speak? Soeat Tbey are fine fellows ! A little wbile ago I beard one of tbem preacbing in a field^ before tbou- sands and tbousands of listeners. Tbat was a very different story from wbat tbey tbunder down to us from tbe pulpit; cboking tbe people witb scraps of old Latin. He spoke boldly out. He told us bow tbey bad bitberto led us by tbe nőse, and kept us in utter darkness, for tbeir own purposes; be told us, too, bow we could procure ligbt : and all tbat be proved fr^m tbe Bible. 10 JBGMONT. Yet. Yes, there may be soínetMng in it after alL I have often tumed tbe matter over in mj own mind, and tried to make it out. Buych, Eveiy one rons á(fter them. Soest, No wonder, wben tbé;^ucan bear sometbíng new and true, at tbe same timé. Tet. And wby sbould not every one be allowed to preacb afber bis own fosbión? Buych, Come, mj masters, in tbis tattle you forget tbe winé, and tbe Prince of Orange, too ! Yet, Ob, be is not to be so easily forgottén; be is a regular wall, bebind wbicb one always fancies one could bide oneself, and tbe devil bimself could not get at one. Long live tbe Prince of Orange ! AU. Long live tbe Prince of Orange! Hurrab! bnrrab! Soest. Now old man — ^let ns bave your toast! Euy, Soldiers, soldiers ! War for ever ! Buych, Bravó, old man ! Here is a bealtb to aU brave soldiers ! War for ever ! Yet, War ! War 1 Know you wbat you are sbouting? Tbat it sbonld c(yme flowingly from yov/r lips is natural enougb ; but bow miserable we feel at tbe sound, I can scarcely teli you. To bave tbe beat- ing of the drum in one's ears from year's end to year's EGMONT. 1 1 essá, to bear nothing but how one army marches here and anothw there; bow they mount tbis bili (x balt at tbat stream, bow many are left on tbis fí^d, and bow many on tbat j bow one wins and anotber loses^ witbout evén understanding wbat tbey are figbting about j bow somé town is taken^ tbe inbabitants put to tbe sword^ and wbat befalls tbe poor women and bdpless dbildren ! Ob, tbat is terríble ! And tben ^íivety instant comes tbe reflexion — ^tbere tbey are! new it is onr tum ! Soeat Tberefore a citizen sbouki always be ready to bear arms if necessary. Ya. Very fine, indeed, for those who have ^ves and cbildren ! — ^but yet I would ratber bear of soldiers tban see tbem. Buych, I sbould take tbat ill — Tet, It was not meant for you, countryman. Wben we got rid of tbe Spanisb soldiers we seemed to draw breatb again. Soeat Ay — tbey bad sbarp quarters witb tbee Yet, Hold tby nőise. Soeat. Tbey drove bim out of bouse^ bome^ kitcben, cellar — {They laugh,) Yet, You are a rascal ! 12 EGMONT. Bwyeh, Feace^ my masters — must the soldier call for peace? Well^ then^ as you will not hear of us, let US have your toast ! Yet. With all my heart. Feace and safety! Soeat Order and freedom ! Buy eh. Bravó ! to that we all agree 1 \They daah their glasaes togetker cmd merrüy repeat the toords, Jmt yet m such a mcmner that each vUers a different one, cmd hy that Tnea/naform a chomat, The old mom Ustens a/nd at lastjoina in, ÁU, Feace and safety. Order and freedom! 13 SCENE 11. Falace qfthe Eegent. , Enter Margaret of Pabma m a hmUing-dreM, Cou/rtiers, Fages, cmd Servomta. Ma/rg, Fut off the chase ; I shall not ride to-day. Bid Machiavelli instantly attend me. [Cawrtieray S^c. eocemU."] The thought of these fearful events leaves me no peace : nothing can gladden — ^nothing divert my mind. These dreadful images and fears are ever before mine eyes : — and now the king will say, that these are the froits of my mildness, my untimely clemency. Yet my conscience telis me that in all things I have taken the best, the only course, within my power. Should I have earlier fanned the flames of discord? No! I hoped to extinguish them — ^to choke them— ere yet they burst forth in all their fury. Ay, this deep- felt conviction justifíes my conduct in my own eyes, but will it in my brother's ? For can it be denied, the insolence of these heretic ministers is daily in- creasing. They have blasphemed our sanctuaries ! inflamed the minds of the people, and incited them 14 EGMONT. to open rebelKon. Spirits of evil have mingled among tbe seditious, and deeds bave been committed^ tbe very tbougbt of wbicb makes me sbudder ! Yet, of tbese must I transmit an exact aud detailed account to court. Ay, and at once^ lest tbe universal report forestall my tidings^ and tbe King believe tbat ^pme- tbing is still witbbeld. I see no means, stem or gentle, to stem tbe torrent. Ob ! wbat are tbe migbty ones of eartb upon tbe waves of bumanitj I We híxcj tbat we rule tbem, wbile tbey bear us bitben and ibiiber at tbeir pleasure. EfUer MAcmAVELLi. Mivrg, Are tbe dispatcbes for tbe King in readi- ness? MacK Anotber bour, and tbey await your signa- tűre. Ma/rg. Have you taken beed tbat tbe details be sufficiently ample? ifocA. Ample and circumstantial) as tbe King loves tbem. I bave told bow tbe mutinous spirit fírst broke out at St. Omer; bow a fiirious multitude, armed witb staves, stones, bammers, axes, and sup- plied witb cords, ladders^ &a, accompanied by a few EGMONT. 15 armed men^ assailed the churches, chapels, and clois- tersy drove out the worshippers^ broke open the gatei^ toré down the altars, dashed the statues of the saints to atomS; defaced the pictures, and utterly destroyed everything holy and consecrated they could lay their hands on. How the crowd rapidly augmented, and the inhabitants of Ypres threw open their gates to admit them. How, with incredible celerity, they destroyed the eathedral, and bumt the bishop's Hbrary to ashes : how an immense multitude, seized with the same madness, dispersed themselves over Menin, Comines, Verviers, Lille, nowhere meeting with the slightest opposition; and how, in one brief mo- ment, the insurrection spread liké wildfíre from one end of Flanders to the other. Mofírg, Oh, what new anguish seizes me at the repetition of the tale ! And alas, will not the evil daUy increase instead of diminishing? Give me.your opinion, Machiavelli. Mach, Fardon me, madám. My opinions are always so much liké mere fancies, and though you usually appear well satisfíed with my servioes, it is but rarely you deign to follow my counsel. How often have you jestingly said, you look too far intő foturity, Machiavelli, — ^you should be an histórián; 16 EGMONT. We, who have to act, must confine our care to that which lies immediately before us ! And yet, did I not predict all that has occurred? Did I not wam your Highness long, long ago ? Mwrg, I likewise foresee mnch I cannot pre- vént. Mach, One word for a thousand ; all efforts to ex- tirpate the new faith will fail. Leave it unmolested; separate the heretics from the true believers; give them their own places of worship; make them amenable to the same law as their fellow-subjects^ and you will see the tumult at once subside ; every other means will be fruitless^ and sérve only to desolate the land. Mwrg, Hast thou forgottén the horror with which my brother rejected the very mention of such a means? Bjiow'st thou not how, in every letter, he renews his commands for the rigorous execution of his edicts? How strenuously he urges on me the main- tenance of the true faith? That he will not evén hear of the restoration of peace and order at the ex- pense of religion? Does he not entertain spies in the provinces, unknown evén to us, for the purpose of ascertaining who favours the new doctrines? Has he not ofben, to our utter amazement, named this EGMONT. 17 or that person who secretly inclines to heresy? Com- mands he not the utmost severitj, and dare I adopt mild or lenient measures? Dare I let them imagine he will ever máké concessions? Should I not at once forfeit his confídence and his esteem? Mach. I know it well. The King demands implicit submission: you are to restore peace and tranquillity through measures which will only embitter still more the public mind, and inevitably kindle the flames of war, from one end of the comitry to the other. Consider well what you do. Think how widely these opinions are diffiised ! Nobles, citizens, soldiers, merchants, nőne have escaped the conta- gion! What avails persisting in one's own ideas^ when everything around is changing. Would to Heaven somé good genius would whisper intő Phi- lip's ear that it better beseems a king to govem citizens of two different faiths than to destroy them through each other. Ma/rg, Never let me hear such words again. Too well I know that policy can but rarely preserve either truth or faith ; that it closes our heart alike to candour, charity and mercy. But shall we dare to sport with the Almighty as with each other 1 What ! shall we become indififerent to that holy faith for which so c 18 EGMONT. many have offered np tiieir lives? Shall we forsake it for the unoertaii^ contradictory tenets of this new religion? Mobch, Think not the worse of me for my counseL Man'g. I know thee and thy fidelityj I know a man may be both wise and honest^ and yet miss the best way of salvation to his sóul. There are others, Machiavelli, whom I at once esteem and blame. Mach, Whom mean you? Mofírg. I must confess, Egmont has cansed me the deepest vexation to-<lay. Mach, Indeed ! — and how? Mwrg, Oh, by his nsoal demeanour, by hin mingled indifference and thoughtlessness. The fatál tidings reached me as I was leaying mass, attended by him and many others. I songht not to conceal my anguish, I broke forth intő loud and bittér complaints ; and tuming towards him, exclaimed. ^'See what oc(nirs in your province. You, Count, from whom the king hoped so much." Mach, And what his reply? Ma/rg, Oh, as though it had been the merést trifle ! answered he; let but the Flemings be satisfíed as to their constitution, and the rest will soon follow! Mach, Ferchance there was more troth than pru- EGMONT. 19 dence in his words. How sbould confídence exist while the Flemings but too clearly perceivé how much more wecare for the acquisition of their wealtfa than for the salvation of their souls ! Have not the new bishops eat^i up ten times as inanj fat benefíoes as they have saved souls 1 And are not most of them foreigners ? As yet, tiie post of Stadtholder is occupied by Flemings only ; but do not the Spaniards plainly evince their ardent desire to supplant them evén in this office? Is it surprising, that a nation sbould prefer being govemed by its own people, and according to its own laws, to being ruled by strangers who seek to obtain footing in the land^ at the cost of its legitimate possessors, who bring their own scale of actions with them, and rule alike witiiout sympathy and without oompassion? M(vrg. You place yourself on the side of the ad- versary. MüLch, Not with my hea/rt, certainly ; and would my reason could be completely on ours ! Mao'g, Were it deemed needful I would resign the regency intő their hands, for both Egmont and Orange once openly aspired to this high station ; then they were foes, now are they united against me, and are friends — ^inseparable friends. c 2 20 EGMONT. Mach, A dangerous pair. Ma/rg, To speak plainly, I fear Orange, and I fear far Egmont. Orange plots somé deep-laid scheme ; he is silent and secret — seems to agree to everything, and, with the affectation of the deepest respect, does exactly what it pleases him. Mach, Egmont, on tlie contraiy, bears him as boldly as if the world were his own. Ma/rg. He hokis his head as lofbily as though the hand of majesty hovered not over it. Mach, The eyes of the people are fixed upon him, and he is the darling of every heart. Ma/rg. Never has he shmined appearances, as though nőne dared to call him to accomit. 'Tis by the title Comit Egmont that he loves to hear him- self called, as though he were resolved not to forget that his ancestors were lords of Guelderland. Why does he not assume the title of Prínce of Gaure, as is his right ? What ! would he fáin renew these half- forgotten claims? Mach, I hold him for one of the king's most faith- ful servants. Mofírg. If he but chose, how deeply might he render the govemment his debtor, but 'stead of this, he causes us unspeakable vexation; why his feasts, his EGMONT. 21 bauquetS; his entertainments^ do more towards uniting the nobles than all the secret meetings in the world. How often have his jests disturbed the minds of the populace ! and what a sensation was created by his last new liveries^ and the absurd devices of his servants ! Mach, I feel convinced it was mere inadvertence. Ma/rg. Bad enough ! he injures without sendng us. The gravest matter he treats as a mere jest, and we^ to avoid the semblance of neglect, are forced to treat trifles as matters of importance. He is far more dangerous than the acknowledged head of a con- spiracy, and I very much mistake if they are not of the same opinion at court. I must confess that he constantly causes me the greatest vexation. Mach, He seems to me in all things to foUow the dictates of his own conscience. Ma/rg, His conscience has a most convenient mirror. Why, his demeanour is sometimes absolutely insulting. He bears him as though he were master of the land, and nothing but his own sense of courtesy withheld him from making us fíilly sensible that our stay in it depends solely on his gracious will and pleasure. Mach, Naj; madám, lay not the worst construction 22 EGMONT. on his actions— on his frank and careless bearing; you but injure yourself and him. Mcvrg, I speak but of the inevitable results of his conduct. His Flemisb nobility and his golden fleece, confírm his pride and daring: both would shield him against any sudden outbreak of the king's anger. Consider the matter attentÍTely : of all the distorbanees in Flanders, he is the cause^ and he ftlone. 'Stead of exerting himself with vigour to suppress the new doctrines and punish their propti- gators, he dther connlyed at or neglected their pro- eeedingS; and perhaps^ at heart, was by no means sony to fínd us something to employ our hands. Leave me alone^ I will ayail myself of this oppor- tunity to let them know all I think^ nor will I throw the dart in vain. I know where he is vulnerable; he, too, is mortal ! Mach Have you summoned the council? Will Orange attend? Mwrg, I have sent for him from Antwerp : they shall share the awfol responsibility, they shall unité with me, heart ai^d hand, in stemming this fearful evil, or at once declare themselves traitors and rebels. Haste, fínish the despatches and bring them hither for my signature* Then oend the trusty Yasca at EGMONT. 23 the instant to Madrid (he is faithful and unwearíed), ihat mybrotber may leam througb him these tidings, and that common report may not forestall them. I would speak with him ere his departore. Mobch, Tour commands shall be obeyed. \Exií, SCENE in. In the Jbouse ofa Cützen, Clara cmd her Motheb; Brackenburg süHng m cm a/rm-chmr, Clara. Will you not hold the tbread for me, Brackenburg? Brobck, Excuse me, Clara, I entreat you Clovra. What ails you? Why deny me tbis trifling service? Brack. Tou bind me to you so closely with tbe tbread, I cannot sbxm your eyes. Cla/ra, Nonsense! — come, and hold. Moiher, Give us a song, Clara — ^Brackenburg sings sucb a good seoond : once you used to be so meny, I always bad sometbing to laugb at 24 EGMONT. Brcbck, Once! Ch/ra, Yes, we will sing. Brack, What you please. Cla/ra, Only ríght meny, and dash away. It is a soldier's song — ^my favourite piece. [She winds thread, cmd sings with Bragkenbubo. " The drums are lond beating) The claríons playing, My lőve his troops For the battie arraying, He rnles with a glancé, As he polses his lance. My heart, how 'tís beating To wend with its lord, Oh, had I a jacket, a plume, and a sword ! How bHthely I'd follow With conrage and speed, Throngh conntry, throngh province, Where'er he may lead. The foe yield before us — They tremble, they flee : To be but a soldier, What raptore, what glee !" \I)v/nng Clara's song, Brackenburg has ofien loohed cU her ; cU last, his voice/cdls him, his eyes fü vMh te(vrs, he sta/rts np, avd EGMONT. 25 ruahes to the window — Claka finiahea the song cdone; her Mother looks cU her half cmgrüy; ahe ríaea, takea a few atepa afier Mm, cmd tv/ma back, hcUf irreaohitdy, cmd reawmea her aecut. Mother, What's going on in the street, Bracken- burgl I bear the sound of soldiers marching by. Brack, It is the Kegent's body-guard. Cla/ra. At this hour! What can that meani {She riaea, a/nd goea to the window to Bbackenbubg.) This is not the usual guard : it is much larger — aknost all their troops ! Oh^ Brackenburg ! go^ and hear what is the matter. It must be something unusual^ — go dear Brackenburg — obiige me ! Brot/ck, I go ; I shall be back immediately. \^He extenda hia homd — ahe givea hím hera. Exít. Mother. You send him from you again. Cla/ra, I long to hear what is going on ; and be- sides, do not chide me^ his presence gives me pain. I never know how to demean myself towards him. I have wronged him^ and it breaks my heart to see how deeply he feels the wrong. Alas^ I cannot altér it ! Mother. He is such a good^ faithful fellow. 26 EGMONT. ClarcL I cannot help bearíng me kindly towards Ilim, and at times mj bánd unconsciously closes wh^i I feel the soft — ^the gentle pressure of his. I reproach myself that I deceive him — that I nourisb hopes I never can fulfíl. Yet, God knows, I deceive him not; I would not let bim hope, yet cannot bid him despair. Mother, That is not well. Cla/ra. He was once Tery dear to me, and still in myheart I wish him well. I might have beoome his wife, and yet I never really loved Imn. Mother. You would have been sure of happiness with him. Claau, Yes, I should have been provided for, and led a calm and tranquil life. Mother, And all that your own folly has forfeited. Cla/ra, I am in a strange position ; when I reflect on what has chanced, I scarcely know how it all came to pass ; yet I have only to gazé on Egmont, and everything becomes dear at once. Oh, what a man is he ! All the provinees adore him ; and should not I be the happiest of humán beings in his arms. MotJier, But what will come of all tbis by and by ? Cloara, Ah ! I only ask if he loves me ;-— oh, if he loves me ! Is that a question? EGMONT. 27 Mother. One has notbing but grief and disappoint^ tnent with one*s children. How can all this end? Unceasing care and anxiety ! — ^it cannot tum out well ; you haye made yourself and me wretched. Ckvra, {Gomrdeasly,) You permitted it ín the ben- ning. Moűier. Yes, to my sorrow; I was indulgent — ahrays too indulgent. Clara, Wben Egmont rode bj^ and I ran to tbe window to gazé on him^ did you chide mel Did you not follow me yourself) Wben be looked up^ nodded, and greeted me witb snúles and bows, were you angry) Did you not feel yourself bonoured in your dangbter? Mother, Ay, reproacb me, too. Claara, (Moved,) Wben bis visits to tbis street be- came more frequent^ and we could no longer doubt it was for my sake be came, did you not mark it witb Beeret joy 1 Did you call me away wben I stood bebind the kttice to await bim? Mother. Could I dream it would go so far? Clara, {WUhstifl^voicecmdrepresaedtears.) And wben, at evening, he surprised us seated o'er our soli- tary lamp, wbo was busied in receiving bim, wbile I sat as if fettered to my diair, silent and trembling? 28 EGMONT. Mother. And could I dream this fatál lőve would make the prudent Clara so soon forget herself? Now must I endure the thought tbat my only daughter Cla/ra. {Bwrating intő tea/re,) Mother, you wish it; you lőve to grieve me ! Mother, {Weeping,) Ay, weep; make me still more wretched with thy grief : is it not anguish enough to know that my only daughter is a lost, abandoned Gla/ra (coldly rising.) Lost — abandoned — Egmont's beloved ! Where is the princess who would not envy poor Clara her place in his heart? Oh, mother — dear mother 1 It was not thus you were wont to speak ! What the people tbink! — what the neigbbours report! — ^what is it to us? Is not this bouse a very paradise, since Egmont's lőve has dwelt here] Mother, One cannot help liking bim, to be sure, be is so kind, so frank, so joyous ! Cla/ra, There's not a drop of falsé blood in his veins. And then, mother, he is the great Egmont ! When be comes bither, how soft, how gentle is his demeanour! How be strives to make me forget his ránk, his glory! How anxious is be for my healtb, for my happiness. Prince, hero, statesman — all are mérged in the man, the friend, the lover ! EGMONT. 29 Mother, Comes he hither to-dayí Ch/ra, Have you not seen me often at the window? Have you not marked me listen to every sound? Though I know he cannot be here till night; yet not an hour has passed since day-break but I have ex- pected him ! Were I but a boy, to follow his steps, — to attend him at court ! — to bear his colours in the battle-fíeld ! Mother, Thou wert ever a hoyden, evén while yet a child; by tums wild with spirits, and rapt in melancholy! Will you not make yourself a little smarter? Claara, Perchance, mother — perchance, if I have leisure. Do you remember? Yesterday somé of his foUowers marched by singing songs in honour of him — at least, his name was in the song; the rest I could not understand! My heart throbbed as though it would have burst; I would fáin have called them back, only shame withheld me. Mother, Take heed ; thy thoughtlessness will ruin all; thou wilt betray thyself before thine acquaint- ances. But lately, at thy cousins', when thou sawest the wood-cut and the deseription undemeath, and called out " Count Egmont !" I grew as red as fire. Cla/ra. And how could I help it? It was the battle 30 EGMONT. of Gravelines, and the fígare wae ihat of Count Egmont with the letter E ; and undemeath I reád, '^ Count Egmont, wben his borsé was shot under bim ;" it overcame me for the moment, and tben I could not belp laugbing at tbe great wood-cut of Egmont, as tall as tbe tower of Gravelines bárd by, and the Ei^lisb ships at tbe side. When I tbink Ervter BRACKENBUBa Clao'a, Well, bow goes it, Brackenburg? Braác. Nothing certain is yet known; it is ru- moured that disturbances have lately broken out in Flanders, and the E^ent is terri£ed lest they sbould spread bitber; tbe castle is strongly garrisoned, the citizens are pouring to the gates, and the people crowding in tbe streets ; I will basten to my aged father ! (Áhout to goJ) GlcMra, Sball we see you to-morrowí Imustarrange my dress a little; I expect my cousins presently — ^I look such a fígure! Help me a moment, dear motber. Take tbe book with you, Brackenburg, and bring me anotber such a story to-morrow. Mother, Farewell! Brack, {Ojffering his hcmd.) Your bánd ! EGMONT. 81 CUvra, When we meet again. (Exeunt Mather 4md dcmgkter.) Brack, I had resolyed to leave her, — ^to leave ber instantly. Yet now she takes me at my word, and bids me hence — ^my very brain seems to tum with agony! Wretched man, does not the fate of thy natÍTc land — does not the rising tumult move thee? Is it alike to thee whether countr3rman or Spaniard rule over thee? Oh, how far otherwise in boy- hood's days ! Then when the exercise was given out, "Brutus's speech for freedom," was Fritz ever the first ; and the rector used to say, if only it were more quietly repeated, not hurried so, one word over another ! Then my blood boiled for action. Now my whole being seems wrapped up in this one girl ! I cannot leave her ! Yet, she cannot lőve me ! Ah, surely she has not quite rejected me? Not quite ! Can it be true ? The fatál tale a friend but lately whispered in my ear, that by night she secretly admits a man, while she forces me to bid her farewell ere evening closes ! No; it cannot be ! It is a lie, a base calumnious falsehood ! Clara is as pure as I am wretched. But she has rejected me! — has banished me from her heart^ and shall I live on? No, I can bear it no longer ! Already is my native land 32 EGMONT. convulsed with civil strife ! Yet I remain unmoved amid the tumult ! I can no longer bear it ! Wben tbe trumpet sounds^ wben a sbot falls^ bow it tbrills me tbrougb boné and marrow ! Yet it arouses me not from tbis sbameful trance ? It nerves not my beart to rend its toils asunder ! Degrading bondage ! Better at once to end it ! A little wbile ago I leapt intő tbe stream — I sank — ^but nature was too strong for me ; I felt I could swim, and saved myself in my own despite. Could I but forget tbose days wben sbe loved me, or seemed to lőve me ! Wby did tbese brigbt delusive bopes wither up all otber eartbly en- joyment, by tbe glimpse of Paradise tbey disclosed from afari And tbat first kiss — ^tbat only one! Here (J>aying his hamd on the tohle) sbe bad ever bome ber kindly towards me — but tben sbe seemed toucbed by softer emotions — sbe gazed on me — our eyes met — ^my brain seemed to reel, and I felt ber lips on mine ; and now ! die unbappy! Wby lin- gerest tbou] {He dra/uoa forth a hotüe from his pocket,) I will not bave stolen tbee in vain from my brotber's medicine ebest, tbou bealing poison ! J^of tbou sbalt end tbese bopes — tbese doubts — ^tbis deadly anguisb, and for ever ! 83 ACT II. SCENE I. — Squcfíre in Bruasds, Yetteb cmd Cabpeitteb enter, meetmg, Ca/rp, Did I not say so before 9 Eigbt days ago, at the Guild, I wamed you there would be sad doings. Tet. Is it true^ tben^ tbey bave plundered tbe cburcbes in Flanders ? Ca/rp, Cburcbes and cbapels ! all destroyed ! Notbing left but tbe bare walls. Tbe wortbless rabbié ! And tbat injures our good eause ! We sbould bave laid our just grieTances before tbe Eegent in a fírm but moderate tone, and insisted on tbeir re- dress before-band ; now if we speak, if we assemble, 'twill be said we belong to tbe rebels ! Yet. Yes; so tbinks every one at first. Wby D 34 EGMONT. sbould you thnist your long nőse intő it. Kemember, the neck is not so very far off! C(M^, I am always temfied when the rabbié, tbose who bave notbing to lose, take matters intő tbeir own bands ; tbey use as tbeir pretext tbose very grounds of complaint wbicb we must likewise invoke, and tbus bring misfortune on tbe country. Ender SoEST. Soest, Grood day, my masters! Is it true tbat tbe rioters are bending tbeir course straigbt bitber- wards? Cany, Here tbey sball toucb notbing, I promise you. Soe«t, A soldier came intő my, sbop just now to buy tobacco, so I asked bim about tbe matter. Tbey say tbat tbe Begent, courageous and prudent as sbe is, seems, for once, quite discomposed. Affairs must be bad, indeed, for ber to bide berself tbus bebind ber guards. Tbe citadel is carefiilly garrísoned. Tbey say sbe evén means to leave tbe town. Gwtp, Tbat sbe sball not. Her presence is our Bafeguard. We will protect ber better tban all ber EGMONT. 3Ö soldiers; and if she only upholds our rights and prívileges, we will defend her to the death. Enter Soap-boiler. Soa/p, Bad business — ^bad business! Sad ríots — sad disturbances! Mind you remain quiet^ or they will take you for rebels, too. Soest, There they come — the seven wise men of Greece. Soof, I know there are many who have secret dealings with the Calvinists, who blaspheme the bishops^ and do not spare the king himself ; but a faithful subject, and a good Catholic [A crowdjoina the speakera, Enter Vansen. Vem, God greet you, gentlemen! What news? (7a^. Do not talk to that fellow — ^he is a bad subject. Yet, Is he not Dr. Wiet's secretary? Ca/rp, Oh, he has had many masters. First he was a clerk; and, as one patron after another dis- D 2 36 EGMONT. missed him, on account of his roguery, he now dab- bles in the trade of attomey and lawyer. [More people jóin them, cmd congregate in knots. Vem, So you, too, assemble to put your wise heads together ! It is certainly wortli talking about. Soest I think so, too. Vem. Now, if only one of you had heart, and the other head enough, we might break the Spanish fetters at once. SoesL Sir, you must not prate thus wildly. Did we not take our oath to the king? Vem. Ay, and the king to us — ^mark that ! Tet. That is worth hearing; out with it, friend ! Severcd, Yes, he understands it. He is a sharp fellow. Vem, I had a patron once, who was fond of collecting old parchments and papers of ancient con- stitutions, laws, and contracts; and he set a high value on rare books. In one of these, I found our whole constitution. How we Netherlanders used to be ruled by separate princes — how our ancestors paid all due reverence to their sovereign, while he go- vemed them as he was bound to do, but were on their guard the very moment they perceived he wanted EGMONT. 37 to kick over the traces. If there was but a sign of it, the States were after him instantly; for every pro- vince, however small, had its own municipality and its own stadtholder. Cwrp, Hold your tongue— we have known that long ago. Every honest citizen is acquainted with the constitution as much as need be. Yei, Let him speak; we shall always leam somé- thing. Soest, He is quite right. Others. Teli us — ^tell us! We do not hear that every day. Vem, Oh, you are regular citizens — ^you live only for the present day; and as your trade descended to you from your ancestors, so you will let any one rule over you who has the will and the power; you ask neither as to the descent, nor the history, nor the right of a Eegent ; and the Spaniards have taken ad- vantage of your negligence, to draw the net tight over your ears. Soest Who has time to think of that ? if one can only get one's daily bread ! Yet, The devil! Why did not somé one step forward in time, and teli us all that? Van, I teli you it now. The King of Spain 38 EGMONT. who, by good fortune, has all the provinces under his sway, has no right to govem them otherwise than the petty princes to whom they once separately belonged. Do you understand that ? Tet. Explain — explain! Vem. Why, is it not as clear as the sun in heaven ? Must not each of you be govemed according to your peculiar rights ? Whence comes that ? Citizen, True. Vem. Has not Bnissels a different law from Antwerp, Antwerp from Ghent ? Whence came that ? Other Citizens. By heavens ! Vem. But if you let matters go on in this way, they will soon teli you a different story. What Charles the Bold, Frederick the Wamor, and Charles the Fifth, vainly sought to accomplish, Philip will carry out through a woman's hand. Soest Yes, yes ! The old princes tried it, too ! Vem. Ay, our ancestors were ever on the watch ; if they but began to suspect their prince, they took his son and heir, kept him as hostage, and restored him only on the most satisfactory conditions. Yes, OUT fathers were proper men. They knew what was good for them. They knew how to get what they wanted, and establish it; that is why our privileges are so distinct, our liberties so well secured. EGMONT. 39 Soa^. What díd you say about our rights ? Peoph. Teli us of our rights— ^tell us of our privi- leges. Vem, Though all the provinces have advantages, nőne are so highly distinguished as we of Brabant. I have reád it all. Soest Say on ! Yet, Let us hear ! Citizen. I beg of you ! Vem, First, it stands written thus : the Duke of Brabant shall be to us a true and faithful lord. Soest, Are those the words? Yet, Faithful ! Is that true ? Vem, As I teli you. He is pledged to us as we are to him. Secondly, he shall neither himself exert any arbitrary authority over us, nor permit it to be exerted by others in any manner whatsoever. Tet, Admirable ! he shall not exert any arbitrary authority over us himself, nor allow it to be exerted by others, in any manner whatever. Vem. In express words. Yet, Qet us the book. A Citizen, Yes, we must have it. Others. The book ! the book ! Ánother, We will go to the Kegent with the book. Another, You, Mr. Doetor, shall be the spokesman ! 40 EGMONT. Soap, Oh, the blockheads ! Othera. Sometíiiiig more firom tíie book ! Soap. ril knock bis teetb down bis tbroat, if be says anotber word. Citíaens, We will see wbo dares lay bánd on bim. Teli US sometbing of our privileges. Have we more privileges ? Vem, YeB, many and valuable ones. Tbus it stands : tbe lord of tbe country sball neitber increase nor altér tbe number of tbe clergy, witbout permis- sión of tbe nobility and tbe people. Mark tbat ! — ^nor is be to cbange tbe constitution of tbe land. Soest. Is it so ! Vem, I will sbow it to you — ^written two or tbree bondred years ago. Cüizen, And we endure tbe new bisbops ! Tbe nobles must protect us, or tbey will soon find wbom tbey bave to deal witb. Oihere, And we suffer tbe Inqidsition to bully and frigbten US ! Vem, Tbat is your own fault. People. We bave Egmont and Orange still — ^tbey will guard our rigbts. Vem, Your brotbers in Flanders bave already be- gun tbe good work. Soap. Tbou dog ! {Strikea hvm,) EGMONT. 41 People, Art thou, too^ a Spaniard ? Anoihef, What, that wortiiy man ! Ánother, The leamed man ! [They rusth v/pon the Soapboiler. Corp, For heaven's sake ! (Others mix in the struggU.) Citizens, what means this ? [Boy 8 whiaüe, th/row stones, cmd set on doga. The cüizens ata/nd cmd look on, People run V/p; 8ome wcdk quietly v/p cmd down: others play aU aorta of Priclca, ahou/t, cmd hv/rrah, Citizena, Freedom and privilege ! privilege and freedom! ^nter Egmont, toith/oUowera. Egm. Peace, peace, good people ! What is the matter ? Separate them írom each other. Ccurp. My good lord, you come liké an angel firom heayen ! Hush ! See you not the Count Egmont? Reverence to Count Egmont 1 Egm. Here, here too! What now? Citizen against dtizen ! Cannot evén the neighhourhood of our august Regent keep this madness within bounds? Separate directly, and go to your business — ^'Tis a bad sign when you keep holiday on working days. 42 EGMONT. What is the matter 1 [The tumidt graduaXíy siihsides, omd aU sur- round Mm. Ca/rp. They are quarrelling about their privileges. Egm. Which their own foUy will endanger. And who are you? — ^you seem respectable people. Ccurp. We seek to be so. Egm. What is your trade? Caap, Carpenter, and head of a guild. Egm. And you? Soest. Grocer. Egm. And you? Yet. Tailor. Egm. I recollect; you helped to make the liveries for my people — ^your name is Yetter. Tet. I am honoured by your recalKng it. Egm. I seldom forget any one whom I have once seen or spoken with. Now, hear me, good friends; do your best to keep the people quiet ! Bé- liévé me, you are in bad report enough already : do not provoke the King still more. After all, the power is in his hands. An honest and industrious citizen has everywhere as much freedom as he can need. Ca/rp. Ah, true ; but that is the misfortune ! The thieves, the drunkards, the lazy knaves, with your EGMONT. 43 Orace's permission, who quarrel because they have nothing to do, rave for their privileges, and impose on . the credulous and curíous. To get a can of beér, they create disturbances whioh are the ruin of thousands ; but that is just what they want. We keep our chests and houses too well locked to please them, and they would fáin drive us thence with firebrands. Egm, You shall find all due support and pro- tection. Means have been taken to stem the evil. Keep finn against the new doctrines, and do not fancy that rebellion will confirm your privileges. Bemein at home^ nor suffer the people to eollect in the streets. Sensible men can efiect much. [By thi8 time the greater pcvrt of the crcnjod has disappea/red, Ca/rp. Thanks to your excellence — ^thanks for your good opinion. All that is in our power shall be done. \_Exit Egmont.] A gracious lord! a right Fleming ! nothing Spanish about him. Tet, If we had only him for Kegent! how wil- lingly would all obey him ! Soeat That the king would not hear of. He al- ways takes care to fiU this place with his own people. Tet. Did you not see hisgarb? 'Twas after the newest fashion — ^the Spanish out. ■I 44 EGMONT. Garrp, A noble-looking gentleman ! Yet. His neck would be a delicious morsel for the headsman. Soest, Areyoumad? How came such thoughts intő your head ? Feí. Strange eijough, but so it is, I never see a fine long neck now without thinking involuntarily how well that would do for the block ! These cursed executions ! — I cannot get them out of my mind. In my dreams at night, I feel twinges in every limb. I haye not a single hour's enjoyment ; as to jest and pleasure, I have almost forgottén them. These fearful images seem bumt as if in letters of fíre upon my brow ! \ExewnJb, SCENE II. Eomont's dweUing, A Segretabt aeated at the tahle with pa/pers; he rises impatiently. Sec, Still he comes not! Here have I waited these three mortal hours, pen in hand, the dispatches before mel Just to-day, too, when I would fáin EGMONT. 4Ö be gone so early — ^I bum with impatience ! Be ponctual to the moment, was bis last command wben be left me^ and yet be comes not ! Tbere is so mucb to be done, it will be midnigbt ere my task is over. True^ be is a gracious master, but I would ratber be were ever so severe, so be dismissed me at tbe appointed bour. One could tben arrange accordingly. It is now full two bours since be left tbe Regent. Wbo knows wbom be may bave got bold of in tbe mean time. Enter Egmont. Egm. Well? Sec, I am ready, my lord ; and tbree couriers are waiting. Egm. I bave kept tbee too long: tbou seem*st somewbat annoyed. Sec. In obedienoe to yonr command, I bave been in readiness for somé bours. Here are tbe papers. Egm. Dona Elvira will be angry witb me wben sbe leams I bave detained tbee. Sec. You jest, my lord ! Egm, No! no! Wby blusb, man? I laud tby taste. Sbe is very fair; and I am rigbt glad tbou bast a friend in tbe castle. Well, wbat say tbese letters? 46 EGMONT. Sec. Much ; and nothing very cheering. JSgm, 'Tis well, then, we have joys at home, — we have the less need of cheering news from abroad. Is there much to be done? Sec, Yes, my lord ; three couriers are in waiting. JSgm. Out with it — ^the most important. Sec. It is (dl of importance. Ugm. One after the other. Only dispatch. Sec, Captain Breda sends an account of what has lately taken place in Ghent^ and the surrounding dis- trícts. The tumult is almost appeased. Ugm, 1 suppose he relates individual cnmes and misdemeanours. Sec, Oh, abundance of them ! Ugm. Spare me the recitál. Sec. Six of those who toré down the image of the Virgin at Verviers have been taken prisoners; he asks if they are to be hanged, liké the others ? Egm, Oh, I am weary of hanging : let them be flogged through the town, and sent about their business. Sec, There are two women among them. Are they to be flogged? ügm, Why, no ; let him reprimand them severely — that will be enough. EGMONT. 47 Sec, Brink, of Breda*s company, wishes to many. The captaín hopes jou will not permit it. He sajs there are already so many women in the camp, that when the troops march^ they resemble a horde of gipsies more than a body of soldiers. Egm, Let it pass for him. He is a gallant joung fellow ! He entreated it so eamestly, ere my de- parture; but this is the very last time, though it grieves me to refuse the poor devils their only comfort. Sec. One of the Protestant leaders was discovered passing through Comines in disguise. He swore he was about to leave for Francé. According to law he should lose his head. Egm, Let him be taken over the borders in secrecy. But bid him beware ! — ^he will not escape so easily a second time. Sec, There is a letter from your steward. He writes^ little money is fortheoming; that he can scarcely contrive to send you the sum you require this week j that the laté tumult has thrown everything intő the utmost confusion. Egm, We must have the money ; he must procure it how he can. Sec, He says he will do his best, and will arrest 48 EGMONT. Baymond, who has been so long in your debt^ and send him to prison. Egm, But methought he had promised to pay? Sec, The last time he himself fixed a fortnight as the date of payment. Egm, Well, grant him a fortnight longer: if by that time the debt is not discharged, he may proceed against him. Sec, You will do well; it is not want of power, but of inclination with him. Doubtless he will change his tone when he sees you are in eamest. Besides, the steward says he will keep back the pensions you allow the old soldiers' widows for a month. Perhaps, in the meantime, you may devise somé other plán, and arrange. Egm. What is to be arranged here? These poor creatures need the money more than I. He must give it them as usual. Sec. But, my lord, whence is he to procure the gold? Egm. He must care for that. I told him so in a former letter. Sec, For that very reason he makes the proposaJ. Egm, It will never do — ^he must find somé other expedient ; let him make proposals which are admis- EGMONT. 49 sible^ and; above all^ let him send me money forth- with. Sec, I have laid Count Oliva's letter here again. Fardon my recalling it to your memory. The vene- rable Count surely deserves an explicit answer. You said you would write to him with your own hand. He loves you as a father. Egm, No, no; of all things I detest writing the most. Thou imitatest my hand so admirably, write in my name. I am expecting the Prince of Orange. I only wish that something may be said to calm his fears. Sec. But just give me an outline of what you desire. I will prepare the answer, and lay it before you. It shall be written so, that in a court of justice it might pass for your hand. Egm. Give me the letter. {After hamrtg looked over ü.) Oh! dear, kind, old man — wert thou so prudent in thy younger days? Didst thou ne'er scale a dangerous rampart? Didst thou ever remain in the rear of battle when prudence counselled thee? Good, faithful friend. His sole aim is my welfare and eafety, forgetting that the man, whose only care is his life, is already more than half dead. Bid him haye no fears for me. I act as I am forced to act; E ÖO EGMONT. Tior am I heedless of my own safety. Let him use his influence at court in my behalf. and assure him Sec. Is that all? oh^ he hopes for more! ^gm, What more can I say? Thou mayst amplify it if thou wilt : he ever harps on the same string ; he would have me live as I cannot live ; that I am of gladsome mood ; that I take matters lightly^ 'tis my good fortmie, nor would I exchange it for the silence and safety of the sepulchre. Not a drop of Spanish blood runs in my veins. I have no inclina- tion for the Spanish mode of life, nor does it suit me to regulate my motions by the new court cadences. Do I live, then, only to care for life? Must I deny myself the enjoyment of the presefrU hour, the better to secure the next? and must that, too, when it comes, be consumed in care and anxiety? Sec, I beseech you, my Lord! bear you not so harshly towards the good old man — you who are wont to be so kind to all; let me but write and calm his fears. See, how anxious he is for your welfare, yet with how much delicacy Egm, Ay, but he ever touches the same string ; he knows of old, how I detest these exhortations. They sérve but to perplex, and never aid me. What EGMONT. 51 if I were a somnambulist^ and in my slumber climbed to the summit of somé lofty towerí Say, were it an act of fríendship to caU me by my name^ to wam, to wake^ and perchance^ by waking, kill me? Let every man choose his own path^ and guard himself as best he may. Sec, You it may beseem to disregard your own safety^ but those who know and lőve you Ugm, {Looking intő the letter.) There, he recalls the old story of our boyish follies ; one evening, in the overflow of wine and mirth, and the sensation it created throughout the kingdom! — Well, we had a cap and bells embroidered on our foUowers' shoulders, and then changed this süly device intő a bundle of arrows! A still more dangerous symbol for those who are resolved to find somé meaning where, in reality^ there is nőne. We committed these^ and similar follies, in a moment of mirth and revelry. Ours was the blame, that a noble troop with beggars' bags and self-chosen nicknames, recalled, with ironical humility, the monarch's duty to his mind. What then? Is a carnival game to be transformed at once intő high treason? Are we to be grudged the few gay omaments which youthfiil mirth and fancy twine aroimd the nakedness of life? No; if we take ex- e2 52 EGMONT. istence too gravely, what is its worth? If the morning is to wake us to no new joys, the even- ing to bring no new pleaaures in its train, is it worth the trouble of dressing and undressing? Does the snn shine for me to-day only that I may refléct on what passed yesterday? or that I may plán and arrange that which is utterly beyond my power to determine — ^the destiny of the morrowí No, no ; leave these reflections to scholars and courtiers ! Let them ponder, meditate, ruminate, — obtain what they may, by eunning and by trickery. If thou canst make any use of aU this without tuming thy letter intő a sermon, 'tis well. The good old man takes matters too much to heart. The friend who long has clasped our hand, presses it more warmly than ever, when about to bid us farewell. Sec. Pardon me ! The pedestrian turns giddy when he beholds a man ride pást with frantic speed. Egm, No further, friend! As if urged by in- visible spirits, on rush the steeds of time, bearíng along the frail car of our destinies, and nothing remains to us, but with fírmer hand to grasp the reins and seek to guide their course ; to control it lies beyond our power — ^whither it goes, who shall dare to say? Who can aright remember whence it came? EGMONT. Ö3 Sec. My lord, my lord ! Egm, I stand high, but I will soar still higher. My sóul is nerved with courage, hope and strength : not yet have I reached the summit of my greatness ; but once attained, I will stand fírm, not totter ; and should such be my doom, what matters it whe- ther the tempesfs blast, the lightning's flash, or a falsé step precipitate me intő the abyss beneath? I shall but lie there with thousands of others. Never have I shunned to throw the bloody die of war with my brave comrades for a paltry stake, and shall I haggle now that all most dear, most precious in ex- istence hangs on the balance? Sec, My lord — my lord ! You know not what you say : may God preserve you ! Egm, Well ! CoUect thy dispatches — the Prince of Orange come^ — ^fínish those of the most importance, that the messengers may be sent off before the gates are closed. There is time enough for the rest. The Count's letter may lie over till to-morrow. Omit not thy visit to Elvira, and bear her my greetings — ^in- quire after the Eegent's health. I fear me she is ill, though she would fáin conceal it. \Exít Secretabt. Ö4 EGMONT. Enter Prince of Orange. Egm, Welcome, Orange! You seem somewhat gloomy. Orcmge. What say you to our interview with the Eegent? Egm, I marked nothing extraordinary in her re- ception. I have oft-times seen her thus before. She seemed somewhat indisposed. Orcmge, But marked you not she was more re- served than is her wont; at fírst, she slightly pndsed our conduct in the laté disturbances; then observed, that it might still be represented in a falsé light; then tumed the conversation to her favourite theme, that we were not sufficiently sensible of the attach- ment and kindness she has ever evinced towards us Flemings^ and have always treated it too lightly; that nothing tumed out as she could have wished; that she was becoming weary of it^ and that the king would be compelled at last to have recourse to other measures. Did you hear all that? Egm, Not exactly — I was thinking of something else. She is a woman, good Orange, and all women expect that every neck should bow beneath their geutle yoke j that every Hercules should lay aside his ^ EGMONT. 66 lion's skiii; to swell their female train; that because ihey are inclined to peace^ the frenzy that has seized a nation^ the storm that mighty rivals invoke against each other, should be hushed by a smgle gentle word^ and the most discordant elements blended intő sweet- est harmony, at their command. So it is with her; and as she cannot succeed in carrying out her plans^ she has no resource but to lose her temper; to com- plain of ingratitude and foUy ; to menace us with ter- rible evils in perspective, and threaten to leave us Orcmge, BeKeve you not, she will this time fiilfil her threat? Egm, No, no; how often have I seen her absolutely prepared to set oflf — ^why, whither should she go? Here she is Stadtholder, queen — ^think you she could brook Kving unnoticed, unhonoured, at her brother's court, or retuming to Italy to creep in among old family connexions? Orcmge. You hold her incapable of this resolve, because you have so often seen her form, and as often abandon it. But I teli you she may do it yet — ^new circumstances may force her to fulfil her determina- tion. What if she were to go, and the king send us another? Egm, Why he would come, and fínd enough to do. 56 EGMONT. He wonld arrive, his head full of mighty plans and projects, to subdue^ govem, and humble all before himj and to-day he would be busied with thia trifle, and to-morrow with íAoí. Next day he would find somé other obstacle — one month would be consumed in forming mighty designs; the next in vain vexation at their failure; and half a year in cares for a single province. Time would pass on; his head grow dizzy, and things hold their accustomed course^ till at length instead of sailing out triumphantly intő the open sea in line of battle order^ he might thank God^ if amid the tempest he could keep his own vessél írom the breakers. Oromge. Ay, but what if the king were advised to try a new plán? Egm, What? Orcmge, To see how the body can work without the head? Egm, How! Orartge. Egmont, for years our situation has never been absent from my mind — I ever stand as if watch- ing a game of ehess, and consider no move of my ad- versaiy as unimportant-^d as men with nodefinite pursuits of their own are still most curious in their researches intő the secrets of nature, evén so do I EGMONT. 57 hold it the bounden duty^ the most sacred calling of a prince^ to make himself master of the opinions and sentiments of eveiy class and eveiy party. I have reason to dread a great and fearfiil outbreak. The king has long acted on certain prínciples — ^he fínds they do not attain the end desired — ^what is more probable than that he should trj somé other plán? Egm, I do not believe it. When a man is advanced in years^ has tried so many experiments^ and fínds nőne of them succeed^ he at length grows weary of it, and allows matters to take their own course. Orcmge, One thing yet remains to be tried. Egm, And what? Oromge. To spare the people, and destroy the princes. Egm, How long has that been dreaded? There is no danger of it. Orcmge, With me it was at first doubt; then sus- picion; now it is absolute certainty. Egm, And where will the king find more faithful servants than we? Orcmge, True, we sérvé him after our own fashion, and between ourselves, it must be confessed we gene- rally take good care to balance the king's ríghts and OUT own pretty equally. 68 EGMONT. Egm. And who does not? We are submissive ánd obedient in all^ in which he has a right to claim submission. Oromge, Ay, but what if he expect morey and call what we term our just rights a want of loyalty % Egm, We can spum the charge ; let him sum- mon the Knights of the Golden Fleece, and we will submit our conduct to their decree. Orcmge, Ha ! and what think you of a sentence be- fore trial ; an execution before sentence ? Egm, As a piece of injustice of which Philip would scom to be guilty, as a folly too gross to be im- puted to him or his counsellors. Oromge, And what if they were unjust and foolish ? Egm, No, Orange ! 'Tis impossible. Who will dare lay hand on us ? To attempt to take us captive were a lost and fruitless scheme. No, no, they will not venture to raise the standard of tyranny so high; the wind that wafts these tidings o'er the land, would kindle a flame they never could extinguish. And what could be their aim ? The king alone can neither judge nor sentence us ! And would they dare to take our lives by secret assassination ? Impossible ! Our death would be the signal for a generál insurrection; our blood would imite the people in a fearful bond. EGMONT. 50 Haté and etemal separation from the Spanish name ! This would be the inevitable result. Orcmge. It may be, but the flame would ragé o'er our tombs, and the blood of our foes would be but an empty expiation. Let us reflect, Egmont. Egm, But what could be their aim? Orcmge. Alva is on his way hither. Egm. I do not credit it. Orange. I know it. Egm. The Eegent declared she had heard nothing of it. Orcmge. That only strengthens my conviction. The Begent must make room for him. I know his thirst for blood, and he brings an army with him. Egm. What, to harass the provinces anew ? The people will soon be weary of it. Orcmge. He will secure the heads of the people. Egm. No, no ! Orcm/ge. Let each one rétire to his own province. There will we strengthen our forces : he will not begin with open violence. Egm. But must we not bid him welcome on his arrival? Orcmge. We can delay. 60 EGMONT. Egm, And if he summon us in the king's name? Oromge. We will find somé excuse. Egm, And if he insist on it ? Oromge, We will come still less. Egm, And war is declared — and we are the rebels. Orange, let not thy prudence mislead thee. I know it is not fear makes thee rétire from the scene of danger; consider well this step. Oromge, I have considered. Egm, Keflect on all the misery f or which thou wilt have to answer, if thou errest. The most fearfiil war that ever yet devastated a land. Thy refiisal will be the signal for all the provinces to rise to arms^ and justify every cruelty for which Spain hitherto has ever been so anxious to fínd somé plausible pretext. The flames we have with such pains extinguished^ a single nod of thine will at once rekindle. Think on the towns^ the nobles^ and the people. Think on trade^ manufac- tures, and agriculture; remember the murder, the desolation that must ensue ! In the battle fíeld the Boldier may calmly behold his comrade fali by his side ; but the river that bathes these walls would waft towards thee on its bosom the bleeding corpses of unoffending citizens^ innocent virgins^ and helpless infants, tiU overwhehned with anguish and remorse, EGMONT. 61 thou forgetiest the cause thou hast defended, while those for whose freedom thou hast drawn the sword perish in thy very sight ; and what will be thy re- flection when conscience whispers — 'Twas for my safety I unsheathed it ! Orari/ge, Egmont, we are not solitary men. If it beseems us to sacrifíce our lives for the welfare of thousands, not less does it beseem us to guard them for their sake. Egm, He who spares his own person must become an object of suspicion evén to himself. Orcmge, He who knows himself may advance or retreat alike with fírm and certain step. Egm, Thy precipitation will hasten the very evil thou dreadest. Orcmge. 'Tis both wise and bold to confront in- eyitable danger. Egm. In such imminent peril, the slightest chance of escape should be taken intő computation. Orcmge, We have no room for a single step, we are on the very brink of the abyss. Egm. Is the king's favour such narrow ground 1 Orcmge. Not so narrow, perchance, but somewhat slippery. Egm. By heavens, you wrong him ! I will not 62 EGMONT. hear hím thus bélied. He is Charles's son^ and inca- pable of baseness ! Or<jmge. Kings can do nothing base. Egm, You should leam to know him better. Oromge. We do know him; and it is this very knowledge wams us not to await a dangerous trial. Egm. No trial is dangerous which one has courage to brave. Oromge, You are angry, Egmont? Egm. I must see with my own eyes. Orcmge. Oh, couldst thou see but this once with mine ! Oh, my friend, because thine eyes are open, thou deemest thou canst see ! I go; wait thou Alva's coming, and God be with thee ! Perchance, my re- fusal 'may savé thee — perchance, the dragon will not deign to seize his destined prey, unless at one feli swoop he can devour both his victims — perchance, he may delay, the better to ensure success; and, mean- time, thou mayst see the matter in its true light. But, then, haste— oh, haste, to savé thyself ! Fare- well 1 Let nothing escape thy vigilance — ^leam how many troops he brings with him — ^what power the JRegent is permitted to retain — what resolution thy Mends may form. Send me intelligence of all. And now, Egmont EGMONT. 63 Egm, What woiildst thou? Orcmge. {Sddng kis hcmd.) Be persuaded. Go with me ! Egm. How ! tears, Orange? Orcmge. To weep a lost friend, is not unworthy tbe spint of a man. Egm. Thou deemest me lost? Orcmge. Thou art. Reflect! — ^but little space is left thee. Adieu ! [Eodt. Egm. (Alone.) Strange, that other men's opinions should exercise such influence over our minds. I should never have dreamt of it; yet this man has half infected me with his own suspicions. Away ! — this is foreign to my nature; and a joyful method yet remains to chase this unwonted gloom from my brow. [^Eodt. 64 ACT III. SCENE l.—Falace of the RegerU, MABGAHET OF PABMA. Maxg. I might have foreseen it. He whose life is devoted to constant toil and anxiety, ever deems he does all that can be done; while he who looks on, and commands from afar, fancies he requires nothing but what is perfectly feasible. Oh, these kings! I could not have thought it would have grieved me thus ! 'Tis 80 delightful to nile; — and to abdicate ! I know not how my father could resolve on such a sacrifice. Yet I must make it, too. (Machiavelli a/ppea/ra in the hcbckgrov/nd.) Approach, Machiavelli; I am pondering on my royal brother's letter. Mack. Dare I ask what its contents? EGMONT. 65 Marg, Oh, as much tender consideration for me as anxiety for the welfare of his kingdom. He lauds the fírmness, the industry, the fidelity, with which I have hitherto maintained the rights of Majesty in this land ; he condoles with me on the care and vexation this rebellious people have caused me. He is so completely convinced of the depth of my views, so unusually pleased with the prudence of my con- duct throughout, that I must confess the letter is too flattering for a king — certainly for a brother. Mach, It is not the first time, madám, he has expressed his perfect satisfaction with your conduct. Ma/rg. No. £ut the first time he has done so as a mere figure of speech. Mach. I do not understand you. Ma/rg. You will presently; for he proceeds to hint, that without troops — without, indeed, a small army, I shall always make but a sorry figure here. We did wrong, he says, in withdrawing our soldiers at the murmur of the inhabitants; and intimates a yoke which should weigh heavily on the necks of the citizens would effectually prevent their making any very mighty leaps. Mach. It would exasperate the people to the uttermost. F 66 EGMONT. McM'g. Ay, but the king deems that a clever generál — one, for instance, who will never listen to reason — might soon manage all parties — ^princes and people, peasants and citizens; therefore, with a mightj hőst, he sends — ^the Duke of Alva. Mach, Alva í Mwrg, Thou art amazed % Mach, You say, he sends. Surely he asks your consent 1 Ma/rg. By no means. He asks nothing — ^he sends. Mack, Well, then, you will have an experienced warrior in your service. Ma/rg. In my servicéi Speak out, Machiavelli ! Mach, I would not anticipate your meaning Ma/rg, And I would fáin dissemble. It wounds me — ^wounds me deeply. I had rather my brother would speak plainly what he means than merely send me a formai epistle — ^with his signature, indeed, but indited by a secretary of state. . Mach. Could not one have an insight 1 Ma/rg, And I know the secret of the whole affair : they would fáin sweep, and clear the way; and as they can devise no plán of doing it themselves, why every one is admitted intő their confídence who comes EGMONT. 67 forward, besom in hand, to perform the operation. I almost fancj I see the king and his counsellors em- broidered on this tapestry. Ma^ So vividly ! Mwrg, Oh, not a single stroke is wanting ! There are good men amongst them, too! The noble Boderigo, with his experienced moderation, who neither aims too high nor sinks too low. The up- right Alonzo— the indefatigable Freneda — ^the de- termined Las Vargas and somé others, who jóin them when the good cause is triumphant. But there sits the hoUow-eyed Toledaner, with his iron-brow and glancé of fíre, muttering ever and anon some- thing between his teeth of woman's weakness, of mitimelj concession ; intimating that women, though they may ride palfreys broken in for their use, are little fitted to curbor rule the wild and fiery steed : and such liké pleasantries, which I, too, haye ofbentimes been forced to hear from these politic lords. MacK You haye painted the scene in somewhat gloomy colours. Ma/rg, Nay, now confess the darkest of my tints is light itself compared with the hűes in which Alva is wont to paint his picturesj with him every one is F 2 68 EGMONT. either a traitor or a blasphemer, for under these heads thej may be hanged, drawn, and quartered at pleasure. Ali the good I have done here makes but little figure in the distance, evén because it is reaUy good, while every trifling discontent, evén though entirely subsided, every little disturbance, though completely quelled, is set before the king till his mind is so fiiled with murders, rebellions, insurrections, and so forth, that he fancies the people here are de- vouring each other, instead of regarding the afiair in its true light, as a mere passing disturbance, common enough among a rude people, and long since for- gottén. By this means he leams absolutely to haté the poor creatures ; regards them with horror as wild beasts and monsters, sends against them fire and sword, and fancies thus men can be governed ! Mach. Nay, Madám, you look upon the afiair in too serious a light : do you not remain Eegent ? Mourg, Of that I am fully aware. Alva will bring instructions with him. 1 am sufficiently versed in state affairs to know how a minister can be supplanted with- out being exactly driven from office ; first, he will pro- duce a royal commission, couched in indefinite terms ; he will exceed it, for he has the power; and when I complain of this encroachment on the prerogative, EGMONT. 69 will aliege secret instructions as the pretext for his conduct; if I request a sight of these instructions, he will evade compliance; ifi insist on it, he will pro- duce a paper, the contents of which are completely at variance with his former declarations ; and if this fail to satisfy me, he will pay no fiirther heed to my re- presentations, but proceed just the same as if I had never made any. Meanwhile, he wül have carried intő eőect all I most dread, and disregarded all I most desire. Mach. I wish I could dispel your fears. Marg. Harsh and tyrannical measures will utterly destroy all my care and patience have effected with such difficulty. I shall see the work of years niined before my eyes, without power to stop the devasta- tion, and shall have to bear the blame of his enor- mities besides. Mach, It is better for your highness to await it with patience. Ma/rg. I have still sufficient self-command to bear it in silence. Let him come; I will resign my place before he drives me from it. Mach. How, madám ! — take so important a step thus hastily? Ma/rg, 'Tis harder than thou deemest it. To him 70 EGMONT. who is used to empire — ^to hold in his hand the des- tiny of thousands — ^the descent from the throne is as the entrance to the grave itself! But better thus than to linger a spectre among the living; seeking to maintain a place alreadj in the possession and enjoy- ment of another. \Exevmt, SCENE II. Cla/rcCs diodling, — Clara cmd Mother. Mother. Such a lőve as Brackenburg's I have never yet seen ! I thought it was to be found only in romances. Cla/ra. (Paces up and down the cha/mber, harwmÁ/ng) " Happy alone is the spint that loves." Mother, He suspects thine attachment to Egmont^ yet, I really believe, if thou wouldst but speak one kind word to him, he would marry thee yet. Clcvra, {Singing.) '* Joyfül and sorrowful, thougbtful and glad, Iloping and doubting, now blithesome now sad ; Kow raptnre entrances, now agony moves, Happy alone is the spirit that loves." EGMONT. 71 Mother, Leave off this nonsense. Cla/ra, Nay, chide me not, mother; many a time have I luUed a great baby to sleep with it. Mother, Aj; you think of nothing but your lőve If only you did not forget everything in this. I teli you, you should value Brackenburg more highly. He may make you happy one day still. Claa-a. Heí Mother. Yes; a time will come! You children think of the present only, and despise our expe- rience. Youth and lőve both have an end, and a day comes when one is glad if one can find a hole to creep intő. Cla/ra. {Shaddera cmd sta/rts.) Mother, if that time must come, let it come liké death ! To think on it beforehand is horrible. When we must, then we will bear it as we may. Egmont! — ^/resign thee ! — / live without thee ! ( With tea/ra.) Never ! It can- not be. Enter Egmont, dressed in a riding cloak, with his hat slouched over hiaface. Egm. Clara! Cla/ra. ( Uttera a ery, a/nd ata/rta hack.) Egmont ! {She rvms to him, embracea a/nd Uoma upon him.) 72 EGMONT. Thou dear, good, sweet one ! My own lőve, art thou here? Egm. Good evén, mother! Moiher, God savé you, my noble lord ! My Kttle girl has almost pined to death because you stayed away so long. She has done nothing but sing and talk of you the livelong day. Egm, You will give me somé supperí Mother, You do me too much honour. If only we had anything worth Cla/ra.. Oh, mother, be not uneasy; I have ar- ranged all that. I have prepared something for hínn, Do not betray me, mother? Mother, Poor enough. Clcvra, Besides, when I am by his side, I never know what hunger is, so should he not have any great appetite when he b with me Egm, What meanest thouí Ch/ra, (JSta/mps wUh her footy cmd tv/ma omgrüy round.) How cold you are to-day! You have not offered me a single kiss. Why keep you your arms thus muffled in your mantle, liké an infant a week old? It beseems neither soldier nor lover to keep his arms muffled. Egm, Nay, at times, lőve ! — at times ! When the EGMONT. 73 soldier stands in ambush to pounce upon the foe, then he folds his anns, gathers up his mantle, and prepares for the attack. And a lover Moth&r. Will you not be seated? Will you not make yourself comfortableí I must to the kitchen. Clara thinks of nothing when you are by. You must take the will for the deed. Egm. Your good will is the best repast. \Exit MOTHER. Cla/ra. And what, then, is myloveí Egm. E'en what thou wilt. Cla/ra, Compare it, if thou hast the heart. Egm, But first \JFling8 aaide his m>cmtle, a/nd d/íaplaya hvmsdf in a splendid dress, Cla/ra, Ah, me! Egm, Now my arms are free ! [Emhraces her, Cla/ra. Leave me ! You will spoil your rich attire. (Sh£ takes a step hackwa/rds.) How splendid ! I dare not touch you. Egm, Art content, my loveí I promised to come one day in Spanish costume. Cla/ra, I had ceased to entreat it. I thought you liked it not. Ha! — ^the Golden Fleece! Egm, Thou seest, sweet on e 74 EGMONT. Cla/ra. Was that the emperor's g^? Egm. Ay, my lőve. And this chain and order endow their wearer with the noblest privUeges. Over my actions, I acknowledge no judge on earth, Rave the grand master of the order, and the assem- bled chapter of knights. Cla/ra, Oh, thou mightest let the whole world sit in judgment on thee! How costly is this velvet, and the fringe, too, and the embroidery ! — I know not which to admire fírst. Egm. Look thy fill. Cla/ra, And the Golden Fleece! You told me the tale, and said it was the badge of everything great and costly, to be won by industry, and toil. 'Tis, indeed, splendid ! I may compare it to thy lőve. 'Tis evén thus I wear it next my heart, and then Egm, What sayst thou, dearest? Cla/ra, Alas, there is no further resemblance ! Egm, Whynotí Ciánra, 'Tis by no merít of my own that I have won it. Egm, 'Tis otherwise with lőve. Thou deservest it e'en because thou hast not sought it; and they who seek it least are ever most sure to win it. EGMONT. 75 Cla/ra, Hast thou made this proud remark from thine own experienceí Thou, the beloved of all? Egm, Would I had done aught to merít their favour ! Could I but do aught to deserve it ! 'Tis their good pleasure to lőve me. Cla/ra. You have had an audience with the Begent to-dayí Egm. I have. Cla/ra, You are on good terms with each other? Egm, So it appears. We are very polite and friendly towards each other. Ch/ra. And in your heart? Egm, 1 wish her well. Every one has his own views. That is nothing to the purpose. She is an excellent woman, knows her men, and might be accounted wise were she a little less suspicious. I give her plenty of employment. She always fancies somé secret meaning lurks behind my words, when, in fact, there is nőne. Ch/ra, What, nőne, my Egmont? Egm, Nay, lőve, one little exception, perchance — every wine leaves somé lees in the cask, if it stand long enough. Orange, now, is a better subject for her suspicions — an ever-new problem. He has got credit for always having somé secret, and now she looks at 76 EGMONT. his forehead to reád his thoughts, and watches all his steps to leam his intentions. Cla/ra, Does she dissemble? Egm. She is Eegent. Canst thou ask? Cloura, Pardon me; I should say, is she falsé? Egm, Neither more nor less than every one who has objects of his own to attain. Cla/ra. I shall never understand the world. But she has a manly spint, and is quite a different woman from US cooks and sempstresses : she is fírm, calm, and resolved. Egm. Yes, when matters do not go too far; but this time she is a little discomposed. Ch/ra. How? Egm. She has a little beard on her upper lip, and sometimes an attack of the gout. A regular Amazon. Cht/ra. A majestic woman. I should tremble to appear before her. Egm. Why so, my lőve í — thou art not wont to be 80 timid ! 'Twould be only maidén bashfíilness, not fear. (Clara cobís cknvn her eyes, takes his ha/nd, omd lea/ns on him.) I take thy meaning, dearest — ^thou mayst raise thine eyes. {He kiaaea her). Cla/ra. Let me be silent. Let me lean on thee ! look in thine eyes, and there find all — ^hope, joy, com- EGMONT. 77 fort, sorrow ! {She embraces, and gazes on kim,) Teli me, oh! teli me, am I in a dream? — am I in a dream? Art thou, indeed, Egmont? — ^the great^ the glorious Egmont — ^the beloved of every heart — liis country's hope and pride ! Can it be? Egm. No, Clara, that I am not! Gh/ra. How? Egm, I will teli thee; but first, let me seat me. {He 8Ü8 dovm, she kneds hefore him on a footstool, placea her a/rms on his lap, and gazes a>t him.) ThaJt Egmont is cold, haughty, and unbending. Forced to disguise his feelings, to assume sometimes one aspect, sometimes another, often overwhelmed with care and vexation, when the crowd deem him gay and happy ; — loved by a people who know not what they seek — courted and exalted by a multitude who will not be controlled — surrounded by friends in whom he dares not confide — ^watched by foes who only wait somé opportunity to injure and min him — weary and toiling often without aim, still more often without reward. Oh, let me not teli thee how it fares with him ; but thy Egmont, Clara, is calm, tran- quil, happy, loved, and valued by the best and purest of humán hearts — a heart whose every thought lies open to his view, and which, with boundless lőve and 78 EGMONT. confídence, he presses to his own. {He emhracea her.) This is thi/ Egmont ! Gla/ra, Then let me die ! The world has no joys liké this! 79 ACT IV. SCENE I.— ^ si^eet. Yetter cmd Cabpenter. Yet, Hist ! neighbour — a word ! CWp. Go thy ways, and be still ! Yet, Only one word. Nothing new, ehí CWp. Nothing: but that it is forbidden us to speak of what's going forward. Yet, Eh!— buthowso? CWp. Step under the shadow of this house. Take heed — ^the Duke of Alva, instantly on his amval, gave notice that whatsoever persona should be found holding conyerse together in the streets shall be de- clared guilty of high treason, without trial ! Tet, Ah, me ! Ca/rp, Ali speech on state affairs is forbidden, on pain of imprisonment for life. 80 EGMONT. Tei. Oh, our liberty ! Ca/rp. Death is denounced against all who dare blame the acts of govemment ! Yet. Oh, our heads ! CWp. And large promises are held out to induce parents, children, friends, kindred, and servants, to betray all that passes in the bosom of our families ! Yet. Let us home ! Ca/rp. And a solemn promise is made, that they shall not suffer in life, limb, or property ! Yet. How gracious 1 My heart boded ill when the duke entered the town ! Since then, it has seemed to me as though the sky were covered with black erape, and hung down so low, that we must stoop to avoid knocking our heads against it ! Cc^y. And how did his soldiers please you ? Ah, they are another kind of fellows to what we have been used to ! Yet. Fie ! it chokes one's very heart when one sees such a troop march up the streets — straight on, with fixed eye and step, looking neither to the right nor the leffc j and when they are standing sentinel, and you pass one of them, you feel as though he would pierce you through and through; and he looks so fierce and angry, that you fáncy you see a task-master EGMONT. 81 at every comer. They do not please me at all. Our militia were a meny set ; they allowed themselves a little liberty, stood with their legs stretched out, and their hats over their ears, lived and let live; but these fellows are liké a machine, on every one of which a devil is sitting. Ca/rp. If any of them cried " Halt," and presented fire, do you think one would halt? Yet. I should be a dead man directly. Ca/rp, Let us go home ! Yet, It cannot end well. Adieu ! Enter Soest. Soeat Friends! Gossips! Canp, Hush ! Let us away ! Soest. Have you heard ? Yet, Too much — ^too much ! Soest, The Begent is gone ! Yet, God help us ! Ca/rp, Out last hope. Soest, All in an instant, and quite privately. She could not settle matters with the Duke — she left a message to the nobles, promising to retum. I^o one believes it. o 82 EGMONT. Ga/rp, God forgive the nobles : that they have let US fali a prey to this new scourge— they might have hindered it. Our privüeges are gone ! Yet, For God's sake, not a word about privileges. I smell an execution already ? The sun hides his face; the fog covers the earth. Boest, Orange, too, is gone ! Ga/rp, Then we are quite deserted. Boest, Count Egmont still is here. Yet, Gk)d be thanked ! May all the saints strengthen and support him ! He is the only one who can do anything for us. Erúer Vansen. Yom, Do I find, at last, a few who have not yet crouched beneath the rod of tyranny? Yet. Be so good, and pass on. Yom, You are not very courteous. Gofrp, This is no time for compliments. Are your stripes already healed? Vem, Ask a soldier after his wounds! Had I cared for stripes, I never should have been anything worth speaking of Yet. It may become more serious. EGMONT. 83 Vem. The rising storm affects you with a temble weakness in jour limbs, it seems. Ganrp, Thy limbs will soon move elsewhere, if thou'rt not quiet. Vem. Poor mice! Do you shake with fear, be- cause the master of the house sends a new cat among you? Don't be alarmed, we shall go on just as well as before. Ca/rp. Thou art an audacious scoundrel ! Vem. Gossip, I teli you what! Let the Duke have his own way. The old cat looks just now as though he had swallowed half a dozen devils instead of mice, and could not very well digest the meal. Leave him alone ; he must eat and drínk and sleep, liké other men. Ali will be well if we only bide OUT time. At first, indeed, it may go hard with us j but, bj and bj, he will fínd it more pleasant to feast by day and rest by night, than to waste his time in entrapping a few poor little mice, liké we are. Go, go ! I know these Stadtholders. Ca/rp. See, how such a fellow as this gets through the world ! Now, if I had ever said such a thing in my life, I should not hold myself safe from one moment to another. g2 84 EGMONT. Vem, Don't alarm yourself. God, in heaven, takes no Beed of you, poor worms, much less the Regent. Jet. Caitiff! Vom, I know somé others for whom 'twere better if, instead of their heroism, they had a little tailor's blood in their veins. Corp. What mean'st thoul Ya/a, Hum ! — ^it is the Comit, I mean. Test, Egmont! Why, what has he to fearl Ta/n, Fm but a poor devil, and what he loses in play during one evening, would sérve me a whole year; and yet, perhaps, 'twould be worth his while to give me his revenues for the next twelvemonth to have my head for a quarter of an hour on his shoulders. Yeí, A likely story, indeed ! Why, there is more wisdom in one hair of Egmont's head than in all thy brains put together. Y(jm, Perhaps so; but not more wit. These gallant lords are most likely to deceive themselves. He should not be so fool-hardy. Yet, How he prates ! — Such a noble gentleman ! Ycm, For that very reason, — ^becanse he is no tailor. YeA. Hold thine audacious tongae ! EGMONT. 8Ö Vem, I only wish he had a little of your courage, for an hour or two, I warrant his limbs would ache, and plague him till he got safe out of the town. Yet, Thou talkest follj — ^he is as safe as the stars in heaven. Vem, Hast never seen a falling starí Whew ! 'twas gone in an instant ! Ga/rp. Who would dare to lay hands on him? Fim. Who? Wilt thou hinder them? Wilt thou raise an insurrection if they take him prisoner? Yet, Ha? Vem, Will you run the riskofyour bones to savé himi Soest, Eh? Vem, (^Mimickmg them,) Ah ! Eh ! Oh ! Qo on with your interjections through the whole alphabet ! So it is, and so it will remain ! God help him ! Yet, Shame on your insolence ! What can such an upright, gallant man have to fear ? Vem, The rogue has everywhere the advantage — as culprít, he makes a fool of his judges — as judge, he delights in convicting the accused, however guiltless. I had a protocol to write out, in which the commissary received both praise and reward for having cross- examined a poor devil, against whom the court had somé grudge, till he made him out a rogu e '! 86 EGMONT. Gwrp, That is again a falsehood; what can they manage to get out of one^ when one is innocent? Yofíi, Oh, you noodle ! Where there is nothing to be got out of a fellow by questions, they question something intő him. Honesty makes a man incon- siderate and rash. Then they fírst question gently; and the prísoner, proud of his innocence, as they call it, discloses much that a sensible man would keep to himself j then, from these very answers, the inquisitor frames new questions, eagerly seizing on the faintest contradiction ; there he fastens his line, and if the poor devil lets himself be surprised, and says a word too much here, or too little there, or — if, God knows why — ^he happens to withhold somé trifle, or allow himself, at somé point of the evidence, to be fright- ened and lose his self-possession, then are they on the right scent; and I swear to you, the beggar- woman seeks not more eagerly in the gutter for rags than such a fabricator tries, from trifling, silly, dístorted, delayed, or concealed information, or dr- cumstances, to form a scarecrow, by means of which he may contrive to get the prisoner hanged — at least, in effigy. And the poor devil may thank God if he lives to see himself hanged ! Fe^. Tour tongue wags fást ! EGMONT. 87 Ga/tp. For flies, this may be well enough! But wasps laugh at jour spider's web. Vem, Aj, that depends on what sort of spiders thej are. See jou that tall duke has just the look of a great garden spider — ^not a thick heavy one, they are less vicious — ^but a long-footed, small-bellied creature, that never thrives on its food^ that spins slender threads indeed, but spins them so much the tougher. Yet, Egmont is knight of the Qolden Fleece— who dare lay hand on him? His peers, and the assembled Chapter of Knights^ can alone sit in judg- ment on him. 'Tis thj loose tongue and evil con- sdence put such nonsense in thj mouth. Vem, Do I wish him evil? Far otherwise ! He is a gallant gentleman — a couple of good friends of mine, who elsewhere would have been hanged, he let off with a somid beating — ^now away with you 1 I advise it myself — ^there, see the watch on their rounds, and they do not look as though they would drink hailfellow well-met with us. Well, we must bide our time ! Farewell, comrades ! [^HxemU, 88 EGMONT. SCENE IL TJie Palace qf Evlenbu/r^ — Eesidence of the Dvke of Aha, SiLYA annd Qomez meet each other. Siha. Have you obejed the Duke's commands ? Gomez. To the letter — ^all the patrols have received orders to meet at a certain spot at the appointed hour — ^meantime, thej will march throiigh the streets as usiial, to mamtain order — no one knows anything of the other — each believes the command refers to him alone; and in a moment the line of troops can be förmed, and every avenue to the palace block- aded. Enow you the reason of this strange com- mand? Silva. I am used to blind obedience j and whom is it more easj to obey than the Duke? Does not the issue ever prove the wisdom of his commands 1 Gomez. Well, as you are always about his person, I marvel not that you are become as silent and reserved as your lord ; but to me, who am used to the lighter Italian service, it seems somewhat strange; in truth EGMONT. 89 and obedience^ I am ever the same; but I have be- come accustomed to talking and reasoning; here jou are all silent as the grave, and never seem to enjoy yourselves — ^the Duke is liké an irón tower without gates ; the garrison of which must have wings to get out of it. A little while ago, I heard him say of a gay and mirthfiil man, that he was liké a had inn, whose sign only seryes to attract beggars, thieves, and idlers. SUva, And has he not led us hither in silence? Gomez, Why, true — nothing can be said against that ; whosoever witnessed the consummate skill with which he led the armj hither from Italy, has seen something worth seeing. How he made his way through friends and foes, through the French^ the royalists and the heretics^ through the Swiss and the aUies, maintainingthe strictest discipline, and a«com- plishing a march which was deemed fraught with peril, without meeting the slightest impediment. We have leamed something by it. Süva. And here, too, — ^is not everything as calm and tranquil as though there had been no disturbance whatever ? Gomez. Why, it was pretty much so when we came. 90 EGMONT. Siha, No, no; the provinces were not nearly so quiet ; if any one moves now, it is only to fly: but if I deem rightly, tbe duke will soon block up every avenue of escape. Oomez. Then will he win tbe king's fávour. Siha, And wbat better can we do tban retain bis 1 Wben tbe king comes, doubtless tbe duke and tbose be recommends will not remain unrewarded. Gomez. What, tbinkest tbou tbe king will come 1 Siha, Tbere are sucb migbty preparations made tbat it appears bigbly probable. Gomez, Me tbey will not persuade. Siha, Well, tben, keep tbine opinion to tbyself ; for if it be not tbe king's purpose to come bitber, tbis at least is certain — ^be desires tbat it sbould be believed it is. ErUer Febdinand. Férd, Is not my fatber yet bérel Siha, We wait bis commands. Férd, Tbe princes will be here anon. Gomez, Come tbey to-day í Férd, Orange and Egmont. Gomez. {Adde to Silya.) Ab ! I mark some- tbing. EGMONT. 91 Sihii, Keep it to thyself, then. Enter Alva; aa he achances, the others d/ra/m hack. Alva. €k>mez ! Gomez, (advcmcing,) My lord 1 Alva, Hast thou arranged the sentinels according to my commands ? SUva. I have, my lord, the daily patrols Alva, Enough. Attend my orders in the gallery. Silva will let thee know when thou art to draw them together^ and occupy all the avenues leading to the palace— the rest thou knowest. Gomez, Yes, my lord. [Exit, Alva. Silva ! Silva, I am here, my lord. Alva. To-day, all those qualities which I ever prized in thee— courage, resolution, and fidelity, will be put to the test. Süva. My lord, I thank you for affording me an opportunity of proving that I am still the same. Alva, As soon as the prínces have entered the presence-chamber, hasten to arrest Egmont's priváté secretary. Tou have made all the necessary prepa- rations to seize those I have indicated 1 92 EGMONT. Süva. Trust to us, their destiny will overtake them liké a well reckoned eclipse, surely and silently. Alva, Hast thou had them all carefully watched ? Siha. ÁM, and Egmont in particular. He is the only one in whose demeanour your amval has wrought no change. The live-long day he spends yaulting from horse to horse, and inviting guestsj he is gay and mirthful^ as is his wont at table, games, hmits ; and at night steals to his mistress's arms. The others^ on the contrary^ have made a great and evident pause in their mode of life : they keep at home, and by the appearance of their houses, you might fancy the in- mates stretched on the bed of sickness. Alva, Quick then to work, ere they recover in our despite. Süva, My lord, by your command we overwhelm them with officious respect ; they tremble, and strive to appear grateful, while all feel the safest plán would be to fly, yet nőne venture to move. There is no bond of unión betwixt them, yet their habits of acting in concert prevent any individual taking a bold and decisive step. They would fáin withdraw themselves from suspicion, and thus sérve only to increase it. Already do I see thy whole scheme happily carried out. EGMONT. 93 Alva, I rejoice in the pást only^ and not lightlyin that. Something ever remains to give us subject for thought and anxiety. Fortune is capricious : com- mon and frivolous deeds she ofb-times crowns with her favour, and deeply laid schemes she degrades with mean results. Wait till the princes arrive : then give Gk)mez orders to blockade the streets, and haste thj- self to arrest Egmont's secretary and all tbose noted down. When that is done^ retum hither, and bid mj son bring me the tidings in council. SUva, I trust this evening I shall dare to stand before thy presence. [Alva goea tovxx/rda kis son, who hitherto has stood in the gaUery, SUva, (Áside.) I scarcely venture to whisper it evén to myself, but my hopes are far from sanguine. I fear all will not be as he expects. Methinks I see spiríts before me, holding in their hands the scales in which they weigh the destiny alike of princes and of common mortals. The beam waves slowly to and fro ; the judges seem to ponder in deep and anxious thought; at length, one scale sinks, the other rises, blown by the breath of destiny, and all is irrevocably decided. [EocU. 94 EGMONT. Alva cmd kis Son st^ forwa/rd. Aha. How didst fínd the town ? Férd, Ali is tranquil. I rode írom street to Street^ 80 if for pastime. Tour guards keep the people in such awe, that they scarcely dare evén to whisper to each other. The town resembles a fíeld when a dis- tant tempest lowers; not a single bird or beast is viflible, savé one here and there seeking shelter firom the impending storm. Aha. Did nothing further chance? Férd. Egmont came galloping through the markét- placo with a few foUowers; we saluted each other j ho was mounted on a fíery steed. I admired the noble animál. Let us haste to break in our horses^ he criedj we shall soon need them. We should meet again^ he said, to-day. He was coming hither at your desire to hold council with you ! Alva. Tou vnU meet again. Férd. Of all the knights I have met here, he pleases me best ; methinks we shall be friends ! A ha. Thou art still too hasty and too careless in thy attachments. I recognise in thee thy mother's levity, which threw her without condition intő my arms. EGMONT. 9Ö Outward appearances have already led thee intő full many a dangerous connexion. Férd, Tou Iiave ever found me submissive to your wiU. Alva. I forgive this thoughtless confidence, this inconsiderate levity in one so young; only, keep in mind the work I am called on to perform, and what part therein I would assign to thee. Férd, Eemind me of my duty^ and spare me not when you deem it needfid. Alva, [After a pa/ase,'] Myson! Férd, Myfather! Alva, The princes will be here ere long, Orange and Egmont. Tis not mistrust has hitherto hindered me firom eonfíding this secret to thine ear. They will not depart hence ! Férd. What mean*st thoul Alva, 'Tis resolved to keep them prisoners. Thou startest ! Hear what part thou hast to play; the rea- son, thou shalt leam hereafber^ — tiow, time fails me to explain it ; with thee, alone, would I confer on my most secret and mighty projects. No common bond links US together; — I lőve thee, Ferdinánd,— on thee would I bestow all. "Tis not alone the habits of obedience I would instil intő thy mind ! no, the far EGMOXZ. m^fm ááíRealíí nt of conwnaiHfii^ and In&i^ woold I teaeb tliee^ and beqoeatli to thcea great inherifamcey aaid to tlie king a nádid flenrant. I woidd cndow íhte whh aH the beat of m j poaseasions, tiiat tlioa UAjnt not l^ofth to step hfAdty anuHig thj fi^ow& jPerdL How can I tlumk thee far this lovi^ my fiidxerl — a We bestowed on me al^Mie, wbfle a wbole natíon trembles at tfaj firowns. Aha, Now bear wbat ib to be done : so soon as the príooes bave entered, eretj ayenne to tbe palaoe wíll be dcmeá. Gomez has the diarge of this. SSHyu, meantíme, will hasten to arrest ^mont's secretaiy, and all we hold in suspidon. Thou wüt keep the guards in the coort and at the doors in readiness for action. Above all things, oocnpy the adjoining apart- ment wíth the most trnsty soldiers; then wait in the galleiy till Bílva retires^ and bríng me somé nnim- portant paper — a signal that this mission is fnlfilled. Remain in the ante-room till Orange departs, — ^then follow hím ; I will keep Egmont here^ as thongh I hml something fíirther to communicate. At the end of the galleiy^ demand Orange's sword ! Summon the guards, and secure the more dangerous of the two. I will seize Egmont here. EGMONT. 97 Férd, I obey^ my father^ for the fírst time with a hea^y heart. Alva, I forgive thee! 'tis the first great day of thy young life. EtíJUt Silva. SíJ/oa, A message from Antwerp. Here is Orange*s letter ! He comes not ! Áloa, Says the messenger thusf S^a, No; but my forebodings do ! Aloa, In thee speaks my evil genius. (Beads, cmd then makes a aign to the two; they withd/rom to the gaUery; he remcdna álone in the JtotU,) He comes not. Till the very last moment he delays ex- planation ! He dofí'ea not come ! This once^ then, the prudent man is wise enough to throw aside his habitual caution ! The hour approaches — ^yet a few movements of the minute hand, and a great deed is done or missed — irrevocably missed — for it can neither be concealed nor repeated! Long had I carefully weighed all : considered the possibility evén of this event, and arranged what was then to be done; yet now it comes, I can . scarcely prevent a thousand rea- sons, for and against, from distracting my sóul. Is it H 98 EGMONT. well to seize the others, if he elude me ) If I delay, Egmont, and all those now in my hands, perhaps for to-da/y ovXj, will escape me. Ha! does destiny con- trol evén thee, thou inyincible ! How long considered, how well prepared, how great, how mighty the plán ! How nearly attained, the goal of all my hopes ! and yet, at the final moment, behold me placed betwixt two evils; as in a lottery must I draw the stakes, and choose the unknown íuture, be it a prize or a blank. {He becomes more anxums, wnd aleps to the wmdow Uke ane who has heard aomethmg,) Tis he ! Egmont ! did thy steed bear thee so lightly hither, nor shud- dered at the scent of blood, nor gtarted back at the spécire with naked sword that met thee at the gate ! Ay, dismount! now, thou art with onefoot in the grave — now with both I Ay, stroke thy gallant oourser for the last time ! — pat his arched neck ! And for me no choice remains. The delusion which brings Egmont here to-day can never a second time deliver him intő my hands Hark! (Feedinanp cmd Silya haaten Uywa/rds him.) Do as I commanded ! I have not changed my intent. I will keep Egmont here as best I may, till thou bringest tidings from Silva; then linger near me. Thee, too, fate has robbed of the EGMONT. 99 proud merít of seizing ihj monarch's greatest enemy with tbine own hands. Haste to meet hím. [Alva remains somé moments aUme, andpacea up cmddofwn. EnieT Eqmont. Egm. I am here to receive the king*s commands — to leam what furtber proofs he demands of a loyalty ihat will ever be devoted to his service. % AhKL He wisbea first of aU to hear your counsel. Egm, On what subjectl Where is the Prince of Orangel I thought to have met him here. Alva, I regret to find that at tbis momentous hour he denies us his aid. The king desires your counsel and opinion as to what means were best adapted to restore tranquillity to the Netherlands. He tnists you will lend your most efficient aid to allay these troubles, and secure lasting peace and order to the provinces. Egm. You, my lord of Alva, must know better than I that everytbing is sufficiently tranquil, and was stíll more so, till the appearance of fresh soldiers fiUed the people's minds anew with distrust and fear. h2 100 EGMONT. Aha, You seem to intimate, my lord, it were better if the king had never placed me in a position to question you. ^gm. Pardon me ; whether the king did well in sending an army hither, or whether his own royal presence would not alone have proved a more effi- cient remedy, 'tis not for me to decidé. The army is here, the king in Spain; but we must be indeed un- grateful could we forget all we are indebted to the regent. By a happy unión of gentleness and severity, of decision and mercy, she completely quelled the tumults, and, to the astonishment of the world, in the space of a few months, brought back a rebellious people to their duty. Alva, I deny it not. The disturbances are quelled; and the people have, or seem to have, retumed within the bounds of obedience; but depends it not on their own free will to outstep them when they please ? Who can hinder them from again breaking out intő rebel- lion? Where is the power to restrain them? Who will answer for their remaining faithful and obedient? What pledge havewe, savé their own good will? Egm, And is not the goodwill of a nation the best, the noblest pledge? When can a prince hold himself more secure than when one will stand for all, EGMONT. 101 and all for one — safe alike from foreign and domes- tic foes í Alva. But you would not have us persuade our- selves tbat such is tbe case here ? JEgm, Let tbe king publisb a generál amnesty. Tbis will tranquillize tbe public mindj and wben confidence is once restored^ we sball see bow quickly loyalty and affection will ensue. Alva, Wbat ! and are all wbo bave insulted tbe majesty of tbe king, all wbo bave blaspbemed our boly faitb, to escape free and uncbastised, as a wel- come example bow tbe most atrocious crimes may be committed witb impnnity? Ugm. And is not a erime liké tbis, committed in a moment of frenzy, ratber to be pitied tban severely cbastised? Above all, wben tbere is bope — ^nay, more — absolute certainty tbat it never will recur. Are not tbose monarcbs most loved and most revered, botb by tbeir contemporaries and by posterity, wbo can pardon, pity, and despise an insult to tbeir dignity ? Are tbey not beid most liké to tbat Almigbty Being wbo is far too great for tbe voice of blaspbemy to reacb bis tbrone ? Alva. And for tbat very reason, 'tis for tbe king to maintain tbe majesty of Gk)d and of religion, and 102 EGMONT. for US to maintain the authority of the king ; that wbich the ruler disdains to notice^ it is our duty to avenge. If my counsel be followed, no traitor sball escape witb impunity. Egm, And tbink you^ you can reacb tbem aU? Hear you not^ daily, tbat terror is driving tbem bitber and tbitber, far from tbeir country and from tbeir bomes? Tbe ricb, witb tbeir wealtb, tbeir friends and cbildren^ wiU seek refuge in foreign lands. Tbe poor wiU carry tbeir industry^ tbeir knowledge of árts and manufactures^ to tbeir more tolerant neigb- bours. Aha, Tbey will, if means be not taken to binder tbem. 'Tis for tbis purpose tbe king demands tbe aid and counsel of every prince and stadtbolder; not only a recitál of wbat bas been, or wbat may be^ if we leave matters to take tbeir own course. To look quietly on a crying evil — to flatter oneself witb vain bopes — ^to trust to time— to propose somé empty expedient, as if in a masquerade^ so as to make a nőise, and bave tbe appearance at least of doing Bometbing wbile one would fáin reniain inactive; is not all tbis precisely calculated to engender a suspi- cion tbat you regard tbe rebellion witb secret satis- faction, and are by no means diainclined, if not to originate, at least to foster it I EGMONT. 108 Bgm, {A hout to sta/rt wpina rcbge — hut restraining himsdfy apeaka slowlf/, afier a lUÜe pcmse.) Every design is not equally transparent, and it is easy to misinterpret men's aims. Were we to listen to all sides, it is loudly rumoured, that it is less the king'd design to rule the provinces according to distinet and uniform laws, to maintain the majesty of religion, and restore universal peace to his people, than to subject them to arbitrary power, to rob them of their ancient rights, to make bimself master of their wealth and possessionS; to circumscribe the privileges of the nobles^ those privileges for the sake of which alone they sérve him, and devote life ánd limb to his cause. Beligion, they say^ is but a splendid pretext, iinder colour of which every enormity may be perpe- trated with the greater safety. The people lie pros- trate at the foot of the altar, adoring the image of the holy Virgin, while behind stands the fowler watching the opportunity to ensnare them. Alva, Is it from you I hear these words? Bgm, Not my own sentiments ; but merely what is everjrwhere repeated and believed by rich and poor, fools and wise men. The Flemings dread a twofold yoke, and who will answer for their liberty? Alva. Liberty 1 a fair sounding word to those who 104 EGMONT. understand it rightly. What freedom would they bave? What ia the liberty of the freest? To do right, and from that no monarch will hinder them ! But, no ; they never feel themselves free, but when they can injure themselves and others. Were it not better to resign the throne, than rule over such a people? When the enemy is thundering at their gateS; and the king needs their support, then they quarrel with each other^ and, as it were, conspire with the foe, of whom, occupied only with their own affairs, they never evén think. No, no, 'tis wiser to circumscribe their power, to guide them üke children for their own good. Believe me, a nation never grows old or wise : a nation continues ever in its infancy. Egm. Nay, how rarely is a king blest with reál wisdom j and is it not natural a nation should confide its liberties to the care of many, rather than of one? And not evén to one ! No ! to that tithe of hu- manity which has grown old under the eyes of its lord. Truly, that alone has a right to arrogate wisdom to itself. Alva. Perhaps, for that very reason because it is not left to its own guidance. Egm, And would, therefore, fáin leave no one else to his. But do as you will; I have replied to your EGMONT. 105 questions^ and I repeat^ it will not succeed j it never can succeed. I know my countrymenj they are men worthy to tread God's earth ; each one in himself a little kingj firm, active^ sagacious^ faithful, and de- votedly attached to their ancient customsj to win their confídence may be somewhat hard ; to retain it wben once won, is easy; firm and true, they may be ruled, but never oppressed. Alva, {Afier loohÍTig rownd once or twice) My lord of Egmont^ would you venture to repeat tbose sentiments in tbe king*s presence? Ugm, Would I, my lord? So mucb tbe worse for bim if bis presence terrifíes me j so mucb tbe better for bim and bis people, if be inspired me witb courage and confídence to teli bim far more. Alva. Wbat is useful^ I can bear as well as be. Bgm. I would say, 'tis easy for tbe sbepberd to drive a flock of sbeep before bim; for tbe peasant to yoke tbe unresistirig oxen to tbe plougb ; but be wbo would rule tbe noble steed^ must study bis inmost tbougbtS; and neitber require anytbing unbefítting, nor require it in an unbefítting manner. Wby does tbe citizen wisb to retain bis ancient constitution, and be govemed by bis own countrymen? Because he knows by experience bow be will be ruled, and 106 EGMONT. may bope for sympatliy and forbearance from those whose interests are identifíed with his own. Aha, And should not the Eegent have authoríty sufficient tó altér these ancient usagesi Is not this the most precioiui of kis prerogatives? What is per* manent in tliis worldt And whj should a constíttt^ tion alone renudn unaltered % Must not everything change in the course of time ; and. an ancient form of govemment become^ in itself the source of a thousand évik, from its utter incompetency to provide for the present exigencies of the . people f I fear these ancient rights are valuable only in so far as thej afford loop-holes through whioh the powerful and ambitious may creep, to the detriment both of prince and people. Egm, And these arbitrary changes; this im- bounded estimate of supreme power ; is it not a pro- gnostic that one will do what is forbidden to thou- sands? He would alone be free, that he may gratify every wish, however wild, and carry out every scheme, however oppressive And could we evén. safely entrust our lives and liberties to him, a wise and just monarch, can he be answerable for his successors f Can he pledge himself that nőne of his descendants will rule without justice or mercy) EGMONT. 107 Wbo will savé us from complete despotism, should he send his servants^ bis kindred hither^ who, de- void of aU knowledge of tbe country or its wants, would rule according to their own pleasure, fínd no opposition, and hfum themselves free írom all re- sponsibility % Alva. {Who haa in the mecmwhüe agai/n looked roimd,) Nothing is more natural tban tbat a sove- reign sbould cboose to hold tbe reins of govemment in bis own bands, or tbat be sbould invest tbose only witb power wbo are content to reád bis instructions as be wisbes tbem read^ to obey bis orders to tbe letter and become tbe unconditional instruments of bis will. Egm, And is it not natural tbat tbe citizens sbould prefer being govemed by tbose wbo are bom and educated amongst tbem, wbose ideas of rigbt and wrong correspond witb tbeir own, and wbom tbey may regard as bretbren ) Alva. Ay, but tbe nobles bave sbared very unequally witb tbese bretbren of tbeirs, metbinks. Bgm. Tbat bappened centuries ago, and is now endured witbout envy or repugnance j but if stran- gers are sent bitber, uncalled for, to enricb tbemselves a second time at tbe expense of tbe nation — ^if tbe 108 EGMONT. Flemings see themselves exposed to their unrestrained and unbounded rapacity^ it will ronse a spirit of in- dignation ihat will not be so easily quencbed. Alva, Mj lord of Egmont^ these are words to wbicb I must not listen: I^ too, am a stranger. Ugm. From my addressing you tbus, it is evident I allude not to you. Alva, £e tbat as it may^ I would not bear it from your lips ; tbe king sent me bitber in tbe bope tbat I sbould fínd tbe support of tbe nobles. Tbe king vnUs, and must be obeyed. Afber deep consideration^ be bas at lengtb discovered tbat wbicb is most expe- dient for tbe people*s welfare. Matters can no longer proceed as tbey bave bitberto done. Tbe king's aim is to restrict tbeir power for tbeir own ultimate ad- vantage; to force tbem, if it must be^ to tbeir own good; to sacrifíce tbe principal leaders of sedition^ as a waming to tbe rest, conyinced tbat wben tbey are removed, tbe people will bencefortb peaceably enjoy tbe blessings of a wise and efficient govemment. Tbis is bis determination. 'Tis tbis I am commanded to announce to tbe nobility, and in tbeir sovereign's name, I require tbeir counselj not as to wbat is to be done, tbat is already resolved; but as to wbat EGMONT. 109 methods are best adapted to carry these measures intő execution. Egm. Unhappily your words do much towards justifying the people's apprehensions. He has, then, resolved what no prince has a right to resolve ; he would fáin weaken and destroy the strength and spirit of the nation, that he may rule them more easily. He would trample on the innennost core of their nationality, with the view of making them happier j he would annihilate them, that they may become somé- thing different. Oh, if his aim be good, how fatally is he misled! 'Tis not the king we oppose— no, we would but savé him from that fatál path on which he is about to take the fírst unhappy step. Alva, With your present sentiments, any attempt to act in concert were but a fruitless task. You must hold the king in light esteem, and have but a mean opinion of his counsellors, if you doubt that every- thing has been already weighed and considered with the utmost care. I am not commissioned to answer every objection a second time; from the people, I demand obedience; and from you, the nobles and princes, I require aid and counsel as pledges of this unconditional duty. 110 EGMONT. E^m, Ask our heads at once; then 'tis ended^ for to bend the neck beneath such a yoke, or to lay it on the block, is to a noble sóul alike. I see I bave spoken to little purpose : mj words have all been loBt in emptj air. ETUer FEBDiNAim. Férd, Pardon my breaking in upon youp confer- ence j here is a letter, the bearer of which requests au immediate answer. Aha^ {WaŰcs aside,) Permit me to examine ita contents. Férd. That is a noble horse your foUowers have brought to carry you home. Fgm, Yes, 'tis a fine creature; I have had it somé little time. I thought of ^ving it away ; if it pleases you, I dare say we shall soon agree as to the price. (Alya signs to hia aon, who retvres intő the back- grotmd,) Farewell ; let me depart, for, by heavens ! I know not what more to say. Alva. 'Tis well for you, Count Egmont, that chance has hindered you from unfolding your senti- ments more broadly ; unconsciously have you betrayed your secret views, and your own words have accused EGMONT. 111 you far more strongly thau the bitterest foe had dared to do. Egm, This reproach affectB me not. I know my- sel£ I know how I am devoted to the king; far more than many who in serving him seek only to sérve themselves. 'Tis with regret I see our inter- view terminated, without having induced you to coincide in my sentiments j and I only trust that the service of our master, and the welfare of our country, may soon unité us in the same cause. Perhaps^ a second interview, and the presence of the other princes in a more favourable moment, may effect that which to-day appears impossible. With this hope I take my leave ! Alva. {Who cU the sa/me time has made a 8Ígn to Ferdinánd.) Hold, Egmont ! — ^your sword ! \_The centre door opens, a/nd shows the gaUery JUledvnth the gua/rd8,whoremain motionless. Egm. {Afier a poAiae, in a^tonishment,) Was this your aim ? was it for this I was summoned hither ? {Seizing his sword as if to defend himsdf.) Am I then, defenceless 1 Aha, In the king's name, you are my prisoner ! Egm, {Afier a pa/ase; aí the samie timey men at a/rms enter on both sides,) The king ! {Afi^ a pa/use.) 112 EGMONT. Orange! Orange! {Afier cmoOier pcmae, yidding his 8word,) Take it : it has served oftener to defend the king's cause than its master's breast. [He lea/oes hy the cent/re door, the gua/rdsfóllow: ihem, Alya's «(m. Alya remcdvs, The cur- TAIN FALLS. 118 ACT V. SCENE L—Á Street.— Twüight. Brackenbusg, Clara, CUizens. BroAÍk. Dearest^ for Heaven's sake^ what wouldst thou? CUvra, Come with me, Brackenburg. Thou canst not know the people. Surely, we shall rescue him ! What can equal their lőve for him! Oh, I could swear there is not one of them but bums with the deaire to savé hÍm-to tum aside the danger from a life so precious, and restore to liberty him who has hitherto been the freest of mankind. Come, Brack- enburg; nothing is wanting but a voice to rouse their energies — ^to lead them on ! They cannot but remember all they owe him; they cannot but know that his mighty arm alone can savé them from destruction. For his sake — ^for their own, they will I 114 EGMONT. nin all risks to savé bim. And what do loe hazárd ? — at most^ our livesí Lives which will be worthless if he perish. Brack. Unhappy girl ! Thou seest not the secret power which holds us fettered in its irón bonds. Cla/ra, To me it seems not irresistible. But let US not waste the precious moments in idle lamenta- tion. Ha! There come somé of our old, upright, stout-hearted countrymen. Hist! Friends! — ^neigh- bours! Speak! how goes it with Egmont? Ca/rp, What would the girl ? Bid her hold her peace. Cla/ra, Step nearer. Let us confer together awhile till we be united and strong; but not a moment must be lost. The audacious tyranny which has dared to bind him in fetters, already raises the dagger against his precious life. Oh, my friends ! with every deepening shade of twilight my fears grow more terríble ! I dread this night ! Come, let us disperse ourselves — ^let us fly from quarter to quarter, and call the citizens to arms. Let every man seize his weapons. In the market-place will we meet again, and every one will be impelled forward with the stream. The enemy will see themselves at once sur- rounded and overwhelmed, and must yield before us. What resistance can a handfíil of mercenaries oppose EGMONT. IIÖ to our united strength? He will be saved ! He will return among us ! — ^will, for once, owe something to US who owe 80 much to him. Ay, perchance — ^nay, for certain — will he behold the moming dawn under the free canopy of heaven. (7arp. What ails thee, damsel? Cla/ra, Can you misunderstand me? 'Tis of the Count I speak ! Of Egmont ! — of Egmont ! Yet, Utter not the name — it is deadly ! Gh/ra, Ah! Egmont's name! Not utter it! Why] Is it not in every mouth? Not utter it? What mean yeí What can ye mean? Friends — ^kind, gentle friends — are you dreaming? KecoUect yourselves! Look not on me thus fearfiilly. Cast not such anxiouS; stealthy glances around. I only speak aloud what all desire. Is not my voice the voice of your own hearts? Where is the man who, ere he seeks his sleepless pillow this fatál night, will not on bended knee implore kind Heaven to grant this precious boon. Aek each other! Ask yourselves! And who will not echó my watchword — Egmont's liberty, or death ! Yet. God preserve us ! Here is a misfortime ! Cla/ra. Stay — stay ! — and tum not from that name ye were wont to hail with such delight. When report I 2 116 EGMONT. announced his approach ; when *twas but romoured Egmont comes írom Ghent, the inhabitants of ihe streets through whicb be rode beid tbemselves but too blest. And wben tbey beard tbe snorting of bis steed, wbo did not fling aside bis work to catcb a glimpse of bim; wbile one radiant gleam of bope and joy, liké a sunbeam from bis noble coimtenance, ligbted up tbe carewom faces tbat pressed from every casement to bebold bim, — tben would you raise your cbildren in your arms, and pointing to bim cry, — " See ! tbere is Egmont ! Tbere is be from wbom you may expect better times tban your poor fatbers bave known." Let not your cbildren ask you in future days, — Wbere is be gone? — ^wbere are tbose glorious times you promised usí Ob, come— come! We waste words — ^we do notbing — ^we betray bim ! Soeat Fie on you, Brackenburg, — stop tbis mis- cbief — take her away ! BroÁÍk, Dear Clara, let us bome ! Wbat will tby motber — say percbance % Cla/ra. Ab, unband me! Am I a cbild, or dóst tbou deem I bave lost my senses ? Wbat avaUs tby " percbance r From tbis fearful certainty no empty hopes can draw my tbougbts ! You shaü bear, and you will; for I see you are toucbed ! Ob, 'mid tbe pre- EGMONT. 117 sent peril, cast but one glancé to the pást — ^tum but your thoughts to the future ! Would you live when he is destroyedí With his breath flies the last spark of freedom ! What was he not to you ? For whom has he so often exposed himself to the most imminent dangersí For you, and you alone, flowed that noble blood — a dungeon now confínes the heroic sóul that sustained you all, and the horrors of secret assassination hover aroimd him ! Ferchance, he thinks on you — ^hopes in you; he who was wont only to give, to bestow! Corp. Come, gossip í Clan'a, And I have not anns and strength as you have ; but I have that which fails you all— courage and contempt of danger ! Oh, that my breath could kindle one spark in your souls ! Oh, that on this bosom I could warm and vivify you ! Come, coun- trymen, let not a woman shame you ! Come, I will go with you, and, as a banner, though in itself de- fenceless, leads on a bánd of gallant warriors to the fight, so shall my spirit shine liké a guiding Hght before you, and lőve and courage change a timid and dispersed people intő a fearful hőst ! Tet. Take her away! I pity her from my very sóul ! [Exewnt CUizens* 118 EGMONT. Brack. Clara ! — Clara ! Seest thou where we are t CUvra. Where? Beneathihoseheayenswliicliseemed to array ihemselyes in richer beauty when ihe noble Egmont passed beneath ihem ! Here at ihese win- dows have I seen them, four and five heads, one above the other, only to catch a glimpse of him as he passed ! At these doors would they stand bend- ing and bowing — oh ! the dastards ! — ^if he deigned to cast but a look at them ! Oh^ had he been a tyrant ! Then might they haye tumed írom his min with cold indifference ! But he, the good, the kind, the noble; and they loved him ! Oh, ye hands that could so deftly wave your bonnets, are ye too weak to grasp thesword ? And yet, Brackenburg, do we chide them % These arms which have so ofben clasped him in their fond embrace, what do they do for him ? Now, hear me. Cunning has accomplished so much in this world ; thou knowest the old castle, knowest every secret path and bridge. Nothing is impossible — only pro- pose somé plán ! Brack, Let us home ? Cla/ra, Good ! Brack, See, there come Alva's sentinels ! Hear the voice of reason— deem'st thou me a coward ? — doubtest thou whether I would gladly die to savé thee ? But here we are both mad, I as well as tho^ EGMONT. 119 Seest thou not what thou askest is impossible 1 Come^ dearest, grief has made thee frantio — calm thyself — let US home ! Clcura, Frantic, Brackenburg ! "Tisyou — ^youhave lost your reason ! While you loaded the hero with honours, whüe you hailed him as your friend, your hope, your saviour, and rent the air with shouts of triumph when he passed^ I stood behind my case- ment listening in silence^though my heart beat higher than all those who cheered him ! Now, too, it beats higher ! Now that he needs your aid, you conceal yourselves and forsake him, nor feel that if he perish you perish with him ! Brack, Come home !— come home ! Cla/ra, Home! Brack, Eeflect only. Look around thee ! These were the streets in which thou wert never seen, savé on the Sabbath day ! Through which thou wert wont to pass to church, with downcast eyes, angry if I but ventured to jóin thee with a friendly greeting; and now thou standest, speakest, and actest in the eyes of the world ! Kecollect thyself, lőve. What can this avaü us ? Cla/ra, Yes; let us go home. I remember me. Come, Brackenburg, knowest thou where my dwelling lies ? [ExeurU, 120 EGMONT. SCENE 11. A Priaon, Ugkted hy a smaU lamp ; a couch m Űie hack-gr&u/nd, Egmont. {Álone,) EgTTí, Old friend — ever faithfiil Sleep ! Oh ! dóst thou shun me now, liké every other friend í How gently wert thou wont to descend on my free brow, evén as a wreath of myrtle, woven by the hand of lőve. Amid the clang of weapons, on the tumultuous waves of life^ still sweetly as an infant on its mother's bosom did I repose within thine anns ; when thetem- pests howled through boughs and branches^and the tall forest-trees trembled beneath the shock^ the inward core of thy heart remained unmoved. And what should shake me^ now? What should unnerve my finn and resolute sóul? Ha! 'tis the sound of the murderous axe, stríking at the very root of the stately tree, — still, still I stand erect j and yet a secret shudder runs through every vein. Ay! treacherous power prevails ! It undermines the fírm and lofty tnink, and ere the rind erack, the crown falls, with a EGMONT. 121 mighty crash^ unto the earth. Yet wherefore, now ! Thou, who hast so often thrown the weightiest cares aside, liké bubbles from thy brow, why canst not banish now this strange foreboding — this secret dread? Since when bast thou trembled at the thought of death 1 Thou, to whom ihat death, in aU its yarying forma, is as familiar as the other shapes of the earth thou treadest. But, no ! 'tis not the common foe : he whom the heroic bosom pants to meet ! — "No ! 'tis the dungeon ! That emblem of the grave, fearful alike to the brave and to the coward. Evén when reposing at ease in my velvet-cushioned chair, I could scarcely restrain my impatience at beholding the princes wasting hours in discussions on matters which required scarcely a moment's deliberationj and when pent up within the narrow walls of a saloon, the rafters of the vauit seemed to stifle me. Then f orth would I hasten, as soon as might be, and with deep-drawn breath vauit on my gallant steed, and away — away, to that spot to which we both belong — ^to the fields, where Nature sheds her balmy blessings, and beauty breathes above and around us ; amid the pure gales of heaven, where, liké the earth- bom giants of old, we gather fresh strength from our mother*s touch. Where, in every vein, glows the 122 EGMONT. príde of manhood, and of man's noblest impulses — where the sóul of the joung hnntsman glows with ihe desire still to press onward^ to conquer, to sub- due. Where, with hasly step, the warrior assumes his inbom claim to conquest o'er the world; and liké a hailstorm, sweeps with devastating freedom^ through forest, fíeld, and glen, spuming all bonndaríes raised by humán hand. Alas ! thou art but an emply shadow. — Oh, vain remembrance of lost delights ! Whither has the treacherous hand of Destiny led thee) Did it deny thee the death thou never shunned in the open face of day, only to give thee a better foretaste of the grave in a wretched dungeon. How its ránk smell meets me írom every stone ! Life itself seems to Btagnate, and the foot draws back, shuddering from the couch as though it were the grave. Oh ! care, care, thou who beginnest murder ^e the time, avaunt ! Since when is Egmont thus alone — so utterly alone in this wide world í Doubt renders thee callous, not happiness. What ! is the king's justice, in which, during thy whole life, thou hast so im- plicitly confided, is the Regent's friendship, which, thou mayst confess it, almost boré the hue of lőve ! — have they in an instant vanished, liké a brilliant ex- halation of the night? Have they lefb thee alone EGMONT. 123 upon thy gloomy path in utter darkness ? Will not Orange lead on thy friends to the rescue ? Will not the people assemble, and^ with resistless might^ break thy prison doors asnnder 1 Oh^ ye walls^ which thus endose me, resist not the well-meant efforts of so many noble spirits. Oh^ may the courage my glancé was wont to kindle in their hearts^ now retum from theirs to mine. Yes^ yes; they rise in thousands ! they come ! — ^they stand at my side ! Their eamest prayers ascend to heaven^ and implore a mirade in my behalf ! And if no angel descends to rescue me ! Oh^ I see them grasp the lance and sword. The doors spring open — ^the bolts fly back with a mighty crash — ^the walls fiEŰl beneath their hands^ and the rising mom beholds Egmont restored to liberty! How many a well-known face greets me with rejoicing? Oh, Clara ! wert thou but a man — then surely, among the very first should I behold thee, here, and owe to thee that which 'tis hard to owe, evén to a king — ^my freedom. ]24 EGMONT. SCENE UL—Clara's Hause. Claba erUers tüUh a lamnp cmd a glass of waterjrom her chomber. She places the glass on the taible, cmd approckches the wvndow. Clcvra, Brackenburg! — ^ís it you? What did I hear ? — No one yet ! No one ! I will place the lamp in the casement, that he may see I am yet awake, and watching for hím. He promised me tidings! Alas, what tidings do I seek? A fearfdl certainty of ill ! Egmont condemned ! What court dare call him to account — yet they condemn him ! The King condemns him, or the Duke ! And the Eegent with- draws herself, and Orange hesitates, and every other friend. Is this the world, of whose falsehood— of whose treachery I have heard so much, and know nothing? Is this the world which can be base enough to bear ill-will to him — ^the beloved of every hearti Can yillany itself be mighty enough to huri him so quickly from his proud eminence ! Yet thus it is! Oh, Egmont! I held thee safe before God and man, as in mine arms 1 What was I to thee ! Thou hast called me thine! My whole existence EGMONT. 125 I dedicated to thee! What am I now? Vainly I stretch my hands towards the toils which have en- snared thee — ^Thou a captive, and I free ! Here is the key of my door. My egress, my ingress, depend upon my own pleasure^ and yet I cannot aid thee. Oh, bind me, if ye would not have me despair! Throw me intő the deepest dungeon, that I may dash my head against the dripping walls, groan for freedom, and dream how I would savé him, weré I not boimd in fetters ! Now I am free; and in this freedom lies the anguish of impotency, con- scious I cannot move a limb to aid him. Alas ! this little portion of thy being, thy Clara, is liké thee, a prísoner, and struggles in the agonies of death. I hear steps — a cough. Brackenburg! 'Tis he— 'tis he ! Gk)od, but unhappy man ! — ^thy destiny remains unchanged! Thy loved one opens thee the door by night, and, oh ! to what a fearful interview ! Enter Brackenburg. Ch/ra, Thou art so pale, so trembling, Bracken- burg ; speak ! How goes it ? Brack, I have reached you through by-ways and perils; all the principal streets are lined with soldiery, and it is by alleys and comers I have stolen to you ! 126 EGMONT. CUvra. Say, how goes it 1 Brack. {Seating hvmselfí) Oh, Clara! Let me weep ! I loyed him not : he was the rich man, and tempted the poor man's only lamb from his fold to richer pasture, yet I never cursed him ! God gave me a kind and forgiving heart : my life wasted slowly away in hopeless gríef, and each day I trusted would be my last ! Cla/ra. Forget that, Brackenburg — ^forget thyself — ^tell me of him ! Is it true 1 Is he condenmed 1 Brack. He is. I know it but too surely. Cla/ra. And lives still ? Brack. Yes, he still lives ! Cla/ra. How canst thou answer for that? Ty- ranny will mm-der the noble victim in the dead of night : his blood will flow concealed from every eye, and while the people, stunned and helpless, lie buried in sleep, dreaming of his safety and the fulfílment of their own impotent wishes, his noble spirit, indignant with US, has left this world ! Deceive not thyself or me — he is no more ! Brack. No, noj he lives; and alas ! the Spaniards prepare a fearful spectacle for the people they fáin would trample on — to erush every heart that yet beats for liberty at once, and for ever ! EGMONT. 127 Cla/ra, Proceed, and pronounce my death-warrant, too ! Nearer and nearer I approach the realms of bliss, and feel already the breath of consolation wafbed from those regions of etemal peace ! Say on ! Brack, I could perceive by the sentínels and by certain hints, dropped here and there, that somé fear- ful spectacle was secretly preparing in the market- place. I stole throügh back streets to my cousin's house, and from the back window looked out . intő the market-place ; beneath, a bánd of Spanish sol- diers, ranged in a wide circle, were waving blazing torches to and fro. I strained my unaccustomed eye, and amid the gloom a dark scaffold rose slowly on my sight, spacious and high. Many around were busied in covering whatever woodwork yet remained visible with black cloth. The steps they likewise covered with black. I saw it well. They seemed as if preparing somé dreadful sacrifíce. A white crucifíx, glittering liké silver amid the darkness, was raised high on one side. I gazed, and the conviction of the dreadful truth grew stronger and stronger. Still waved the torches, here and there around; gra- dually they faded and disappeared, and in an instant, this fearful offspring of night sank back intő its mother*s womb ! 128 EGMONT. CUura, Hnsli, Brackenburg ! let tliis yeil rest o'er my sóul ! The spectres are yanished ! and tliou, gentle night, lend thy mantle to the shuddering earth ! The f earfid burden she can bear no longer, but tearing open her deep abyss, swallows up the murderous scaffold in her fathomless depths! and that Gk)d, whom in their frenzj they haye insulted, sends his angel down to earth ! At his holy toueh bolts and bars spring back ! With a haló of radiant glory, he surrounds the loved one's brow, and gently through the gloom leads him to etemal life and freedom! And my way, too, goes secretly through the darkness to meet him there ! Brack, (Stoppmg her.) My child ! where wouldst thou? Cla/ra. Hush, my friend, lest we awake any one. Ejiowest thou this flask, Brackenburg ? I took it írom thee, jestingly, when in thy impatience thou wert wont to menace thyself with destruction : and now, my friend Brack, In Heaven's name Cla/ra, Thou canst not hinder it! Death is my portion; and grant me the swifib and easy death thou hadst prepared for thyself! Give me thine hand ! At the moment I am about to unclose that EGMONT. 129 gloomy portai, whence tliere is no retum, I may teli tliee, with this pressure, how tenderly I have loved, how deeply I have pitied thee ! My brother died in early youth, and thee I selected to supply his place. Thine heart, alas ! was not contented with a sister's loye, but sought with ever-increasing ardour for that which was not destined for thee. Forgive me, and farewell ! Let me call thee brother ! — it is a name comprising many holy names in one! Accept the last fair blossom of the departing spirit ! Take this kiss ! — death unites all things, Brackenburg ! — ^let it unité US too ! Brack. Then let me at least die with thee !— -there is enough for both ! Chtrra, Hold ! — ^thou must live ! Thou ca/nst live ! Support my mother, who, without thine aid, would pine in abject poverty! — ^be to her what I can be no longer ! Live together, and moum for me ! moum for our native land, and for him who could alone have saved her ! Farewell ! The present generation must bear the burthen of this crime ! Yengeance itself cannot efface it ! This day the universe sud- denly stands still ! — it pauses in its accustomed conrse, and my pulse beats but for a few moments longer ! Farewell ! K 130 EGMONT. Brack, Oh, live for us, as we live for thee alone ! Thou kill'st US in thee ! Oh, live and suffer; we will stand beside thee, and ever-anxious lőve shall offer thee the sweetest consolation in its living arms ! Be ours — be ours — I dare not say be mine ! Cla/ra. Hush, Brackenburg ! thou know'st not what thou sa/st ! Where hopes shines to thee— to me all is despair ! Brack, Share hope with the living. Pause on the brink of the abyss; look down intő the fearful gulf beneath — ^then tum thy glancé back to those thou wouldst leave behind ! Gh/ra, I have conquered. Bid me not resume the struggle. Brack. Thou art blinded; all joy is not for ever lost for thee. Many a day yet Cla/ra. Alas, what hast thou said? With emel hand thou tearest the veil from my eyes; yes ! it will dawn, that day ! Vainly will it seek to shroud itself in mist ! It must dawn ! FearfuUy the citizen looks forth from his casement, for the night has left one dark spot behind. He gazes, and the scaffold looms in the moming light. Suffering anew, the desecrated image of the Saviour tums towards his Father his imploring glancé, the sun hides its beams EGMONT. 131 it wiU not mark tlie lioiir of Egmont's doom ; slowly the hand goes its way, and one honr strikes after another ! Hold ! — ^the thought of that moming plunges me in the grave ! [She approaches the window, asifto hok a/round, cmd driríks secretly, Brack. Clara^ Clara! Cla/ra. {Goes to the tahh, cmd drinka the water.) Here is the remainder — I lure thee not after me ^-do as thou wilt — ^farewell ! — Extinguish the lamp silently, and without delay — I go to rest — steal softly away and close the door after thee^ — ^wake not my mother — ^go, savé thyself, if thou wouldst not appear my murderer ! [^Exit, Brack. She leaves me here for the last time as ever ! Oh, could she feel how she rends the heart that loves her ! She leaves me here to die alone, and life and death are alike hatefíil to me ! To die alone ! Oh, where is fate so hard as mine? She shares the death-drops with me, and sends me from her side ! She draws me after her, yet forces me back to life ! Oh, Egmont, how blissfíil is thy lot ! She goes before thee to prepare the victor's palm for thy brow. And shall I follow ? to stand aloof, to bear this unextinguishable envy evén unto yonder realms of K 2 132 EGMONT. lightf On this earth is no restmg->place for me, and heayen and hell present liké toiture to my sonl ! Ob, how welcome were the hand of anmhilation to the wretched ! [ExU. {The stage remams wme üme u/nchcmged; then fjvusic hegins; Ihe la/mpJUMres once cmd then Í8 suddenly extinguished ; Ihe scene chcmgea to Eomont's Pioson. Eomont lies aleepmg on the eouch; the door opens ; servcmta, wUh torcheSy erUer ; Febdinand cmd Bilya/oI- low, accoTtypamied hy a/rmed men ; Eomoht sta/rtajrom his dtimber. Egm, Who are you who rouse me thus mdely from my slumbers ? What mean your vague and insolent glances ? Why this fearful train? — ^with what dream of horror would you cheat the scarcely wakened senses % Speak ! Siha, The duke sends us to announce thy doom. Egm, Bring'st thou the headsman with thee to execute it % Süva, Hear it; and thou wilt know what awaits thee! Egm. Aj, this beseems you and your shameful proceedings — ^planned and carried out alike in dark- ness — ^thus would this act of dire injustice hide itself EGMONT. 1 33 firom the Hght of day. Step boldly forward, thou who bearest the sword concealed beneatb thy mantle — here is my head — ^the freest that ever feli beneath the stroke of tyranny. SUvci. Thou errest! The sentence of the righteous judge shuns not the light of day. Ugm, Then their audadty oversteps all bounds of belief. Siha. (Takea the serUence /rom one of the hy- stomdersy imfolds it cmd reads.) " In the name of " the King, and with power, commissioned by his " Majesty to judge all his subjects^ of whatever " ránk — evén Knights of the Golden Fleece-^we « dedare '* Egm, Can the king transfer that power ? Siha, " We, afber a long, carefiil, and legal inves- " tigation^ declare thee, Henry, Count Egmont, Prince " of Gaure, guilty of high treason, and pronounce " this sentence : that thou be led at break of day " from this prison to the market-place, and there in the sight of the assembled people, thine head be severed from thy body, as a waming to all traitoro. " Given at Brussels, the {Date and year 8o vm/perfectíy reád, that the aucU^ence ca/rmot tmderstcmd thevn,) Ferdinánd, Duke of Alva, President of the cc í 34 EGMONT. Court of the Twelve." Thou knowest now thy fate — ^but little time is left thee to call up all thy resigna- tion, to put thine house in order, and take leave of thy friends. [^Exeunt aU, except Ferdinánd cmd Egmont — ihe stage is hut vmperfectly lighted, Egm. (Stcmds for a time as if av/nk in thoughty amd aUows Silya to depa/rt tmthoiU looking rcmnd Kim, He vmagines himsdf cdoney hut raising kis eyesy perceives Alva's aon.) Thou lingerest here — wouldst thou by thy presence increase my amazement, my dismayí Wouldst thou bear thy father the wel- come tidings, that I am sunk in unmanly despair? Go and teli him he can deceive neither the world nor me. 'Twill be murmured at first in secret, then spoken more loudly^ and at length, when one day he is degraded from his proud eminence, a thousand voices will exclaim, that neither the welfare of the state, the dignity of the king, nor the tranquillity of the provinces, has brought him hither. They will teli him it was for his own purposes he has excited this monstrous confusion, that his services migkt be required; and I fali a victim to his contemptible haté— to his paltry, low-minded envy. Yes, I know it. I> the doomed; the dying man^ may speak it EGMONT. 135 aloud ! Long has he envied me, long has he sought every means to huri me intő ruin ! Years ago, while yet youths, we played dice together, and the piles of gold feli one after another from his side to mine, he stood in grim silence, affecting carelessness, while inwardly buming with ragé, less at his own loss than at my success. Well do I remember the fiery glancé, the treacherous paleness of his countenance, when we shot together at the target at a public festival, in the presence of assembled thousands. He had challenged me to the contest, and both nations stood by to watch the result — Spaniards and Flemings, betting and hoping. I was victor. His rifle missed; niine hit the mark, and loud shouts of triumph from my friends rent the air — ^now his shot strikes me. Teli him I know him; that the world despises every monument of victory a petty spirit surreptitiously erects in its own honour j and thou, if it be possible for a son to avoid following in his father's steps, avail thyself betimes of the shame that now compels thee to blush for him whom thou wouldst fáin revére and honour. Férd, I hear thee without interruption. Thy re- proaches fali liké a club on the warrior's helm ! I feel the concussion, but I am armed against the blow. They strike but cannot wound me. I feel 136 EGMONT. nothing but the pang that rends mj heart — ^Alas \ alas ! Haye I lived to behold such a spectacle? Am I sent hither to such a scene? Bgm, Thou breakest out intő complaints? What moYes — what troubles theel Is it laté repentance at having lent thine aid to this shamefiil oonspiracy? Thou art so yonng — Úij mién was so winning — thou wert 80 kind, so Mendlj towards me. So long as I beheld thee, I felt at peace with thy father; and ÜEŰse, aye, falser than he, thou hast lured me intő the toils. Thou art the monster! He who confídes in him, does it at his own peril; but who could fear danger in tmsting theel Go! — rob me not of the few moments that yet renudn to me. Go ! that I may collect my scattered senses, and forget the world, and thee fírst of alL Férd, What shall I say to thee? I stand and gazé on thee, and yet it seems as though I saw neither thee nor myself. Shall I attempt to excul- pate my conduct? — shaü I swear that I never knew my father's intents till too laté to prevent them? — ^that only at the very last moment his whole fearful scheme was disclosed to me— that I have been the mere passire instrument of his will! What matters it now whether thou thinkest good or evil of me! EGMONT. 137 Thou art lost! — and I, unhappy man, stand Kére only to assnre thee o£ thy doom, and to lament thee! Egm, What strange voioe^— what unexpected con- solation meets me on the verj brink of the tömb) Thou, the son of my greatest — ^nay, ahnost only enemy — ^thou pitiest me 1 Thou art not leagued with my murderers? Say, for what shall I hold thee? Férd. Cruel fatherl Yes; I recognise thee in this command! Thou knewest my heart, the gentle feelings thou hast so often chided as the sole inherit- ance of a too tender mother. Thou hast sent me hither to form me liké thyself ; thou hast forced me to behold this man, on the very brink of a yawning graye, the victim of an arbitrary doom, that after enduring this bitterest of earthly pangs, my heart may become steeled against every other sorrow — insensible alike to pity and to grief, happen what may ! Egm, I am amazed ! Calm thyself — speak liké a man ! Férd, Oh, that I were a woman 1 — ^that they might ask what ails thee? Teli me a greater, a more frightfiil evil; make me spectator of a more horrid deed; I will thank thee — I will say 'twas nothing! 138 EGMONT. Egm, Thou forgettest thyself? Where art thou? Férd. Let this passión have way — ^let me lament ! I wiU not seem composed when my very heart is broken within me! Must I see thee here! It is terrible! Thou canst not understand me — and shouldst thou? Egmont! Egmont! [HefaUs on his neck, Egm, Unravel this mystery? Férd, No mystery. Egm, How can the destiny of a mere stranger move thee thus? Férd, Not a stranger; thou wert no stranger to me. It was thy name which, liké somé guiding star, shone before me — e'en from my earliest youth. How often have I listened to thy praises ! The youth is the model of the boy — ^the man of the youth. Thus didst thou step before me, ever before me, and I watched thee without envy, and slowly fol- lowed step by step; at length, I hoped to see thee. My heart ílew to meet thee ! I had destined thee for my friend! And I selected thee anew, when I beheld thee! And now all is over — I see thee here! Egm. My friend ; if it can soothe thee, be assured that the very first moment we met, a secret sympathy EGMONT. 139 impelled me towards thee. And now hear me — ^let us speak a few quiet words together. Is it thy father's reál fixed determination to kill me? Férd, Itis! Egm, This sentence is not a mere phantom of terror to alarm me? — ^to glut his revenge in witness- ing my fear — my degradation — ^to humble, and then raise me again by the royaJ mercy? Férd, No, no j at first I, too, climg to this fond, delusive hope, and evén then my heart trembled with anguish, to behold thee thus; but now I feel 'tis reál — ^too reál. Egm, Then, hear me : if thy heart plead so warmly in my behalf — if thou abhorrest the tyranny which has enchained me — ^then savé me ! The mo- ments are precious. Thou art the son of the all-power- fiil, and thyself mighty, here. Let us fly. I know the paths; the means of escape cannot be unknown to thee. These walls once passed, a few miles only sepa- rate me from my friends. Break these fetters, — ^lead me to them, and be ours. Doubtless the king will one day thank thee for my safety. Now, he is surprised intő consent, or perhaps all this is unknown to him. Thy father ventures it on his own responsibility, and the sovereign must seem to approve what is irrevocable 140 EGMONT. even though it fíll him with horror. Thou ponderest — thou deliberatest Oh^ devifle somé means of free- dom ! Speak, oh, speak ! and nourish mj hopes ! Fefrd, Hold — ^hold ! Every word but deepens my despair; here are no means of escape; here, wisdom itself were .unavailmg. 'Tis this tortures me — ^this rends my heart. I have myself aided to lay the toils — ^I know how firmly, how inextricably the knots are tied. I know with what cunning, with what boldness, every avenue of escape is cut off. I feel myself fettered liké thee, and all the rest. Think*st thou I should waste the hours in idle lamentation, had I not already tried every means of saving thee? I have lain at his feet, remonstrated, implored in vain. He sent me hither to crush, in one fatál instant, every joy, every hope, every bright anticipation of my youth. Egm* And no means of rescue? Feírd. Nőne! Egm, {Stampmg wUh Ma foot.) No hope ! Sweet life-— sweet habit of action and of being ! must I part from thee — so calmly part with thee? Not amid the tumult of the fíght, the clang of weapons, the dis- tractions of the battle fíeld, dóst thou fling me a rapid farewell 1 Thou biddest me no hasty adieu ! — thou EGMONT. 141 shortenest not tbe moment of departure. Once more must I press thine hand^ gazé intő thine ejes, feel in my imnost soul^ all thy worth and all tby beauty; then tear, me £rom thee^ and say — ^go hence ! Férd. And I must stand by and behold all tbis ! I cannot aid^ I cannot savé tbee! wbat beart but must break beneatb sucb a stroke? JSgm. Cabn tbyself. Férd, Tbou canst be calm — ^tbou canst take tbÍ8 fatál step^ forced on tbee by necessity^ witb all a bero's fortitude; but wbat can I? — ^tbou subduest tbyself j tbou leavest tbe world as victor, I survive myself and tbee. I bave lost tbe ligbt tbat cbeered me in tbe festal ball^ tbe banner tbat led me on in tbe battle field — ^and for ever ! Wbat is life to me, now] A dark and dreary wildemess. Fffm, Young friend ! wbom^ tbrougb so strange a destiny, I lose and win at tbe same moment — ^wbo sufferest for me tbepangs of deatb — ^look on me; tbou dóst not lose me now; if my life was a mirror in wbicb tbou lovedst to gazé, so be my untimely doom. Men are not togetber oidy wben side by side. "No; tbe distant, tbe departed, still esdst to US j for tbee I sball not be dead/and for myself I bave lived long enougb : eacb bour, as it fled, I bave 142 EGMONT. enjoyed, eacb day have I fulfílled my duty^ — sucb as my conscience dictated it. And now my life but ends as it migbt bave tenninated long SLgo, on tbe sands of Gravelines. I sball cease to live^ indeed ; but tben I h(we lived. Follow my example^ my friend : enjoy existence wbile tbou canst, and wben deatb comes^ meet its approacb witbout dismay. Férd, Tbou sbouldst bave preserved tbyself for US ! — alas, tbou art tbine own destroyer ! Oft-times I listened^ wben tbe wise and prudent spoke of tbee. Friends and enemies, tbey disputed long as to tby meríts^ but in one tbing tbey all agreed — ^none dared deny tbou trod*st a dangerous patb. How ofken bave I longed to wam tbee ! Hadst tbou no friends? Bgm. I was wamed. Férd. And I found all tbe accusations, point for point^ in tbe indictment, and tbine answers; good enougb to excuse tbee before impartial judges, but not sufiiciently cogent to clear tbee from all impu- tations of guilt, wben Ugm, No more of tbis ! Man fancies be directs bis own steps; and ndes bis own actions^ wbUe be is but tbe puppet of fate, and impelled onwards by a power be can neitber resist nor control. Let us EGMONT. 143 not dwell on this: these reflections I can easily banish; not so my anxietj for mj native land; but that, too, will be cared for. If I but thought my blood could savé that of thousands^ or restore peace to my people, how gladly would I shed each drop within my veins ! But, alas ! this will not be ! But it ill becomes poor mortals to indulge in vain speculations, when the power to act is no longer their own. If thou canst restrain — or, if that be hopeless, canst guide — ^thy father's devastating power, so, do — ^but who can? And now, farewell! Férd, I cannot leave thee ! Egm. Let me commend my followers to thy care. I have good men in my service. Let them not be scattered, nor persecuted. How stands it with Kichard, my secretary? Férd. He is gone before thee — ^they have beheaded him as accomplice of high treason. Egm. Poor sóul ! One word more, then I have done. Whatever mighty thoughts engross the mind, nature at length irresistibly claims her right, and as an infant, coiled in the serpent's deadly folds, still sleeps sweetly on ; so the weary pilgrim lays him down once more before the gates of death, and sinks intő deep repose, as though prepar- 144 EGMONT. ing for a long and toilsome jonmey. One word more : I know a nudden — thou wflt not despise her, for she was mine; — ^now^ I have commended her to ihj care^ I die in peace. Thou art a man of hononr — ^with thee I know she will be safe. lives mj old Henry stillf — is he firee f Férd, The gallant old man, who always acoom- panied 70a on horseback f £!ffm. The same. Ferd» He lives ! — he is free ! Fgm. He knows her dwelling; let him lead thee thither, and, till the latest hour of his existenoe, re- ward him for having shown thee the way to such a treasure; and now, once more, fiEu^well! Férd. I cannot go I Fgm, ( Urffing hmn towa/rds the door.) FareweU ! Férd, Oh, let me yet one moment í Fgm, No adieu, fríend ! (He accompames Ferdi- ncmd to the door, then tea/rs himsdf cmay, omd Fer- dmomd, confownded, diaappea/ra hastih/,) Yindictíve man ! how little didst thou think to confer on me this benefit through thine own son ! Through him am I delivered from every care and every sorrow; from fear, and all lingering feeling of anxiety for the world I am about to leave; gently and urgently^ EGMONT. 146 Nature demands her last tribute ! 'tis over ! — ^*tis re- solved ! And tbose very thoughts which last night held me waking on my couch, now witb resistless power lull my senses to repose. {He secUs himsdf on th/e couch — muaic.) Sweet sleep, liké the purest joys of life thou comest most willingly when uninvited ! thou loosenest tbechains of gloomy tbougbt — ^minglest conflicting images of joy and sorrow, and luUed in sweet delirium^ we sink toforgetfulness, and cease to be. [He falls asleep ; music accompanies his slomber ; behindhis couch the wall opens — a brilliant vision appears. Free- dom, arrayed in a celestial robe, surrounded by a glory, is seen leaning on a cloud — ^her featuies are those of Clara, and she bends over the sleepiog hero ; her conntenance expresses compassion — she seems to pity him. Soon she recovers herself, and with an enconraging sign, exhibits the emblems of liberty — ^the arrows, staff, and cap — motions him to be of good cheer, and while she signifies to him Ihat his death will procnre the freedom of the proTinces, salntes him as the Tictor, and presents him with the lanrel wreath. Aá she approaches nearer with the wreath, Egmont moves as one in slumber, so as to recline with his face towards her. She holds the wreath impending over his head — a warlike mnsic of trximpets and other instmments is heard in the distance : at the faintest sound of the latter, the vision disappears. Egmont*s first impnlse is to raisehis hand to his head, as if to grasp the wreath ; he then rises and gazes around, with his hands uplifted. L 146 EGMONT. Egm. The wreath has vanished! Thou loveliest of vigkms — the ligbt of daj has frighted thee awi^. Tes, 'twas ihey ! they were united — the two dearest joys of my heart Freedom, the heavenlj goddess, borrowed the fönn of vélj beloved one — the beauteons maidén arrajed henelf in Freedom's heavenlj garb. 8he stepped before me with blood-stained feet — the waving f olds of her gannents d jed with gore ! It was mj blood, and the blood of many patrióta. But no, it will not flow in vain. On, gallant people— on ! The goddess of yictory leads you ! And as the sea breaks through your barriers, so break through the wall of tyranny — ^tear it down, and huri the scattered fragments far from the land it has defíled. {Drwma approach.) Hark, hark. How often have these soiinds summoned me with unfettered steps to the fíeld of strífe and victory. How gallantly did my brave com- rades step forth on the sward to glory and honour. What, then ! I too go to meet a glorious death evén írom these dungeon walls. I die for freedom — for the freedom to which I have devoted my existence ; for which I have fought and conquered, and which I now seal with my blood. (The backgrownd isfUed vjp with Spamsh aoldíers canrying halherts,) Yes, lead them togetherl Me ye cannot appal. I have been EGMONT. 147 wont to stand amid tbe ranks of war^ and while death threatened on every side to feel existence tenfold more vivid within me. (Dmms.) On every side, the foe surrounds thee ! swords are flasbing. Courage, my friends ! Your parents, your wives, your chUdren, are behind you. Think of tbese, and onwards, on- wards, in tbe cause of Freedom ! (Fointing to the gua/rd,) And tbese are urged only by a bollow word of tbeir níler, not by tbeir own free will. Protect your beartbs and bomes, and to savé tbe loved ones, ffdl joyfidly, as I fali. \^DTwni8, 08 he cbdoomcea towa/rds the gua/rda at the back-<loor; the cwrtcmi/aMs: the m/U8Íc atrikes vp, cmd doses with a aymphony qf victory. L 2 N O T E S. NOTB A^ PAGB 13.—Margar€t of Parma, Margarbt was a natural daoghter of Charles the Fifth, by a Flemish lady, of the name of Vangeest, and bom m 1522. To spare the reputation of her house, she was at first brought up in obscnrity ; but her mother, who appears to have had more vanity than honour, cared little to conceal the secret of her origin, and, subsequently, a princely education betrayed the daughter of an emperor. While yet a child, she was sent to Bmssels for her education, and entrosted to the care of the Stadtholder Margaret, her great annt ; bnt losing the latter in her eighth year, she was placed nnder the protection of her snccessor, Queen Maria of Hungary, a sister of the emperor. When only in her foorth year, her fitther had already affianced her to the Prince of Ferrara, but this connexion being dissolved, she was betrothed to Alexander of Medici, and the marriage was celebrated at Naples, after the triumphant retum of the emperor from Africa. A violent death deprived her of a hus* bánd she could not lo?e, in the first year of an unhappy mar- riage, and for the third time was her hand destined to senre as an instrument to her fitther's policy. Octavius Famese, a boy 150 KOTES. of tUrteen, and nephev of Fml tihe Tldrd, leeeíTed with ber penoo tihe dodiies of Pmna and Piaeena as dmny, and by m •traage freak of destínj, waa Maigaiet, in tiw Uoübi of waBSo- boodnnited toaboy,mtiw«Dnewaja8,wlií]ejetameredild, 1 fbebad beendíspofledof toamanofmatnreacpe. A nindbat Bttte femimne Tendered this lart conncxkm gtffl more mwiatnral, 1 for all ber inclínatioos were maseolfae, and ber wbole mumfr of lÜé weemeá a mockeiy of ber sex. After tbe ezaiqtie of ber biftmctresMSy the Qoeen of Hungary, and ber gieat annty tfae DncbeM Maria of Baignnd j, (who met ber dealb in tbe pamdt of ber fiiToitrife amiuemeot,) abe was a pasaionate lorer of tfae chace, and badso hardened ber coDstitiitioaby tbe ezeroae, tfaat f lie was able to endnre all the fiitignes inaeparable from it. Her earrfage displayed so Ilttle graee, thai one waa tempted to ada- take her ratber lett a disgiriaed maa tfcan a nuiarnlfne woman ; aad nature, wbom a be seemed to icom tbroogfa the Tlolft- tloD of ber brwi, at lengűi avenged berMlf hy aflUcting ber with a difeaae, nmially eonllned to the otiber sex— tíz., tfae goot. Att theae eztraordinaiy qoalities were crowned hy a ▼ehemeat higotry , with wfaieh Ignatina Loyola, her coaiesaor and twcfacT, had had tlie liononfof l n aptr hig ber mind. Among tfae pcnaneea and woilcs of graee with wliieh ahe erocified Iier Tanity, one of tfae most remarfcable was wasliing the ÍSeet of a eertaln «ww»ipf»» of poor people darfngLeut erery year, waiting on them «t tafale Hke a senrant, and dismisring ibem with rich presenta. Thig kst trait of eharaeter is fai itielf sofileient to explafai tíie pro- ünrenee given lier hy the lifaig, hot that preferenee ndgfat hmwe been Jnstlíled by Ihe best motíres of state pcdiey. Margsrek had been bom and edveated hi the Netherhmds ; she had paaaed her early yonth among their faihabitants, and adopted maéfa of thelr manaers aad enstoms. Two stadtholden, nnder wfaoae eye ihe had grown to womanhood, üdtíated her faito those ma^ma faj NOTES. löl which that peculiar p«ople were best goyeraed, and which might ha?e sérved her as models íbr her futiire coorse. She was not deficient either in natural ability or in a peculiar talent for busi- ness, which she had acquired firom her instructresses, and afterwards brought to greater perfeetíon in the Italian school. The Netherlands had been for many years accustomed to the rule of women, and Philip, perhaps, might have hoped that the sharp irón of tyranny which he was now resolved to use against them, would be better endured írom a woman's hand. NoTB B, PAGB S3.^Attack8 on the Churchet, The attack on the images began in West Flanders and Artois, in the provinces between the Lys and tiie sea. A furious mob of workmen, sailors, and peasants, women of the town, thieres^ and beggars, about three hundred in number, provided with clubs, staves, hammers, ladders, ropes, and a £bw of them anned with muskets and daggers, orged by fanatical fury, entered the towns and villages, burst open the doors of the churches and convents, threw down the altars, dashed the images of the saints to pieces, and trod them under foot ; becoming still nu>re in- flamed by these guUty act», and strengthened by the accession of numbers, they rushed on at once to Ypres, where they reckoned upon a strong body of adherents among the Calvinists. There they broke hito the principal church, scaled the walls with ladders, dashed the pictures to atoms with hammers, hewed the pulpit and pews with axes, stripped the altar of its deconu tions, and stole the holy vessels. This example was instantly foUowed in Menin,Comine8,yerviers, Lille, Oudenarde,and in a few days the same blind fury seized all Flanders. It so hap- pened that, just as the first tidings arrired at Antwerp, the city was thronged by multitudes of strangers without hőmet, 162 NOTES. whom the Feast of the Assumption had congregated together. Evén the presence of the Prmce of Orange scarcely sufficed to check thi8 unmly concourse, barnmg to follow the example of their brothers of St. Omer. Bot a command from coort re- calling him in all haste to Brossels, where the regent had just assembled her council of state, m order to lay the royal letten before them, left Antwerp a prey to their wanton mischief. His departure was the signal for the tumult to break out. From a dread of the extravagance of the people, which írom the very first day had manifested itself in mockery and derísion, the image of the Virgin, after being carried a few rounds, had been placed for safety in the choir^ without being set up, as usual, in the middle of the chnrch. TIiíb induced somé miscliievous boys to ask it, mockingly, why it had lately absented it- self; others soon invaded the pulpit, where they mimicked the preacher and challenged the papists to the contest; a Roman-catholic mariner, íncensed by this mockery, endea- Youred to drag them away, and they came to blows in the pulpit. Similar scenes took place the following evening ; the nnm- bers increased, and many came provided with secret weapons and suspicious Instruments. At last, it occurred to somé one to cry, " Long live the beggars ;'' instantly the whole rabbié re- peated the words, and the image of the Virgin was desired to do the same. The few worshippers present, resigning aU hope of effecting anything against these madmen, left the chnrch after closing all the doors but one. As soon as the rioters fonná themselves alone, it was proposed to strike up one of the Psalms of the new melodies, which were prohibited by Government; during the singing of which they all, as if by a g^ven signal, cast themselves fíiriously on the image of the Virgin, pierced it throogh with swords and daggers, and struck off its head. Thieves and prostitates toré the hoge tapers firom the altar,to NOTES. 153 light them to the o^oodly work ; the magnificent church organ, a master-piece of the skill of those days, was utterly destroyed, and the pictures and statues dashed to atoms. A Christ cra- cificd between the two thieves, of the size of life, an ancient and highly esteemed piece, which was erected opposite the high altar, was dragged to the ground by cords, and broken to pieces with hatchets ; while the two Anrderers at his side were care- fully respected. The Hőst was strewed on the ground and trodden under foot ; the wme destined for the celebration of the communion, employed to drink the health of the beggars, and with the holy oil, the rabbié polished their shoes. Evén the gpraves were not spared ; the half-cormpted bodies were dragged forth and trodden under foot. This was all effected with such wonderful order, that it seemed as if the parts were distributed before hand. Notwithstanding the perílous nature of their occupatioD, and the heavy weights that feli upon and around them, nőne sustained the slightest injury ; though many stood side by side on the very highest steps of the ladders. Notwith- standing the namerous tapers that lighted them to their work of destruction, not a single one of the perpetrators of the work of demolition was recognised ; the deed was accomplished with incredible celerity, and a bánd of men not ezceeding a hundred at the utmost, devastated in a few hours a temple of seventy altars, and, next to the church of St. Peter's at Home, one of the largest and most splendid in Chrístendom. They did not, how- everi content themselves with the cathedral ; with torches and tapers which they purloined írom its sacred precincts, they rushed forth at midnight, to prepare a similar destiny for all the remaining churches, convents, and chapels. With every fresh act of villany, the rabbié increased in number ; and the oppor- tunity enticed thieves to mingle among them. Whatever they found, they carried away, — ^money, clothes, garments, and veSf 154 NOTES. sels ; they got drunk aíresh in the cellars of the conTents. The nuns and monks left everything behind them, in order to escape the worst of outrages. The hoarse tornait caosed by these transactions had roused the burghers from their fint sleep : and darkness made the danger appear still more terríble tban it was in reality. But instead of hastening to the defence of their charches, they entrenched themselyes within their housea, and, with doubt and terror, awaited. the dawn. The rising sun at length manifested the destruction that had taken place, but the night's work was not yet ended. A few churches and cloisters had yet been spared ; these were to meet a similar destiny. Three days the work of destmetion lasted. Fearfiil^ at length, that this mad rabbié, when nothing holy was lefk to lay banda on, would make a similar attack on what was proianer and tbas endanger the safety of their warehoasesy and rendered some- wbat more conrageous by discoTering the insignificant amount of their enemies, the ricb citizens yentnred at length to exhilnt themselyes armed at the doors of their dwellings. AU the gatta of the town were closed, except one through which the mob burst, in order to renew the same horrors in the neighbonring districts. Duriug the whole time, the authorities had not once yentured to máké tbe slightest nse of their power, so completely were they held in awe by the superior force of the Calyinists, by whom as they belieyed this mob of thieyes had been híred. The amount of the injuries caused by these devastatíons was almost incredible ; at the cathedral alone it was esthnated aboye one hundred thousand fioríns. Many costly works' o£ art were entirely ruined; many yaluable manuscripts, inany monuments, important for the ends of history and diplomaey, were completely lost. The burgomaster, indeed, instantly issued commands, that the stolen articles should be retumed, under pain of death, and the reformed preachert, who blnshed NOTES. IÖ5 fbr tíieir eo-religionistg, emphatically assisted his eflbrts. By thi0 meam^ vnch -was saved, and tbe leaders of the mob, eíther less impeUed by a lőve of plnnd^r than by rerenge and fknii- ticism, OT guMed by foreign inflnence, in order to prevent sucb ezcesses for the futare^ resolved henceforth to conduct tbeir attacks in Better order and in regular bands. The town of Ghent ineanwhile trembled at the prospeet of a similar destíny ; and immedifttely^ mt tbe receipt of the inteTligenee of the disturb- anees in Antwerp, the prineipal burgheis assembled and bonnd themselves fty an oath to drive baok the desecrators of tbe temple by force of arms. Bnt on a shn^ar oath being proposed to the people, the TOiees were divided ; and many dedared, in plain temu, fhat tbey were by no means isctined to irapede bo godly a work. In sneh a state of a£Sürs, tbe priests held it adTisablé to seciire the most valuable jewels in tbe citadel ; and somé families were permitted to'' récéire backwhat their aoeestors had presented to the chtrrch. Meanwhile, all ceremonies were snspended ; the coorts- of justice were at a standstiU, as if in a conquered town, and évery one trembled at Üke expectation of what was to foUow. At last an insolent rabbié went so fhr aí to send a depatation to the government, with the following aad»> cioos proposition. They were commanded by theír snperiors, tbey said, to puli dowa tbe images in the churches, according to the example of other towns : ifno opposition was offered^it shoold be effected qnietly and withont injnry ; but if opposed they would take them by force. Their impertinence went erén ao fiir as to demand the help of the officers of jnstice, in their na- dertaking. At first, the govemor was thunderstruck by thjs Insolence ; bnt after considering that the ezcesses might per- haps be held in check by the anthority of the law, he no longer hesitated to grant their demands. At Toumay the churches were robbed of their decorations, in the yery fiice of the gar- 156 NOTES. ríson, who coiüd not be induced to march against the insurgents. On the latter being informed that the gold and silver yessels, together with the sacerdotal omaments, had been buríed under gronnd, they pierced through the whole floor of the church; and thus the body of the Duke Adolph, of Gueldreland, who had fallen at the head of the rebellious inhabitants of Ghent, and been buríed at Toumay^ was brought once more to the light of day. This Adolph had made war on his own &ther, and having overcome him, had actually dragged the grey-headed old man many miles barefoot to his príson. Charles the Bold, of Bur- gundy, however, rewarded him with a similar destiny. Now, after more than half a century, fate ayenged a erime against nature, by another crime against religion ; and it was only when fimaticism dared to desecrate all that was most holy, that the bones of a parrícide were once more exposed to universal eze- cration. With the insurgents at Toumay, others írom Yalen- ciennes combined themselves to lay waste all the conyents of the surrounding districts ; and thus a costly library of many centuries became a prey to the flames. The pemicious example extended itself evén to Brabant. MalineSj Breda, Bergen- op-zoom, suffered the same destiny ; the provinces of Namnr and Luxemburg alone, together with a portion of Artois and Hengel, had the good fortune to keep themselves clearfrom these disgraceful deeds. In the space of four or flve days, above four hundred churches were destroyed. In Brabant and Flanders alone, the same madness that had seized the south of Germany, soon extended itself to the north. The Dutch towns, Amsterdam, Leyden, and Grovenarde, wereallowed the altema. tive of depriving their churches of their adomments with their own hands» or beholding them forcibly tom away. Delft, Harlaam, Gouda, and Rotterdam, escaped the destructiony owing to the determined conduct -of the magistrates. Similar NOTES. 167 acts of yiolence were perpetrated in the islands ; the town of ütrecht, and somé few places in Oberwesel and Groningen, suf- fered írom the same storms. Fríesland was preserved by the Count of Arenberg, and Gueldreland by the Connt of Megin, írom a liké destiny. NOTB D, PAGB 45.— Orange. William, the first Prince of Orange, was descended írom the princely house of Nassau. His father^ Count of Nassan, had adopted the Protestant religion, and desired to educate his 8on in the same tenets ; but Charles V., who early took a fimcy to the boy, sent for him, while yet yery yomig, to court, and brought him up in the Roman-catholic íaith. This monarch, who in the child already foresaw the fíitare greatness of the man, retained hím for nine years about his own person, con- descended himself to instruct him in affairs of state, and honoured him with a confldence far beyond his tender years. He alone was permitted to remain beside the emperor, when he gave audience to foreign ambassadors ; a proof that, evén as a boy, he must have begun to deserve the funous name of the " Silent/' The emperor, indeed, did not blush once openly to confess, that this strípling often proposed plans that would have escaped his more mature wisdom. What expectations might not be förmed of the mind of a man educated in snch a school? William was three-and-twenty when Charles laid down the reins of govemment. He had already received two pnblic tes- timonials of Charles's high esteem. It was to him that» to the exclusion of all the grandees of his court, he confided the honourable office of delivering the imperial crown to his brother Ferdinánd. When the Duke of SaToy, who led the Spanish army in the Netherlands, was summoned to Italy, by the press- ing affairs of his own country, it was to him that the emperor ] 58 NOTES. entniflted tfae command of these troops^ contrary to the repre- sentations of his whole conncil of war ; wbo considered it the hdght of rashness to oppose a tnere youth to the eKperienced French generál. In his absence, and without aay recommenda- tion, did the monarch adjudge him the preférence before all híB iaurelled throng of hearers, and the result gaye him no cause to repent his choice. The distingnished fovour in which this prince had been beid by his íather, was in itself alnnwt sufficientto ex- clude him írom the confidence of his son. Philip, it seemed^ had made a law to avenge the Spanish grandees on the nobllity of the Netherlands, for the preférence with which Charles the Fifth had always distingnished the latter ; but his secret motíves flowed from a deeper source. William of Orange belonged to that class of pale and haggard men, as Caesar called them, who do not sleep o' nights, and think too much ; one of those before whom the most fearless spiríts have ofttimes qoailed. The süent calmness of his unchanging countenance, concealed an actÍTe fiery sóul, which never raised the veil behind which it pursoed its course, and was inaccessible alike to cunning or to Iotg — a Creative, fearless, untiring spirit, suffieiently flexible and plastic to mould itself in an instant to every new form, suffieiently steady never to lose its own identity, suffieiently stroug to bear unmoved every change of fortune. In the art of reading the characters, and winning the hearts of men, there was no greater an adept than William ; not that, according to the usual cos- toms of courts, heprofaned his lips with an affisctation of submis- sion, which his haughty spirit would have bélied ; but because he was neither chary nor prodigal of the marks of his f&vour and esteem ; and through this wise economy of the means through which men are most easily won, increased, instead of diminish- ing his store. The results of his deliberations were perfect in proportion as their birth was slow. When he had once fixed ]»OT£S ]Ő9 upon any plán as the best, no oppositlons could weary — no acd- dcnt could fnutrate it — ^for all such had already presented them- selves to his mind, befbre they actually occuired. Bot in the same proportíon as his sóul was ezalted oyer joy or terror, evén so was it subject to the influence of fear ; but his f&xn always preceded the danger, and in the midst of tamah he was calm and nnmoTod, because in secority he had trembled. William was proíiise with his gold, but nlggard with his time ; the homr of repast was his only leisure bour; bot this belonged entirely to his hearth, his £Eumily, and his friends. Under the genial in- fluence of the bowl, ^ich inspired him with fresh courage and ▼ivacity, his coimtenance ligfatcd up, and the cares of state were not here permitted to doud the joviality of his sóul. His household was maintained on a scale of unparalleled magni • ficence ; the splendour of his retinue, the number and considera- tion of those who surrounded his person, gave his residence the appearance of a soTereign court. A brilliant hospitality, tfaat mighty spell of the demagogue, was the presiding deity of his palace. Foreign princes here found a reception and entertain- ment which exceeded all that luxurioos Belgium could offer. An affectation of humility and submission to the govemment served to dissipate the su^icions which this profuseexpenditure might otherwise haye excited. But this prodigality maintained the splendour of his name among the people, who are never more flattered than by beholding the treasures of their country displayed before the eyes of strangers. The lofty pinnacle of fortune on which he stood, enhanced the value of that affiibility which he condescended to assume. No one was ever more com- pletely bom to be the leader of a conspiracy than William the Silent. A rapid and unerring survey of the pást, present, and ííiture, an intuitiye comprehension of the opportunities to be seized, bold calcnlations, yast plans capable of assuming fönn 160 NOTES. and symmctry only to the eye which conld penetrate &r intő futuríty, the supreme influence which he ezercised over the minds of all who approached him, — all these were united under the control of an enlightened and noble mind, which could stand with ftrm and un&ltering steps evén on the yery verge of the abyss. The prínce had already ezcited the suspicions of the wise and enlightened by the equivoeal opinions extensiyely entertained of his religion. William believed in the Popé, as long as the emperor, his bene&ctor, lived ; but it was feared, with good reason, that the preference his young heart had earlj imbibed for the reformed religion, had never entirely forsaken it. To whatever church he may havé given the preference, during different periods of his life, each might have consoled itself with the assurance that nőne ever entirely possessed it. We behold him in later years adopting the Calvinistic íaith, with as little hesitation, as. in his childhood he forsook the Lutheran for the Román. He defended the rights of the Pro- testants, as men, against the tyranny of Spain, far more than their opinions. It was not their £űth, but their suffering, which had made them his brethren. NoTB D, PAGB 45. — EgmotU, Of not less noble extraction than William, was Lamoral, Count pf Egmont, and Prínce of Gaure, a descendant of the Dukes of Gueldreland, whose warlike spint had wearíed out the ' weapons of the House of Anstria. His lineage shone in the annals of his country. One of his predecessors had ezercised the Office of Stadtholder of Holland under Maximilián. Eg- mont's unión with the Duchess Sabina of Bavaria, enhanced still fíirther the splendour of his name, and rendered him powerful through his great connexions. Charles the Fifth had NOTES. 161 created him Enight of the Golden Fleece in the year 1546. The wars of this emperor were the school of his future fame, and the battles of Quentín and Gravelines rendered him the hero of his age. The blessings of peace^ to which of all others commercial people are the most sensible, recalled the recollection of that victory through which it had been accelerated ; and the Flem- ings, liké a proud mother, exulted in the glories of the son, who had already filled Europe with his fame. Nine children, bloom- ing in beauty beneath the eyes of his fellow-eitizens, served to draw still closer the ties that united him and his native land ; and the universal attachment towards his person was kept in ííill Tigour by the continual contemplation of the beings most dear to him. Every public appearance was a new tri* umph. His exploits lived in the praises of his contemporaries ; in all knightly games, mothers pointed him out to their children. Courtesy, affability, a noble demeanour, and all the more amiable yirtues of knighthood, contributed to adom his reál meríts with a still brighter lustre. His frank and manly nature was painted on his open brow ; but his excessive candour made him rule his secrets no better than his extrémé liberality admi- nistered his estates ; and no sooner did a thought become his own than it belonged to others likewise. Men whom fortune overwhelms with favour, for which their actions afford no legitimate grounds, are but too apt to forget the necessary connexion between cause and effect, and to attribute the natu- ral consequences of events to a higher and more miraculous agency, to whose favour, liké Csesar, they rashly confide their fate. Egmont was one of these men. Intoxicated by the con- sciousness of meríts which the gratitude of his fellow-citizens greatly exaggerated, he revelled in this sweet delusion ; as if in a feiry world of dreams, he knew no fear, for he conflded in tlie precarious pledge which destiny had giyen him, in the uni- M 162 NOTES. yenal affection of his fellow-men; and he believed in jnatice, for he was happy. Not evén the most terrible experience of Spanish perfidy conld extíngnifih thi8 &tal confidence; and ón the very scaffold hope lingered still. A tender anxiety fbr his fiunilylikewise held his patríotic spirit fettered to minor duties; he could not Tenture much for the commonwealth, for he had to tremble for his own life and property. Orange broke with the throne, becanse his pride reyolted against mere arbitrary power; but Egmont's natnral yanity led him to set a hii^ yalue on royal favonr. Orange was a citizen of the world^ Egmont was never more than a Fleming. His religion was mild and gentle, but little enlightened, for it sprang not from his vn- derstanding, but his heart He had more conscience than prii^ ciple; he had not förmed his own standard of morality ; he had only leamed it by heart. Hence, the mere name of an actioii was ofben sufficient to interdict the action itsell With Um men had not simply good or bad qualities they were all áb» solutely bad or good. In his morality there were no ahadea betwixt crime and absolute yirtae; therefore a single good quality was often sufficient to exalt an individual to the highoit pinnacle of merít in his eyes. Egmont united all those adTaii- tages which combine to form the hero : he was a better aoldier than Orange, but inferíor as a statesman ; the latter saw the world as it really was; Egmont beheld it only in the magié mirror of his own brilliant fancy. NOTB E, PAGB 51.— 77te Beggars, It was a banquet that called this confederation intő exist^ice ; and it was a banquet that gave it form and completion. Bre- derode entertained the conspirators. Three hundred guesta were present. Intoxication made them wanton, and their comage NOTES. J63 rose with their nuinbers. It so happened that somé of them remembered to haye heard the Count of BymoDt whisper in French to the regent, who had changed colour at the delivery of the petitions, ^ Tou shoald not tremble before a troop of beg< gars.'' In trath, a great portion of them had íallen so low throogh their bad economy, that they too well justified this ap- pellation. Being somewhat at a loss for a name for their new fratemity, they eagerly seized upon this expression, which clothed the audacity of the enterprise in a homble garb, and which was besides most consonant with the trath. They in- stantly drank to each other under this appellation, and *' Long liye the beggars !" resounded amid uniyersal shouts of approba- tion throughout the hall. When the banquet was concluded Buderode appeared with a bag, such as strolling pilgrims and mendicant-friars were then in the habit of carrying — hung it around his neck, drank the health of the assembled company firom a wooden goblet, thanked them all for their accession to the confederation, and loudly assnred them, he was ready to venture life and fortnne for every one amongst them. All, with one accord, shouted the same ; the goblet went the ronnd of the table, and each member, as he placed it to his lips, repeated the oath. Then one after the othor received the beggar's scrip, and hang it to a peg which had been appropriated for that por- pose. The nőise occasioned by this bnffbonery drew the Prince of Orange, the Counts Egmont and Horn, who chanced to be passing by at that moment, intő the honse, where Buderode vehemently insisted on their remaining and drinking a glass with him. The arrival of these three important personages re- newed the rejoicings of the guests, and their merrimait rose at length to the pitch of extrayagance. Bnt matters did not rest here ; what had been determined in the madness of intoxication, was carried out in more sober honrs. It was necessarj to ren- 164 NOTES. der the ezistence of their defenden perceptible to the people, and to stimulate the zeal of the paity by a YÍsible sign. ITo better meaiu of effecting this purpose oflfered itself than bj openly parading this name of *' beggara/' and adopting it as thdr emblem of firatemity. In a few days the streets of fímnarlo swanned with gray gowns, snch as were wom by mendicmk íHars and penitents ; the whole fiunily and hooaehold of eteh confederate assumed the costome of the order^ somé canied wooden bowls and other paraphemalia of the beggar tríbe, OYcr- laid with thm silver, likewise knives in their hats, orsnspended to their girdles. Round their necks they hnng a gold or tílwv coln, afterwards called the beggar's penny, one side of wbieh boré the likeness of the king, with the inscription, '' Faiihfal to the king ;" on the other were two clasped hands, which héld a bag of provisions, with the words, '' Evén to the beggar's bag." NoTB F, PAGB 112. — EgmonVs Arrest, A dead silence now reigned in Brussels, broken only by tiie unaccnstomed clang of weapons. The duke had bcen bat a hm hours in the town when his followers, liké loosened bloodhoimdSy dispersed themselves in every direction. Nothing was to be teen but strange faces and empty streets, eyery house was cloaed^ eTery game suspended, all places of public resort deserted, and the whole city resembled a region over which pestílence haa spread its devastating power. Acquaintances passed eaeh other without, as formerly, lingering to exchange asocial greefc- ing ; men qnickened their steps as soon as a Spaniard appeared in the streets. Every sound bronght terror, as though an offieer of justice were knocking at the door, and the nobility conflned themselves in anxions expectation to their houses, hi order to avoid exposlng themselyes to the inaospicioos notice of the \ NOTES. 165 stadtholder. The two nations seemed to haye exchanged cha- racters : the Spaniards were now the loquacioas ; the Brabantines the taciturn ; and fear and distrast effectually scared away the natíonal spirit of mirth and gaiety. Smce the city had welcomed withm its walls the leader of the Spanish hőst, it resembled a man, who» having just drained a poisoned goblet, awaits with panting heart the consequences of his fearful draught. This universal excitement of the public mind urged the duke to hasten the completion of his designs, lest they should be anticipated by a timely flight. The first step to be taken was evidently to secure the most suspicious among the nobility, and thus, for once and all, deprive the party of its head,and rob the people^whose free- dom it was his object to destroy, of their best support. By an affectation of friehdship, he had sncceeded in lulling their first alarms, and restoring the Count of Egmont in particular to all his former security. To effect this end, he had made use of his sons, Frederick and Ferdinánd Toledaner, whose youth and social disposition blended themselyes more easily with the con- Yiviality of the Flemings. In this respect he sncceeded so well, that evén Count Horn, who had hitherto beid it advisable to keep aloof, was now alluredby the good fortune of his friend, and induced to retum to Bmssels. Somé of the nobles, Count Egmont at their bead, began to resume their hospitable mode of life; but without finding many imitators. The Eulenburg house was incessantly besieged by a numerous assemblage, that thronged around the person of the new stadtholder, and sought to deck their íaces with counterfeit cheerfulness. Egmont in particular affected to enter with spirit intő every proceeding ; entertaining the sons of the duke, and accepting their entertain. ments in retum. Meanwhile the duke reflected that so fair an opportunity for the execution of his project might never again present itself, and that a single act of imprudence on his part 166 NOTES. would be sufficient to dispel the secnrity which was to deliver both yictims of their own accord intő hls toils. Bnt be desfaned alsó to decoy Hoygst intő the snare, and íbr this parpose suiiu moned him on a plausible pretezt to the capital. When the di^ destined for the completion of his long-cheríshed design anÍTed« he conTened all the councillors of state and knights, nnder fhe pretext of holding a consultation with them, on the afiáirs of the kingdom. The duke did all in his power to protract fh# conference, and await the arrival of the coorier firom Antwerp, who was to bring tidings of the arrest of the others, and to carry ont this plán without exciting snspicion, the milltaiy engineer, Barotto, had been summoned to the conference, to laj before him the draffcs of certain fortresses. At Iast» tidingt were bronght that Lodrona's schemes had been crowned with success. On leaming this, the duke managed to break oflT the debate, and dismiss the assembly. As Count Egmont was about to repair to the apartments of Don Ferdinánd, which he had left to attend the council, the captain of the duke^s body gnard, Sancho de Avala, stepped before him, and in the king's name demanded his sword. At the same moment he beheld himself surrounded by a troop of Spanish soldiers, who, according to previous arrangement, had suddenly emerged from the background. This utterly unexpected blow so completély stunned Egmont, that for somé moments he lost the power of both speech and reflection ; but soon recovering his self-poe- session, with calm dignity he loosened his sword from his slde. *<ThÍ8 Steel/' he said, as he dellvered it intő the hands of the Spaniards, <* has more thanonce successfuUy defended the king*! cause/* At the same moment, another Spanish officer seized Count Horn, who, without the slightest apprehension of danger, was on the point of retuming home. Hom*s flrst inquiry was after Egmont. When informed that his friend was at tihat NOTES. 167 yery moment undergoing a similar fate, he surrendered without resistance : " I have soffered myself to be led by him,** he ex- claimed ; " *üs bat fair I should share the same destmy/' Both counts were confined in separate chambers. While these pro- ceedings were being enacted, the whole garrison had been marched out, and now stood before the Ealenburg Palace under arms. No one knew what had taken place within those walls : a secret dread pervaded all Brassels, till at leng^, rumour gradoally spread abroad the particolars of these unhappy occunences. NoTE G, PAGB 192. — EgmonVs Death, In the night before the 14th and lőth of June, their sentence was brought to the Tictims in their prison, after they had already betaken themselves to rest. The duke had delivered it to the Bishop Martin RithoT, whom he had summoned to Brussels ex- prcssly for the purpose of preparing the prisoners for death. On receiving this commission, the bishop threw himself at the duke's feet, and, with tears in his eyes,sapplicated for mercy, or at least for a brief respite for the prisoners ; bat the duke, in a stem and angry Toice, replied, " that he had been summoned firom his bishopric not to oppose himself to the sentence, but through his exhortations to mitigate the dread nature of its im- port to the unhappy prisoners." To the Count of Egmont, he first showed the sentence of death. <* This is, indeed, a harsh sentence," exclaimed the Count, with pallid cheek and £EŰtering voice; " I did not tliink I had offended his majesty so deeply as to deserve such a doom ; but ifit must be, I will submit with resignation to my destiny: may this death atone for all my sins, and not act prejudícially ou the fortunes of my wife and children. So much, at least, I venture to think my pást senrices 168 NOTES. give me a right to claim. I will suffer death with firmaess, sinee sach is the will of God and my king." He then implored tiie bishop to teli him openly and seriously if there was no hope of mercy. On receiving a reply in the negatíve, he caníeaaeá, and received the sacrament at the hands of the príest, repeating tlie responses aíter him with great devotíon. He inquired what prayer was now suitable to recommend his sool to God at the last moment ; the bishop replying, that no prayer conld be move impressÍTe than that which Christ our Lord had taught lu — " Our Father, which art in heayen;"he immediately pnepajned to repeat it, bat the thoughts of his fiunily interrupted him, and he called for pens and paper. He then wrote two letten, one to his wife, the other to the Eing of Spam ; the latter wat to the following effect : *'Sire,— This morning I have leamed the sentence, which it has pleased your majesty to pronounce upon me. How- ever far it has been írom my thoughts to undertake anything against the service of your majesty, or against the holy trne catholic religion, I yet resign myself with submission to the dea- tiny which it has pleased God to ordain. If, during the laté disturbances, I have permitted, or done anything which ap- peared contrary to my duty, believe me, it was írom the yery best intentions, and forced upon me by the pressure of drcum- stances. Therefore, I entreat your majesty to pardon it, and in consideration of my pást services, to have compassion on my unhappy wife, my helpless children, and servants. In thia fiim hope I recommend myself to the infinite mercy of the Alm^hty. *^ To the last moment, *' Your Majesty's most fidthful vassal and servant, " Egmont. ** Brussels, 5th June, 1568. " This letter he conmütted to the charge of the bishop, beeeech- NOTES. 169 ing him in tiie most nrgent maimer to deliver it. For greater secarity, he also sent another copy, written with his own hand^ to the Councillor of State, VilUers, the most moderato man in the Senate, and there wa» no doubt it was delivered to tbe King. The family of the Count were restored to all their estates, rights, and privileges, which, according to the sentence, would have been confíscated to the crown. Meanwhile, a scaffbld had been erected in the market-place, before the Stadthouse, on which two poles with irón spikes had been fastened, all completely covered with black cloth. Two-and-twenty squadrons of the Spanish garrison surrounded the scaffold ; a precaation by no means superíiaous. Between ten and eleven o'clock, the Spanish guard appeared in the chamber of the duke, provided with cords to bind him, as was usoal; but he refused, de- claríng he was ready and willing to die. He had himself cot off the collar of his doublet, in order to facilitate the daty of the executioner. He wore a night-shirt of crimson damask, and over it a black Spanish mantle, edged with gold lace, and thas arrayed, he appeared upon the scaffold. Don Július Romero, an aidecamp, a Spanish captain named Silenus, and the Bishop of Ypres, foUowed him. The grand provost of the court, with his red staff in his hand, sat at the foot of the fatál block. The executioner was concealed. Egmont had at first displayed somé desire to address the people ; but on the bishop's repre- senting that he either would not be heard, or should he succeed in thiS) his address, might easily, in the people's present frame of mind, excite them to acts of violence, and plunge his friends in min, he abandoned the idea. For somé moments, he paced up and down the platform with a calm and noble de- meanour, regretting that it had not been granted to him to die a nobler death. £ven to the last instant, he could not persuade himself that the king was in eamest in these stem proceedings N 1 70 NOTEB. nor that the execation wonld be carried fiurther than the mere threat. When the decisive moment in which he was to oflbr the last sacrifíce anived, he was still looking aiudoasly around as if expectíng a repríeve. But no maBsenger appearing, he turnéd to Július Romero, and once more inquired if there were no mercy to hope for. Július Romero shrngged his shoulders, east his eyes to the ground, and was silent. Biting his teeth to- gether^ Egmont then cast off his mantle, knelt down on the cushion, and disposed himself to perform his last devotion. llie bishop presented him the cmcifix to kiss, and gave him the ex- trémé unctíon, after which the count made him a sign to leave him. He then drew a silken cap over his eyes, and awaited the fatál stroke. A black cloth was instantly thrown over the body and ofer the blood that streamed firom it. Ali BrosselB, which had thronged around the scaffold, seemed to feel indi- vidually that deadly blow. Heavy sobs interrupted the awftal silence that had hitherto reigned around. Evén the duke, who had witnessed the execution from a window, was unable to stifle the emotions which disturbed his own relentless bosom, and hastfly wiped away an involuntary tear. THE END. T. C. SaviU, Printer, 4, Chandos-street, C!oveDt-garden.
Google This 1s a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before 1t was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book 1s one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book 1s in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google 1s proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text 1s helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google “watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove 1t. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book 1s in the public domain for users in the United States, that the work 1s also in the public domain for users in other countries. Whether a book 1s still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book 1s allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission 1s to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web alhttp://books:cooglae.Gom/ NEVILL FORBES BEQUEST N.E. dis ca B._26 = - e L € koi IVANA GUNDULIĆA | . » bi \ \ + a / O . . IA - 4.4 ., > ..+ re Paoa D U DVADESET PIEVANJAH. l : . N bo | m . o Kn: DRUGOIZLZDANJE. U ZAGREBE. Narodna tiskaznica dra Ibjuđevita Gaja. 1854 Tebi Višnji osebitu Srieću i razum sgar dopusti, Govor sladak, zlate usti, Viekovitu čast ua svietu. Jen Pa Imotić na slavu Gundulića. . Pa KRPAN FRARSIE OBEDURIĆ. «> tj ! Svaki narod, ako ima prilike, porodi niekoliko | muževah, koji mu budi u ovoj budi u onoj struci lice osvietljuju. Izmedju ostalih ovdie mislim piesnike, oso- bito junačkih činah, koji što ih manje ima, to su slav- niji i sebi i narodom, u kojih su nikli. Tako se Garel ponose Homerom, Latini Virgilijem , Englezi Miltonom, | Prancezi Racinom, Talijani 'Tassom, Niemci Klopstockom, | ami treba da se dičimo svojim naumarlim Gundulićem, koga slavni život evo sada opisujemo. | Ivan Gundulić rođi se 8. siečnja g. 1588. Otac mu bijaše Franjo, te se i on po dubrovačkom običaju: prozva Ivan Franjin Gundulić.| Za mater mu se nezna, ali se sluti, da je bila plemenita roda, jer plemići su: samo plemićke kćeri za žene: uzimali. Kako je svoje * . IV dietinstvo proživio i ukojem je duhu odhranjen bio, ne- napominju mu životopisci, ali da su mu brižljivi rodite- lji ljubav prama naukom i bogoljubnost u mladjahne sarce uciepili, vidi se i odatle, što je tri pobožne piesme spievao, i iz onoga hvale vriednoga običaja, komu je do smarti 'vierah ostao, te bi svake "godine išao na bliž- nji otočić (Daksa), da s redovnici sv. Franje veliki tjedan u obavljanju službe, božje i mudru' razgovaranju sprovede. — Kano diečak dade se po običaju onoga vre- mena naš piesnik na latinsko knjižtvo, osobito pako na tako zvana studia humamora, koja su u Dubrovniku cvala, a kasnije na filosofiju., Tko s& mn bili: učitelji, | o tom njegovi životopisci šute, ali buduć da se. znade, da jezanjega.humamora učio O. Silvester Muzio, a: filo- sofiju O. Ridolfo Ricasoli, oba jezujte, neima dyojbe, da ih je slušao i da su oni temelj udarili. znanju, kojim se je. u životu toli. sjajno odlikovao. — U dvadesetoj go- dini svoga života posveti se daržavnim naukom, kojim su se niekoji njegove karvi upravo proslavili. Tako na primier otac mu bijaše toli viešt daržavljanin, da su ga Dubrovčani u zamaršenih poslovih na vanjske dvorove, - imenito u Rim, Carigrad i Napulj, kano poklisara slali. Jamačno je dakle, da se je i naš piesnik, znajuć, da | | u : . Ki mu se sloboda i blagostanje domovine, osim ostalih stva- tih, ponajviše osniva na temeljitu znanju pravah, toga ZBauka svom snagom svoga bistroga duha primio. To ei odatle vidi, što je obnašao parvu državnu čast, a Ova ge nije podieljivala nego muževom temeljita pravo- slovnoga znanja i svestrane razboritosti. — “ “ Pripraviv se tako za daržavnu službu, koju su Dubrovčani kano i stari još nepokvareni Rimljani prije svega tražili i varlo rado obavljali, oženi se u tridese- toj godini svoga života s Nikoletom Sorkočevićevom, kćerju Sigismunda Sorkočevića, dievojkom plemenita roda i osobitih duševnih darovah. Ova ženitba ne samo da g nije priečila u izpunjivanju gredjanskih dužnostih, već ga je i poticala, da razvije i drugu moć svoga duha, kojom se je još više proslavio, no koju su :daržavni po- slovi niešto stezali, te: nije mogla poletiti prirodjenimi ' letom. “ Imalo je već tomu pol drugo stolietje, što su se * ilinske vile u Dubrovniku ne samo udomilć, nego i lie- pih dvorovah podigle, te su već bile tri dobe narodnoga razvitka na književnom polju. Kano kod svakoga naroda, tako se je iu Dubrov- . Biku najprije piesničtvo razvilo, i to svagdie jednakim U oi načinom, iz narodnih piesamah. Ali.kod drugih je na- zodah, izuzev stare Garke, temelj bio slab, jer se iz ajihove davnosti napominje tek niekoliko piesamah, pa niti tih nije izpievao narod, već pojedini glumci, koji su plemiće i velikaše zabavljali; a u nas ima sila piesa- mah, koje su izpievali ponajviše sliepci, nikli na narod- nom polju; riečju ostali su narodi progovorili dietinjim jezikom, a naš je zaorio jakim glasom snažna mladića. Jer misli su u naših narodnih piesmah snažne, jedre, i često izvišene, uznoseće se do nebesah; ćutjenja su na- ravska, nježna ujedno i žestoka, bez svake umietnosti, kako su se u nepokvarenom sarcu začela i odgojila ; iz- raz je primieren i mislim i ćutjenjem, nerazmažen, već silan. i gromovit. Ovakove su piesme, koje nam je naš Vuk sačuvao, a ovakove su bile jamačno i dubrovačke, kojih je već u: prastaro vrieme, .to jest prije XI. vieka, bila tolika množina, da Lukarčvić, govoreć u dubroev- ničkoj poviestnici o Neretvanih, pripovieda, da je nieki njihov knez v&rlo cienio Dubrovčane, što su piesmami proslavljivali čine slavjanskih .vladarah.. Ali.ne samo u tom pokaza se sila narodne dubrovačke mašte, već se i mnogo dalje razkrili, te ili se je tko vienčao, ili što slavna ili sramotna počiniog taki bi se sastavilo niekoži- j ša ko piessinah, od kojih su nieke sačuvane, te uzafišiJik amo tako rečena ,koleđe“ . čdlokasnju sitnu _bujnost đa- brovačkoga uma. — Na tom čvdrstom temelju počeše razni piesnici di- sati veličanstvenu sgradu, koju su piesnici Gundulićeve dobe dogradili i doregili. PArvi bijahu, Gjuragj Daržić, Sigismund Minčetić, Mavro Vetranić i Nikola Dimitrić, te postaše na koncu 14. vieka otci dubrovačkoga umiet- noga piesničtva. Okoristivši se umotvori prosvietjenih narodah, osobito Garkah i Rimljanah, nebijaht zadovolje ni tiosnim krugom narodnih mislih i izrazah, već stado- še umu granice širiti, navratjajuć ga ipak, kolika se je dalo, na narodni kalup. Što su u tom nastojanju kod haroda načli, zadkržaše sdušno, a za nove misli satvo- rile novih riečih, ali još uvik po duhu narodnoga je- zika. Kano što je svaki tvor u početku više jak, nego umietan, tako su i parve nove misli naših piesnikah bile više jake i silne, nego nježne i dosistne, a izraz snažan i sarčan, kano što je donosio duh piesnikah, a n& pra- vila umistnosti. S toga se u njih nalazi više pogrie- šakah u jedinstvu činalki i poređanju mislih, kakovih ma- hah ima sve to marije u piesnikah khsnije dobe, a po« šve malo ili nikakovih u vieštakah, umovanjem sasvim h (1 \ myiešbanih. Rigčju,avi su. piesnici po: narodnom. prosta ku pokrojili liepo sukno,.ali-još :po narodnom > kroj a ne po tudjih uzorih. . Šestnapstoga : :vleka posu vila. umjetnica pisen ičko polje: puno boljim siemengm,: te miče množina piesunikah, varstnih udomiti se, u prostranih -“vilinih dyorovih., Ime- na .su: im zabilježena ne samo u poviestaici, nego iu sarcu svakoga prosvistjenoga:rodoljuba,..j! jesu ::, Andrija Čubranović,. Nikola Nalešković, Franjo Lukarević, Marin Borešić,. Dinko. Ranjina, Šimun i Dinko Zlatarević, Savin i Franjo Bobalinović, dva Mihajla Bunića, Andrija, Bor- kočević, Btiepan Gučetić i Mazijan, Mažibradić.. ASyi; ovi piesnici prodjoše tragom svojih predjah, ali. ujedno na- stojavahu ne samo > što, nego i kako će što: reći, tea su Sve ipak ostale daleko nadkailike Dinko Ranjina i i Dinko Zlatarić, te proučivši točnb garčke; latinske i talijanske umotvore, pokušaše svoje sile u svakoj varsti piesničiva, pa sinuše tolikim uresom, da bi ih prije dšršao za vie- štake nego početnike,, ro. a Dovle je:bila dopšrla dnhroxačka piesnička, vie- ština, kad je naš Gundulić oko 8- 1610 stupio u: kolo . gyienčanih glavah, da pokaže novu stazu, kojom da ge _* KK. odsele udara. —- Premda je bio, kano. što mu diela glas- mo govore, viešt i garčkomu i latinskomu piesničtvu i premda je točno poznavao diela ciele domaće prošlo- sti, nehtiede ipak da se za vjimi povede,.ne iz ljubavi slave, da bude početnik nove dobe, već što mu se je kano mužu ugladjena ukusa i tanka sluha više dopadala milina nove književnosti, koja je onda miris svoga pu- noga cvieća na sve strane razlievala. 'Talijanski .mu piesnici tako omiliše, da je u svom parvom uzhitu pre; veo cieli Tassov: Gerusalemmne hbberata, slabu dramu: Fili in Sciro, od grofa Ubalda Bonarelli-a i još .slabi- o ju*) piesmu : Amante timido, od Jerolima Preti-a. U tom nastojanju i u vitkosti našega jezika valja tražiti vrutak svih njegovih krasotah. i milinah, ali odatle po- leže mu i ono prekamikanje ono .bojno prevaršenje sva- ke miere, bez koje i milina dosadna isilazi, Tko poznaje poviestnicu talijanske književnosti znati će, da je umni piesnik Tasso, slomiv verige: pra- vilah, što je Aristotel umietnikom naznačio, poletio. no« vim .smielim letom, uznoseć se na tankih krilih svoje mašte do one visine, do koje ukočeha tromost navede: %) Vidi: Vita di Giovanni Francesco Gondola scrilta dal Pa- > dre Francesco Maria Appendini. Ragusa 1$28. | | \ E nih pravilah nije mogla nikako doprieti. Da se je a tom letu kadšto više zamahnuo, nego što ga je oko lju- dih, kojim je ipak pievao, moglo motriti, te da je po- red svih liepih svojstvah, više putah zalutao, lako će uviditi, koji znade, kamo može zavesti mašta, kal se uma otrese. Jer miesto ozbiljnih, umierenih i naravi shodnih .mislih uvedene su dielom razmažene, pretierane i utvorene; jasni i čedni slog zamieni se niešto zamar- šenijim i smielijim; sila se riečih žartvova blagoglas- : noj slaboći S toga je kritika ovo doba prozvala do- “bom romantieizma i pokvarena ukusa. Tako je i Gundulić prigarlio sladki taj način, te | bi bio i glede mislih kano i njegov ljubimac posarnao, da ga nije spasila narav slavjanskoga duha, koji buđući srodan iztočnomu, može se i bez štete niešto više uz- nieti, nego što je zapadu dopuštjeno. No glede stiha i , blagoglasja jezika,. ako i priznajemo, da: je i jedno i drugo dotierano na varhunac savaršenstva, nepomično tvardimo, da se je odviše udaljio od staze, koju sried- njom zovemo. — Jer ako je istina, da čoviek sve stva- ri izriče onako, kako im narav donosi: vesele baze i vatreno, žalostne lagano i plačno, ozbiljne otegnuto i važno, biva jasno, da i u piesničtvu valja da svaka od .. rio. Tako su Garci i Ritljani epos pievali herametrom, “ elegiju hexametrom i pentametrom, ljubav pokratjenit .mierilom u odah ; tako sui prije Gundulića ozbiljne čine u drami pievali desertercem, a Habav, nježnu i laganu, kratkim i veselim osmercem. Gundulić pako, popev se na uzvišerije miesto, ciela je prošlost pregledao, svojski uvažio, pa kano neshodni zabacio. Budući nježne ćudi i tanka ugladjena sluha, tako mu omili lagahni osmerać, da ga je uveo ne gamo u ozbiljnu dramu već i u uzvišenu epopeu. __ Paid okovi činjabu mu se prelagani, te kano da bi bio hotie pokazati, kolik teret može njegov silni duh podnositi, uze slagati parvi stih s tretjim, a drugi s četvartim. Tirh je epopeu lišio one ozbiljnosti i važnosti, koja ju po naravi ide; slogje učinio niešto nerasgovetnim ; iz jezika je izbacio sve on& prekrasne narodne rieči, koje što ima: ju više od četiri slovke, nisu mu mogle u stih unići; a slaganjem je i sebi.a najpače svojim sliedbenikom, | koji su se za njim iz štovanja poveli, pretežak terst na- | pirtio. Jer ako se i jest nedohitnom silom svoga uma u tih tiesnih klancih tako viešto kretao, kano da hoda prostranom i ravnom poljanom,. sudim ipak, da je više 4 &I ovih varstih ima svoj posebni način, svoje posebno mie- IETI ' . ' 1 , - \ “ . putah.zbog kratkoće stiha i težkoga sloga morao: mno- gu lepšu i izvišeniju misao ždrtvovati;'što se može vi- dieti po niskoliko kiticah, koje su više zapredene, nego spletene. A što da tek rečemo o njegovih sliedbenicih ? "Ta osim Palmotića, Gjorgjića i: možebiti još gdiekoga, koji su bili moćni vladati i stihom i mišlju, ostali su samo pazili kako, a ne što će. reći, te imamo silu sti- hotvoracah, a malo mislacah i 'piesnikah, — Appenđini, koji je Gundulićev.'život viešto opisao, veli, da je on s toga obrao osmerac, što je proučiv točno svoj narodni | jezik, uvidio, da uzvišene i važne: misli. treba u kratko ižricati, jer mače da gube silu i jakost. Ali ako to i dopustimo, pa: još i ta dodamo, da je naš jezik podosta kratak, mislimo i da. se to može izvesti i u desetercih, što nam dokazuju i narodne piesme i naš Mažuranić u Čengić-Agi, i da imavpovećih mislih, koje se u kratko nedaju izreći, te da je deseterac već i s toga za epo- peu shodniji i prikladniji. "I glede jezika nije mogao naš piesnik da odoli talijanskoj milini, te je prije svega nastojavao, da mu bude blagoglasan. / 8 toga. je ođ starih 'risčih zaddržao kratje i blagoglasnije, a zabacio duže i tvardje; iz slo- . vakab; koje su se dočimale na dva saglasnika, izbacio | | ...—. XI je zadnji; pridavnike je pomiekčavao poput samostavni- kah; rečju jezik je dotle navratjao, prakrajao i obraso- Yo, dok nije postigao onu savaršenu mekoću,: kojoj se . sada čudimo. —-:Al ako i je blagoglasje. liepo svojstvo jezika, pretierano mu: ipak škodi,. jer. ga odvratja od naravi, koja je. od svega najsavdršenija i. najliepša. Lie. po je čuti sladku rieč, kojam se, živo izrazaje .žuborenje potočića, rominjanje kišice, zujenje povietarea, ali je i liepo čuti tvardje glasove, kojimi. se izrazuje . či u na- ravi tvdrd i oštar, kano garmljava, praskanje, prasak, gruvanje, trieskanje, varcanje, harskanje. Jer. viečno je u naravi pravilo, da: je sve: samo na svom miestu dobro i liepo, te kano što ima u njoj mekih i tvardih zvuko- vah, tako i jezik, koji hoće da bude liep, to jest nara- vi shodan, mora imati njeki naravski razmier izmedju mekih i tvardih riečih.. To se pako u tom sastoji, da , jezik, koji nije drugo. nego oponašanje naravi, ima meku ri&č uprav za onu stvar, koja je u naravi meka, mila, ugodna, a tvardu, koja je tvarda. O tom se mieri me- koća i tvardoća jezikah, te se na primier talijanski zato zove mekan, što ima i za tvarde u naravi pojave meke reči, a niemački tvard, što i mieke pojave tvardja izra- zuje; naš pako jezik,:buduć+ da:-se u.tom naravi bliže xy, > primiče, dolasi. po tom lispši od oba svoja takmaca. 3, toga je Gundulić, što je odviše nastojavao oko miline, izgubio niečšto od one ozbiljnosti, važnosti i jedre sile, kojom se Čengić-Aga tolP slavno odlikuje. Ima i on imazah jedrih i silnih, ali priznati valja, da su to iz- nimke, to da mu je jezik u obće liričan, pa u toj stru- ci pravi 'vi&čnj uzor. Ovoliko budi rečeno o Gunduli- devu jeziku s ostetičkoga gledišta, o drugih njegovih svojstvih, koja se imaju takodjer pripisati ponajviše tež- uji za talijanskom tobožujom izvarstnoštju, govoriti ću na drugom miestu. ' ' Naznačivši tako Gudulić novu stazu, zaputi se u družtvu starih vieštakah i savriemenikah, kojih su mu misli i dila uviek pred očima treptila, te zavarnu onim putem, kojim se je i prije i za njega hodalo. Odkako su se vile umietnice iz duboka sna pre- nule, nisu mogle dugo razviti tsliko gilah, da bi se bile mogle ugnieti na: najvišji vdrhunac piesničke vieštine, to jest na pisanje dramah. Ali prije Gundulića dogodi se, da su niekoji vieštaci, ugledavši se u garčke uzore, počeli nastojavati, nebi li i u tom uspieli, te se porodi niskoliko dramatikah, ako ne savaršenih, a ono jamačno dobrih početnikah. Ovi su ujedno i o tom radili, đa : xy im se ili prevedene ili isvozno sastavljehe igre u .ugla- djenom već Dubrovniku na pozozište dovedu. Tu ple. menitu vatru da još silnije potakne, prevadjao je Gun- Galić i sastavljao nove. igre, i u društvu drugih odličnih mladićah igrao, te tako k plemenitim i svakako ugod- nim zabavam mnogo doprinosio. Zadovoljiv ovoj potrebi svojih sagradjanah, povrati se sam u se, te našav. što mu je mati u mladjabno sšrce ouadila, sa svom se snagom :svoga neumornoga duha obori na prevadjanje Davidovih psalmah, to jest pokor- nih piesamah, te čim su g. 1620. u.Mlotcih kod Marka Ginami-a ispod tiska izašle, veliku mu slavu pribaviše. Godinu .danah iza toga izdade u istom mještu izvomu piesmu: Suze. sina razmetnoga, kojoj .su se i glede pobožnoga duha i učenosti i: uzvišenosti i ugla- | djenosti varli piesnici (Rljovgjić veli o toj piesmi: sehil e picttu8,) — naklonil. S toga je to dislce i ugle- dalo više putah svistla. — Iste godine 1621. dade u Rimu tiskati piesan o Bogu, u kojoj je.kratko, umno i uzvišeno: razvio nauk | naše viere. — Zatim izdade piesan u slavu Ferdinanda NI, velikoga toškanskoga vojvode, koga je Marin Gun- | dulić, rodjak i savriemenik našega piesnika, jezuita var- x | n lo učen, ilyskitrt godine učio; odakle.se jasno vidi, koliko su Talijani onda naš jezik štovali i cienili. .. Alicnajviša se.proslavi naš 'piesnik 'svojim_Osma- nom, komu :su i savričmsnici i. potomci neumarlost pro- rekli. Kano što se: čoviek, koj: se tek uči plivati, didr- ži plitčinah, a uviežbav se. plovom, otisne u: morsku pu- \činu: tako i. Gundulić, učvčrstiv se manjimi piesmami, htiede da pokaže, što mu donose pile u :najvećem na- poru, te zače. misao o epopeji u: narodnom jeziku. Mi- sleć, odakle da uzme takovo: gradivo; koje bi bilo ne samao prama uzvišćnoj. všršti «piesničtva nego # shodno za proslavljenje slavenslioga .nkroda; a osobito njegova ljubljenoga grada Dubrovnika, pade mu na um rat, koji se g. 1621. izmedju Poljakah i. Turakah učini, i o ko- jem se još mnogo: pripoviedaše, te nsami i splesti vienac hepovehlo slave i sebi i svoma: narodu. —-. + > mv o m gre o s Iz ovoga čina poče taki po Osmanovoj smarti sa- | stavljati svoje dielo, ali prepriečen: daržavnimi i obitešj- nimi poslovi i što je dielo imalo postati veliko, krasno i zanimivo, doče ga tek malo prije smarti. Bio je tek , - e __ postigao 50 godinu svoga neumornoga (i preslavnoga ši- vota, kad se iznenada s bodca tako težko razboli, đa mu nije bilo.više pomoći. Čuteć.da. mu .so priblišava \ - XVšI sečnja ura, btiede onako umricti, keno šte je živio, te primiv tvelotajstva umirućih, prestavi seu gospodu 8. prostaca g. 1638., ostaviv kriepostnu ženu sa dti sina, oko kojih je tma sve đo svoje smšiti marjivo nastojala. — Franjo najstariji, prešav u &uptrijansku vojsku, postade masša- lom; Jerolim pade kao pukovnik u obstupu grada Bares- lone, a najmlađji Sigismend, koji je i vkrstan piesnik bio, uwnrč kod kuće g. 1682. kano predsiednik republike. Kemu je Guwđulić svoj rukopis ostavio, nenape- minju pisti, no budući da ma je sin Sigismund biv valjan piesnik, po svoj ga je prilici on čavao i prijete- jem davno, đa si ga prepišu. "Tako je tečajem vreme- na postalo više prepisah, a nikomu sije na um palo, da to slavno dielo tiskom izda. Tek na svaršetku 18. vieka hadje se pobožna i zahvalna duša, Luka Ivanov Volan- tić, te stade skupljati razne rukopise, da dielc što toč- nije izda. "Radio je punih ZO godinah, no prije nego doče, umrb, estaviv točno izvieštje, što je našao i kako je postupao. Budući ovo varlo važno, da se prosuđe nekoja mjesta u Osmanu , navodim ga evo -rieč po rieč.“ »Špremih se na posao, da Osmana izdam, i učini Mi se ma pdrvi pogled, da ću to lasno izvesti, što sam - šoao pri tuči mnogo rakopisth, po kojih bi se moglo XVII izpravljeno izdanje sastaviti. No tek što se primih posla, opazih, da sam se ljuto prevario, jer uvidih, da su svi rukopisi na više miestah tako izkvareni i preobraženi, da nije bilo niti sloga niti smisla. Pa.ne samo, da je bilo mnogo pogriešakah glede riečih ili zlo razumljenih ili Hardjavo prepisanih, te s toga s drugimi samovoljno zamienjenih, već je bilo i više kiticah koje posve izo- stavljenih, koje umetnutih, koje premieštjenih, a poviestni- ca i zemljopis bijaše tako poremetjen, da bi bio i naju- čeniji sravnatelj dvojio, hoće li ikad iz te smiese što va- ljana sastaviti. No jedini način, kojim se mogah poslužiti, da ta- kovu smiesu uredim, bijaše prispodabljanje svih rukopisah, koje sam si dobavio, i tako sam jednu kiticu izpravio po ovom, drugu po drugom rukopisu; pa buduć da mi ni to nije doticalo, morao sam se uticati k poviestnici, da mi pokaže, što je Gundulićevu mnienju shodnije. Upotrisbiv ovaku marljivost, scienim, da mi je pošlo za rukom sve tako urediti, da ima sloga i smisla, te da sam izpunio, što se je moglo očekivati od tako izpremie- šana i izkvarena diela.“ | Ovako govori slavni Volantić, koji nebuduć zado- | “voljan, što je tekst tako rekuć na .novo stvorio, providi XIX dilo mnogimi i važnimi opazkami, koje nam i danas razumljenje mnogo olakšavaju. — O vanjskom uredjenju Osmana radja se još jedno velevažno pitanje, je li Gundulić sastavio ona dva pie- . vanja, kojih danas neima, i ako jest, kako su izginula, Za odgovor na ta pitanja, buduć da se nemože ništa jamačna kazati, imamo dvie gatnje: jednu O. Serafina Cerve, koji veli, da je Gundulić izdao svoje dielo god. 1621. u 20 pievanjah, ali 14. i 15., što se u njih Turci ni&što nesmotreno kore, da je daržavna oblast uništila; — a druga Appendini-ova, da je Gundulić u onih pie- vanjih imao živahno opisati, kakoje na mladoga Osmana dielovao pogled liepih robkinjah, koje mu je Kizlar-aga doveo, a osobito dražestne Sunčanice, pa i ljubav iz- medju njega i Sokolice, zatim dragovanje Krunoslave i Korevskoga u tamnici, te budući bogobojan, da ih je malo prije smarti sam uništio. — Cervinu gatnju teme- lito oprovargava isti Appendini, a Appendini-ovu ostav- ljamo, neizrekavši o njoj svoga suda, već navodimo što je u tom jamačna. U rukopisih od god. 1648. i 1652. na miestu, gdie bi imala biti ona dva pievanja, nalazi Se napisano, da se nisu našla po pesnikovoj smart. Odatle se vidi, da nije osnovano ono mnienje, koje se je ++ XX Cd , i u parvo zagrebačko izdanje uvuklo, da gu propala i u trešnji god. 1667: 2 Da, se ta velika nestašica u dielu nadopuni, primi se posla navedeni jur Petar Sorkočević, unuk po mlieku ; našega piesnika, te izpieva ta dva pievanja na obću za- dovoljnost svojih zemljskak, i doda u stihovih skd&ržaj svakoga pievanja. — U četarnaestom pievanju opieva dorkočević, kako je na Osmana dielovao vid krasnih robinjicab, što mu je Kizlar-aga po iztoku sakupio; kako je Osman, ganut sArdačnom prošnjom pustio Bunčanicu, da se svomu domu povrati; i kako je Krunoslava u tamnici spoznala Ko- revskoga. U petnaestom pievanju pieva, kako je Ali- paša, carski poslanik, javio caru, da su Poljaci ugovo- rili mir pod raznimi uvieti, a ponajglavniji da je slo- boda Korevskoga, koga Osman, obrav za ženu Sokolicu, da mu se taj dan i velikodušjem proslavi, s Krunosla- vom pusti slobodna; zatim zapoviedi, da se sve za iz- točni put spremi. — Sudeći po cielom dielu, vidi se, da je stvar dobro obrana, jer uprav ovo manjka kano most prieko rieke ostalih pievanjah, Ali glede na Ko- revskoga piesnik se nije, neznam zašto, daržao istine, jer iz poviestnice se znade, da je on u tamnici zadav- “+ ono. ljen. Da mu je to kao piesniku u račun išlo, nebi mu zamierio, ali ovako se iznevieri poviestnici, koje se je Gundulić, koliko mu bijaše moguće, vierno daržao, i činu ote svu piesničku važnost. I Sunčanicu izbavlja piesnik na posve nepiesnički način, te po tom se vidi, da nije tvorna duba. U izrazu se je prilično približio Gundu- liću, ali mu manjka vatra i piesnički polet, koji upravo Gundulića čini: Gundulićem. Slog mu je bilo od nara- vi, bilo što je hotio da se približi Gunduliću, sličan ostalomu dielu, pa o tom sam jur sud izrekao. Riečju Borkočevićeva pievanja nezadovoljuju nam tako, da nebi poželili, da nam se gubitak izvornika bolje nadoknadi. — Ovaj gubitak nadomiesti nam Ivan Mažuranić, pies- nik po naravi i umietnosti. — Stvar nam ovaj opisuje istu, samo što ju je mešto drugčije, pa čini nam se prilič- nije uredio. O Korevskom daržeć se poviestnice, šaču- va piesničku važnost čina, koji tursku smeću umnožava, pa i tim i žalostnim udesom Korevskoga u račun bolje ide. Oslobodiv Sunčanicu na čudan, ali kod Turakah običan način, podade mu toliko tvorne i piesničke sile, koliko mu je njegov takmac oduze. Mažuranićeva je Bun- Čanica uprav piesničko diete, a Sorkočevićeva navađan | u naravi pojav. — Misli su se Mažuranićeve tako vi- XXII soko zamahnule, da se u nebeskih visinah s Gunduliće- | vimi srietno ulitju. Prekrasan je u tom pogledu poče- tak četarnaestoga pievanja, a i ostale amo tamo varlo sgodno razasute misli, koje nam u istih okovih neslie- ' dovanja pokazuju posve slobodna i viešta umietnika, — Slog je primieren stvarim, u ozbiljnih muževan, a u nježnih mio. U tvorenju stihovah premda pokazuje veliku vie- štinu, nije ipak barem po mojem sudu posve dohvatio Gundulića, valjda zato, što je ovaj sadio svoje sieme, a onaj presadjivao tudje bilje. O jeziku premda je Mažuranić dobro znao, što je u Gundulića valjano što li hardjavo, sliedio ga je ipak tako savaršeno postigao, da bi ova dva pievanja daržali za plod Gundulićeva uma i pera, kad nebi znali, kako i kad su sastavljena. Riečju Mažuranić je Sorkočevića daleko nadkrilio, a Gundulića dosta srietno dohvatio, i tako pokazao, da bi se i sada mogle poroditi Osmanide, da krila naših piesnikah nepriteže olovo ozbiljnih poslovah. — * Hoteći navesti kratak sud o Osmanu, moram se u napried ograditi, da me nebi tko prozvao nezrielim “ Eritikastrom, koji tek što se je pomolio, već hoće da sudi dielo, što je sviet za izvarstno priznao. Znadem, — + XXII da nisam dosta jak biti: naležnim sudcem, ali se nadam, da će svatko priznati, da sam i ja mogao opaziti ovu ili onu izvarstnost i uviditi ovu ili onu manu. Budući “pako uvieren, da niekoji našinci darže sve u Gunduliću za izvarstno, te da ga zato u svem naslieduju, izreći ću nepristrastno svoje osviedočenje, da se njegove prave mane na štetu našega knjižtva u novija diela neuyuku. Čin Osmanide nije baš znatan, jerbo traje samo od hotimske bitke do Osmanove smarti, a u to se vrie- me nedogodi ništa važna, osim što Osman naumi razo- ražati Janičare: Šteta, što se je Gundulić tako sfizio, jer čin mu neima one plastične obilnosti, bez koje se nemože ništa živa i zanimiva izvesti, no budući da mu se tako svidi, mi ga zato neosudismo, već treba da ga 8 ovogo gledišta motrimo. — Težko je odlučiti, u koju varst piesničtva ide Os- man, jer početak, položaj glavnih osobah, mnogobrojni umetci i izraz jesu lirični, a hrabri čini i Vladislava i Osmana, koji se prigodimice navode, opominju, da bi imao biti epos. "No sliedeć mienje starih i novijih su- dacah, ddržimo ga za ovo posliednje, pa o takovu ho- ćemo da. govorimo. Bastavljajuć to dielo, piesnik se nije daržao pravilah, koja je Aristotel naznačio, a kasnije A KXUY Horacij u listu Pizonom umno preradio. No u tom ga nemožemo koriti, znajući, da se svaka stvar_ može mo- triti s različitih gledištah, i da se do jedne istine može | doprieti raznimi putevi. Al od svakoga se umietnika pravom traži, da narav, koja treba da mu je parvi ugar, što viernije izrazi. Ako su pako niekoja pravila tako- va, da se samo po njih može ostati vriernim naravi, umietniku nije prosto mienjati ih po svojem svakako krivom načinu. Po tom sudim, da je Gundulić, zabaciv hotomice rečena pravila, na niekojih miestih upravo po- s&rnuo. Najprije nemogu da u Osmanu odobrim one kitice, kojimi piesnik c4rtajuć sadaržaj diela, pozornost Šttatelja odviše napinje. Jer ako se u svagdanjem ži- votu težko podnosi obećanje koga poviestnika, da će niešto liepa pripoviedati, koliko se više ima zamierit, umietniku, koji je svoje dielo tako sjajno i uzvišeno po. čeo, da se kasnije nemože niti do onolike visine do- mahati, kamo li ju nadkriliti? Nam se i u tom mnogo shodniji čini čedni početak uzvišenoga Čengić-Age. Piesma neima pravoga sriedišta, oko koga da se sve varti i kretje. Jer po naslovu i smieru sudio bi, da je Osman junak eposa, a po opisu hrabrih činah, koji se često na dugo snuju, rekao bi Vladislava, koji h xy ja tako uzvišen, da nemože biti manjim od Osmapa, Tim je piesnik izgubio jedinstvo, što je ipak svakomu ljudskomu tvoru posve potrebno, — Kaznačić, opisujući šivot Gundulića, veli, da je Vladislava s toga tako uz- veličao, što kano piesnik nije mu amio skinuti čare sla- ve, kojim ga je kano dobitnika sviet obavio. Zatim do- deja, da je Vladislav velik dielom, a Osman mukom, te da se tim jedinstvo dielu tobož neobara. Ovo neka bude na utiehu onim, koji žele Gundulića viditi prosta od svake mane, ali mi, koji boćemo da ga vidimo u dobru zarcalu, pravu mu veličinu hvalimo, a u čem je malen, netajimo, te nepomično tvardimo, da u Osmanu ima dva sriedišta. No budući da mu nisu ni ova bila dosta plodna čini, izumi više umetakah, od kojih se jed- ni varte oko Vladislava drugi oko Osmana. Ovi ako i jesu varlo različiti, niekom su ipak tajnom umietnoštju &8 svojimi stožeri toli viešto spojeni, kano da su se sku- pa srasli. Ovako Gundulić, neimajući golemih ,stienab, iz malih kamenčićah sastavi sgradu, koja je varlo slič- . na mozaiki; pa u tom pokaza tvornu silu svoga duha i zasluži slavu, kojom ga je sviet obasuo. — Od ovih umetakah niekoje je s4m izumio, kano Korevskoga, So-| kolieu, Varšavsku palaču itd., a niekoje od svojih ta- lijanskih ljubimacah pozajmio, jer kano što s&4m Kazna- čić priznaje, bitka je Krunoslave i Sokolice varlo nalik na borbu :Brandamanta s Marfisom u Orlandu. — Sve ovo, izim niekojih umetakah, koje je prekrasnom romantikom obavio, nadahnu bogoljubnim duhom, kojim jei sam odisao, 'pa to je rekao bi glavna misao, kroz cielo dielo kano nit prepletena. 'To se vidi ne samo : iz prekrasnoga u tom smislu i uzvišenoga početka, no i iz svih malone uvodah svakoga pievanja, pa i iz cielo- ga diela. Tim postade pravom duševnom hranom karš- tjanske mladeži, kojoj je ovo izdanje osobito namienjeno. — U razgovorih i dogovorih turskih, premda ih je tie- ran silom umietnosti niešto previsoko napeo i pretanko spleo, odkri svu dubljinu daržavne mudrosti, te se tim podpuno potvardjuje naš sud, koji smo o njem u tom pogledu više izrekli. — Velikom smo mu zahvalnoštju dužni, što nam je ne samo predočio skoro sva važnija garčka.miesta i skopčanu s njimi poviestnicu toga slav- noga naroda, nego i potanko izbrojio gotovo sve hrabre čine naših pradiedovah, osobito sarbskih junakah. Tim, pai što je točno opisao domaći život naše bratje Po- ljakah i slavna diela njihovih najglasovitijih kraljevah, postade Osman obćim blagom cielokupnoga slavjanstva, te se je čuditi, kako se je jasno ova novija misao u njegovoj rodoljubnoj duši razvila. Iz Osmana se vidi, da su se Dubrovčani i Poljaci bolje poznavali, nego što to medju braćom jedne karvi danas“biva. Riečju Osman je u poviestničkom i zemljopisnom pogledu neizearpivo ' blago, te smo osviedočeni, da će ga svaki rodoljub za svoju potrebu marljivo i radostno pobirati. | Čuditi se moram neizmiernoj bujnosti i tvornoj gili Gundulićeve _ mašte. Jer _ako i negledamo, kako je bi reć iz ničesa stvorio onaj divni sviet, kojim svatko sa slaštju prolazi, kolika je ondie množina različitih mis- lih, kolika opet istih prerazličito izrečenih; — rekao bi, da se je pred tobom razlila neizmierna pučina, koju ćeš na malenom čamcu svoga dobita mučno prebroditi. Ako ima piesnikah, koji su plodnoštju prama njemu, ali jačih težko da ćeš naći. Ovo je prava veličina, do koje ne- može brizgnuti jed niti najumnije zavisti. — oMisli su izražene jezikom, koji se je uzdignuo nebu pod oblake, i razsvietljene plamenom figurah i tro- pah, razpirenim ponajviše na narodnom ognjištu. U tom pogledu neima mu prigovora, osim što je ostaviv dielo neugladjeno, niekoje trope preveć često upotrebljavao, kano o suncu + miesecu, koji te i odviše razsvietljuju. e KEVNI Naći ćeš u njem i tako rečenu igru mislih i riečih, kojih ima na sreću samo toliko, koliko je potrebno, da te raz- blaže i uzhite. — Izraz je kroz i kroz liričan, a malo je kad prama važnosti činah, koji se opisuju. Od svih prizorah najbolji je u tom pogledu o paklu, gdie se iz- Kaz s činom tako srećno nadtiče, da ga malone nad. kriljuje. — ' U tvorenju stihovah Gundulića nije još nitko nad- letio, ili gledao različitost slogovah, ili lakoću izraza, ili okruglost stihovah, ili ugladjenost kiticah. Što su nieko- je hrapove, to se ima pripisati koje težkoći slogovah, koje tomu što je piesnika smart prepriečila, da diela konač- no neugladi. — Jezik je Gundulić za čudo bolje poznavao, nego što to u nas biva. Za čudo rekoh, jer u tiesnom kru- gu rodnoga mu grada, na koji je već bila talijanština varlo moćno dielovala, nije imao pri ruci toliko niti na- rodnih piesamah, niti ostalih slavjanskih nariečjah, niti, što je najvažnije, toliko učenih jezikoslovnih dielah. Ovaj . dakle osobiti pojav ima se pripisati njegovu bistromu umu pa i marljivosti, kojom je poput pčele pobirao, što je bilo dobra i valjana. Tako je varlo viešto satvorio mnogo novih riečih, stežuć ih silom shodnih riečotvornih a | XXIX dočetakah, a ne razvlačuć ih nenarodnim stapljanjem više riečih, kano Što smo mi nesmotreno radili, a i sada još neprestano činimo. Isto je tako izumio mnogo frazah, koje tako niekako na našku zanose, da ih rado kano svaje zagarljujemo. Što pako nije svagdie uspio, tim mu se je manje čuditi, što ga je sila talijanskoga duha, kojim su se učene glave onda mnogo bavile, na svije polje i proti njegovoj volji navratjala. Trag toga duha viditi je u cielom dielu. Tako ima mnogo izrazah čisto tahjanskih; zaime svoj € njegov uzima se često po tali- janski; predlog od stražu straži kano i talijansski di ma- lone pred svimi genitivi; tarpna je izreka, koje naš je- zik slabo podnosi, mah preotela ; riečju Gundulić je na. šemu krasnomu jeziku prišio mnogo talijanskih karpah. Da ih svih naznačim, nije ovdie_ miesto, ali ću to uči- niti parvom prilikom drugdie. Tako sagradi Gundulić Osmana, koji ako i nije omieren o pravilih epopee, po- stiže ipak svoju svarhu, da uči i zabavlja. S Osmanom je spojio sam Gundulić svoju neumarlost, pa se nije prevario, jer evo ime mu već tri vieka viekuje kod jednokarvne bratje, a i viekoviti će dok bude slav | janskoga naroda. — A. €. e DIELA IVANA GUNDULECĆA : a) izvorna 1. ,Piesanca o veličanstvu božjem,“ štampana pdrviput u Rimu god. 1621 kod Zanetta, a god. 1622 u Mletcih kod Mar- ka Ginama. 2. »Suse sina razmetnoga,“ utištene parviput u Mletcih god. 1622 kod Marka Ginama, a zatim tu kod Šimuna Occhia | god. 1703. 3. , Ariadna,“ parviput u Jakinu god. 1633 kod Salviona. 4. ,Proserpina ugrabljena.“ 5, ,Dubravka.“ 6. ,Galalea “ 7. »Diana.“ 8. ,Armida.“ 9. ,Posvetilište ljuveno.“ | 10. ,Cerere.“ 11. ,Kleopatra.“ 12. ,Adon.“ 13. ,Ko- | raljka.“ . 14. ,U slavu Ferdinanda II. velikog hercega od Toskane.“ Ovi Ferdinando biaše velik ljubitelj slovinskoga jezika, koga je Marin Gundulić, ježovit i rodjak našega Gundulića, za tri ciela godišta učio na dvoru medicejskom.“ 15. ,»U smart Marie Kalandrice.“ 16. ,,Osman.“ d) prevedena 1. ,Sedam piesnih pokorniek,“ utištenih parviput u Mletcih kod Marka Ginama god. 1620. 2. »Filida od Skira,“ iz talianskoga, 3. ,ljubovnik sramešljiv,“ iz talianskoge od Preta. 4. ,Jerusolim oslobodjen,“ iz talianskoga od Tassa. ——-2000um— OSMAN. rm , > Pievanje parvo. | ie |. Saddržaj: Predlog i posvetjevje plesme. Osman nemože da zaboravi, keko je minuvšega godišta razbijen od Peljakah, radi česa so jako žalosji ; i ga nkretit javjičare, koje misli, da su s neposluha toj nesgodi krivi, nakani pod izlikom bogoljubja krenut se s vojskem u iztok, odkrivši namieru svoju velikomu veziru hodši i kizlar-agi, - Ah! čiem si se galivalija Tašta ljudska eholssti ! —. Sve što više stereš krila, a Sve ćeš paka niže pasti. Viekovite i bez svirho_ < * Nie pod suneem kriepke stvari ; A u visodiok gorah rarke Najprie ognjeni tries udari. Bes pomoći višnje s neki Svieta 'e stavnos sriem bisguća : Satir ge sama u sebi Bilna carstva i moguća. ' Kolo od gsrieće u okali : Varteći se meprestaje : : Tko bi gori, eto "0 doli, A_ tko sboli, gari ustaje RZvana Gundulića Osman. 5 10 OSMAR. Sad varh sablje kruna visi, Sad varh krune sablja pada, Sad na carstvo rob se uzvisi, A tko car b& zob je sada. Kroz nesrieće srieća izriosi ; . Iz karvi se kruna carpe ; A oni, kieh se boje mnozi, Strah od mnozieh i oni tarpe. Od izdajstvah i od zasieda' Ogradjena 'e glava u cara, I u čas se sgoda ugleda, Od k6 nebi pametara. O disvice čiste i blage, K6 varh gore slavne i svete Bladkom vlasti piesni drage . Bviem pievćcim naričete, ' Narecite sad i meni: . Kako iztočnom' caru mladu, Smart vitezi nesmiljeni Daše u svom Carigradu. ' Znam, da-bi se odprie htielo, Da ja pievam, vi kašete : . K6 se on rodi sriećno i milo Caru Ahmetu parvo diete, I po smarti otca svoga S k6 pomoći, s k6 zasiede Varh prestolja otmanskoga Mustafa mu dundo siede; . -- 15 Lj PIBVANJE PARVO. KG li se opet. carsko misto Mustafi ot&, tere u slavi Na prestolje ono isto , Bultan Osman car. se stavi ; .I-on mladjahan kako paka, 02 eljan starieh slavu sriesti, Podiže se na Poljaka . B mnogom silom, s malom česti : Ali da tiem piesni ove Sasma duge neizhode, Smarti objav'te vi njegove Hude uzroke, tužne sgode. Vladislave, poljačkoga Slavna kralja slavni sinu, Čiem tv& puni slava mnoga «Bvega svieta veličinu. Na spievanja ova obrati Veličanstvo vedra čela, U kKieh ti ištem prikazati Nedobitna tvoja diela. Kraljeviću glasoviti Jur u smarti cara Osmana, Svemogiućom tvćm dobiti Zamniela je svaka strana. Tiem s m6 trublje sviet da sliše:« Slavu tvoju svakčas veću, Ti svedj dieluj diela viša, ' A ja piet ih. prestat neću. JE 25 GJSmaAN. : 7 ozDodua u skreu nspometa | Caru Osmanu bisše ostala, :Da mu 'e *ojska nebrojuna > Od zpokjačke ruko gaža ; :€ da zemljom srom vdikom | Od tega se «lisla slava, | Glaseć carskim dldbitrškom | Kedljevića Vladisteva. Ni prtnik kopnom ješe, Il pomorae sno Brodi, Vladislav so klikovaše Slavan eswskoj' pri nespođi. Gosbe čmeć druba mla ' I pastii stada Strenitelja turskich sila" Popievahu -u sve glase. Jur na krlieh od “vistara' Glas po svemu svistu plaši, K6 kralje#ič «slilma «sara Kopja slomi, sablje skfeši. U vedrini nat oblacim . B isteka nu do zapadu Bunce ewpieh zlatnim :zradiin Ime, kojim slava vlata, . Kažuč, da on pri Niestera Iztočnoga razbi zmaja, Leteć za 'njim 'u tpetieru Sivi or6 o Đrnaja. ba 30 PIEVANSE ZARVO. Čiem s osega dliste «šošto Pečali se, grižše ii mom, Misleć, da sviet zas skole Tudjom hwalom njega 'kori, Kliče : ,iJa 44, shi :nikallo Kraljeviću mezavidim ; Sudjeno je bilo tako, . Dobitnikom sla te vidim. Nit sne veće srioća muči Tebi dobra, meni ihuda;; Jer koma ge što odluči, Viek neubiegne toga sula. Nu svoe :vane sAroa mnoga I muke su i žalosti S neposluha vjtečkoga Is boješčko noviornosti. Ah 1 neumdsli vitegovi Glasoviti 'Durci stedi, S kien' debšie vis svist osi Moji diedi, vaši cam ; KGdio načini vaši ibojni I digla sa slavna ona, U kieh izgled jest dostojni Vitažkijeh od akona' ? Vi u trudu .dri vosšleči, Snažna ,sheca, smiono ohpaso Kazahote, podnospti Lietna sunyga, .zinane. ura. 35 OSNAKN. U pogubah kriepci uzrekom. Od posluha viere čiste, Tiekom polja, gore skokom, Rieke plovom prohodiste, Misleć, da je svake zledi * “Tarpiet bolje, pače umriti, Neg careve zapoviedi S neposluha prestupiti. Bve požude, sve pohlepe Vidjahu se vaše mile; Jahat bojne konje liepe, I iz lika tratit strile. Pače svaki u odluci Za razkoše svoje obra, Sablju o pasu, kopje u ruci, Lik o plećieh, konja dobra. Bila su vam brašna u putu Bez razluke svaka žita, A studenca bistra u skutu -Pitja od vode plemenita. Konju i vama striehe obćene Stahu noćnieh sried pokojah. Kućarice opletene ' Od hrastovieh tancieh “hvojah I vojvode i viteza ' I na kopnu i gried more, . I postelja i tarpeza Bieše koža zvieri od gćra. PIEVANJE PARVO. Pače u siever posried zime Jezdeć mrazno Podunavje, Steraše vam mnokrat svime Snieg postelju, stienje uzglavje. Odieća vas res) laka, Svita sama i priprosta, A za oklopje u junaka Barce i parsi biehu dosta. Gardjahote vi sva blaga I sva plemstva, razmi ono, Što dobie sablja i snaga Vojujući svedj smiono. Sudjahote, da nevolje Najveće su'stat bez rati, I da je umriet vele bolje, -- Neg izprazno dni trajati. Veljahote, da kudielje Žene predu doma u tmini, A junaci nepriatelje Da zatieču na ravnini. Daržahote za č&s svoju I najveću diku i slavu: Za 'v cara u boju Izgubiti Mica glava: :- Vapjahote : siiarti prieka, Nestavljamo pamet na te, Da se carstvo prostre, a neka o Životi se naši skrate! 50 OSMAN. . - Ah! blašena i čestita Koli doba vaša scienim ! Lasno dobit krunu od avita Bi s vitesim tak hrabrenim. Jaoh! a sada sve jednako : I vojvode i vojnici Sve je otišlo naopako, Nevierni su svikolici, Na boj ide svak pod silu, Grie ga lieto, sima mu Gdi; A oblače glato i svilu, — . Ljudska obličja, ženske ćudi; Ter pod zlatom dočiem sjaju U napravah bez prociene, Nepriatelje poživaju Ne na bienja, neg na pliene. Hodeć zemlja, brodeć vsđu, ' Da u lasti plovu, hrane Spried jedeke u povodu, Napartjene sad sehsane. Bvioni sa njih šatori, Stoli zlatni, na kieh sieđe Ptica u moru, riba u gori;: . Jestojske ih sliedom. sliede. Na tarpezah varhu saga Duge i obilne gosbe čina, Pijuć dokle avies i snaga Od vina im sviem pogine. . 55 60 PIEVANJE PARVO. Perniee im razkošne su, Gdie u blndu svu noć tonu U mirisu i uresu,. Proć naravi i zakonu. Od momakah i od «dvorana/ Svaki ogradjen u okolo Jaše u zlatu konja vrana, . Glavu diže, gleda oholo, Ter se gizda, ter se diči 'Taštom slavom od junaka : Vas u vidu i u riči, A u stvoru ništa paka. Ah! kolikrat pun nemisa, Videć, jeden od karstjanah Gdi ih na jata goni i tira, Kako ovce sa svieh stranah, Viknuh, skočih sam na konja Bojnik ujedno i vojvoda, Pri sramoti bezzakonja Nepazeć se od nesgoda'. Pače neostah, za osvetit Te prikore sasma grube, Vratja ovieh, oniem prietit, Nemareći za pogube. Ah! zločesti i neznani, \ Od šta ste se, rich, propali ? Jeda i vi, ki krstjani, Po dvie ruke nieste imali ? 0 65 OSMAN. Jeda i oni niesu ljudi ? . Jeda i u vas sarca nije ? Što vas straši ? što vas trudi? Tursko staro. smienstvo gdi je.? Bolje vam je smart stignuti, u Tuk. oIu boju s kopjem pasti, Neg li tako poginuti Bez zamiene i bez časti. | Nu zaman se snaga muči, Jezik vika, ruka udara ; Jer od ovieh strah se sluči S neposluhom. janjičara". Spaholjani, ki sried rati Harvahu se još smioni, K6 ovi počeše ustupati, Uzmakoše prešno i oni. Ovo uzroči, m6 bojnike Leški mači da posieku,. / «I od karvi druge rike Kraj Niestera da proteku ; . Pače, da ta rieka svudi . Napuni se i zajazi . Tielesima martvieh ljudi, Kieh poljačka vlas porazi, Ali hoću u naprieda, Do Da m4 ruka svistom varti, I ona sama zapovieda Varh života i varh smarti. TO PIEVANJE PARVO. Čiem mi cari štete svake I svega smo uzrok vaja, Ki častimo ne junake, | Neg hotime od saraja ; I hoćemo : tko odprije Služeć bludno dni provodi, S nepriateljim da boj bije, I da vlada i gospodi. Mi za uzmnožit veće zlata, "Negledamo niedna ina, Ter junačka što bi plata, * Bad je carska targovina ; Ali targ se carski tira I od targov4c' namiesšnikah , A plata im je od bojnikah. - Tiem pastiri izza stada ' Vojvodami pod ovacim Kako hoćeš da ikada Udriti se smiu s junacim ? Ne, ne, iztočni bojni puci, Začeo sam diela veća, U ovoj sablji, u ovoj ruci Svieta je udes, vaša srieća. Car Lesandro premogući, U vriemena starieh lieta' Mlad k6 i ja vojujući; Dobi carstvo svega svieta. “Gone u vojsku skup pastira, . - 75 80 gsaaN. A_i Buliman ćez hvabront, Pradied slavni moga dioda, Sablju opasš vatsnik meai, I vojskami zapovijeda, Dva cara eva: još od datih Za izgled stavih željani mlojies : Njih ća sliedit diela slavna; Dokli vas saj sviet osvojim. Kirabrene su ovo sprave j Ja znam, šte ću, i što 'e thjebi“ Presta, -— i pun želje od slavi, Stvari uzmnošne- začeo u sKbb Carska blaga nebrojesa U iztsk odniot misd obratja, I pisma, u kieh štiu se imena Od svieh vittz', kićh sn platja; A to, da tu, nopazeći . Bipat pienee, ed. svudjere Ki uzmože skup najveći Od junakah izabere ; K janjičarom ter saviše Vele veći broj ishova Po izbora još izpiše Od iztočišeh vitezova ; A i čete spaholjana Dva krat veće 5 tiem učini B nova skupa izabrans, SB kiem ih sdrušš i ajedini ; ad 85 PJEVANJE PARVO. Neka se uzdom tom -ukrata; I poslušni, u, sapnieda, Ne štedeći. svo živote, kote, gdia caz: zaporieda, Jošta odluči u avdj velji, Pod zakletvu pače Tače.: Tko se ukaže junak. belji, Da č4s. pred njim: vilju steča. Na vladanja. carska svoja, Hteći, samo da ae uzvisa, Ki dobiju čćs sried boja : S nepriateljira harvući ss. Ter ne pienes, blud i žena, Neg li samo kriepos gola. Od milosti. put i sciene Do carskoga. buda atola. Blagodarstvom ovacime Bvemoguć se igit nada, I u kratko prostrist vrima S iztoka do zapada, Ovu odluku stanovitu; Pod zakletvu i pod vieru, . Najprie učini on očitu Glavi od pašah Dilaveru. S deset tisuć ki bojara', U iztočnoj skupnieh strani, , Lanjsku jesen mlada cara Od poljačke sile obranl; | 90 OSMAN. "Fiem car pašu velikoga Huseina smaknu onada, A uzvisi slavno ovoga, Da u svć miesto carstvom vlada. Nu što njemu nezataja, Još i hodži svomu objavi, I hadumu od saraja Bielieh vilah carnoj glavi. . Pak svakomu, da so muči Mis6 ovoga dogovora, Za koristan svićt odluči . Bogoljubstvom skrit ju sdvora.. Zato glase prosu opeta, I svakomu čini znati, Da grob svetca Mahumeta Na Meku će poć klanjati; . A odtole put krajina' Pomorskieh svarnut reče, Sidonskoga Emirina . S odmetnicim da posieče. RAFI far Pievanje drugo. ' = DRŽE Saddržaj: Pouzdana trojica svietuju cara. Vezir mu kaže, da bi u njegovu nebitju sbačeni car Mustafa s pomoćju svoje vieštice matere mogć preoteti mu prestolje, radi česa ' neka neide prie u Iztok neg smakne Mastafu, njegovu ma- . ter i zeta Dauta, kao takodjer svu svoju bratju. Hodža mu Veli, neka uzme. ženu od velika plemena, pa da će moć tasta ostavit na mčsto sebe u Carigradu, kad podje u Iztok. Kizlar-aga svietuje, da ureče mir s Poljaci, koji su mu car- stvu jak> pogibioni. Car odluči: nedavit ni strica ni bratje ; izbirat liepe dievojke od plemena ; umnožiti stražu nad Ko- reyskim, i poslat poklisara u Poljsku, da mir ište. € mladosti tašta i plaha, Koja sarmeš s nerazbora | Bez bojazni i bez straha, Gdie poguba tv4 se otvora, Smiona si i slobodna, Zašto neimaš misli i sobi ; Trudna diela tiem su ugodna, A najteža laka tebi., U ponosnoj tvoj -pohlepi Binje more mladca utopi, | Komu vosak perje obliepi, A sunčani zrak raztopi.!) 1) V. Ikaria. 16 OSMAN. Tebe uza se i oni ima, .. Ki sried vodah u ognju sgorl, o1o Gdie se s kolim sunčanima Satarisa i obor.i3 + Car Lesandro s tobom hode', Sit jednoga svieta slave, > Plaka, da se nenahode Novi svieti i daržave. | B tebs otmansko plaho diete Bada sarme sa svom vlasti, Nerazbiruć odprie štete; U kć pak bi mogć upasti. Ah! u Iztok, care Osmane, | Mladjahan se još neputi, Dokli vierne i uzdane Tv6 svićtnike budeš čuti. Mudro su oni razmislili, Što još tebi mlados neđa, U svevolje samoj sili KA na dalek nepogleda. Paršeće su tv6 odluke, - Previdjenstva 'er neimaju ; Proedrije sgode za nauke Lieta bo ti još nedaju. Tvom zelenom premalistju Zrielieh danah jesen doć će: Prie vriemena nemo' a cvietju . Slavi tvojoj trinit voće. 1) V. Faeton. Nia AKU: 15 PIEVANJA DRUGO. Predobivat nepristolje I podlagat nepodiožne, Plemenšte to su želje, Misli Hrabrene i uzmnočne : Nu od pogube nečuvati Ni tvhrdit se od zasicda, Smiona će se plahos svati Bez razbora i bea reda. "Tako gusti gaj sried gora Liep se i zelen sdvor zamicri, A u tamni skut zatvora Ljute zmije; varle svieri. "Eiem Dilaver, pokli začu . Prešne odluke mlada cara,. Svakčas mjisć ćuti jaču I pogube nove stvara. Svedj nahodi u pameti Većje sumuje, varlie strahe, Da nemože -tiem, neg rieti Carske sprave sasma. plahe. Zeto prie neg se kreno: Mlad car izvan Carigrada, Podiže še da spomene, Što ga straši i prepada. S učiteljem i stražnikom Ženskiem k caru birlo pšje, Znajuć kletvom pod velikom, Car da se i njim odkrio je. 18 20 OSMAN. Došad svaki glavu skloni, Spried na parsi desnu stavi, Usta na skut earski doni, I ponižen sviem se objavi. Usried miesta ispisana Zlatniem evietjem više modra, “ Prestolja su carska izbrana U prilici zlatna odra. Varhu sagah tkanieh zlatom Stoi tudiela sgar -carljena, Zlatnom žicom i bogatom Sva napravom izvezena. U zelenoj tu haljini, Zlato i biser kć nakiti, S podvitiem' spried kolinl. Siedi Osman car čestiti, Veo na rusoj glavi okolo . SI Sniežan svit mu je u sto diela, A u kamenu dragu oholo Sunce sja mu varhu čela. Varh karmenka sviem bogata | Siva perja trepti kita, Tankom žicom. čista zlata U drag način lipo svita. Mladjahan se car ponosi Izpod toga liep nad svima ; Carne oči, zlatne kosi, A rumeno lice ima. - 25 80 PIEVANJE DRUGO. Mahnu rukom ; i uputi Na miesto se svietnik svaki, Odkli, za odkrit sve što ćuti, Poče vezir govor taki : »Baviše je, on pokliče, Gdie car slavni zapovieda, Da se-jedan rob utiče Ulggati svoih. besieda'. Nu č&4s ova, na koju me Milos carska uzvisila, Udahnjiva smienje u mć, A za slavu carskieh dila. Vitežki uče neposlusi, S kieh poljačka dobit slidi, Da tko jednom. zla okusi, Drugi put ga tja previdi. . Kud kičaju m6 besiede, Ako carstvo tvoje prosi.: , Jedno sunce varh nas grede, Sviet jednoga cara nosi. . Mustafa ti dundo žive Is njim mnozi u željenju, S nove tvoje suprotive, Da opet na taj stol ga uspenju. I bratja ti živu istino; Ali mati Mustafina, Žena ohola, nemisli ino, Neg uzvisit sebe i sina. 4 OSMAN: I da joj sa to ad .sbuđe (Višnja ukloni keb desmics) Nebi: ošla tvorbe hude, Za utvardit se viek carica Bratju bi ti bez milosti Podavila i paklala, Neka u tmine iz avietlosti I drugi put nebi upala. Vele ona zna i smie. Vele se :0o nje pripovieda, apat, žamor vša umie. Vilovitieh od besieda', Ona sama usried tmina, U najglašje doba od noći, " Kad zasiede kć zapina, Zovuć pakć k svij pomoći: S lisvom nogom: stane isutom Razpasanoj u haljini, Prospe kose, carniem prutom Ok6 sebe krug učini; Pak nakazni i sve askrde Po imena zvati klikne, I strašivo kletva tvaxdo Neposlušniem: dusim vikne, Glas je, da ona od dietiaja Mliečne puti pomda kha, I na ovna prisko sinje Noći leti vragaduka, 52 ko. 40 PIEVANJE DRUGO, Na kdm jaše svedj bea straha , K planinskomau vilozmaju, Gdie visštice peduo oraha Na gosbe se strašne staju. | Rieč je, da prie čarajući GI4đ ti u vojsku posla iz pale, Ki ti veće neg ihogaći Mač poljački vitez' zakla. * Vilenika roditelja, Viešticu joj meter glase; Na granicah od Erdelja U Ugrovlasićh rodila se; Od njih na zd put so stavi I na diela strašna i kleta, ' Da bio miesee ekarvavi, Žarkom" gundu svietlos smeta, | CArni vedrinu od nebesa, A Bitne zviezde sgar priteže ; More smutja, zemlju stresa, Povietarce vihrim žeže. Sgrade ori, njive hara _- Trieskom, gradom, slom godinom ; Preebraža se i pretvara. . Pticom, zvijeri, dubom, stinom. Qdržetha je kaurkinje; Jer u vieri toj so Nevierna je sad turkinja, Svi zakoni sa ođ nje tlače efi OSMAN. Neima od duše svć spoznanja, Ni drugoga boga: sluša ; Njoj su u njoj sva usdanja ;. E Ona si je Bog i duša. “Ljubi sina, u koliko Po njem se uzda sviet vladati, I za to steć, niedno priko . Dielo izvaršit viek nekrati. “ Do carskoga istom stola, Odkli pad&, da uzrasti, . Negleda ona, tak je ohola, . . Zlata, snage, viere i časti. Nije liepa ; nu “hitrosti Zna, koiem' se vid zasliepi ; U razkošah, u milosti - Obliepi se, dokle olispi. 50 Ugrovlaški vojevoda, Sudeć liepos po pogledu, Za poklon je caru poda Mahumetu, tvomu diedu. Sve se ovo u njoj kaže, .BSve ovako je 1, nije li? — Ja mniem, mnogo da se laže ; Nu se istine všle -veli. Tiem potriebne ja tri stvari . Tv6 svistujem carstvo sada, Ako u iztok poći mari Iz staroga Carigrada : 55 pd PIEVANJE. BRUGO. Da drugoga cara parvo Ovdie živa neostavi ; Jer se u suho lasno darvo Oganj primi i pojavi: Pak da mater i Dauta, Mustafina zeta, umoriš, I sve, što ti prieči puta, Da raztriebiš i oboriš ; A za bratju najposlije Medju“ mudriem' rieč je taka Da velika rieka nije, KA se u vile dieli traka.“ Vezir,.cara ki 'e najbliže, Veće usta sv& zatvori, A učitelj se hodža diže, I ovako progovori : »Rob, ki vierno dosle uči, Da se u znanju carstvo uzmnoži, Da se uzmnaža, sad odluči, | S carskom: slavom zakon božji. Kroz m& usta čuj svičt stavni, Ki me nebo riet nadiše ; Ja redovnik, ti car slavni, A Bog višnji svieh je više. Nemoj slavni care od cara, U pogubi tvoje glave : Da otmanska kuća stara Trepti, i s njom sve nje slave,: 60 65 OSMAKR. - Ter jej priekom pak aesgodom Sgine u tebi, što je resi, Gdie čestitiom još porodom Utvardio stola niesi. Prosti, prosti gospodine, Ako budem riet odveće ; Zatajati neima istine, Tko u svištu isdat neće. - Neka istina miesto ima, A md glava taj čas padi Pod nogama evo tvima Roba stazea, care mladi ! Hvalim carstva tvoga odluke I vezirove uspomene ; Nu ako dobre kad nauke Ču od tvoga sluge Tnene, Vidi mi se spomenut ti, Da tvć carstvo ljubu pravu Uzme, prie neg se uputi- Boja iztečna sliedit spravu Ne robinju noposnanu Od koliena potištena, Neg gospodju izabranu, Svietlo kuće, slavna imena ; Zašto, ako te sim na lica Ures liepi uzpremaga, Ter robinju za caricu Od neznana uzmeš traga, I) PIEVANJE ĐRUGO. U kojoj se nać će umci, Spomenjujuć sgoda huda, Tvoji sinovi i anuci . I nakon njih koji bedu ? Ah, razmisli sa mnom sađa, “7 Što će rieti od njih svaki ? Pun nemira, smeće i jada Dat ć& tušbam govor teki : | »sMan se brojim od slavnoga | | Otmanskoga ja koliena, Ako 'e šena otca moga Pastirica saplienjena. _ Diedi mi su svi otčini Cari istočni previsoci : ' SBmierni gorštaci u planini Matere su moje etei. lJieda' etčinieh bojna ruka Grad pod sabljem vlada osi : Died materin svaki kaka S težkiem zalom za volovi. Died moj carski sgradi i sasta Dvor, ki sunčhn srak nadsiva ; Died goranin spilete od iwasta Kućaricu, gdis prebiva. Drotili sa kitni zlata Jedniem plemići usried grada g Druziem grad je bio pojuta, A dvorani drokna stada. 75 80 OSMAKN: KJ Oni iztočni zmaji vgnjeni Prekriliše sviet u slavi : Svaki gusar ovieh plieni, I na vrat im uzu stavl.““ Ah, dvie _varste protivnie I razlike toli u sebi Tko sad vidi, tko li prie - Vidj& sđružit viek pod nebi ? Komar s orlom, a mrav s lavom Viek poroda neizvede, A ovčarica s svieta glavom . Hoć' da radjat care grede ? Cesar niemški, kralj franački, Španjska kruna, Leh čemerni, I britanski: mač junački, še I Ceselbaš poluvierni, Knez moskovski s prekopskieme | Hatačarom, i gospoda Sva od svieta ištu pleme Buproć sebi cieć poroda : “A 4i sim, ki na svem svieti. Kralj. si od kraljah, car od card', Za. dostojan plod vidisti, sa Kćer ćeš uzet tamna ovčara ? :' Ah! ni *e čudo, da nejači Trag osmanski svedj izlazi : Karv divjačna uzdivjači, '+ +4 Plemstva u. žemah tko. nepasi. <- PIRVANJE DRUGO. Da sried skrca, nescien', tvoga Ti bi čuo želje od boja, _ Da od koliena kraljevskoga Ni 'e kaduna majka tvoja. Od ruskieh carah izhodi, . Miholjskoga kći je bana, Svietliem' očim' bio dan vodi, Liepota je nje sunčana. Tatarin je otcu otšč, na I tvom' ćaćku caru Ahmatu, Za zamiernos od liepote, Svu .u suhu posla zlatu. * (Garčkieh carah, i despota! Raškieh kćeri gospodične, Rajska bieše kieh liepota, Biehu carom ljubi slične. "Tvoji diedi toga cića Unuci su bili cara Slavna Ivana Palkočića, Gjurgja despota i Lazara. .Pače zmaj se oviem putom U orlovo gniezdo umiesti, I pried bojnom sabljom ljutom Parsten pimi ču se uliesti. Zato i milost tva čestita Ne robinje, neg gospoje Od koliena plemenita : Za \jubovoo išti svoje. * 90 "\ Uzmi dbrio, tri, četiri, | Rajsko gliko svaka budi, Iz svieh stranah izabini Liepos, ki ti saneo šuBi. , S zzbrvanom ćeš ljubi otii Ti pokošit bojne “tmude, A tasta oš eatavili, <. Da ti ovdie earstve bljuds. Ti ćeš gtiocat morod mari, Nova asšesta, nove ariće ; A on čuvat grad .će ori, I od bratje ti sikrača lit će. > Ni :meš' sunmji, da on rtašla, Kad so siči u vin Sried sitavega Gari Odmetnik se neučini. Tko Otmanssić rije od starieh, '' Bablju otmansku ndima m rmei : A on će mat ilio u emich, Koji ma se bit dmeri. Ztvć ćeš carstvo posdprist Tako, I bez misli putowati, I mtašriljen _kniopko i jako, Najčestitii car se zvati“ Hoda .dospR ; ali amino Sliedi za mjima :hadum casni : »Slavni care, fak jedino Vas trag gakit svoj nosšenij . \ tu 95 100 PIEVAĐJEA PRUGO. Carien uzeti, razlog Da od mje stečetij por Nu nedasi prie, nogo ni Sinovim sp poštepio. Robu e ovo <osta odkrit, Diljit rieči tršeki mija Pred oniem, ki: na viti Vele može, :mmogo umšje. . Zato, sko ije vaša želja U iztok s vojskom putovati, Od Pošjaka nepristešja > | Utvandtt se pria nokti. Dviema :sabljum' na dvip strane S Mučno slada jedna raka ; A svoe pustit bez wibrano, Za ino hitat, ula je odluka. Najprie :mudar način gsloda, Da uzdluži, 'što že ajeguvo, . Prostire se pak 'napvisčta I prihitat ište novo. Onttitva trom sioba;:taga Spomemit :se meni sidi, S krunom krešja :poljačisosa S glrva jiškut, da mir sslidi. I poen si i:vidšo Sried karvuva djuta boja, Gdie sim glavom tvćm si bio, K6 li 'o teška sila svoja; - 105 OSMAN. _ Hudje i gore neišti čuti (Višnji ukloni tu nevolju), Ako u iztok ti se uputi, A on ostane sam na polju ; Koje strane, ki li puci Opriet će se kraljeviću, Ako dobit nosi u ruci, A na vedru čelu sriću ? Tko vojvodi i vitezu - Hodkieviću da odoli? Rodovilskom tko li knezu, Bojnom slavom ki se oholi ? Koji miri da nepadu, .Ban Sborovski k6 nadstupi ? Ku li tvardju i ogradu Da Zamojski nerazlupi ? > Ali obranit tv6 daržave “KA će oružja, k6 desnice Od hrabrene Krunoslave, Korevskoga vierenice ? Na konja se mnokrat ona Tisn& poljskieh iz taborah, I slobodna i smiona Dopriš do istieh tvieh šatorah, Gdie u slici ognja živa Reseći je težko oklopje, Silno carstvo tvć poziva I na sablju i na kopje. ao lio 115 PIERVANJE DRUGO. Prosti care, ako začu Smione hvalit tv6 zlotvore : S4m si u poljskom poznć maču Istine ove m6 govore. | Nu ni 'e čuda, da obrane . Proć njima se nenahode, Vojske su im izabrane Od vojvodah i gospode. : Odharvat im moć se nije, Strašne i varle njih su sprave, Svaki se od njih za č&s bije, I za ime steć od slave. Medju kopja, medju mače Kroz led teče i kroz vodu, . I u oganj živi skače U slobodi za! slobodu. Tiem ako mir š njima žudi us! Tv4. vl4s sklopit, care od carw', Pomnom stražom čuva! i bljudi Korevskoga tamničara. Pače tvardieh od obzida, Gdi 'e zatvoren, oblas vaša Pomnu i uzdanu straža: prida! Komu od viernieh tvoieh paša ; , Jer toliko junak slavni | Glasovit je sried Poljaka, o- Bvikolici da su spravni Za odkop njegov -činit svaka.e < . st 120 OSMAN. Presta svaki od svietnika, A car stavno kliče u glasu : snŽiv i dundo, svakolika . I ma bratja. živa da su ; Beg ukloni, da onoga .Smartnom ranom viek ezledim, Varh prestolja ki ovoga Siedio je, gdie ja siedim. Ako sam ja sad uzmaošaa, I on u bitju bi majemu, I k6 'e život men' podlešan : Njegov, i inoj tak bi njenu. Na ću uzanožit siraže take Dundu i bratji na pobođu, Da od zasiede svake opale Utvardit ću mi slobedu. A maćeha otoa moga Da od pastozka mrzi sina š joj se nije od toga, To je obćena svieh krivina. Neka ona gore oblieta, I po tminah moćnieh jaše, Budjsena mi nehud' šteta, Vilinstva me nje nestraše ; Nu sad bario gdio prostiru Daržavo se mi velike, Sve gospodje da ae izbira Bvietle karvi, rajske slike. PLREVANJE DRUGO. Za tiem potom bio dan svane, ';:::; Poklisar se neka oddieli, Ter Poljakom od me strane Mir ponese, ki svak želi. A na stražu stani jedan Korevskoga tamničara, Neka u napried nije vriedan Utiecati vick s prevara.“ 125 Carnac hadum ovdie skoči, I iznaći vile obeća . Zlatnieh vlasah, rajskieh oči', U kieh svietlos sja najveća. A odluči se u Poljaka Hercegovac Ali-paša ; Med njegova rieč je svaka HN spovieda, ili upraša. Posmieh mu je svedj sried usti, Svakomu se smierno klanja, Hitrina je sve, što izusti, Unjeguje s mudra znanja. Zna vuhvujuć riečeom blagom Od besiedah sve nauke, I moguć je veće snagom Od jezika, neg li od ruke. Tiem načinom parve časti U carevu dvoru steče, I od pastira paša uzrasti Poznan blizu i daleče. Ivana Gundulića Oaman. OSMAN. 150 - -. Od tamnice najposlie Korevskoga straža 'e dana Rizvan paši, ki bl prie Rob istoga slavna bana. U to i noć nebu stavi . Stražu od zviezdah svud okolo, Da prie reda neobjavi Svietlo sunce zlatno kolo. rm > oka POKRIO Pievanje tretje. “MBK 5 "> *J Šaddržaj: Carski poklisar dieli se u druživa bogdanskoga Vojvode iz Carigrada u Varšavu. Prolazeći kroz različna miesta dodje do Marice rieke, gdie je niegda Orfeo parvi Piev6 svoje sladke piesni, koje ostavi svomu slovinskomu narodu, odkud još i sad u nas tolike narodne piesme o rasličnih junacih, medju kojimi su poljački kralj Šišman i sin mu Vladislav stekli najveću slavu. Putuje zatim pokli- sar dalje kroz mnoga znamenita miesta , i stigne na polje, na kom su Turci od Poljakah razbijeni predidućega godišta. a ga vojvoda bogdanski upita, kako se je oni boj do- godio. : s Miraznoj zimi dodje svarha S premalietna jur dohoda; Bnieg s planinskieh kopneć varha' Što uzb goram, ricčkam poda. Na glas tihieh od vietrica Bieše : ranit zora obikla S viencem, ki joj svi ružica U rajskieh poljih nikla, Kad sunčana zraka plaha sli Po nebu še pruži vedru. A poklisar carski uzjaha Zlatnom sabljom reseć bedru, 2 10 OSMAN. 8 liepom družbom on se odpravi B otmanskoga Carigrada Put daržavah, kiem' u slavi Kralj poljački Šišman vlada. Car mu prida u pohodu 5 tvardom stražom od bojnika *Bogdanskoga vojevodu, Gašparova namiestnika, Dim Gašpara Milostića, Ki u harvatskom rodjen kraju, “Bi li znanje ali srića, Jur stolova na Dunaju. Nepoteži, nu ga tiera Mis6, da prie sklad se uzroči Medju suncem od sievera I miesecom od iztoči. Sada jedne, a sad druge Konje jaše na promienu, Przobijući strane i luge - Po ravnini, po kamenu. U rumelska jezdi polja, Opet Sarbska napried slidi, Gdie su od grada Drienopolja Varh Marice rieke zidi. Varh Marice rieke, koja Mnokrat barzi tiek ustavi, Kad Orfeo kraj nje poja “Drage piesni od ljubavi. 15 PIEVANJE TBETJE. &g Kažu S&rblji i Bugari Bistre vode sedam vriela', Koja probi i udar Na spievanja sva vesela ; Spoviedaju, vibri plasi Da uzpregoše varle sile, Slavni piesnik kad se oglasi Pod začinke svoje mile. Još govore : jato od ptica Sliedeć dubja gniezda prip), Za od razlicieh čuti žicah I od glasa sklad jedini. Na skladanje, vele, medno Kod pievćca ljubovnika | Od razlicieh zvieri' u jedno Kupljaše se množ velika. pOd Orfea ovdie .parvo,“ Neka u vieke svak začinje, »Ču zvier, ptica, kami, dargo Skladne i sladke bugarkinje,“ Bugarin ih slavni ostavi Slovinskomu svom' jeziku, Diela od slave da u slavi Bugare se u njih viku. Tjem u njih se još začina, Što se u piesan stavi od dayga Od Lesandra Sarbljanina, Varh svieh cara glavna. * 20 +. daMAN “a U njih svud se vitez hvali, Koga krunom kopje obdari : Stiepan, Uroš i ostali Od Nemanjske kuće cari. U njih žive slava obilna, K4 Obilić steče mudri, Kad handžarom cara silna Na Kosovu smartno udri. Prosvietlit se 'e u njih hajd, Kudgod švietli sunce žarko, Sviloević još Mihajo, I Kraljević junak Marko. U njih jošte vas sviet puni Glas, i bojna diela slovu Od Lauša, ki se kruni U Budimu i Krakovu. Glasi se n njih sried naroda Od iztoka do zapada Viera, gospodstvo i sloboda Dubrovnika mirna grada. U njih Janko Vojevoda Visoko se 'e uzvisio, Ki je obrana i sloboda Od ugarske krune bio. Svaka strana, k4 'e najdalja, Bvako doba, svako vrime Matiaša sliša kralja Nedobitno n njih ime. “1 PIEVANJE TBETJE. | bs U njih Gjurgja Skenderbega, Šatritelja turskieh sila", “> Preko svieta lete svega Još vitežka bojna dila. Na veliku u njih glasu Šišman Bator jošte stoji, Da otmanske vojske rasu, Kieh nebrojni biehu broji. U njih svakčas rastu u slavi Svi poljački kralji izbrani : Jageloni, Vladislavi, Kazimiri i Šišmani. (O Šišmane, vedra karvi, Ki od Leha i od Kraka Tretji imenom, slavom parvi,. U Kraljestvu si od Poljaka, U njih i ti, o mogući Poljski kralju, slavan jesi, Da sievernoj carskoj kući Ot& krunu, ka te resi ; Da otmanska težka sablja. Pod tviem britkiem mačem puče, Da svud tvoj konj, tva korablja Zemlji i mćru posluh uče. Nedobitan s toga uzzeka | Carevat si svietu sio, Ako od zapada i “od iztoka Dva cara si predobio. "40 85 OSMAN. Jedan s čudom neizmierne Tvč krieposti čiem zamier), Za ljubovce da ti vierne Dvie kraljice, carske kćeri ; Drugi, oholo ki pod nebi Varh carah se svieh ponosi, Samomu se klanja tebi, S poklisarom mir ti prosi. Nu 'e najveća tvoja slava, Kruno vedra i čestita, to imaš sina Vladislava, Ki na carstvo svitje od svita. O preslavni kraljeviću, Nedobitna tvoja dila Ja bugareć slavan bit ću ; Tvoga imena ta je sila. Ah, prem sriećnieh moieh dana'! Ki ću pokoj nać u trudu, Ako u smarti cara Osmana Sried tvć slave živiet budu !* Ja po sebi neimam vlasti, Ako milos tv4_me ostavi : Ti uzdarži, za nepasti, Pod tvć krilo tko se stavi. Biv sokole od sievera, Koi letiš sunca više, Triebuju mu tvoja pera, Tko ište diela tv4 da piše ; PIEVANJE TRETJE. Zašto ne ja, da nu Orfeo, Kad bi o tebi pievat htio, — Vele bi še prie smeo,“ Neg bi izrekć stoti dio. Na kraljestvo od koliena Od sto kraljah kralj te rodi, Ki sigverna nebrojena Miesta vlada i gospodi. Kraljica je majka tvoja, Cesarova sestra slavna, Od sieverne kuće, koja Cesaruje sviet od davna. Cesarovom kćeri obdari I tvu mlados Višnji sgare : Rodiše te kralji i cari, I ti radjaj kralje i care. Kruna od karstjan', ka 'e najdalja, U rodu te blizu gleda, Franačkoga imaš kralja I španjskoga bratučeda, Koga carstvu Indie sada Nove sviete more plodi, Komu sunce sried zapada Ni u noći nezahodi. Moskovsko je knežtvo glavu Pod tv& noge priklonilo, Kad se boju u karvavu Od tv6 ruke predobilo. 60. OBMAN. Ti od sievera siever barži Bried Niestera i Dunaja Harva, tišti, slomi i skarši “Ognjenoga ljuta zmaja. Svietlo sunce, sini, sini U vedrina hod iztoka,“ Tieraj miesec k noćnoj tmini, Dan da svane s tvoga oka. Kraljeviću, živi, živi . Nedobitan do viek vika; U pravednoj suprotivi Dobi tvoga odmetnika. Rasti, rasti Vladislave, - Svi narodi tvoj glas čuju, I za jedne tvoje glave Sto krunah ti odsad kuju. Sliedi, sliedi tv4 vl4s mnoga (Tiesan joj je jur kraj ovi), Preko mora ledenoga Novoj Zemlji bit car novi. SBvemogućstvu tvomu, vidim, Bviet bit jedan neće dosta. — Ali *e vrieme, da put slidim. Gdie poklisar carski osta. Jaše vezir i najbliže Goru od sedam vrielah gleda : K južnom kraju Vitoš diže | Varh u dubju niklu iz leda. 65 PIEVANJE TRETJE. Kunovica garlo od svieta: K& verigom dugom veže, I Planina Stara opeta Prostire mu se i proteže. Dno viečnoga leda i mraza, Gdie su pukle ove gore, Starieh dobah čeljad kaza Od oružja boga dvore. Da se gvozden stan nahodi Martu ovdie, bi na glasu ; Gvoždje miri, gvoždje podi, Stupi i vrata od gvoždja su. Tiem još i sad, gdie se reče, Da je od boja bog stanov, Gvozdena se ruda sieče, Miesto je zvano Samokovo. Provadiom jaše paka, I na žalieh Mora Carna, Odkud svitje danja zraka, Bieli mu se grad od Varna. Pazi Varno na daleče, Gdie vojujuć jur junački Smart Vladislav slavni steče, : Kralj ugarski i poljački. Ali,s vele boljom kobi Bad Vladislav novi u slavi Blizu Varna cara dobi I u potieru s vojskom stavi. | (1j 60 65 OSMAN. Čiem s junaćim; kiem je Bio Knez Hodkiević Karlo glava, Sv6m je rukom osvetio Č4s staroga Vladislava ; A Kozaci sarnuć harli Starieh štetah u zamienu, Požegli su i potarli, Pače smakli Varno u plienti. Nove raspe stara građa Mimo hodeć paša žali, I proć volji svojoj tada Bojnieh Kozak' vojske hvali. Bugarska mu sela ostaju S lieve strane, k desnoj kiča, Gdie se k morskom" stere kraju Plodna i pitna sviem Dobruča. U njoj težak mukom dugom Od truda izdan viek neosta, Jer što uzore za dan plugom, Š obćinom mu 'e hrane dosta. “ Prostrana je zemlja toli, Da tko gleda siemo taMlo, Stalo mu se svud okoli S poljem nebo vidi samo. Dva krat ovdie zlatne pčele U lieto se jedno roje, I tolikrat ovce biele Jaganjčiće kote svoje. 10 PIERVANJE TRETJE. Iz Dobrače u Zagorje Podunavjem paša slidi ; Lićpa miesta, drag prostor je, Sve se puno selah -vidi. Kite zlatne i rumene Vise o dubju voća zriela, Pod kiem traje dni ljuvene eljad mirna i vesela. Rojna ulišta, mliečna stada, Žitne njive svak uživa ; Nikopolje 'e od zapada, Darstero, odkud sunce siva: Nikopolje, komu nije Od sto 6ćkah most dalječe, Rimski cesar ki prostrije, Gdie najširji Dunaj teče. Vrieme mrakom od zabiti Care i carska -krije imena, Samo 'e svietla vick na sviti Dielah uzmnožnieh uspomena. Čas poklisar neprestaja, Nu pospiešno napried hodi Uprav rieke od Dunaja, Na Čeliah da je brodi. Celie su grad niekada Glasovita bile imena, Obiliežja jedva sada Naziru se iz kupiena' ; 75 80 OSMAN. Bogdanski u njih vojevoda: Stiepan caru odharva se ; Gdie visocieh krov bi poda, Sad na suncu stado pase. Mru gradovi uzdignuti | Od kamena stanovita ; A od umarle čoviek puti Žali, 'er neima viečnieh lita'. Ah. ponosna naša ćudi ! I jest jošte, tko se vara, I u životu tvard se sudi, Videć, kami da se obara. Poharana grada zidje S desna ostavi Turčin kraja, I uprieči put, da pridje Preko rieke od Dunaja, Gdie zlamenja miesto hrani Još i ostatke male nieke Od mostovah, koje lani Car prostrie preko rieke ; Most bo oholi Dunaj neda. * Varh svć rieke daržat barzne, Neg samo oni, ki mu od leda Stavi siever, ki ga smarzne. Tiem poklisar cara Osmana, K6 u bogdanska polja ujaha, Vidjenje mu kobnieh strana! Stupit neda bez uzdaha; 85 PIEVANJE TRETJE. Pače, sve što napried jaše, Hudja žalos svedj ga trudi, Kosti gole čiem plesaše Od pobienih turskieh ljudi'. Sarcu odoliet moći neima, Da od bolesti vas ne tarne, Pazeć silom pred očima Turski rasap kud se obarne. Vidie polje sviem široko, K6 car prikrl vojskom prije (Sokolovo sivo oko Pregledat ga moćno nije), Gdie na svaku diže stranu Turskieh kostih gčre gori, Gdie s p6 svieta množ sagnanu Mač poljački na tle oborl. = Sliedi težki put u jadu, I ostaju mu na široku Ugrovlasi u zapadu, Carni Vali u iztoku.. Neustavlja se čas po putu Turčin, paleć zemlju uzdasi, Pače, za odkrit žalos ljutu, U ovake se tužbe oglasi : »Ah, davori ! družbo mila, Poznate li miesta kleta, | : Gdie neizmierna naša sila Minutoga padč lieta ?“ a . e ISMAN. Beg bogdanski uzanj hode' Molit mu se ovdie stavi, Broj junakah, miesta i sgode Da mu od turske vojske objavi, Veleć : kaž' mi (bit će utieha, Driga naći sried nevolje) -Sve što od cara bi do Leha, I k6 caru Leh odolje ? * 6 KUKRA COLOR 368 .. Pievanje četvarto. | XTRRKTA 36.9.3095. % Saddržaj: Carski poklisar kaže vojvodi bogdanskomu mie- sto, gdie se biehu Poljaci utaborili, pak onda broji čete od silne turske vojske, tumačeći potanko, gdie i pod čijom zapoviedju je koja stojala. dur bogdanski vojevoda Bieše umukć, -željan čuti, Kad. od bojnieh kazat sgoda' Poklisar se carski uputi. | Kliče: ,Čut je strašno i plačno, Kako Poljak cara dobi, . I ne ljude, nu divjačno Zvierenje ovo ganulo bi. Tiem što išteš, m& besieda Da ti kaže stvari trudne ? ' Ista ih zemlja pripovieđa | Sviem putnikom u noć i u dne; Zemlja 'e čula i vidiela, Čuj, vidj i ti pred očima Viečnu žalos turskieh diela', KA nakon nas ostat ima: odlu 5 10 OSMAN. Kolik okom mož' zamierit, Sve bi vitez' puno ravno ; Vojska, ki ni'e moć izmierit, Broj, ki čuo ni'e se davno. Obziruć se na gomile Kostih, kć svud leže okoli, Sudi, kć se starše sile ; Misli, koja karv se proli. Sto jezikah, sto naroda U jedno se sta s pd svieta : Mač poljački smart sviem poda, A grob ova zemlja kleta. Nu 'er velika čuda često Viere lasno nedostoje, Miesto ću ti sad po miesto Ukazati, gdie tko st6 je. Prut pod tobom gledaj -riku Do tja, gdie opet Niester grede: Car preko nje svi veliku Vojsku u ovo polje uvede. A Hotima grada ono, Iz daleka gdie se bili : Jako Poljaci i smiono Pod njim biehu se utvardili. Niester rieka sviem duboka Štitjaše ih od sievera, Grad branjaše ih od iztoka I briegovi, kiem nie miera. 15 PJEVANJE ČETVARTO. Od zapada jame čudne Biehu izdubli oko sebe ; A nebiehu od poludne Ine im tvardje od potriebe ; Jere izvan tvarda i jaka bi to se i sama miesta vide, Od najboljieh spried junaka' Stahu u ognju njih obzide. Nu da obrane i od toga I druge im sve su pale, Parsi bi ih od samoga Kraljevića sačuvale. Neište se gradja ina, Gdie Vladislav slavni posta, Za sto gorah i planina! On sam svoj je vojsci dosta ;, On sam turskoj vojsci odoli, I od nas martvieh gore uzdiže, I od karvi rieke proli Od Niestera širje i više. Na glavici, varh nas ka je, Šatori se carski obstrieše, Okolo im na sve kraje Kapidžiah straža bieše. Pod gvozdeniem' buzdohani s tisuć se ovieh nadjš ; Jer stražnici oni izbrani, I carskieh su vratah sgradje... : ti ši 20 25 OSMANK.: Vezira ovdie velikoga Huseina se šator propš, Deset tisuć' okolo ga Kruži, noseć biele oklope. Ne daleče šator' carskiel, Ki od grada sliku darže, Glava od četah janjičarskieh Ali-aga Šator varže. S njim junakah tries tisuča Dodje za štit carske glave, Desnica je njih moguća, . Ognjeniem' se diljkam' slave. Nu 'e mogućstvo svieh lipsalo I sva slava potamnila, —— Ako sried njih neot& malo Carsku glavu poljska sila. Tiem Alia vierni aga Zamani ih kori i kara, iem sva sama sablja i snaga Na obranu bieše od cara. Ah, da sliedeć tv& krieposti Bvaki 'e vitez tvoj vojevi, . Ne turačke, da nu kosti Poljačke bi bile ovo. Spaholjanah pak vojnica Bieše skrila. miesta dalja, Kieh gvozdena svedj desnica, Što dostiza, hšrva i valja. 80 PIEVANJE ČETVARTO. Petnaes tisuć bi njih Broja, SB gizdom konja jaha svaki, Sad i tada varh njih stoja Glava Derviš junak jaki : Jaki junak ; ali koli, Jao, podhiban caru svomu ! Jer bi uzrok ovi oholi Svemu raspu turačkomu. On s jinacim svoim užihače, Cara ostavi on najparvi, On omasti najprie pače Mač poljački turskom karvi. Blizu ovieh put zapada Množ spahijah staše opeta, Memia ih Harvat vlada Dvaes tisućah u sto četa: Cievi od gvoždja šuplja nose, Kć6 ognjena zarna izmeću ; Varlinom se svud ponose, U pogledu kažu smeću. Vitezovi uz njih prici, Delie stahu u tri čete, Putah obćenieh zasiednici, Izdajstvo im oči priete. Od razlicičh zvierih kože Bteru im se sgar niz pleći, Dugo s niciem nerazlože, . Sablja 'e razlog njih najveći. 85 OSMAN. Miešte Boga pienez služe, Drug u druga neuzda se, Samokrese tamno oružje * Od izdaje nose uza se. S njima se Omer svud poteža, Štuje družba glavom njega, Razbojnika i lupeža .K6 najvarljega i hudjega. S poludna se rumelskoga . Beglerbega šator prosu, | Vojevodstva pod vl4s svoga .-. P6set tisuć' podpuno su. Bio je ovi paša izbrani Jusuf Bošnjak iz Blagaja, Ki proštrie most prostrani Preko rieke od Dunaja. Svi u ognju svoji bojnici uG Put paljahu mimohode'; Tiem ni'e čudo, da u svoj rici Dunaj pod njim' skloni vode. Skender-paša s Arbanasi S lievoga mu kraja stoja, Dvanaes tisuć njih se glasi Zadojenieh karvi od boja ; Junak s družbom ponosito Na Poljake parvi izteče, Kieh s Gašparom prednje lito Dio zatiera, dio posieče. ' PIEVANJE ČETVARTO. 40 Ali ohol parviem bojom Zaman se ufa imat bolju, Ako plati karvi svojom Prednju dobit na istom polju. Bokolović paša od Bosne S desne mu je bio paka, Sried vojnice sve krieposne B šesnaes tisuć sta junaka Sokolović unuk carski, I vezira Mahumeta, Kiem još slove kraji ugarski Cieć vazetja od Sigeta. Na konjieh svi Bošnjaci Sjahu svietlo odieveni, Zatočnici harli i jaci, Kopjanici sviem hrabreni. Za četami bosanskime Junaci opet stahu iz strana, Kiem svetoga Bave ime I hercega stoi Stiepana. Hercegovce tko 'e vidio, Deset tisuć' broj im poda: or-Husein paša 'e bio I beg njima i vojvoda. Tvardja od žice sapletena; A oružja sviem su puške, Čeljad uzrasla u sried stiena? Stižuć i arvuć zvieri lužke. 50 OSMAN. Nu od zapada varh svieh paša Sdarža šator zemlja ravna Mahumeta Karakaša, Budimskoga paše slavna ; Junak ovi slavno ime Steče u vojskah, koje vodi, I vezirom velicime Jur ga zvahu svi narodi ; Pače do čas čekaše se, Da ga veće nada svimi Car na parvo miesto uznese, Huseina smakne i snimi ; “ Pokli varh svieh vojevoda' Pomilova još ga onada, Za ljubovcu kad mu poda Sestru i Budim, da njim vlada. Ali otrovna huda zloba, KA za tudjiem raspom smagne, Nadje varku u to doba, Da iz svieta on se izagne. Ova caru vid zaslipi, Da ga usili bez razbora, Da on Poljake sam nahripi Razbijati sried tabora" ; Pače osuda bila 'e taka, Turska vojska da pogine, Kad opusti od junaka, Ki 'e branjahu nad sve ine. 55 60 PIRVANJE ČETVARTO. Sain nasarta skupne file, Valja, udara, sieče i strielja, (Dokli pade varh gomile Od pobienieh nepriatelja'. Ah! da 'e taka tri bojnika Naša vojska još imala, Nebi nje se šteta prika, Neg poljačka naricala. Ali viečna dika i slava I smart ista bl mu tade, Kraljevića Vladislava Izpod ruke pokli pade. Sok6 vije baržji od striele “ Varh svieh pticah perja ohola ; Ali Jeti više vele - Ord sivi varh sokola. Nu vaj ! huda kobna polja ! Spomena me hti& razžalit, Da mi 'e triebi sried nevolja Nepriatelje silom hvalit. Ah, nehvalim nepriatelje, Nego kriepos, k4 pod nebi Bvietlosti ima dana bielje, I gdiegod je, hvala 'e sebi. Vratimo se tiem s besiedom Kazat opet od careva Vojstva obilna miesta redom, “Napried, nazad, s desna, s lieva. sn 65 OSMAN. Pazi onamo, gdie utočilo . K tretjemu se 'e polje briegu ; Miesto je ono dano bilo Natoljevskom' Beglerbegu, I tko pod njim sablju prija, Uvrieži ga sried dva mora Sivas, Maras, Amazija, Bursa, Ersum i Angora. Svi vojvodom njega glase Vojvodami nada svima ; Nu opet narod svaki nase Pašu od miesta za glavu ima. Natoljevac' sve puškara' Bilo šeset tisuća" je, Svaki 'e vieran i za cara Bto životah dat nehaje. Šator uz njih paša obstrie Od vezena platna liepa, Od fazinske Mangarlie I obilnoga od Alepa. Jur junakah s sobom obra Po stotinu stotin' svaki ; Svi imahu konja dobra, Sablju britku i luk jaki. Od šes tisuć' množ se uzbusi Karamanah i uz njih sdruža ; ' Put odiru, živu u gusi ; ..Bat, sablja i lik njih su oružja. = HRK I . PJEVANJE ČETVARTO. Toliki se broj konjika S carom ovdie doć poteži, Kieh Jordana poji rika, A _ evrienska zemlja vrieži ; Svaki harbom viešto meće, Svaki likom dobro strilja, Bez krieposti, bez dodieće, Vitez na oko, lupež sbilja. Arapah se uz njih često Tri tisuće tri krat stalo, Ki nikada jedno miesto Neobće daržat- ni za malo. Čeljad bez stana i bez časti | Gdie se dere, plieni i šteti, Bolja skrovno za ukrasti, Neg li očito za oteti. Dalečina oko ustraša : Gledaj, gdie se nebo skuča, Diarbekirski se ondie paša S deset tisuć' vojske sbuča. Oružjem se svi obstrieše, S'konjem poteć vazda laci, Svi pod perjem, svi se rieše Pravi vitezi i junaci. Sami stekoše ovi slavu Suproć orlu od sievera, Nedobitnu sliedeć glavu Hrabrenoga Dilavera, Q- 15 80 na OSMAN. Ki, neka mu raste sminje, Na parsich darža viku Od Slavojke Adjamkinje, Ljubi svoje, zlatnu sliku, K& na kopju dobi i 6t& "Sinu kralja od Persie, I zamierne cieć liepote . Kratka časa bez nje nije ; Pače jošter što je veća, Od pravoga dalek znanja Darži, da ona sva je srieća I božanstvo, koje klanja. Turske karvi u sried blata Medju Lehe junak skoči, - I otč orlu iz nokata Mladi miesec od iztoči : Za ko'e dielo Osman mladi Husein-pašu diže, 4 njega Varh vezirah svieh posadi Na vladanje svieta svega: Kod njega se Armen' jošte Petnaes tisuć' tvardo sgnjezdi, Konje sube i okošte, Ali harle svaki jezdi. Oružja su striele i luci, K6 iniem mnoziem i njih varsti A s gvozdeniem Šipi u ruci Indioske duge tarsti. PIEVANJE ČETVARTO. | s Pagi, sunčja zraka zlata U oblak bio gdi je upšrla, Ondje paša od Bagdata. St6 je, i uzanj vojska varla, Abas bieloj u haljini, Ki od sliednika posvetjen je, On se u obraz priklon čiai, A. visoko sarce penje ; Gori od mora hvalinskoga Tja do Bielezore grada Razlika su družtva mnoga Od narodah, koimi on vlada. Sto pašah je i sto bega' I vitezah broj bez broja Pod zlamenjem biela stiega S njim sliedilo karv od boja. Ali pogled sad uputi, Odkli bieli dan izlazi Na varh oni podignuti, Ki sve ravno polje pazi. Ondi iztočna sta bojnica I u nje licu.sunce i zora, Glasovita Sokolica Velikoga kći Mogora. U nje družbi dvanaes ona Dievojčicah bojnieh ima, I moguća je i smiona_—— Ciele vojske zateć s njima. 90 95 BU OSMAN. - Sve u rukah kopja nose, A u očiuh darže striele, Vezi od zlata njih su kose, Jašu konje jak snieg biele. Sablja o pasu, luk niz pleći U mnogu im visi uresu, Po prilici, po odieći Vile od gorah vidiet sve su. Tiem kraljevska pregizdava Dikla sried njih rek' bi da je Liepa božica od dubrava', Ka u lovu danke traje. , Na razblude ona mlada Cud oholu viek neprignui ; Biesne konje kroti i vlada, I tekući vietar stigni. Srid oružja raste smino Bez bojazni u životu, I od žene neima ino, Neg samo ime i liepotu. Po planimah preko gora' Varle zvieri traži i diza. I slobodna bez umora I tiera ih i dostiza. Kaciga joj resi težka Miešte vienca zlatne kosi, Štit zarcalo,a vitežka Oklopja su cviet, ki nosi ; 100 PJ PIEVANJE ČETVARTO. Jakno rusa, kli okoli — - Bodežljiva drača od svudi, Liepota se nje oholi ; Neka čezne, tko je žudi. Ali što joj to pomaga, Da 'e ponosna, ako 'e mila, I ohola, ako 'e draga, Mlada je cara tiem zanila. On s pogleda nje sunčana, Kiem ga iz očih liepieh strielja, Primi i pozna veće rana, Neg li od svieh nepriatelja'. Vas mladjahan plam je ognjeni | S drage rajske nje liepote, K4 pozorim svietliem' plieni SBvačia sarca i živote. Nu robujuć u ljubavi Car se odkriti neusudi Liepoj, ka mu dušu stravi, to u sarcu svomu žudi. Zasve da ga ognji živi m Zatvoreni hudje parže, ezne, da je nerazgnjivi I od svć vojske neodvarže. Ali i za njim Sokolica U ne manjem ognju gori, Ljuven pogled s draga lica I nje tvardo sarce otvori. ,. OSMAN. Gori, ali plame krije. . Gorke tarpeć viek boljezni ; Ljubi, ali još nesmije Objaviti svć ljuvezni. 105 Čezne mlada, i neizmiernu Sumnju ima, da car i nju Nebi uzeo, ne za viernu Ljubi, neg li za robinju ; Pače sluteć to zaisto, Neima mira u životu ; Goni ljubav sarce čisto Od svieh željah na sramdtu. Da od poljačkieh silah ova Sama osta, glas prolita, Sried dobitnieh vitezova' Dobitnica nedobita :; I da i sad još obtieče Biemo tamo po krajini, , Robi, plieni, bije, sieče I od karstjanah rasap čini. 110 Vid se napred neprostira, Tiem nemogu ukazat ti, Velikoga od Misira Gdi 'e obćio paša stati, Od Misira, ki se ima S kraljestvima iztakmiti, Toliko bo neizmiernima Miri okolo zemlje obhiti. 115 ' PIRVANJE ČRSVARTO. Na boj s dva krat stotin' trista .Bšo 'a došo vojvoda ovi; Od egipskieh plodnish mista! “ Njegovi su vitezovi, Svaki zlatnoj u odieći — - Srebrom kova konjske stupe, Nepriatelju svom noseći Ne oružja neg li odkupć. Ostatci se ovo bzoje Od starieh Mamaluka', Sarce im smionstvo sgubilo je, Tratit zlato ne još ruka. Nut zamieri miesto, koje Prekopskoga sdaržA cara, Ki na pomoć caru doje S tries tisućah svoih Tatara. Gdi obnoći, neosvane; Bez prestanka, bez umora Plieni, obtiečuć svake strane I od poljah i od gora. Sva Podoljska zemlja i Ruska, Ku požeže i porobi, Tatarinu bieše uzka, Dokli njega jačji dobi. Vojevoda kiovski ga, Ban Zamojski, s plienom stiže, I učini, da opet riga U svoj karvi sve, što dižb. Ivana Gundulića Osman * OSMAN. !" Nu gdi ostavljam od poludna Carnce? Gdie li im miesto kažu ? Zviezde brojit, stvar je trudna, Tiem je bolje, da se utažu. Iztočnoga vojska zmaja Nemože se vojska rieti, Neg pučina bez dna i kraja, Za sviet prikrit i proždrieti. 120 Gled' okolo oda svudi, Što oko vidi svom krieposti, ' Sve bi puno bojnieh ljudi', Sve 'e sad puno suhieh kosti. Sve bi puno ognja živa, Sve 'e sad puno mrazna praha, Prut i Niester što obtieciva, S Cama mora do Ugrovlaha',“ kt tr Pievanje peto. a < o[ Yo Šaddrž aj: Ali-paša jaše kroz gomile turskih kostih, na kojih vidjenje velika ga tuga obuzme. Kod Niestera predade voj- vodu Bogdancem, a on dalje putujući nawieri se va Kru- noslavu, junaka Korevskoga vierenicu, koja, za oslobodit Svoga draga od robstva, biaše se podigla s kraljevićem adislavom proti Turčinu , ter pozvavši cara na boj, pobi se sa Sokolicom. Nu nemogavši ju predobiti, i čuvši, da ona neprestano plieni poljačke krajine, obilazi od onog doba Sva miesta tražeći ju, ter se sad namieri na poklisara tur- sboga, od koga čuje, kakve nevolje joj vierenik pati. Elserkse slavni, ki poda se Stavi iztok vas niekada, Kad s tisuću tisuća se Vojske diže put zapada, Na iznosit brieg uzide, I pazeći broj bez broja Vitezovah, ki ga slide, Bi velika rados svoja. Nu misleći, da opeta ot Neće od onieh svieh junaka! Živ bit iedan do sto lieta', Grozno u sarcu svom proplaka. 9% 5 10 OSMAN. Ali mladi care Osmane, Ako se i ti.obeseli, Put poljačke kad se strane S vojskom strašnom najprie dieli, Plakat si opet mog6 bolje, Pokli u kratko vidič vrime, Gdie se prikri cielo polje S tviem' vitezim pobienime. Proz gomile turskieh kosti! Jaše paša, i naprieda Od bolesti i žalosti -Zavarć rieči plač mu neda. Ali vele hudja 'e muka, Ku vidjenje njemu dava . Od skorenieh suhieh ruka' I od usahlieh carnieh glava'. Često ciela još tielesa, Sledjena u kArvi i smarznuta, Nastupajuć s konjem splesa Biemo tamo preko puta. Mnokrat mu se konj poplaši, Puha, harža, strepie u sebi; Konj ga i konjik martav straši, Preko koga proć mu 'e triebi, Pače mnokrat nase skoči Cieć namiere tužne toli, . I on za milos zaže oči, A suzami lice poli. 15 PIRVANJE PETO. Na svak čas ga uspomena Mnozieh mjestau gore cvielja; Od reujdka onli ubiena, Ovdi od mila priatelja. I za ste to:mun se uzmiče; Jer je usiljen putujući Oniem isti&m, kieh nariče, Konjslkiiem' stopam' kosti tući. Ah, jao sasma težka jada! Ah, nevolje bez izgleda! Pleše onieh martvieh sada, Kieh najveće živieh gleda. Put makrseći tako tiera Vas dan, svu noć bež umora, | Ali veće karaj Niestera Tridesta mu svanu zora. Tu Bogdaencem vojevodu Preda, kt pomj došli bishu, A on od riek& predje vodu S družbom inom u pospiehu ; Nu ko stupi kraj Podolja, Taj čas vidič na daleče, , Gdie proć njemu preko polja Jedan vitez konja teče. Ruka desna nosi kopje, Lievu zlatam štit pokriva, Odieva mu tielo oklopje, Pod kacigom obraz skriva. 4 vo 20 OSMAN. . Od bojnika 'e slika prava; Nu nie bojnik neg bojnica Svietla i slavna Kronoslava, Korevskoga vierenica. Ona, oedkli turska sila Druga svoga jur zarobi, Nije oružja čas pustila, S kiem junake mnoge dobi; Oružja, u kom liepa dikla, Viečne slave u požudi, Od malahna još se 'e obikla Bojna ćaćka družeć svudi, Pri Dunaju ki prostrane Sviem daržave gospodeći Jake vojske cieć obrane Suproć turskoj darža: smeći. Spovieda se to zaisto, I glas veće svud protieče, Da u doba ono isto, Kad on kćercu ovu steče (Pokli tada s nje poroda Smart oplaka ljubi svoje), Za kolievku štit joj poda, A oklopje za povoje. Bojnom trubljom miešte piesni Svedj je šika i pokoji, A gdie siever dme nesviesni, Od lavice mliekom doji. “i ——A4a .. 25 10 PIRVANJE PETO. Ti Golom sabljom za zabavu Hitro. vladat nju nauči, I nejaku još joj glavu , Pod kacigu tešku skuči. 'Kopjem ruku, stupaj tiekotn Mladjahna ona tad ukriepi, I uresi slavnom niekom Veličinom pogled liepi. Pak na harlom konju uzrasti, Gdi u planinah vihri viu, I nepozna viek prepasti B prieke smarti na očiu'. Ali djubav kroz vlas živu - Jačja oružja da joj vele: Lik nje oči, pram tetivu, A poglede stvori striele. Tiem dobiva ona redom Sad s oružju::sad s liepote, I desnicom i pogledom Bvačia sarca i živote. Nu u zabavi tak dostojnoj, K6 se učini jur velika, Bojni ćaćko kćerci bojnoj Nadje bojna vierenika. Korevskom' ju da vojvodi, Ki junačtvom svud se slavi, Neka miesta, k4 gospodi, Nakon sebe tvardja ostavi. va 85 OSMAN. U toliko i vojvoda. ki Bogdanski se caru odvarže, I od karvavieh bojnieh sgoda' Početak se hud zavarže. Suproć Turcim na hoj teški * Tad u pomoć od susieda I Korevski ban vitežki S oružjem se diže ureda, Nu od njegovieh naglieh sprava' Bojne odluke pokli vidi Vierenica Krunoslava, I ona usta, da ga slidi. Vapeć mlada neprestaje : »Kud s4m tako ideš sada? Znaš i u mene sarce da je, K€6 se od smarti neprepada: Znaš, da i ja pokoj tlačim, Za ime dobit s bojnieh truda', Medju kopjim, medju mačim Družit ću te vierna svuda.“ Na glas liepe svć ljubavi, u KA mu sladko dušu gori, Vieran vitez konja ustavi I ovako odgovori: »O bojnice mila moja, KA se od mene srieća druga Želiet može, neg sried boja Imat liepos tvi za druga? Cd PIRVANJE PETO Ali dušo mi ljubljena, Kad ti podješ, tko če ostati Kletiem 'Turcim miesta obćena Nedat plienit ni harati ? Ah! vlastite ti daržave Od turskieh silah bijudi, A ja neka sried karvave Rati tieram narođ hudi.“ S mnozim' moibam' razlog' dosta Slavni vitez još besiedi; Tiem bojnica liepa osta, A on sim napried put svoj slisdi. Udri konja na tiek spravna, I na njemu sleti& harlo U bogdanska polja ravna Na avo bienje i varlo. : Jakno nebo, kad u jedu Strašnu godinu ori u buci, Nosi munju u pogledu, Grom u glasu, tries.u ruci. Pred poljačkom vojskom parvi Turske sile on nasarni, Ter njihovom barzo karvi | Svu. omasti zemlju carnu. I dobio bi tad zaisto, f svačioj se opr6 sili, Da Bogdanci u doba isto Nebiahu ga ostavili: 85 OSMAN. . Pobiegoše netierani . Nekriepci ovi neviernici, U planinskoj iskat strani tit sried jamah u litici. Put planinske harlo strane I slavni se vitez tište, Odmetnike razparšane Opet na boj vratit ište; Ali množtva nabunjena Biehu gorom, kud su tekli, Na zaprieku puta obćena Strašna dubja množ posiekli. U što smioni junak tada Zapriekam se tiem promiče, Medju hrečje u garm pada, Barzi mu se konj poteče. Tad skočiše iz zasieda' Neviernici na zlo spravni, I prie pozna neg ugleda Po glasu ih vitez slavni. Opire se sviem bez straha, Ali čiem ih hbie i tuče, Iznenadke sried zamaha Britki i dobri mač mu puče. - Neustavlja se, b6čom lupa, | I u zlotvorskoj grezne karvi, Ali svak čas huda skupa Od svud množtvo veće všrvi. OB BH: TO PJEVANJE PETO. Tiska, goni, otet se ište Nedobitna moć viteza ; Nu mu izza zad ruke stište Dviesti rukah i uzom sveza. Tako slavni vojevoda Sried sužanjstva osta prika, Predobi ga huda sgoda, Ne vl4s svoieh protivnika. Baržji od toga nego ptica Glas poletiš k onoj strani, Gdie mu staše vierenica Od krajinah na obrani; Kažuć, robom kako .uhiti I izda 'Turkom draga svoga Čeljad, k4 on sloboditi Podje od robstva turačkoga. Začu mlada i protiva Hudoj srieći sarce utvardi, S plemenita tere gnjiva Prieti osvete, sebe gardi. Jak lavica, kad sried stiena Laviće joj lovac digne, U nesviesti nesmiljena Skačuć se ori, da ga stigne: Tak na konju ona harlu S kopjem leti, a neteče, Stižuć tursku vojsku varlu S draziem svoiem na daleče. 95 . i Aa OBMAN. 60 Nu kad pozna, što 'e začela, Da izvaršit moć joj nije, Sva bogdanska polja i sela I požeže i odrije. Pak slobodu bojnom srićom Viereniku svom da vrati, Polje s poljskiem kraljevićom Suproć caru vojevati. I da steče to do skora, Što odluči u pameti, Sama iztieea iz tabora I Osmanovoj glavi prieti; Turskom karvi pute plika, , I njih sile silom tiska, , U, sried vojske i junaka Na šatorieh cara iska; S veličanstvom ponositiem Zatieca ga i poziva, S britkom sabljom, s kopjem vitiem Da izide njoj protiva, 45 Vapeć: ,Ako, jak te glasa, Dostojan si carstva tvoga, Hod' napolje, i uza se Vod' junaka Korevskega; Jer inako, kad edkriti Tvo'e nesmisnstvo budeš sada, Silom ti ga ugrabiti Imam u sried Carigrada. “e 10 PJEVANJE RETO. Obećavam, predobita Mojim robom kad te uhiću; Gardeć blaga sva od svita, Na njemu te promienit ću. To li budeš ti dobiti, Buproć suhu: ja ću zlatu Njega i mene izmieriti Za naš odkup, za tvu platu.“ Začu mlad car od iztoči . Podunavsku zatočnicu , I na konja taj čas skoči, Vazam' kopje u đesnieu; Na bšarzoga konja, koi, iem se na tiek spravlja, veće Na krilieh rek" bi stoi, I da sada poletiet će. Pored a njime dvanaes paša Na harlieh se konjieh tište; Poguba ih carska ustraša, Odmienit ga svaki ište. Bokolica ali mila Ljubav svoju da zaštiti, Sokolova prip& krila, Bunt se u tiek strieloviti; Ne preteče, neg preleti Svieh ostalieh i zavika : »Od moje ćeš ruke umrieti, "Tkogod ti si od bojnika'; - , OSMAN. Nie potrieba, da car jedan Na pozove tvć izlazi, Ako poznam, da nies' vriedan Odgovorit ni moj snazi.“ 75... Priste ovako dikle mlade, I prilike take imaju, Da se obie vojske tade U jednu od njih upoznaju. Darži vojska od Poljaka Za viteza Sokolicu; A turačka za junaka Korevskoga vierenicu. Uzrastom je Krunoslava Kano u gori vita jela, Oružje joj ures dava, Konj je pod njom barza striela: Glava, parsi i sve ostalo Pod zlatom je zlato u njega, U sried čela neg što malo Srebarna mu stoi biljega. Na štitu joj ptica biše, KA se u ognju p&rži samo, Gleda u sunce, pismo piše: ; > »Mrem, za živiet s tvoga plama.“1) 80 Bokolica od sokola Bistru i hitru sliku ima, Ponosita i ohola Uzrastom je nada svima ; £) V. Feniks, s 85 PIEVANJE PRTO. I konj pod njom sivi sokć Sokolova nosi krila, Barce oganj, plamen oko, Bnieg njegova dlaka 'e bila; Na nje štitu zvier je ona, Proć miesecu jasnom' s nebi Ka se klanja sviem priklona, S pismom od sgar: ,Samom' tebi.“1) Car mladjahan s jedne strane )Q Liepu svoju okom sliedi, I dobita da neostane, Vehne, čezne, gasne, bliedi. Veli: ,Nescien', da se uputi Tu bez mene; moja mila, Ako uza se na boj ljuti I m6 sarce sad si odnila. Tko dobude tvu liepotu, Predobit će mene istoga, O mć duše drag životu, | O carice. sarca moga.“ S druge strane stoi pun slave Mlad kraljević svietle srieće, | Put hrabrene i gizdave Podnnavke oči meće. . Čeka gledat od nje ruke Čudna diela i velika, Znajuć, da ona ima odluke Tiem slobodit vierenika. 1) Pod pticom se razumieva Sokolica, pod miesecom Osman. OSMAN. Svaka -'e spravna u toliko Zatočnica u vdrloći Doć na bienje veće priko I ukazat, k6ć je moći. Polje ravno i široko Sried dvie vojske miesto *e njima, A sunčano svietlo oko Sviedočit im jakos ima. Tu s dva kraja vihra barži Suproć konju konj se tište, Obiema se kopje skarši U najparvo susrietište. S obie strane harlo tada Vitežka se sablja tarže, Plaho leti, jako pada, Gdi 'e desnica snažna varže. Varh oružja gvozdovita Gradi udarac' težkieh se .ore, Skaču i lete iskre iz štita, Biela oklopja plamom gore. Nagli konji strielovito, Kud ih hitre ruke obarću, Siemo tamo viu se u vito, S desna, s lieva svud nasđrću. Jednu snagu jedno u doba, U jednakoj sili od ruke Ukazaše sarca oba, ' Ni medj njima bi razluke. 100 PIEVANJE PETO. Tvardi štiti, cieli oklopi, Još izranjen nije nitko, Ničie karvi još nepopi Jedne, kapije gvoždje briko. Pune sardžbe i čemera . One u sebi buče time, Jak na vihru od sievera Dubje u gori posried zime. Na stremeni su obie stale, I ako neizda sila mnoga, Udarcem se jedniem hvale Svarhu doniet bienja toga. Ali zamah jedno prieti, A udarac drugo ukaza: Kaciga im s glave odleti S jasnom tvardjom od obraza; Zlato prosut pram razvesza, Zasjaše oči, svanu lice, Odkriše se dva viteza, Dvie mladjahne dievojčice. Jakno sunce izza oblaka Dražje objavi svć svietlosti, Izza oružja svitju taka . Dva sunca ova od lieposti. Bez uzdaha tko ih gleda, Ter mu dano goriet nebi, Ili stvoren vas je od leda, | Ili sArca neima u sebi. OSMAN. Na svanutja neufana če Od liepote izabrane U obie vojske sa svieh strana' Lete striele, dažde rane. Nova robja, novieh sluga' Od svud varvi množ velika, .. Pače u vojsci vojska 'e druga ' Zaplienjenieh ljubovnika. Lete oblaci od uzdaha! Od pogledah vojske teku, Svačia sarca čeznu od straba, Da obie mlade zla nesteku. 105 I toliko svak to haja, Da na konjieh strielovitieh Sunuše se s oba kraja Dvie dubrave kopjah vitieh. Sjaju sablje, daždć strile, Trublje trube, : konji harže, a I pod silu s nagle sile ' Dievički se boj razvarže. Razmeće se i zameće OG Boj iz boja hudji i jači,. Srietaju se u sried smeće Kopja, štiti, sablje i mači Na oružne buke tade Gora i polje strašno zamni ;. Nu u to sunce sgar zapade, I noć skrl sviet u skut tamni... 110 115 PIEVANJE PETO. Carna siena put tabora' Turke vrati i Poljake; Ali sried njih sjaše zora S dvie bojnice liepe i jake. . Na tabore Krunoslava Vratjaše se; nu pod silu: Što nevodi, trud joj dava, Zatočnicu svi nemilu. A to, 'er scieni za istinu, Promienila na njoj da bi Ljubav dragu i jedinu, Ku joj huda srieća ugrabi. S tiem ufanjem još je tiera ' Preko poljah, preko strana", Odkad dobi kraj Niestera Mlad kraljević cara Osmana, Pače, buduć glas imala, sI Da Podoljem na dan prije S dragami je projahala, Dokle 'e nadje, mirna nije. Ne ustavlja se čas od tieka, . Barza konja svedj udara, ' I upoznava se iz daleka U careva poklisara. Jur vapie sva ohola: »Čekaj, čekaj Sokolice, Da imaš krila od sokola, Ne utečč mć desnice.“ + 120 s OSMAN. Ali kako bi naprieda Poklisaru tarskom' bliše, Pozna istinu, i ureda Konja uzpreže, kopje dišš. Da su od mira, a ne od smeće | Čeljad, kažu njoj biljezi : Duge i stavne sviem odieće, A varh kopjah bieli stieza. Nu po oružju i po štitu I poklisar nju odkriva . Za bojnicu glasovitu, Cara na boj k4 poziva; Spomenjuje nje velika I hrabrena bojna dila, I od svojih svieh konjika Najbaržega k njoj posila, Ki joj smierno odkri ime Oli careva svietla paše, I priloži kazat s time, K poljskom' kralju zašto idjaše. Uputi se. napried tade Zatočnica plemenita, I u miso joj taj čas pade, Da za draga svoga pita; Pak ustavi konja dobra, Sladcieh ustih ruse otvori, I u besiedu blagu obra a S poklisarom da govori / .+ , 125 PIEVANJE PETO. Ki buduć se poklonio Njoj, i ona opet njemu, U način se drag i mio Odkri dvoran ovi onemu. Bojna uzdahni dievojčica, I nemože skrit poraza, Zasve da raj liepi od lica I od očih sunee ukaza, Veleć: ,Čuo si može. biti Pripoviedat ime maje, I mogo si još viditi Ovieh: rukah dialo koje; Ali neznam, ču li ikada, Koliko je prevelika Boles, k4 mi sarce jada S robstva draga vierenika; Jer u robstvu, nije pravom, . . Svezan uzom da sad hodi, Tko slobodan s mnogom slavom Rodio se, da gospodi. Neka tarpi jaram težki, Tko ga obiknu više vrata; Vitezovi darže leški Njih slobodu dražju od zlata: Zato molim tv4 dobrotu, Da mi odgovor istin poda, Gdie, i je li u životu : Moj Korevski vojevoda?“ pi 130 135 QRMAN. Odgovori paša znani: »O bojnice svietla imena, U kom miestu, u koj strani Ni'e tv4 slava razglašena ? Tvć je ime proletielo I gdie svietlo sunce gleda, Tvć vitežko svako dielo Za čudo se svud spovieda. Uzo bih ti bolje glase 2 Od viteza kazat tvoga: Živ je, nu nanj stavila ge S tvardom stražom pomnja mnoga. bed Za dobro imaj, o gospoje, Ako rečem, što je istina: Svietlo i drago sunce tvoje Bried tamnice krije tmina. Iz dna jame, u kdj sada Tarpi muke svedj nemile, Nije ufanja moć ikada Slobodit ga s ni'edne sile,“ Trudno podniš dikla liepa, Što začula ovdie biše, > - I tako je boles ciepa, Da neuzdiše, neg izdiše. . Neima vlasti, da ustavi Na očiuh grozne suze, Poklisara tiem ostavi I put drugi sliedit uze. PIEVANJE PETO. Sram je slavnu zatočnicu, I u mnogoj je s toga muci, Da joj vidi plač na licu, Tko joj gleda mač u ruci. Tako napred sama slidi, Uzmnožajuć nepokoje, Drugo uza se viek nevidi, Neg s uzdasim suze svoje. Ro KAT ae) IEC FD o8 PJ + e 87 Pievanje šesto. :$()o-d-> Sadđdržaj: Krunoslava zabludivši u dubravu nariekuje za Korevskim ; zatim naumi sama osloboditi ga; nu kad spozta, da je to nemoguće, preobuče se na ugarsku, i tako podje u muških haljinah mirno u Carigrad, da ondie svoga draga slatom odkupi. Medjutim car Osman težko čeka kakov gle od mira iz Poljske, želeći što prie u Iztok, da ondio silni sakupi vojsku, i s nje pomoćju dovede Spaholjane i Janj- čare u posluh; onda namtenjuje vas sviet predobiti, ali ga . kasnenje poklisarovo plaši. Mirunoslava pokli upazi Sried guste se sviem dubrave, Gdie kladenac tih izlazi Va&th cviećica i varh trave, S vitežkoga konja skoči, I u što uza, da se boli, : Iz kladenca svietlieh oči' Rieke od groznieh suzah proli, Ter svakako neka odkrie Težku muku, ka je mori, Iz sarca uzdah vruć podrie, I žalosno progovori: PIEVANJE ŠESTO. 908 »Prem se btielo martvoj meni Miesto ovako gluho i pusto, Da me tmaste sdruše sieni, Ke prostiza dubje gusto; 5 Gdie si o sunce mojih danah, Viereniče gdie si mili? O ma želje uzdisana, U životu, jao! jesi li? O životu moj jedini, Ja bez tebe niesam šiva, Ako u markloj s tobom tmini Sarce i duša m4 prebiva. Nu se od mene smart neplače, “ Mrem bez duše po razlogu, 1) Neg što tebe, sladki hrače, Sloboditi još nemogu. Ab jao! što ću, da sve drago Kamenje se moje broji, Ako, vajme! pršvo blago ' U tudjih mi rukah stoji? Što mi valja zlato ino I bogastvo neizrečeno, , Ako zlato moje istino Pod zemljom je zatvoreno ? 10 Čemu e, da sam ja gospoja + Podun&vskiem' nad narodi, AK' je u robstvu duša moja, KA životu mom' gospodi? Noplačem. što moram umrleti, jer je pravo i po naravi da umrem, noi- majuć duše (vierenik> Korevskoga), koji je u tamnici, »cgo plačem itd. — 15 OSMAN. Što mi .sunce od iztoči S bieiem danom mladoj siva, Ako sunce mojih oči Viečne noći tmina skriva? Ali vajme! ma svies gdi je? Što besieda .moja pravi? Kako viečni dan tu nije, . Svietlo sunce gdie boravi? Dan je, ali izza oblaka Od kamenja ledenoga Prčć goruća na dvor zraka _ Viek nemože sunca moga. “: O kamenje sviem čestito, “ Miri sriećni i blaženi, Sried kieh sunce sja skrovito, Kiem' dan svanut može meni. . Ah, da mi je željnoj moći! Pticom bi se satvorila, . Za u barzo leteć doći . Sried vašega mrazna krila! Nu kada mi to se brani, A vi mi ste na daleče, Miri visoko obzidani, Sried kieh sunce m6 izteče. Daj primite svietli miri, Druziem puni tmine i straha, Dušu, ki mi želja tfri Na krilieh od uzdaha'. PIEVANJE ŠESTO. Ali tužna, gdie se bolim? Što govorim? s kiem besidim ? Kamenju se gluhom' molim, Ni daleče kć nevidim.“ Zatravljena zatočnica Svoje ovako tužbe svrši U čuvenju od vietrica, Ki oko nje tiho parši. Čiem u smeći i u plaču Tako tuži dikla mlada, Glas iz luga jedan zači, Gdie se u gorske dipli sklada. Kojim pastir u dubravi, Budeć slav'ja da s njim začne, Zvaše vilu, k& ga stravi, Iz pojate sv6 divjačne. Bieše ovako on poklik6: »O Rumenko ma ljubljena, Sad na dubju .gdi 'e lis niki, I dubrava sva 'e zelena, Čemu sama ti u svarsi Huda i prika mom' životu Od kamena kažeš parsi, Kriješ rajsku tvi liepotu? Uz ovčicu milu svoju Mlad jaganjčić travu pase; Golub, na ku letne hvoju, Golubicu gleda uza se: 25. 80 OSMAN. A ti sama od pastira Vierna tvoga dalek hodiš; Nećeš, da š njim pokraj vira Vienčac viješ, tančac vodiš; Ah tva mlados sama utieče Od Miljenka tvoga vierna, A životu mom' daleče Sama 'e liepos tv4 zamierna. Jeda ti je m6 gorjenje Skrovno i moji teški trudi, Ter ti neznaš, što zna stienje, Dubje, zvieri, ptice i ljudi? Ah! obrati na me, brače Sladki, pogled tvoj veseli, Ter vidj, 6 m6 sarce plače, Čiem svi dušu tebe šeli. O Ramenko, rumenija _ Od rumene zore meni, Čuj slaviće pievat, gdi ja Zovem ures tvoj ljubljeni. Vidieli su, mniem, vidieli Tvi liepotu iz daleče, Tere sciene, danak bieli Da im iz tvoga lica izteče. Varh mene ovo listje pita' Razbirajuć svaku granu, S moga ognja viskovita Kako mnokrat sgorič i plani. 85 PIRVANJE ŠESTO. Jak uzdarži pticu veska, Kćm tanahan prut se obliepi, Tako svietlos tv4 nebeska Mene kroz tvoj pogled liepi. Tiem se mlados tva nesarči, Da je pastir gorom slidi, Vidj, gdie stado sve m6 tžrči, Da tvoj ures rajski vidi. Nut jaganjčić gdi moj veči Igrajući od veselja, Veleć: ostav tužne rieči, Blizu "e tebe tvoja želja.“ Presta pastir, a bojnica Obilnie roneć suze Niz rumena svoja lica, Ovako opet tužit uz? ; »Drag ti 'e život i pun srieće Jao! ovoga sad pastira, Ako svoje kratke smeće Srieta ufanjem duga mira. Žalosne ti m6 su tuge, I dni puni, vaj skončanja, Ako doniet tužbe duge Nemogu mi kratka ufanja. * Blizu 'e njega željna vila, SB k6ć mu stravljen život vene; A jedina ljubav mila Na daleče stoji od mene. OSMAN. Njega iz dubja liepos draga Sliša sve što moli i prosi, Meni u sienah dubja blaga Plahi vietar rieči nosi; On svanutjem zorniem biliem, Noćniem tminam' ja se obstiram; On ufanjem žive miliem, Bez ufanja ja umiram ; On će barzo najčestiti U ljubavi riet se moći: A nesrieće m6 na sviti Viek na svarhu neće doći.“ Sliedila bi tužbe ove I još liepa Krunoslava, Nu joj donič misli nove Časna ljubav, bojna slava, Na oružje da gane se Podunavka dikla mlada, Bojna slava njoj donese Mis6ć u pamet ovu tada: Ti li u tužbe i u plača, O hrabrena zatočnice, Pitaš pomoć, a ne u mača, Ki sried tvoje stoi desnice? Ti, k4 za č4s bojne slave Ustručala viek se nebi Medju zmije, medju lave Usarnuti pri potriebi, .« vaj 50 PIEVANJE ŠESTO. "Tvoj vierenik sužanj osta, Uza mu se na vrat stavi, A ti eviliš jak priprosta Pastirica u dubravi ? Na ku išteš bolju sgodu, Da tvoj život igda odrediš, Ako sad ga za slobodu Vierenika tvoga štediš ? Probudi se tiem, probudi, GG Nedobitna gdi 'e tva sila ? “ Ona ista tebi budi, Ka si druziem ' vazda bila. Platit riekom turske karvi Svaku suzu tiem poteži ; Tieraj, stiži, meći, harvi, Sieci, plieni, pali i žeži. Koji miri, straža koja Desnici će tv6j se opriti ? S bojnom slavom sila tvoja Jaka 'e pakć predobiti. Ali ljubav časna opeta S misli drugom tad ustaje, I od pogube boja kleta Obratit je neprestaje : Dievojčice, veleć, mlada, Pod oružjem da li spravi Bried turskoga Carigrada Slobodu iskat tvćj ljubavi? 55 OSMAN. Kud te vodi plaha želja ? Da si od ognja sva goruća, Ni'esi množtvu nepriatelja Jedna odoliet ti moguća. . A nemožeš bit do vika Ni čuvena, ni vidjena, Ako oteti vierenika S oružjem si pripravljena. Tvarde mire, kiem' se jama Tvć svietlosti obradila, Oboriti nemož' sama, Preletiet ih, neimaš krila'. Čuvaj, u što hoć' pod silu Sloboditi, koga ljubiš, Da slobodu tvoju milu I života neizgubiš. Ah! netrani dni nezriele, Znaš, vierenik tvoj ljubljeni Da tvoj život veće vele Neg svoj isti ljubi i scieni. Kada smart bi tv& začuo, Ako ne sam od sva ruke, Oni čas bi poginuo Od žalosti i od .muke. Tiem tvoj slavni život hrani Na vriemena svistlja i bolja, S tobom vitez tvoj izbrani Kad sried rodnieh bude polja'. PIEVANJE ŠESTU. 60 Ah, uputi se mirna veće, Miešte karvi zlato trati; Kad aslobodit mož' bez smeće Vierenika, neišti rati. Znaš, da turska ćud za zlatom Po naravi hlepi i gine, A gospodjom sviem bogatom Tebe kažu nad sve ine. Zlato i blago zato skupi, T u Carigrad podji s time, Vierenika ter odkupi, Dokli imaš sgodno vrime. Posliednja ovo mis6ć dobra Mladici se mudroj vidi, Tiem na konja skoči i obra, Da put miran mima slidi. Za oslobodit svoga draga, Ona u malo skupi dana Vele zlata, vele blaga, I kamenja izabrana. 65 S ugaršticom zarudjenom, UV ugarskoj u haljini, Ugarskiem se zove imenom, I Ugričić mlad se čini, Tere tako preobučena Iz rodnieh se stranah dieli, I do malo prem vriemena U Carigrad dodje bieli. Ivena Gundulića Osman. ar 10 OSMAN. Gdie došavši, u dvor hodi Cesarova poklisara, S mnogom željom, da oslobodi Ljubljenoga gospodara. Skrovno ište, hitro pita Za njegovo bitje svudi, Ili s varke ili s inita, Što'e začela, steći žudi. U to i Osman car mogući Sviem veliku želju ćuti, Glas od mira čekajući S poljačkiem kraljem čuti. S mnogom misli cieća toga, Što je plahos sva zaliha, Scieni i sudi, da je od svoga Poklisara lienos liha. Vas dan, pače još pokoje Sebi i druziem noćne smeta, Pitajući, gdi je ? što je? Čeka li se bdrzo opeta? Ali u njemu bez uzroka Pohlepa ova prešna nije ; Svedj bo misli, put iztoka Da se dielit bude prije. Dilje od vieka čase zove, Sprave od puta svedj poteži, I u pameti misli nove Svedj od većieh željah vrieži. "& PIEVANJE ŠESTO. Ni'e mu dosta, što nareče, Kad u iztok bude otiti, Da će iz bliza i iz daleče Viernieh vitez" množ skupiti, Tere s njima bez karzmanja S Spaholjanim Janjičare Od turskoga vojevanja Na zakone vratit stare; Nu od plahosti steruć krila - Vas sviet veće preletiva, S namišljenieh tere sila' Sve podlaga i dobiva. Jur po moru i po suhu Nedobitan s mislim hodi, I za sobom u posluhu Zapad i iztok sdružen vodi. Od Persie silna kralja Najprie dobit odlučuje, I kraljevstva sva najdalja, KA po glasu slavit čuje. Slavnoj španjskoj kruni opeta On se uzda varha doći, I cesarstvo od svieta Pod silu joj otet moći. Na cesara niemačkoga Još oružja mnoga spravlja, I pod sablju carstva svoga S podložniem' ga pucim stavlja. Fo 99 102 95 OSMAN. I tako ga to prestraša, Da misleći u dne i noći, Nečini ino, neg upraša : | »Gdie bit može, kad će doći:“ Nu još želju kažuć istu, Dokli čuje, neima mira, Kizlar-aga u kom mistu Gospodje mu liepe izbira, Ki od poludna i od iztoči Jur budući prošo kraje, Kupeć liepos od svieh oči', Ka sudjena najdraža je. Iz razlici&eb miestah otč Množ svietlieh dievojčica', Od kieh svaka cieć liepote Dostojna je bit carica. S dievojčicam' svietliem' ddje, Ucviljene k6 ga slide, Gdie od staroga grada Troje Obiliezi još se vide. Saladesi Pievanje sedmo. >384ta Sadaržaj: Kizlar-aga, obišavši već sve iztočne i južne kraje carstva, obilazi sve otoke Mora Egejskoga i sva _miesta po Gdrčkoj, ter oda svud vodi liepe dievojke od plemena. Jez- deći odonde Livadiom dodje na ravnine od Farsalie i začu glas od liepote mlade Sunčanice u Smederevu, ter pošalje svoje carnce u Bosnu i Hercegovinu, a sam podje kroz Maćedoniu uprav u Smederevo. Pri moru uprav sarbskieh strana' U paržinah pusta žala Leži Troja ukopana, Od garčkoga ognja pala; Slavna Troja, ka je svime! Niegda iztokom gospodila, A sad ino nie neg ime Nakon sebe ostavila. Gdie su miri, gdie su dvori ? Ni'e zlamenja od ničesa: Sto ognju osta, vrieme obori, I pohara i poplesa. 104 10 OSMAN. Samo jošte ne daleče Simeonte rieka sama S malo vode jedva teče, I ona usahla s davnieh plama'; A polag nje gora Ida U vidjenju svomu sdarži Uspomenu od Parida, S koga oganj Troju sparži. Ah! kud plahi mladče poje, Na ki li se put poteži, Kroz gorjenje neka tvoje U pepelu Troja leži? O mladosti, bez razloga I razbora vidj tko hodi, Na što plahos tvoja mnoga Dovodi ga i navodi. Biješe danica objavila Jur svanutje dana biola, I iztekla zora mila 8 viencem rusah oko čela; Kad za brodit sinje mpre S dievojčicam', ke ga slide, Kizlar-aga u iztok zore Na korablju zlatnu uzide. Šlje odtole na sve strane, Da se otok svaki obhodi, S druziem' plavim cdrnce uzdane, A on uprav more brodi, 15 PIEVANJE SEDMO. 405 Gleda k stranam sievernime Tiesna mora val na blizu, Komu Ele poda ime, Kad na očiuh sgini Frizu, I kojemu još niekada Posluh uči Kserkse smioni, Varh njegovieh pienah kada Most veliki on nasloni. Ah! nesviesna oholasti, Kud se ni'esi ti prostarla! Da li scieniš tvojom vlasti Sardžbe ukrotit mora varla ? Varla mora, kć gradove I kraljestva ciela ždere, * Kada skoči na valove, I izide iz svć miere. Leandro mladac zatravljeni, Gizdao mimo sve ostale, Sliedeć svć vil' zrak ljubljeni Niegda plova ove vale. Nu sarđiti val zaklopi Njegove oči plahom silsm Ustried puta, kad ga utopi Priekom vlasti i nemilom. On se molit za slobodu Vietru i moru tad nekrati, Da prenesu u pohodu, A utope ga u zavrati. 106 20 OSMAN. Ali ušto molit uze Gnjevno more, vietre plahe, Prolievajuć grozne suze, Podirajuć česte uzdahe, S uzdasim mu vietar veći, A s suzami more uzrasti ; "Tiem on ištuć smarti uteći, S4m je sriete svojom. vlasti. Hzza otoka od Teneda Carni se aga u to izvaža, Ki skri garčke plavi i neda, Da ih trojanska vidi straža. Lemno i Lesbo mimohodi, I upravlja put na Skio, Ki do skoro u slobodi S4m je sebi gospodio. “. Na otok slazi, u grad ide, Plaču majke, otci bliede, Ušto način nać nevide, Da im diece neodvede, Ter slobodu izgubljenu Naricati svak počinje, Veleć: ,Da li carskom' plienu Radjat ćemo mi robinje ? Ah! sve imanje ni'e li dosta, Kć se od nas za inieh stieca, Težka sila da neposta, Od kć nam se grabe dieca? s m. VL PIEVANJE ŠRDMO. 107 25 O žalosti plačna svima! Vaj, nevolje gdie su ove! Svoju istu, jao, druzima Diecu radjat za robove, I pun vaja i pun smeće Bit usiljen s težke službe, U porodu im činit veće Neg li u smarti plače i tužbe! Može li se s hudje sgode Ginut gorom smarti kojom, Neg živeći bez slobode, Nebit voljan dušom svojom ? O slobodo sladka i draga, Izvarsno te viek neljubi, Ni poznava tvoga blaga, Tko te ovako neizgubi.“ Vodi iz pliena turska sila Dievojčicah množ izbranu, | Od kieh svaka liepa i mila , U svietlu se rodi stanu. 80. Rodjaci ih i rodice, “Puni tužbe, plača i vaja, Skubuć vlase, gardeć lice, : Do samoga sliede kraja. Udaraju s težke muke Pokraj žala od svudie, Put korablje steruć ruke, K4 im porode sladke krie. 108 35 OSMAN, Sarce pd smeće i od jada Razabrat se njim nemože, Imaju li im želiet sada Blage vietre, mirno more. Gnjev i milos svedj u sebi Pamet vaxrte, svies im viu, Što bi htjeli, što li nebi, Da odlučit neumiu. Ne ljubavce, neg robinje, Sciene,da će caru biti: Huda misć tiem počinje U sacieh se njih buditi. Žale s misli hude ove, Da plah vietar dme s planina, Da more udre na valove, I da proždre.svieh pučina; Ali od želje hude ovako Bieži opet sarce ureda, I ako razlog hoće tako, Milos brani, ljubav neda. .Carni se aga diže iz Skia, - I na lievo čiem se vozi, Samo, Andro, Ikaria, I otoci mu stoje mnozi; Slavni otoci, od kieh hvala Štiu se puna pisma stara, Sad neznana miesta ostala .S malo stadah odisgara. PIEVANJE SEDMO. Delo svietli, odkli svitu Danja i noćna svietlos usta, Tamni diku glasovitu Prazan otok, zemlja pusta. Varhu miesta suha i gola Obiliežja carkve nije, Na zaviete boga Apola Gdie idjaše v4s sviet prije; Neg što na glas prazne jame I pustoši u svakom kraju Zamnievaju, i one same | Odgovore mukle daju. Medju otocim k lievoj strani, Od kieh aga množ zamiera, U dalek su razparšani Nakso, Paro i Citera; Nakso, gdie svu carkvu imaše Niegda Bako bog veseli; Paro, odkle resiaše Carske dvore mramor bieli; I Citera, k4 od ljubavi Liepoj majci ime poda Bad sve'e u garmu i u travi, Stienje obraslo u sried voda. Pafo i Gnido jur božici Od lieposti posvetjeni, A u otočnoj jedva slici Bad neplodni, sviem kameni. 110 50 OSMAN. Gdie stan pucim bi vriednieme, Tu sad pastir ovce svraća; Ah, koliko može vrieme, K6 s godištim sve prevraća! Sliedi i obraća carnac veće Mimo Skira jedra bila, Gdie man kriše ženske odieće Domišljatom' Garku Akila; Silna Akila, kćm' svi puci Ime u slavnu čuše glasu, A njegovi sad unuci Zemlju teže, stada pasu. Tako srieća sviem puziva U promieni viečnieh doba' Promienjivat svedj uživa Roba u kralja, kralja u roba. Jadri hadum, i ostaje .Na desnu mu Gora Bveta, Od starieh Atos ka je Bila u davna zvana lieta. Kon Olimpa jošte gleda, Pelio i Osa gdie se izmiču, O kojih se pripovieda, Da u nebo v&arsim tiču. Barda priklona i nizoci Briezi su ovo svekoliko ; Glagoviti nu pisćci Uzpćše ib' na toliko. PLEVANJE SEDMO. — . - 1 U pismieh uzrastiše Male ovako stvari u sebi; A velike se izgubiše, Jer, tko će o njih pisat, nebi. Rieč je, k6 se biehu ljudi Gorostasni jur propeli Pod oružjem u požudi, Da bi nebo Jovu oteli. Oni od ovieh postaviše Jednu varhu druge goru, Neka uzidu na najviše Od nebesah strane goru. Ali Jove, za start njima Sviem nesviesnu ovu miso, Ognjevitiem trieskovima On čas ih je sataris0. Na veliko svačie smienje Osta u tomu izgled tada: Tko visoko prem- se penje, ; Da nizoko sasma pada. \ Nu dočime sinje vale Carnac brodi mora ovega, . Od njegove družbe ostale Sve korablje srietoše ga. Kć otoke nebrojene Mora Egea prošle biehu, I jur k njemu put Atene Vratjahu se u pospiehu. dig 60 65 OSMAN. . U staroga luku građa, Koga davnje slave rese, S njima sviema sdružen tada Kizlar-aga uveze se. S disvojčicam' na kraj side, I u malo opet danah Sve daržave on obide Od razlicieh garčkieh stranah. Pazeć miesta oko sebe, Gdi u stara bi vriemena Atena, Argo, Šparta i Tebe, I Korinto i Micena. Sedam slavnieli razumnika' , Daržave ove porodiše, Od kieh ufat ni'e do vika Dohititi znanjem više. Svako miesto ovo poda Još za viečnu diku svoju Množ hrabrenieh vojevoda' Nedobitnieh svedj u boju. Od krieposti stare ostalo Ni imena sad tu nije, S gradovim je znanje palo, I sva slava, ka bi prije. O bieguće sasma vrieme ! O nekriepka sriećo odveće! Koja stvar se pod vašieme Promieniti silam' neće ? 10 “ PIEVANJE SRDMO. Ah! jesi li ti, o slavna Garčka zemljo, ona mati, Plod čestiti ka od davna Od razuma: dat nekrati ? Porodi li niegda one Ti mudrace glasovite, Ki nauke i zakone Ostaviše plemenite ? Sinovi li tvoi se glase Vitezi oni i junaci, Ki iztok stavit vas poda se S maliem vojskam' biehu jaci ? Ti li si ona puna “hvale, Koja cieća znanja tvoga Zvaše puke sve ostale Bez razbora i razloga? :Ah! obazri sad se na te, I nevoljno bitje pazi, Nevierstvu su starom' plate Sadanji ovi tvoi porazi. Evo veće nigdi u tebi Osobita ni'e vladanja, Sama ostaješ ti pod nebi Bez oružja i bez znanja. Porušena u earnilu Veći dio ležiš pusta, Izgubila buduć silu T od rukah i od usta. 113 114 15 80 OSMAN. Sloboda se tva ponizi, Dobro ti je svako oteto, . Za vrat darži te u verizi Samosilje tursko kleto. | Ali sva zla ova huda, ' Koja tarpiš sužna tako, Od višnje su pravde osuda Na življenje tve opako. Nevierstvom se tvojim boli, I nariči s njega jade; _ Jer pedepsa s neba koli Lakše ide, teže pade. «Jezdit carnac neprestaje Preko ravne Livadie, I s lieva mu more ostaje Od Korinta zvano prie. Koga kraju ne daleče Od Priveze vali stoje, Zapad i iztok gdie doteče Na pomorske dva krat boje. “Tu u doba starieh hieta' Mark.Antonia razbi Augusto, iem za dobit carstvo od svieta Svaki od njih bieše usto. Mark-Antonia, ki se obrati Svom korabljom i pobieže, - Kad s ognjene od svud rati Najvećma se more užeže. PIRVANJE SEDMO. 115 O iztočni vojevoda; Ti nebieža tad, neg slidi Tvoj plam sladki preko voda, Ki na dalek letiet vidi. Rimskieh plavih množ moguća Nije tebe predobila, Nego tvoja pobieguća Kleopatra liepa i mila. Pri carici sarca svoga Svega svieta carstvo ostavi Ter ljubovnik bolji s toga Neg vojvoda ti se objavi. Na istom miesti s mnogom vlasti Skoro vitez španjski izbrani Turskom karvi more omasti, I karstjanstvo sve obrani; 1) 85 On na moru Turke pobi, I ima dobit viečne slave ; A na kopnu ti ih _predobi, O preslavni Vladislave. Nu glas više s bojne sgode Od imena leti tvoga ; Jer on carske vojevode,. A ti razbili cara istoga. Ali carnac, k6 sve prodje Garčke strane bližnje i dalje, Uputi se prešno, i dodje Na ravnine od Farsalje. 9 e. ad Au Austria, naravni brat Filipa 11. kralja španjolskoga ma 7. Li- god. 1571. &16 90 OSMAN. Pod Gdi u vriemena niegda stara Boj veliki oni posta Od Pompeja i Cesara, Svemu svietu štetan dosta. Velika ovdie Rima Vieće i iztok vas ujedno Carstvu od svieta medju njima Učiniše garlo jedno: Da slobodi rodna grada Silni Cesar glavu odgiače, Ki tu s pucim od zapada Na domaći boj izteče. Tu pobieni i dobiti Rimljani oni slavni biše, Ki narode sve na sviti I pobiše i dobiše. Njim nijedna vlas pod nebi Viek nemože doći varha, Oni od raspa sami sebi Početak su bili i svarha. - Njih sloboda s njih poginu, I to nesklad hudi uzroči, Kad zet tastu, otac sinu, A brat bratu protiv skoči. Tako davnji dub, ki žile Utvardi odviek sried planinah , Kriepak stoji na sve sile Plasieh vietar', zlieh godinah. PIEVANJE SEDMO. 447 . 95 Usried njega ali kade - Malahan se carv zavarže; Podgrize ga, i da pade, Tegota ista sva ga važe. Ab! da 'e proklet, tko zameće U rodnomu nemir gradu, I domaće vrieži smeće U zavadi i neskladu. Al ovako Kizlar-aga Jezdeć začu glas pun slave Od' uresa liepa i draga Sunčanice pregizdave, I kako se bieše ova Dievojčica svietla i mila Bried bjeloga Smederova Plemenito porodila, I da nje je liepos mnoga Svietla rodom nad sve ine, Od koliena gospodskoga, Gjurgja despota i Jerine: 100 Tiem čas nehteć od umora Duga puta počinuti, Preko poljah, preko gora", | K Raškoj zemlji on se uputi; A poć mnoziem c&arncim čini, Da iznahode liepos novu Po bosanskoj kraljevini, I gospodstvu Hercegovu, io i18 125 OSMAN. Veleći im, da odprie Put daržavah tieh neidu, Dokli od bližnje Arbanie Svako miesto neobidu ; | A on s družbom svoga dvora Diže se uprav put Dunava Preko poljah, preko gora' Kud najprečji put poznava. «Preko miestah, preko sela' .Maćedonskieh upriečiva, S desna ostaje grad mu Pela, Filipova polja s liva; Filipa, koi jaram stavi Najprie garčkoj jur slobodi; Ali većma se on proslavi, Što Lesandra sina rodi, Koga oružje i desnica Prostrieše se do kraj svita Preko garčkieh svieh granica", I iztoka predobita. ' Aga i ostala družba svoja Na Kosovo dodje paka Glasovito polje od boja, Gdi ubi Miloš cara opaka. Neustarlja se na Kosovu, Neg li uprav kroz Toplicu Svarće k bielom' Smederovu Za nać slavnu Sunčanicu, PIBVANJE SEDMO. Od kć, gdiegod put obrati, zamierne i velike On lieposti spoviedati Jedniem glasom sve jezike. a 119. Pievanje osmo. $A(B)o%- Sadaržaj: Kizlar-aga dodje k Smederevu. Ljubdrag, jedisi ostanak od raških dešpotah, veoma osiromašen, življaše p- stirski na selu. On, sliep i star, neimaše nikoga nego je- dnu kćer, Sunčanicu, od koje željaše viditi porod. Ali budući ona ljubavi nepriklona, pozivao je Ljubdrag svu pastirsku mladež iz susiedstva k sebi na igru i pievanje, jeda bi mu se u koga zaljubila, da za njega podje. Kizlar-aga čujući, da neima Ljubdraga u gradu, podje na selo, i nadje ih u igri; tu vidi liepu Sunčanicu, i čuje od Ljubdraga, od ko- jega je on plemena. Na to Kizlar-aga otme Sunčanicu i njom se uputi u Carigrad. Na putu dobie glas od cara, neka se barže vrati s izbranimi dievojkami, i ujedno neka poilje iskat Sokolicu, da cara u iztok prati; odpremi dakle jedno- ga carnca k Sokolici, a sam pohili u Carigrad. € LLiepota je od naravi Dar čestiti, slavno blago, Gdie se sabra, skupi i stavi, Sve što 'e ugodno, milo i drago; Od svietlosti višnje zraka, Cviet od raja pun uresa, Dobro, u kom su dobra svaka, Bistri izgled od nebesa; Najizvarsnie božje dielo, U kćm svietu raj se otvora, Gdi 'e pram sunce, iztok čelo, Zviezde oči, lice zora. 10 PJEVANJE OSMO. Od radosti i razbluda' Skup izbrani, skladna miera, Sladka od sarca svieh požuda, Mila od očih svieh zamiera. Mćd presladki, ki tko kuša, Čemer mu se sladak čini, Blizu i dalek od svieh duša Želja i pokoj drag jedini. Nu moguća ova liepos S svietlom karvi kad se sdruži, Dva krat veću kaže kriepos, Da je dvori svak i služi. U velikoj tere slavi Leti svuda glasovita, I neznane puke travi U najdaljieh stranah svita. (9 cesarska kćeri izbrana U porodu okrunjena, Ti sva, vedra, sva sunčana B ligpote si i s plemena. Rajski ures lica tvoga, Ki moć izriet ni'e besiedom, Vladislava prie slavnoga Zanie glasom neg pogledom. Tiem on želeć, da bi stekć Dragu milos pred tviem licom, Kraljicom te 'e svom narekć, I ljubljenom vierenicom. m1 122 15 OSMAN. Ali dočim ni'e daleče Namienjeni tvojoj srieći, Iz sievera ter ti izteče Sunce bieli dan noseći, Tv4 liepota rajska prosti, Mala ptica s tanke hvoje Ako iztočnoj tvoj svietlosti Iz dubrave piesni poje. Kraljeviću viereniku Veće iztočni car zavidi Pleme i liepos tv veliku, Neg svu dobit, s ke još blidi; Bteć bo može on na svitu Izgubljenu slavu u boju; Nu liepotu plemenitu Ne viek naći kako tvoju. Pod zviezdami tvoga uresa Nije bilo, nit će biti: Jedno 'e sunce varh nebesa, Jedna 'e liepos tva na sviti. Otmanović tiem zaludu Poslo je iskat svuda sebi, Da caricu naći budu, O kraljice, sličnu tebi. S tvojim draziem natiecati U svem se ište; ali neće U ljubovcah on imati, Neg u oružju bolje srieće. 55 PIEVANJE OSMO. Sila mu je da izgubi, I inako moći nije, Tako u liepoj sada ljubi, Kako u varlom boju prije. dJur je došo Kizlar-aga K Smederevu bielu "gradu, Za iznaći kćer Ljubdraga, Sunčanicu liepu i mladu. Svietla je ova dievojčica Od koliena despotskoga, Vid žudjeni i zenica Sliepa starca, ćaćka svoga. Ki se unukah unuk zove Gjurgja despota i Jerine, Od kieh ime i sad slove Niz slovinske pokrajine. Zasve da su Turci hudi Gospodstvo mu staro oteli, Gospodske se kaže ćudi, Plemenit se dielim veli. Prut kraljevski, niekad ki je U rukah mu diedim bio, ' Njemu 'e sada štap, na ki je Težku staros naslonio. Daržave one, gdie niekada Vlas despotska sterala se) Kratka mu je sad livada, Varhu koje stado pase. 25 OSMAN. Straže mu su psi uzdani, Krotke ovce puk podlošni, A pastiri i gorani Priatelji najuzmnožni. Priprosta mu 'e kućarica Mramornoga misšte hrama, A razkošna sviem ložnica Trava uvehla, suha slama. Šatori su izvezeni Zelenoga dubja kitje, Jestojska mu '& sat medeni, Voda i mlieko sladko pitje ; A od zlata čaše izbrane, Sladka pitja u kieh stoje, Ruke biele i sniežane Milostive kćerce svoje. Dobri ovako stazac traje Najpokonjih danah dio, Ki od dvanaes sinova" je Čestit otac niegda bio. Ali: njemu smart nemila: Kroz namieru hudu i prieku Svieh je u barzo poplienila, Da neosuši hea vieku. Tim je om sada. osto veće Jak obsiečen dub u gori, Komu vihaz s: plahe smeće Grane skaršk: i oberi, 85 PIEVANJE O0SMo. Vuk i Ljubdrag, kieh slovjaše . Glas s iztoka do zapada, S puške ognjene martvi ostaše U podstupu Prage grada. Gojko i Uroš sried zasieda' Od turske su sablje pali, Ki su u ognju preko leda Za cesara vojevali. Mikleuša i Stiepana More utopi na pučini, A dopade sm&rtna rana Vladka od guse u planini. Glavu izgubi Gargur svoju S priateljskieh zlieh prevara“, A u erdeljskom stignu boju Smart Miloša i Lazara. Janko i Lauš od svieh biehu Samo ostali jošte živi Za razgovor i utiehu Čačku u teškoj suprotivi, Ki svu ljubav složi i stavi Od dvanaes u dva ova, I ko oči dvie u glavi I gleda ih i milova Ai 'huda nad sve ine Do barzo mu srieća ugroči, Da mu ujedno zrak pogine | I od dva sina i ođ.dvi& oči. 145 126 15 45 OSMAN. Janka nemože uzdaržati, Da se na boj neuputi, U bogdanskoj tiem ga rati Pogubiše Turci ljuti. A Lauša u isto vrime Sriet& prieka smart na domu, Ki ćaćkovo zovuć ime Umrič u rukah ćaćku istomu. Tad toliko plakat uze Od dvanaes probien strila' Tužni starac, da ga suze Osliepiše s grozna cvila, I svaršio još bi u plaču Dni kroz težke nepokoje, Razgovora da nezaču Od jedine kćerce svoje. Sunčanica mlada i liepa, Od ke slovu svud krieposti, Svietlo ufanje ćaćka sliepa, I štapak je u starosti. o Mile unuke on viditi Želi od drage kćerce ove, l u njih opet ponoviti Sebe i martve svć sinove. Ali 'e zaman da itko sada Nje liepotu dvori mnogu, Zašto dievstvo ona mlada Zavietova višnjem' Bogu. 95 ) PIEVANJE OSMO. 127 Mudri ćaćko s bilieg' veće Pozna ovu nje odluku, a I što obljubit kćerca neće Vierenika, ćuti muku. Nu u sebi opet sudi, Da od dietinstva plaha izhodi Ta nje misć, s koje žudi, Da dni tako sama vodi ; Tiem neka u njoj od ljubavi Probudi se časna želja, On razlike igre stavi Od radosti i veselja. Od bugarskieh mlados sela' Na igre se skupi ove,, I ljuvene i vesela Siediljkam' ih miliem' zove. Liepe dieve i gizdave, I seljani mladi s njima Na igre idu, i varh glave Svak od cvietja vienac ima. U tanac se svi hitaju, Bvi začinju sladke piesni. I razlike igre igraju U pokoju, u ljuvezni. Varh livade mlad uz mlada Siedi u cvietju razlikomu, I rieč s riečim hitro sklada . 2. Na uho šaptom ovi onomu. 3128 55 OSMAN. Natieču se tu pastiri, I ukazat svaki uživa, Da skladnie dipli sviri, I u sladji glas popiva. Zatiecat se još netaže Pastirice najmilije, : KA začinje piesni draže, Ka li vienčac liepši vije. Siediljke ove skupio biše . Starac Lijubdrag na svom stanu Jeda sarce tvardo odviše Od svć kćerce one ganu, Ter od mladieb, kieh ustrili Slavna liepos nje velika, Kigodi joj tu omili, I obere ga vierenika. Tad kon liepe Sunčanice Na siediljke sej ljuvene Od svud mladci i mladice Skupiše se nebrojene. Ona mlada, zasve da je Mučna u sarcu. cieća toga, Poslušna se kazat haje Zapoviedim ćaćka svoga. Sve najliepše gube ime Pred uresom nje uresa, Jak pred suneem iztočnime Jasne zviezde od nebesa. PIRVANJE OSMO. 00 * Ona zlati pram od kosi Na vietric je tih razplela, A od razlika cvietja nosi Vienčac varhu vedra čela. U pogledu ljuvenomu Razbludna joj sja danica, A u rajskom licu svomu Cavti trator i ružica. Na ustieh joj od veselja Rumena se ruža smije, Koprenica sniega bielja Bielje od sniega parsi krije. Tako ona milo bodi, I toliku svietlos ima, Da u jedno vrieme izvodi Tančac stupom, dan očima. Pače cieneć da je zora, to su oči nje ljuvene, Rumena se ruža otvora, I razliko cvietje zene ; 65 Bieliem' rukam' po livadi S drngam' ga ona brat počinje; Beljani se dižu mladi, Kolo okolo njih začinje. U sried kola od svirali" I od diplih na glas mio, Da zabave sej pohvali, Zače ovako mlad Radmio: Ivana Gundulića Osman, 10 OSMAN. _ ,»Družbo liepa i vesela Od mladjanieb pastirica, Kiem sried očih sora lbiola, A sunašee sje: sried lica, Pridružite u ljuvezni S našiem' vaše skladne glase, Da pojući: sladke piesni Bitje ovo proslavja se. Pojmo, pojiho družbo draga, Bieži mladosš, leti vrime. Od proljetja doba blaga Uživajito: prie zime. Nečekajte, svietla prama Zlato u srebro da se obrati, Bez svietlosti i bez plama Liepieh se očih pogled skrati. Svaka od vas, liepe moje, U mladjakna svoja lita Želje izpunjaj sladke svoje, . Garli rados, ljubav hita'. Čestitos je ovo živa, Blaženstva su ovo prava, Ovako se liepa uživa Mlados i nje dika i slava. Što se pjta, da se ima, Što se žudi, da se steče, Što je liepo blizu očima, , Da i od sarca ni'e daleče; PIEVANJE OSMO. Da dva mlada jedno žele U životu stravljenomu, I da vode dni vesele Živuć jedan u drugomu. “ Radmio presta, i taj čas se 5 njim u tanac svi hitaju; Dva začinju, a u sve glase Skladno ostali! odpievaju. U : šapat se igra obrati, . K6 se u tancu dozačina, Pak uzeše popievati 'etir mlada seljanina. Parvi poče, k6 niekada Od Herzega od Stiepana Ugrabi se ljubi mlada, K4 mu sinu bieše dana, I k6 ona jad i smeću I ćutiela 'e i podnila, i&em na stareu. sviem marzeću Draga 'e mladea promienila; T E paka cieća toga Šin mu se je poturčio, I iz gospodstva Herzeg svoga : S diecom: inom prognan bis: Zapieva drugi opeta, K6 Biogradu pomoć poda Prema silam Mahumeta Ugrin Janko vojevoda, 5% OSMAN. I kako se izpod mira Grada toga car oholi Ljuto ranjen tad iztira Veće martav, živ nego li. K6 se iz grada Dubrovnika, Kliče tretji, k Zadru uputi Gjuragj despot, za na prika | Zeta Ugre podignuti ; I od Sibinja k6 ban slavni, I ugarska sva gospoda Tad ustaše na boj spravni, Neka mu se pomoć poda; I k6 s vojskom iz Budima Kralj Vladislav sam se odpravi, Ter Murata s niezmiernima Bilam' razbi na Moravi. A četvarti kliknuo bieše, K6 ugarske skladne volje Matiaša kralja uzpeše Iz tamnice na prestolje ; I ko utrudjen kralj hrabreni Harvuć vojske od 'Turaka, Na kopju se često odmieni Od despota Vuka paka. Bugarkinje jur prestale I pievanja biehu draga, Kad smete igre sve ostale Svoim došastjem Kizlar-aga ; 90 PIEVANJE OSMO. 135 Sunčanicu liepu i mladu Ukazati da mu budu, Pokli je iska svud po gradu. Smederevu on zaludu. Barži nego barza striela Odtole se s družbom dieli, Buduć čuo, da se u sela Ljubdrag otac s njom preseli. Tu je nadje u zabavi Od veselieh siediljaka', I u pogledu nje objavi Taj čas mu se sunčja zraka. - Pače bieliem danom svanu C4rnom agi noćno lice Na liepotu rajsku izbranu Od sunčane Sunčanice. Zapažene od svud vidi U nju jednu svačie oči, I cviet sunce gdi je slidi Pored suncem od iztoči. Ali carnac k6 se ugleda, Nezna od straha nitko gdi je; Siemo, tamo svak ureda Hoće biežat, a neumije. Sunčanica i s njom lipa, Družba: od straha i od srama ' Cvietje iz skuta na tli sipa, K6 za zlatnieh braše prama. MRA 95 100 OSMAN. Poniknute liepe vile, Zamuknuše mramorkome, Scieneć, da su tako skrile Same sebe sijenom. syome. Od syuda su varhu lica Vlase od kosah razpustile ; Ali izmedju zlatnieh žica Sjahu im većma oči, mile. Hitri hadum sviem objavi Veseo pogled, sliku dragu ; Spried na parsi ruku stavi, I u besiedu kliče blagu: »Družbo mila, dni čestite Ki trajete sried dubrave, Uživajte i sliedite Liepe igre i zabave. Nitko neimaj strah, ni čezni, Jer došasije moje neće Razvarć vaše tance i piesni, Ni doniet vam gorke smeće; Pače u družbu vašu, ka je Mnoge srieće, mnoge česti, Gdi u miru svak dni traje, Ja ću za nać mir uliesti: Tiem gizdava družbo mlada, Ovdi, gdie ste vi skupljeni, Nebudi vam mučno sada Dat za malo miesto i meni.“ 195 PIRVANJE USMO. K6 izreče t& češfeđe, Gdi sien velik dub prostira, Sam: bez dtužle FPurfčihi siede Sried seljana i pastiri". Milostito ia statogu Ljubanika KU pak obriti, Tere počć 6vako ga Tvardierl' kletvarr uprišati: #KH! tako ti Bog s visihe Vratio očili vid žudjeni, Vriedni i dobri domhaćiić, Pleme tYoje' #povatlj meni ; A po ditsku dla*ni glatu, Tako nepć sablja mojota, Kad istinu sk&žtš pravu, Neć' me uvriedit rieči tvojom. Stari tvoji tko su bili? Rec' slobodno bez obzira: Jesu li oni gospodili, I iz gospodstva tko ih iztira?“ N&'bwo u'sarcu smutjen svomu Kliče starac pun žalosti: »Spomenjivat nevoljnomu Mučno 'e prednje čestitosti ; Jet 'kolidto plemenito Od pomoći tomu nije, Koga ubožtvo viekovito Pod-težkiem robstvom krije. 135 186 110 115 OSMAN. Nu gospodar taki kada Zapovieda blago i milo, Pod zakletvu ter mi sada Od očih se to stavilo, Od ničesa neću pršdat, Sve ću kazat, nu, jaoh! bolje Naricat ću, neg spovjedat Starieh mojih svo nevolje: Diže se iskat u svom dvoru Lazar despot od Sarbie, Dva junaka po izboru Da ud& za njih kćeri dvie. Liepu i mladu Vukosavu Da Milošu Obiliću ; : A ponosnu i gizdavu Maru Vuku Brankoviću. Od Mare se i od Vuka Slavni despot Gjuragj rodi, Varh raškoga svega puka Nakon ujca ki gospodi. Od Gjurgja se i od Jerine Mare opet kći rodila, Cieć liepate nje jedine Ku obljubi carska sila; Nu se od cara biehu silna Obljubile većma tada . Plodne strane, miesta obilna, Gdie s Jerinom despot vlada, vi PIEVANJE 0SMO6. On na dvore k6 njegove Za caricu im kćer odvede, Posla im konje po sinove, I primami ih, da ga sliede. Podiže se pak da steče Pod oružjem njih države, I jedva despot živ uteče Izpred sablje svć karvave ; A _ Jerina iz bieloga Smedereva izagnana, Za nać Gjurgja vojna svoga Out ugarskieh podje strana'. Ovake mu pak da glase, U Budimu kad ga sriete: - Targaj, targaj siede vlase Tužni starče s hude štete. Gospodstvo ote, i izposieca . Tvoje vojske car ognjeni; Gargur, Stiepan naša dieca Robovi su osliepljeni. . Čuj, k6ć mi su sinci mili Po jednomu sad glasniku Plačnoj majci poručili Trudne glase, sgodu priku: Sarce će se tvć na pola Razciepiti, majko tužna: Tv4 dva sinka, dva sokola, “Dva sliepca su i dva sužna. 2187 125 VRBA Ti po svakoj svista gtram: * Gledaš. majko na dan bio; Nama ge je zrak unčani Mladjaniem ugrabio. Razlog bipše: mi dvojina Da smo štapak ćaćku i tebi! S ćaćkom starcem. ti starica Da nas vodiš, sad je triebi. Ali slušaj svu nezgadu I naš težki jad nemili: S očima smo i slobodu Sladku i dragu izgubili; Carica nas, majko draga, Sestra naša, kćerca tvoja, Pred Muratom nepomaga, Komu ljubi bit dostoja; Pače i ona, vajmeh! ista Da nam kuću izkoriepi, Varlom caru na svičt prista; | Zajedno nas s njim osliepl. Nit joj ganu sarce tada Tvardje od stiene, varlje od zvijeri Ljubav od dva bratca mlada, Hudu mjsć da netieri: Zato, ako taj put slidiš Ti, da (ljepe sve gospoje U Budimu kad razvidiš) Dvie nevieste nadješ tvoje. 130 135 . PIEVANJR OSMO. Kada budeš majko tamo Medju ugarskism' gospodjami, Tužna majko misli samo, Kć6 ćeš hvale podat nišini. Jeda riet ćeš: Imam živa Ja dva sina, dva junaka, U kieh stoji i priebiva Moga sarca rados svaka ? Dva sina imam, moć ćeš lrieti; Nu dva sliepca, nu dva roba; Oteše mi ih Turci kleti, I sada mi ih darže oba. S nesriećnoga segaj glasa. Ki mu poda plačna ljubi, "Starac despot pun poraza Smartno ubliedi&, rieč ižgubi. U žalosti i u bolesti Stanovit se omramori, Ali k6 se pak rasviesti, Jedva ovako progovori : Od kađa smo izgubili Bva ina đobra mi na šviti, Nastojmo se turskoj sili Bužnji u staros neučiniti. Viera 0, sa mnom hodi, Put slavnogi Dubroviiika, Gdie se gostu u slobodi Darži viera sviem velika. 489 140 140 OSMAN. Ali Murat buduć sliš6, Gjuragj despot sa sviem blagom U Dubrovnik da je otišo, Slobodom se štitit dragom, Prešno odpravi poklisare K Dubrovniku svietlu gradu, Knezu i vieću šljući dare, Da mu u ruke Gjurgja dadu; Ili inako, on zaprieti, U karvavu ljutu boju Da će na njih grad podrieti Carsku ognjenu sablju svoju ; ' Nu Dubrovnik sried pokoja Ki od slobode krunu steče, S mita od zlata, s prietnje od boja Od. viere se neporeče. Tako, da isti car oholi Čudeći se tada kliče: »Cieć tvć viere kriepke toli Viek češ živiet Dubrovničel« I tako se prem dogodi, Još Dubrovnik s davnjom krunom Btoi cieć viere u slobodi Medju lavom i drakunom.“ Ah! da bi uviek jakno sade. Živio miran i slobodan, Dubrovniče bieli grade, Slavan svietu, nebu ugodan, Komi las 150. PIRVANJE OSMO. 141 Krune ugarske veći dio, Svu bosansku kraljevinu, I gdi 'e Herceg gospodio, Vlas poda se turska ukimi ; Još sried ustah ljuta zmaja, I nokatah biesna lava Ok6 tebe s oba kraja Slovinska je sva daržava. Robovi su tvoi susiedi, Težke sile sviem gospode ; Tv6ć vladanje samo siedi Na priestolju od slobode. »U slobodnu gradu ovomu Od zetovieh tako ruka Sačuva se despot, komu Ja sam unuk od unuka; I od našega svega traga Nenahodi se nitko ini, > Razmi ova kćerca draga, K4 'e razgovor moj jedini.“ K6 ču ovo camac, skide Zlatnu mahramu izza pasa, , K Sunčanici ter otide, I u način je blag prikaza, Veleć: ,Tva je srieća sada I velika i čestita, Iztočnom' si caru lada, O dievojko plemenita!“ 155 OSMAN. Sunčanica tada svarnu Oči od srama i ponikanu ; A svu ostalu družbu carnu Carni hadum k sebi viknu; Nu š njim nehteć da se dili Dievojčica časna i liepa, Ugrabi je on po sili Izsried skuta ćaćka sliepa. Ofet bi se mlada uzela Strašnom' carncu, ki je hvata, Golubica jakno biela : | Carnom' orlu iz nokata. Ali Ljubdrag u sliepilu Tužni starac nad sve ine Čuvši grabit kćercu milu, Uhiti se za siedine. I neufajuć, da je obrani, Zaupi u glas pun žalosti: »Na ovo li me, jaoh! dohrani Težka i huda ma starosti ? Da li dosta, sriećo huda, Diedinstvo otet m6& nebi ti, I od despotah slavnieh svuda Pastirim nas učiniti? I ljubljeniem sinovima, Ki biehu očih moih zenice, Da moj život spravljat isaa I kolievke i grobnice; 160 PIRVANSJE OSMO. Nu me sada sama ovako Sliepa starca još pokosi, iem se moje dobro svako, Ma jedina kćerca odnosi. O ma kćerce! nie te, nije! Sunčanice kćerce mlada, Tvoj sunčani ures gdi je? Jaoh! tko mi te grabi sada ? Ozovi se, kćerce mila, Vidj, koja me boles ciepa, Ah; komu si: ostavila Čačka tvoga stara i sliepa? Ze ovo li, smarti prieka, Gluha mi se vazda kaza, MA nesriećna staros neka Mre s hugjega svedj poraza. Moja sliepa staros ova, Ka mi u licu smart sviedoči, Bez gospodstva, bez sinova, I bez drazieh, vajme! oči'; I bez tebe, sladko nfanje Kćerce mila, u koj meni I sinovi su i vladanje, I od očih vid žudjeni.“ Starac Ljubdrag tuži ovako ; Ali što mu to pomaga? ' S kćereom mu se 'e veće odmak Podaleko carni aga. 243 144 OSMAN, 165 Sunčanica parva od straha . Učini se mrazpa stiena, Blieda, niema, bez uzdaha, Izčeznuta, zapanjena. Pram razvezan u slobodi Lice joj plačno obletiva, Nosi se ona, a nevodi, Veće martva nego živa, Nu k6 malo razabra se, I pogleda, tere vidi Strašne i garde carnce uza se, Opet vene, čezne i blidi; Gorka 'e boles opet smeta, Opet žavarć rieć nemože, Preuzč težki strah je opeta, I opet se prinemože. Ali, k6 se njoj zatime Pobieguća duša vrati, Kliče glasom žalosnimce U ovi način naricati: 170 »Gdie sam tužna? ah jao! koja Ugrabi me ovo sila? O žalosna majko moja, Na što si me porodila? Od koga sam, jao! vodjena? Robinjica kud ću mlada Nemilosno zaplienjena U ćaćkovu skutu sada? 175 PIEVANJE OSMO. Binoćke sam omarknula Ja u ćaćka kći jedina, A jutros sam osvanula U carnoga Arapina. Komu, ćaćko mili, komu Jedina te kćerca ostavi, KA 'e životu trudnu tvomu Svedj nosila pokoj pravi? Ah! čieme ćeš jade i smeće Težke tvoje samiriti? Tko li ti će uzdan veće Sliepu u staros štapak biti? Bilnu caru od iztoka Mladjahna se vodim sužna ; I, žto 'e hudje, s toga uzroka Časti moj se bojim tužna, Dragoj časti, ku od davna Ja prikazah višnjem, goru, I za ki sam podniet spravna Svaku muku, smart najgoru. Ali ako me ti oteti Ni'esi jaki ćaćko mili, Ni imaš sila' za oprieti Mogućoj se turskoj sili; Dodji, dodji, na smiljenje Jeda ganeš skup oholi, Tere tvoj plač i cviljenje Za mene se tužnu umoli, 180 185 OSMAN. Jeda za odkup m6 mladosti Miešte zlata u k6 vrime Od nesriećne tv6 starosti Grozne suze Turci prime. Jeda kako oči sliepe; Jao! i stare tvć siedine Iz njih sarca izkoriepe Nemilosti i varline. Ali nigdie ni'e nikoga, Tko bi meni pomoć htio ; Čaćko, ufanje sarea moga, J ti si me ostavio 2 Htiaše sliedit svoj plač ljuti Sunčanica još naprieda, Kad se oštri carnac smuti, Sarčno na nju ter pogleda. »O dievojko, vapeć, mlađa, Dosta si se plakat čula, Ah, umukni veće sađa, | Kamenito zamuknula!“ Ali dočiem pute slidi K Carigradu on najprioče, Eto se ulak jedan vidi, Gdi uprav njega tiekom teče; Ovi netom predanj dćje, List mu carski prikaživa: | On ga prima, i varh svoje Glave stavlja, pak celiva. 100 PIEVANJE OSMO. Mlad car tArpeć mučno ouWviše Od iztočnish spravah eknenje, Agi u tomu listu lriše Odkrio sarca svoga htienje, Pisaše mu, da put strane Carigradske naglo grede, I da veće izabrane Gievojčice sve dovede ; Veljaše mu još, da svudi Bokolicu pošlje iskati, I da 'oj kaže, ko car žudi, Da ga u iztok i ona prati. Bieše liepe zatočnice Mladi se Osman uželio, K6 ga zanio drago lice, A ustrieli pogled mio. Uz6 bi opet nagledati Rajsko ga se nje uresa I očih svietlieh, u kieh sjati Sunce vidi se od. nebesa, Pače on puta neumie Naći u iztok, kiem će poći, . Dokli iztočno Sunce prie Neizteče svojoj noći. Ali ova misć svoja Neće druziem da se objavi, Krijuć željom ljuta boja Sladku želju od ljubavi; OSMAN. Nu se hitri hadum stavlja, I jednoga carnca uzdana , Po bojnicu liepu odpravlja Put poljačkieh ravnieh strana'; Buduć imć glase tada, Da još po toj kraljevini, Za osvetit cara mlada, S drugam ona rasap čini. e" Pievanje deveto. (FJ Sadaržaj: U Varšavi slavi se god odaržane dobiti nad Turci Junaci idu u lov, a gospodje na tanac i pievanje kraj rieke Visle. Sokolica i njezine drige zateka gospodje u tencu, i ugrabe svaka po jednu, ter ih odnesu u gustu dubravu k Jezeru. Ondie povežu“ svoje robinje, i podju se kupat. Na- mieri se_po sfieći kraljević s lovci, oslobodi gospodje, i otme Sokolici drdge, ter joj ih opet vrati, a ona obeća, da više neće harati poljačkih krajinah, nego se spremi, da ide kući u Persiu, kad ju na putu sriet& ulak od kizlar-age, i pozva Ju, da ide s carem u iztok. Velika se, o ljubavi, Vlas ognjenieh tvojih striela' U pogledu liepu slavi Oka draga i vesela ; - Ali vele veća i jača U kraljevskom sarcu biva Čas, k4 striele tvć potlača, I sve sile predobiva. Nije čudo cieća toga, ši Bokolica svietla i mila Cara Osmana ljubljenoga Da je sliedit ostavila. ! 150 10 OSMAN. Trudno mladoj bi podnieti, I smetena tiem se reče, Za kiem željno sarce leti, Da i stupaj hro neteše, Bi joj čemer najžestoči, Ki stravljena dikla oćuti, Dalek sunca drazieh oči' Tamnom noći zamarknuti. Ali ohola i moguća, iz karvave marzi rati B Turcima se pobieguća Pred Poljacim ukazati. "Tiem odkada lanjsko lito Mlad Kraljević razbl cara, S drigam' ona strielovito Preko leškieh stranah udara, Leteć mnokrat sried potiera' Siemo tamo po: prostoru Od Odera do Niepera I Niestera k Niemskom' Moru. Čiem bojnica tako izbrana Veće putah tiekom mini Plieneć, paleć sa svieh strana Svu Poljačku kraljevinu, U slobodi smiona odviše Doć se usudi riajposlie U dubravu gustu, više Grada od tvrde Varšovie. 15 PIEVANJE BEVETO. Bieše u svarsi Kolovoza Jur počela jesen plodna, Kad zadažde s grozdnieh loza' Rujna i zlatna pitja ugodna. Prem osvanu dan čestiti, Koga viečna bit će slava, Dan veseli od dobiti | Kraljevića Vladislava. U ki bos broja i bea kraja Vojsku on razbl, i zatiera Iztočnoga ljuta zmaja Lanjsko heto kraj Niestera, K poljskom" kralju na dan ovi Skupiše se sried Varšova Bve vojvode, svi knezovi I staroste od gradova. Tere pokli tu u mnogu Bogoljubstvu u sve glase Najprie hvala višnjem' Bogu U presvetoj earkvi da se. U razlike svak načine Sa svom se opet moći stavi, Da spomena nad sve ine Briećnoga se dana slavi. Mlad kraljević i po izboru S njim gospoda ina tada Podranili biehu u zoru Lov loviti isvan grada. ča OSMAN. >. On razlike tiereć zvieri ' Hotič ukazat sviem očito, Kako s vojskom cara tieri U dan isti priednje lito. Pod bogatiem' 'odećami . Od cAarljena sja grimiza, Gdie se biser i drag kami Varh pošvena zlata izniza; Na p4su mu 'e mač zlatjeni, Varh glave mu trepti perje, A pod njime konj ognjeni Lakši i barži neg siever je. Taki 'e vidiet bog sunčani I u oružju i u obrazu, Kad zvieri iskat i on podrani Po nebeskom svietlom p4su. Brat Kazimir, stoparv komu Lice zlatni mah celiva, I on na konju ognjenomu Zlatno odieven uzanj siva. U istoku od mladosti Zora od slave još mu izteče, A od hrabrenstva i od krieposti Stere zrake na daleče. Stiepan mladji brat uz njega Kaže iztakmit dielim ime, “ Barži od plama, bielji od sniega Igra urešen konj pod njime. 25 80 PJEVANJE DEVETO. Jezde i svietla bratja ina Kon slavnoga Vladislava, I od oružja i od haljina' Zamierna je sviem naprava. Liepi i mladi kraljevići Na njegovieh: zracieh sjaju, Jakno sivi sokolići . Kad se u sunce zagledaju. Vojevode, knezi i bani Pred njim redom jezde u dici, Odieveni i oružani Plemenito svikolici. Plemenita družba ova S dobitnikom turskieh sila" Na odlučena miesta od lova Ovako se 'e uputila, A varšovske liepe i mlade Sve gospodje pune dike Izišle su varh livade Pokraj bistre Visle rike. Tih se tančac medju njimi "Tu zameće u ljuvezni, U kom glasim medenimi Kliknuše ove sladke piesni: »O čestiti i hrabreni Kraljeviću Vladislave, Svak je veseo u spomeni Nedobitne tvoje slave! 153 15 OSMAN. Ti, 2 sivi naš sokole, U mladjahna tvoja lieta Potlačio si Futk& ohole, I dobio cara kleta. S teba obranu šva primila Kraljeviha 'e raša svudi, S tebe opet se razgojila U pokoju, ki svak žudi. Svud tešdku zemlja blaga S tebe obilte vratja plodš, S tebe obtieče mičsta draga Med iz dubja, miieko iz vode S tebe veseo krotka: stada Pod sviriku pastir pase, S tebe putnik miran sada Grede pojuć u: sve glase. Konj, koi se biesan jaha S napuhanitin' nozdram' prie * Harza, pieni, oganj paha Vihar vidiet' bi svidie: Blkg'i krdtak zelča milu Na livadah sad uživa, Tere bojnu šjutu silu Na ljuvenoj promienjiva. Skladni puci. mirna sela, Travna polja, doba ugodna, Rojne pčele, stada ciela, Žitne njive. dubja plodna. PIBVANJE DEVETO. Razvedren je svak u licu, Glasi ti ovo svi govore: Veće liepu vierenicu. Na ćaćkove vodi dvore. Kraljeviću, sve je spravno, Neckni veće pir veseli; ' U unucieh ime slavno Ponoviti naš. kralj želi. Noviem' zracim čin' da obtieču Ova naša miesta i dalja, I radjaju se i iztieču Sunca od sunac', kralji od kralja'.“ Ušto na č&s_dana blaga Tanac vode sej gospoje, I ovako se piesan draga Vladislavu slavnom' poje: Eto smiona Sokolica * Iz dubrave guste izide S dvanaes bojnih dievojčica, Kć je svudi sliedom slide. Jak lavica usried gora, | Kad pritisne glad je ljuti, . Na sve strane uši otvora Oslušujuć, kud se puti. Iz dubravah gustieh kada Pastirske ona dipli čuje, Budeć da tu pdsu stada, Veseli se i raduje; : 156! 50 OSMAN. I misleći, da barzo ima Na volju se nasititi, K onoj strani put uzima, Leteć u tiek strieloviti : Zatočnica tako ohola Na začinke sladke i mile, Kiem' se biehu posried kola Liepe gospoje oglasile. Vapie: ,Evo plemenite Brieće, evo liepa pliena ; Tec'te, o druge mć, tecite - Na bogatstva neizrečena. Slied' me svaka, svaka osveti Sebe, cara, tursku vieru, Spomenjujuć u pameti Lanjsku dobit i potieru.“ Dobro ovoga .nedoreče Mogorkinja .dikla varla, A tište se i zatieče Na barzomu konju hara. | Lete .za njom, a neteku, I nje drige nagle i hitre, I plien željni da prie steku, Barziem' konjim' stižu vitre. Ter u način poplavice, KA s obilnieh vodah riekom Plaho se oreć niz litice Sve što.srieta nosi tiekom. 10 PIEVANJE DEVETO. Jedna jednu spried desnicom Za sniežane parsi hvata, Druga drugu nica licom Stere konju preko vrata, Nieka za pram rudi od kosi, A za ruha nieka sviona, Za ruku ova onu nosi, Za pas zlatni ovu ona. Preko noćne tako tmine Bried divjači vuku prike Vukovi ovce u načine Nemilosne i razlike. Bojne dikle barže od striele Tekuć poljem u pospiehu S draziem plienom sve vesele Odmakle se dalek biehu. Kad gospodje ugrabljene, Budući se osviestile, Sve u glase sjedinjene Tuže, ciče, plaču i cvile. Nieka ćaćka draga svoga, Nieka bratju milu, a nika Uzdišući ljubljenoga Zove u pomoć vierenika. Još slobode sladke cića Nepreštaju sa svom moći Vapit slavna kraljevića, Da ih otet bude doći. 60 OBMAN. Ali se od njih svieh zamani < Ciči, plače i tuguje, U zaklonoj ako strani Ni'e nikoga, da ih čuje. Garm ih spleten, dubje često Gustim gajem jur obstrič, Pače kitniem' hvojam' miesto Nebesom ih istiem kris. U kraj gaja gusta toli Dubrava se jedna odkriva, Barza je rieka garli doli, A tih vietric sgar celiva. Rudi jasen, bries široki, Bor “zeleni, joha biela, Divja lieska, drien žestoki, Kitni javor, vita jela. I česvina od sto vieka', I hrast davni tu se ustara, Ni im je igda sila prieka Naundit mogla od vietara'. Proz dubje ovo hdrlo stado Od razlicieh tarka zvieri, A po granah leteć rado Jato od ptieah svedj žukeri. Bistra rieka s veće trakah U dubravu gustu ulazi, Od sunčanieh k4 je zrakah estiem kitjem čuva i pazi. TO PIEVANJE DRVETO. Ali sve se vode staju, I jezero sried nje čine, Lietne danke u kom traju Liepe vile od planine. Družba iztočnieh zatočnica' Sliedi smiona i slobodna; . Gdi je glasoih od vietrica Dubrava ova zove ugodna. S duga tieka svaka trudna Znoj na sgvietlom licu otira, I od vrućine od& pdludha “Jaše u dubje pelak vira. Bokolica prehrabrena Pred njima se nagla uputi, I u dubja ih skut zelvna Klikne ovako počinuti: nEtb 'e pastir svratio stada U podgorje na plandište, Svak pod dubjem sried livada Pri kladencieh vistrie ište ; Zato i mi, druge mile, Čiem sunce odsgar pripeklo je, Hod'mo, gdi zien dubja dile Za trudima nać pokoje. Uživajmo sladke hlade, Gdie nas zove draga sienca, A konji nam varh livade Neka pasu kod kladenca. 160 08. - OSMAN. A ti, ki si toli svietć U junaštvu, Vladislave, Hodi otimaj robje oteto, , Čekamo te gried dubrave. o Nestraši nas tv4 desnica, Ciele vojske s sobom vodi, S dvanaes samieh dievojčica' Ja te čekam u slobodi. Od prikora i od sramote Po svietu ti glas će otiti, Izpod grada da ti se otč Cviet gospodjah plemeniti. I da iz rukah dvanaes žena Nemož' opet ti ga steći, Ti, ki u slavi od imena Letiš junak sad najveći. Ah! netarpi, da su vriedne Na tvćj kući u tvom miesti Dievojčice mlade jedne Dan od tvojih slavah smesti; Ali u tebe sarca nije Na polje izit nam protiva, Da vlas ženska nedobije, Tko prie care predobiva. U to, drige moje izbrane, Nebojte se od potiera', Odsiedimo konje vrane, Počinimo kon jezera.“ PIEVANJE DEVETO. .Dikla ohola i smiona U ovi način vika i prieti Veseleć se, da sama ona S drugam' svojim' cara osveti. Bojnice se sve potćže, I s robinjam' s konja skaču, Bvaka svoju na se veže, Sve ujedno one plaču. Mladjahniem da neuteku, Žestociem' uvitima Pri oštrieh dubah hreku > Sniežana se put prižima. Ponosite i zlosarđe Od iztoka varle dikle Ovako se sparva. tvarde Medju sobom, pak su klikle: »Pokli sumnjit nije sada, Da nas ovdi tko sastane, O vitežka družbo mlada, Btav'mo oružje težko s strane, Ter po ovoj bistroj vodi, iem sve parži sunčja zraka, Plovaj, plovaj u slobodi Igre mile tvoreć svaka.“ Razhladiti trude od boja Ušto ovako mlade žele, Od ljuvenieh perivoja! Odkrivaju licre biele. Ivana Gundulića Osman, 162 | OSMAN. Nije miesta, strane nije Najmilie i najdraže, Ku zavidno ruho krije, Da se naga sad nekaže. Sve bieloće da pred oči Izberu se i sjedine, Drobni biser od iztoči, Jasno srebro, snieg s planine 80 Kon bieloće mile i drage Bojnieh diklic' tamne ostaju, Ke u bistrieh vodah nage Jakno zviezde trepte i sjaju. Na zamiemnu, na jedinu Njih bieloću svietlu izbrauu Bistri jezer ončas sinu, - Živiem ognjem voda planu. Ozeleni kraj u travi, "Trava u cvietju osta okoli, Bližnje dubje po dubravi Granje u vodu skloni doli. Sa sviem' vodam' od svud rieka Zaleti& se u tiek harli, S travom, s cvietjem, s dubjem neka Celiva ih ona i garli. Nieka 'e rudi pram varh čela U obluk zlatan pokupila, Nieka niz bio vrat razplela , I varh vodah njim zdaždila. 95 100 PIEVANJE DEVETO. Nu kći kralja od Morgora Liepša i svietlja svieh se ukaza: Njoj iz bielieh parsih zora, | Sunce iztieče iz obraza, Biela 'e vidiet ona vele S drugam' ploveć sried jezera, Neg li od mora vile biele I od spiev6ćca kufa pera. Čiem nje vlažni pram od kosi' Tiho parši s hladka blaga, Iz zlata joj biser rosi Po cviećicu lica draga. Ovaka se niegda objavi I božica svietla od lova, I po jezeru u dubravi Naga ovako s: drugam' plova. Ovako se 'e i ljuvena Liepa mati ukazala, Iz sniežanieh kada piena' Bried morskieh se rodi vala', Ali ohole dikle liepe Čas nemogu stat bez rati, I u zabavah sladcieh hlepe Bojnice se ukazati. B jedne strane šes ustaju, B druge opeta šes protiva, Sve se vodom oružaju, Zatiecat ge svaka uživa. 188 164 105 NBMAN. Jedna suproć drugvj plove, sladua drugoj prieti smeću, Sada ena, sada ove Vodu uzimlju, biser meću. Čiem bojnice lispe i nage Čine. ovake igre u vodi, Tere svaka varke drage I hitrine iznabodi: Etp. od trubali' i od vapajah Zamnie akola sva dubrava, Lovci ih kruže sa svigh rajah Kraljevića Vladislasa, Nieki u ruci baxbu nosi, Kopje vito niski ima, S ognjeniem' su puška mnazi, Mnazi s lucim napetima. Oni vode barze. haxte, Lovne jastrebe: ovi. danža,, Tražeć vižli svud. sa. vata, Psi igi laju, kanji bdkže Mlad kraljević bieša odpne Obkružia. polja ciela; Bokć va se Sivi vie, Varh švietloga. vedra. čala. Ptica ohola sxigd visine Plemenita jata tiera, A na varste manje ine Marzi trudit barza pera l10 115 PIEVANJA ĐRVETO. Stiže, tio se nepriklonja, Za priklonim» letiet meće; Nu što udara, sve pred kohje Vladislavu slarhons' meće, K6 tim veleć: ,/Toli mnoge Nie ni jake sile ed svita, Koja ovako: pred tr& nogo Pasti neće predokbita.“ Razkeieh stada zžvisri Od svud skaču zatieraha, Od lovacali: družbe ik tigri, I u krug zbija sa srieh strana. Biešk bez traga i bos puta Hitra kuna, sec pui stralia; Vepar, žaglan, ris, košaka, Jeljen bargij: srna plalih, Novcim dubrava u okolo I oružjema sva se obtieče, Krotko: zvitrehje i eholo Sbieno u: jatu jednom t6č& Nu: kraljević E6 zamieri, Što dubrava: krlaše ova: Vikna: ,O družbo, pustts zvišti, Sriećniega nasi. evo lova!“ Bokoksa: svarcće aeči, Odkle buka strašne: išhedi I ko pozna, šte je uzveči, I ko viđič; šte gu- spodi: (2 t08 155 OSMAN, Vapie drigam: ,Prešno svaka Na oružja, na obrane, Nepriateljah množ nas jaka , Obtekla je s svake strane.“ I u to iz vode harlo izkače, s! I uzam ruho na se meće, Samom sabljom medju mače Usarnuti spravna 'e veće; Vriemena bo ni čas nije, Da oklopjem parsi opaše, Da kacigom čelo skrije, Da na barza konja uzjaše.. Nu rije drige barze toli U izašastju bit nemogu, Da ih vlas barža neokoli Nepriateljskom u nalogu. Što da učinit mogu nage? Predobita 'e svaka sama, Ne od protivne sile i snage, Nu od istoga svoga srama. Ni'edna oružja nepopada, Nit u drugo trati sila, . Neg li odiećom jeda mlada Naga bi se zaštitila. Tako lovice u lovu se a Uloviše pri lovini, Pače gusa u srieđ guse Inieh plieneć plien se učini. 160 PIEVANJE DEVETO. t Tako i jato bielo u vodi | Od sniežanieh kufah plove Igre nove iznahodi Pod žubere sladke i nove; Nu ako upazi orla siva, Gdie nanj leti iz visina, Sklapa krila, glavu skriva, Ni igra veće, ni začina. Kraljević se blag odveće Uhitjeniem diklam kaže, K6 one inieh, on njih neće Vezat, samo im stavlja straže. Bokolica nu vitežka Negubi se što sama osta, U desnici sablja težka Za cielu joj vojsku 'e dosta; Pače druge nje videći, Da _.su u robstvo već upale, Skače gdi je skup najveći Nepriateljske od navale. Jakno tigre zvier sardita, Iz planinske kadno spile Lovac skupi i pohita Porode joj drage i mile, Puna biesa i čemera U plahom se karši tieku, I zlotvora dočim tiera, Reži u gujevu strašnu i prieku: dr 130. 135 OSMAN. Tako puna sardžbe ognjene I ohola bojnica je, Čiem u plienu zaplienjene Oslobodit drige haje. Medju oružja, medju konje Neteče ona, nego leti, Tere smartne i pokonje Raspe lovcem vika i prieti. Napried, nazad, s desna, s lieva Grad udarac' smartnieh vđlja, Dažd od leške karvi lieva Topeć miesta bližnja i dalja. Lomi, karši, tre, potlača, Bije, sieče, pleše i meće, Sto desnicah i sto mača Da ima, mogla nebi veće. Leha i Kraka ubi ujedno, > Mačem prodje oba harlo, A nemilo i neredno Vitoslavu prikla garlo. Preko pasa Gjurgja udara, I razsieca u dva diela, A odnese u Gašpara Varh od glave vas do čela. Stučć Ostoi bočom glavu, I moždani svo mu proi, On vas streptie, i u karvavu Blatu pade na tle doli, 2 PIEVANJE ĐEVETO. saa Još Biserko. diete mlado, Ružom lice komu zene, A veselo sjaju i rado Oči liepe i ljuvene. U plahoći bez obzira (4. Na bojnicu čiem nasarće, Izpod sablje britke umira, Ku ena plaho nanj obarće. Ali jedna zatočnica Što da može proć tisući, Budi zmija krilatica I ognjeni zmaj gorući? Ok6 nje su sjedinili Poljaci se svi u buci, I sto mačah izvadili Suproć jednoj samo ruci. Smiona dikla neima straha; Ali čiem ih bije i tuče, Iznenadke sried zamaha - Vitežka joj sablja puče. Neustavlja se. bočom lupe, I u zlotvorskoj grezne karvi; Nu od“leškoga svak čas skupa Od svuđ množtvo veće varvi. = Tada u smartnoj čiem pogubi. :; Kraljević je slavni gleda, Prie neg život mlada izgubi, Skače s konjem sam naprieda; 170 145 150 : OSMAN. - Raztiskuje i uklanja Sve viteze svoje s strane, I da 'e ničii mač neranja Njegoviem joj čini obrane. Ni'e hrabrenom' Vladislavu Viek u sarcu moć podnieti, Liepu bojnicu i gizdavu Da neredno vidi umrieti. Spomenjuje nje jedina I zamierna bojna dila, X Sried bogdanskieh kad ravnina' U pomoć je caru bila. A i toliko ona 'e liepa I u sardžbi i u gnjivu, Da pogledom stienje ciepa, I u ognju sgara živu. Ni kraljević viek bi uteći Od nje drazieh očih mog6, Da neustavlja obzir veći Sad željenje svoje mnogo. Kriepku on misć ima ovu, Da u nijedno vieku doba Vitezu se Jezusovu Želiet 'Turkinj' nepodoba ; "A i ures drag sunčani Od svć liepe vierenice, Ki u sarcu gleda i hrani, Neda mu ino želiet lice. 155 PIEVANJE DEVETO, Bokolica ali veće Videć ino da nemore, ! I da iz ove ima smeće < Razsutje izit nje najgore. Ze nikako neupasti U polačke živa ruke, Smiona gardi bez propasti Ognje, mače, striele i like. Pri slobodi smart nehaje, Ir Tiska, i nazad tako uzmiče, A_i kraljević neprestaje Vapit, nitko da 'e netiče. Nu nie puta već naprieda, Vojska 'e pred njom, za njom rfka, Što će? Kud će? da se proda, Vladislav joj slavni vika. Bojnica se netarpeća Sva plam živi na ovo stvara, Rieč joj izriet neda smeća, Rukom samom odgovara. Ali se opriet zaman sili, Na nju jednu svak se puti, Predat joj se 'e trieba, ili Sasma ludo poginuti. Tiem stegnuta s tieh neagod U rieku se meće doli, Štraplje uzgori plaha voda, Kraj zamniva vas okoli. 160 QRMAK. - Na varh ona iz daa skače, I na izmienu ruke od Mra Bve što može barže i jače Pruža, dfiji i prostira. Plove jakno leka siba, I gdie s druge strane pazi, Da se od riseke kraj prigiba, Sliedi, i na dvor harlo igzlasi. Kraljević se slavni čudi Nedobitno pazeć sminje, I slobodu mnogu sudi Od hrabrene Mogorkinje. Tiem sried skupa svieh junaka : Bpšrva 'e riečim hvali i slavi Za podoban dar joj paka Uhitjene drige odpravi. Bojne konje, svietla oklopija, I ostalo sve što ota: - Štite, striele, kike, kopja Šlje joj na č4s mje liepote, Veleč: ,Da gnaš, mač, srieđ moje Ki desnice vidi& sjati, Jur se opasa za gospoje Slobodivat, nehitati ; Zašto za sve da turački Btrah je i rasap naša sila, Kraljević je svud poljački' Štit i obrana liepieh vila'.“ 165 170 PIRVANJE DEVETO. Nu kG bojna dikla uza se ' Opet mile druge viđi, | S tolikoga dara svu se Panji, gubi, smeta i stidi. U pameti misleć hođi, K6 bi mogla zahvaliti; Nu načina nenahodi, Tiem ovako sta vapiti: »Kraljeviću glasa mnoga, Dobita sam ja đdobita, Ne od oružja, nu od tvoga Blagorodstva plemenita.“ .KG6 ovo reče, diže s vrata Liep ogarljaj hitro sglobjen, Vas biserom varhu zlata I kamenjem draziem pobjen. Slovima se on obtieče, U kieh pismo štie se od sgara: ,Svak odstupaj na daleče, Mogorskoga kći sam cara.“ Za uzdarje posla ovo Vladislavu hrabrenomu, Veleć, da ime svud njegovo U sarcu će nosit svomu. I da u napried nigda veće, * Za harma se ukazati, Proć karstjanim ona neće : S drigam' svojim" vojevati. 174, 175 NSMAN, Pak oružja na se stavi, I na vrana konja skoči, "Tere s družbom put upravi K carstvu otčinu put iztoči. Nu k iztočniem stranam svieta iem bojnica liepa jaše, Carni 'e hadunr eto srieta, Kizlar-aga koga slaše. Sparva joj se on poklanja, Kako običaj turska prosi, Pak u kratko bez kšarzmanja Kaže glase, k6 joj nosi. Veli: ,Od slavna cara Osmana U iztok, gdie sad s vojskom ide, O kraljice ti si zvana, I ove druge, kć te slide.“ Sokolica na glas ovi, Ki s veseljem sliša mlada, Konja obratja na put novi, Puti se uprav Carigrada. Sried stravljena sarca svoga Čas nemože mira imati, Da joj cara ljubljenoga Prie se željnoj nagledati. Koga ni dug put, ni vrieme, Ni ina ijedna stvar na svieti Ni'e s prigodam' razlicieme Mogla izet joj iz pameti. > Pievanje deseto. pg Šaddržaj: Vladislav oslobodivši od Sokolice zaplishjene go- spodje, siede s njimi i sa svojim družtvom kraj rieke na gosbu, kad eto dodje mu glas od otca, neka se prie noći vrati u grad, jec se carski poklisar u Varšavi čeka. U grad hodeć pieva mu putem nieki gospodičić piesmu o poslied=- njem turskom ratu. Carski poklisar biaše se mnogo zadar žć na putu; došavši bo do Kamenice uzboja se dalje od guse, nego pošlje ulaka kralju, moleći ga za sigurnost. Kralj mu dade stražu od kozakah, i tako dodje do Varšave, i on= die na briegu razapne šator. Sutradan ulazi u Varšavu, i nosi bogate darove. Dolazi u dvor kraljevski; tamo vidi dva reda kipovah od starih kraljah poljskih, i podje pred vieće. Tri su viećnice: Sborovski biaše odredjen da u sried- vjoj poklisara zabavi, dok se odluči, što će mu se odgo- Vorit, Zatravljena Sokolica Da prie vidi cara mlada, S drugam' leti jakno ptica Put bieloga Carigrada. A Poljaci svi veseli, I gospodje slobodjene Na obilne su gosbe sieli Pokraj rieke sviem studene. Na č4s dana sriećna toli, A u zdravlje kraljevića Zdravice. se u okoli Napijahu od mladića. 176 10 OSMAN Još na slavu poljske krune, Pod glas skladnish sačinaknh, Rujna vina čaše pune Služahu se od junaka. Prodje zdravica, i u zdravje .Bv6 kraljevske vierenice Napio slavni Vladislav je S čašom zlatnom sried desnice. Veseo ostatak danjih časah Lovci ovako čiem trajahu, Česti glasi iza glasah Kraljeviću dolietahu. Ulak, najprie koi dodje, Naviestio mu ovo biše, . “ Od Turkinjah k6 gospodje Varšovske se zaplieniše. Doni& drugi, kć 'e veseo Kralj i s njime vas puk ini, Da 'e Vladislav slavni oteo, Kleta gusa što zaplini. Harlo tekuć prispiš treći, S njim poruka nasta ova: Da s gospodom čas neckneći Gre kraljević put Varšova. A to prie noći neka U gradu se nadje unutra; Jer poklisar carski čeka U osviet se biela jutra. 15 PIEVANJE DESETO. K6 dobitnik od iztoči zapovied otca svoga, Na barzoga konja skoči Naglo sliedjen od svakoga. Gospoodičić mlad pred njime Da od puta trud mu skrati, Kliče glasom velicime U ovi način popievati: »Podiže se plaho diete, Mlad car Osman s Carigrada Na pogube, raspe i štete Poljskieh poljah i livada, Da čestitu krunu lešku Babljom smakne i potlači, . I pod tursku silu težku Nje kraljestvo uharači ; Ali istine buduć glase . Kralj poljački veće čuo, S neizmiernom vojskom da se Car na njega podignuo, Zapovidie, sa svieh. strana Da vojvode sve najveće, I gospoda ina izbrana U varšovsko dodju vieće. Gdie buduć se razumile Turske sprave strašne odviše, S mnoziem' silam' mnoge sile Susriesti se odlučiše. 177 ila OSMAN. Poletieše zapoviedi - Po prostranoj kraljevini, Put Varšova da svak sliedi Pod oružjem u barzini. Da na vojsku svak se kupi, Da se oprieti svi sjedine Silnom' caru, prie neg stupi Na podoljske pokrajine. Sva se zemlja na glas ovi Sbuča, sbuni i podiže, Varve od svud vitezovi, K Varšovu se svak približe. Inostrane krune i knezi, S kiem' Poljaci družtvo imaju, S vojvodami i s vitezi Na njih pomoć i oni ustaju. Prosuše se stiezi svudi, Trublje bojne glase daše, Od razlicieh vojska ljudi Na ravnomu polju staše. Sinu svomu kraljeviću Kralj šibiku nad sviem' poda, A ime Karlu Hodkieviću Od vojvode svieh vojvoda. Sunčano se svietlo oko Liepšieh vitez' nenagleda, Svi jezdjahu u široko Pod načinom skladna reda. 25 PIEVANJE DESETO Zaletič se iz sievera "Na iztočna ljuta zmaja, I prostrie barza pera Poljski or6 put Dunaja. Slavna kralja vojska izbrana Pod krili mu staše tada, Cviet junačkieh leškieh strana, I Krakova ures grada. On mazovskieh preko poljah Dodje ruske na granice, Pak uprieči put podolja Uprav tvarde Kamenice. St&ni se odtle na krajine, Gdi od Niestera rieka teče, Ter pogleda iz visine Bistriem okom na daleče. Ali onudie od Dunava Pazeć sletič siva ptica, Gdie slavnoga Vladislava Suncem sjahu vedra lica, Veleći mu: Zapovieda', Kud ću obratit barziem' krili, Kud li kazat put naprieda Nedobitnoj tvojoj sili? Eto u staro Drienopolje Otmanović izišo je Na široko ravno polje Taboreći čete svoje, co 179 186 OSMAN. Pače se je i odtole Bam na konju it podigo, Da bi tvoju, o sokole, Nedobitnu dobit stig6. Nu što velim? Nove glase Kraljeviću ! čuj izbrani: Prešo 'e Dunaj, približa se Plahi Osman k ovoj, strani, Eto moje bistro oko Veće ga je ugledalo, Polje mu je sviem široko, Neizmiernoj vojsci malo. . Zagiedi mu ti mostove Preko Pruta i Niestera; Jer s4m pogled vojske ove Razbiena ga natrag tiera. Cieni diete, s bojnom rati Da se 'e umiešat sried junakah, K6 u saraju vojevati S kolom liepieh dievojakah; Misli, iz lika vitezovi Što potežu smartne strile, Da su posmiesi i cielovi, Kiem' ranjaju usti mile. A zatočne ravne strane Bojna polja sried zavade, Parsi lierne i sniežane Turkinjice liepe i mlade. PIEVANJE DRSETO Ah! čuj, u što diete uzda se, Kad se *e na boj s njim spravljala, Carica mu 'e zlatne vlase Za tetivu Ika dala. Veleći mu: Bladki brače, Ti iz moga strieljaj prama, Ja zlotvore tv& najjače Pogledom ću sharat sama. Ti desnicom tv6ćm hrabrenom, Ja ću očima daždiet smarti, Mahramieom pozlatjenom Trudjahnu ti znoj otšrti. U toliko i ti odpravi Vojevodu sajdačkoga, Da na moru razbie plavi Nepriatelja silna tvoga. On s Kozacim, od kieh sada Glava je slavljen u dobiti Do samoga Carigrada Lasno sve će poplieniti. Pače još će proć naprida Vlas njegovieh vojnič&4ra', Za izet tvardieh iz obzida! Korevskoga tamničara. S druge strane pod oklopjem Radovilski knez otidi, Ter na Vitoš s vitiem kopjem Proz planinu staru uzidi. 183 OSMAN. Nemaniću bud' Stiepanu . Ti namiesnik krune carske, Čiem pod tobom zemlje ostanu | Barbske, raške i bugarske. Zamojskoga, i najbolje Još viteze makni sade, Da na staro Nikopolje Tvoj dobitni stieg usade. . Tu se Marka Kraljevića I Mihalja vojevode | Još popieva bojna srića, Bmienstva, junačtva i slobode. Skokni konja po Kosovu, Gdi ubi Miloš cara opaka, A k bielomu Smederevu Pošlji kitu tvieh junaka. Duh da odahne, i počine Ukopanich pepeo kosti Gjurgja despota i Jerine, Kieh zet Murat ožalosti. Nu tvu vojsku nebrojenu U dvie vojske prie razdili, Ter na polju otvorenu S jednom se opri turskoj sili, , A s drugom je iznenadne S strane obkruži i zateci, Ter smetene i neskladne Glave sveži, puke izsieci. F4 PIEVANJE DESETO. Sbodi konja, uzmi veće U desnicu kopje vito, Bog je s nami, od tvć srieće Nevierstvo je predobito. Ni'egu od množtva Turak' sade . Junaci se tvi prepali, Jer da nebo odsgar pade, Na kopjih bi ga uzdaržali ; Nu su Turci izčeznuli, Sieverne im zviezde priete, Jer pogubu njih su čuli, Kad na carstvo sied& diete. Preko Carna Mora doni Osman sablju varh karstjana': Preko Carna Mora goni Sad karstjanski mač Osmana. Ča kraljević glas pun srieće, I bogdanske zemlje ravne Pod orloviem stiegom veće z Čete uvede na boj spravne. Suproć njemu car sarditi Od sto vojskah s vojskom doje, Kojoj nebi prebrojiti Svi jezici mogli broje. Na oružje se s obie strane Dodje, i u buci vas sviet zamni, Bdaždieše u ognju smartne rane, Sve se smete, dan potamni. 183 Ha 60 65. OSMAN. Kon Niestera Niester veći Turske karvi tu proteče, I u nevierskom raspu i smeći . Jedva s glavom car uteče. A sad carski dobitniče, Kraljeviću naš hrabreni, Gdie zapada, gdie iztiče, Sliedit smo te pripravljeni. Ne od hlapah, ki na jata Zatierani na boj hode, Nu 'e tv& vojska izabrata | Od vojvodah i gospode. Ki svi vape: Pri Dunavu Nestoj, nego prostri sada Našu, tvoju, božju slavu, Od iztoka do zapada.“ "Tako junak popievaše ; Ali uz vedra kraljevića Veće u Varšov družba jaše Bvietlieh mladic' i mladića. Svak se vidi od svud teći Na vratieh ga svak je srio S gospodjam' se veseleći, Kieh on bieše slobodio. Po prozorih sa svieh strana Dievojčice liepe sjaju, I od razlika evietja izbrana Dažde obilne prosipaju. , 10 PJEVANJE DESETO. Hvale vas mu puk začina, Star i mlad ga častit harli, I kralj slavni slavna sma Rado prima, milo garli. A_i poklisar cara silna, Buduć prošo sve Podolje I sva ruska miesta obilna, Na mazovsko dodje polje. On se u gradu Kamenici Bieše uzdaržć vele danah, Što kozački tud vojnici Vartjahu se sa svieh stranah. Od njih guse neizrečeni Strah u sarcu svom oćuti, Zasve znaše, da otvoreni Poklisarom svud su puti; Još bo od onda paša pršđa, I u težkoj osta smeći, Odkad s kopjem na se ugleda . Krunoslavu bojnu teći. -Sumnji, i svedj mu sumnja čini B uzroka se bojat. tega, Kako ona, da se i ini Upoznali nebi u njega. "Fiem dokle se ulak vrati, Koga u kralja poslć biše, Nehteć napried putovati, Odocni se on saviše. 18 286 15 OSMAN. Nu k6 primi, da vojvoda Nad Kozacim podoljskima Uzdanu mu stražu poda, KA ga u putu pratit ima, I bez sumnje i bez straha S družbom Kozak' vitezova Na ravnine tad dojaha Ne daleče od Varšova. Na brieg jedan šator meće, Konja odsieda, na kom jaše, A varh njega i noć veće Carni šator svoj steraše. Tu počinu, dokli opeta Na iztočna vrata biela Jasniem stupom zora izšeta Sva rumena, sva vesela. Kralj poljački u toliko, Nedobitni i čestiti, Kupi u vieće sve veliko Cviet kraljestva plemeniti; A to u vedroj slavi neka Sried vojvodah i sried bana Na prestolju on dočeka Poklisara cara Osmana. Ki s naredbom tad podpunom Bieše u mnogoj poslan želji, Da s poljačkom slavnom krunom Mir utvardi i utemelji. 85 PIEVANJE DESETO. Ah! ovako s plahe ćudi Nerazborniem smionstvom gine, Nepriatelja tko nesudi Za ono, što je do istine. Eto usiljen car je oholi, Poć u iztok spravan gdi je, Da s darovim sad se moli, Komu sabljom prieti prie. Nesmije se ganut diete; Još bo straši Prut ga rika, nevidi sparva uviete Nedobitna dobitnika. Bieše sunce konje ognjene Po nebeskom polju udrilo Bried iztoči razvedrene Zlateć zorno rumenilo. S iztočnieh se stranah kada Eto paša carski upazi, Gdi od Varšova biela grada U varoše liepe ulazi. Sried prostrane kraljevine, Jakno sarce poljskieh polja, Stoi Mazovska mimo ine Sve daržave liepša i bolja. Na Visli joj bistroj rici Varšov grad je varh i glava, U sadanja doba u dici ' Dvor mu kraljev svietlos dava; OSMAN. Tu ko kralji prebivaju, I mpnrestolja darže svoja, I obćena se vieća staju Ni od mira, ili od boja. Pred Varšovom na livadi, Ka ja u svakom ravna kraju, | Vitezovi vidiš mladi . Bojne konje gdie igraju. = Pri vitežkoj toj zabavi Man poklisar konja plaka Iska od igre da ustavi, Dokli u gradska. vrata ujakš: Janjičarah sto naprieda U šarkulah s porjem jaše, Spaholjanah. peset ređa' Tihiem jezdom sliediaše. Opeta. ja broj, konjika Varhu kopjak trepti vitioh. Dug; ol mladisl+ pak djelića" -S ragliciem. se. darim, kaše, Kralja i slavna kraljevića Otmanović kiem, častjaše.. “ Trieg. konjak: je: u povedu: Arapakega. od. plemena: Ognji u glađu, vikri u bodu, Vidak. maorskieh bi tekli piena;. 95 100 PIEVANJE BESETU. Suho im zlato sedla skova, Saknefoče: biser niza, Dragi 'e kami szied vjihova Čela vidiet sunce iz blisa. Triea lukovah s tarkačima Nakitjenieh prebogato ; ' Zamieran je ures: svima, Bve 'e drag kami, biser, zlato. Jaš tzidgsti britieh sablja, Kiem. ixmwaysenos iztok davwa,. A s nebesak suneu agrablje . Zrake svietla sviem naprava. I tridesti robinjica:, Zlato ist čiste. prama nađhodi, Zora iz čela, a danicn Iz očih im bio dan vodi Pogleda su sve razbludna, A_ obličja gospodična, Liepota je njil: prečudna. Božicarma sajakiem slična. Mladosau ik. Vladislavu Osman mlada car posila. Za razgovor i zabavu Sried pokoja draga i mila. daše. pače našpaslie, Konj pod njima ponosit. je, Oko glave: ad smudie Sniežani mu ves svit je. 190 105 OSMAN. Bieli rigi carnieh . piega' 4 Zlatan Kavad svud mu rese ; Do samoga pasa u njega Sieda brada prostire se. Na ,uzdi darži jednu ruku, . Pri parsieh drugu hrani, Kažuć u njoj svemu puku Carski u zlatu lis poslani. Vojvodah mu šes je okolo, Kiem' naredi kralj ga sriesti, Odieveni svi su oholo, Svietla obličja, stavne sviosti. Njih su konji vidiet taci, Da netiču tle, čiem jezde, . Pače rek' bi, hitri i laci_ Pružit će se sad na zviezde. S oviem redom, u ovoj slavi Gospoda ga družeć ova, Poklisar se carski upravi Kraljevskieh put dvorova. Kraljevski se bieli dvori in Dižu i vise put nebesa" Ponosito k zviezdam gori' Na prostoru puni uresa. Na mramornieh stupieh, koji Liep red kažu, svakolika Naslonjena gradja stoji Plemenita i velika. 110 115 PIEVANJE DESETO. U prostrana vrata lipa K6 se ulazi, u dva reda Udieljanieh broj se kipa K Starieh leškieh kraljah gleda. Tako im umič hitrieh ljudi Viešta ruka slike utvorit, Da tko ih pazi, pazi, živieb sudi, I da sad će progovorit. S bieliem gnjezdom orlovime Leh se u jednoj ruci objavi, Darži u drugoj grad, kom ime - Od našastja gnjezda stavi. Dubrava mu je oko čela; On bo iz dubrev' skupio je U gradove i u sela Puk, kom' ime poda svoje. Krak se za njim pak udielja.: Darži u rukah grad i ovi Kraka svoga graditelja, Ki s imenom i sad slovi. Primislav se s štitim pazi I s kacigom dubskieh korah ; Oružjem bo tiem porazi Ugre, i izagna preko gorah. Leh se drugi vidi opeta; Stoi konj uzanj; on bo steče .Oblas, što u sva mlada lieta | Barziem' konjim tiek preteče. is 140 OSMAN. Darži u rukah lik i stefle, Kiem' obrani od cesarske Velikoga Karla sile Puke slovinske i ugarske. Pjasto sliedi: ruka jaka li Pod jarmom se još proslavlja, Volovom ga sparva, a paka Nepriateljim svojim stavlja. Kip je za oviem, komu od kosi Varh plećih se vlas prostira, Kžrs u rukah zlatan nosi, A u nebo oči upira. Miesislav je ime od slave, K6 u svetoj vodi umiesi, o, Ko6j on parvi varh od glave Prignu, i karstom čelo uresi. Boleslav je sm za njime Na prestolju s krunom sgara, Ku s imenom kraljevskime Parvi on primi od cesara. Kon njega se pismo izdube, Ruske vojske kG potlači, Pomorance i Kašube Primi, a Pruse uharači. U odjeći kaludjera Kažimir sa parvi udielja: Još križ darži, kiem. zatiera Kralj redovnik nepriatelja. 125 PIEVANJE DESETO. Boleslav se pod oklopjem Krivousti gleda i broji, On na konju s vitiem kopjem, I s pereni&m štitom stoji. Vladislava otca svoga Spried priliku darži od zlata, Na štitu orla poljačkoga S cesarskiem sried nokata'. Stiezi, oklopja s mačim, s štitim Pod lovorniem vise viencem, I sve što ote predobitim Prusom, Ugrom, Čehom, Niemcem. S bieliem orlom stieg daržeći Kažimiru 'e drugom slika ; Tiem bo plešuć glavu smeći, Ime dobi od velika. Lauš pak je: zagarljena Na štitu mu 'e Visla i Sava, I dostojno narešena Dviema krunam' jedna glava. S druge strane pšrvi u redu Kip se kaže plienim kitan, Jagelon je po pogledu Kralj i junak nedobitan. Slava u vodi sdaždiš s nebi, Da ga vlada vojujući, Kad Vladislav ime sebi Karsteć se uze, svo'e da kući. Zvane Gundulića Osman. ip4 180 135 OSMAN. Na štitu mu 'e oklopljeni Konjik, ki čiem konja teče, Digo 'e u obie ruke ognjeni Mač varh glave, da udre prieče. Slavna otca sin hrabreni Druži, silnom' triesku sličan: Još mu iz lica siva ognjeni Turski poraz, kiem je dičan. Naličje uzanj stoi vitežko, Mlada kralja mož' sviedočit, Svija i stresa kopje težko, A konj pod njim sad će skočit. » Vladislavu,“ sgar se piše, »Dobitniku slavnu carskom Tretju krunu zviezde sviše Nad Poljačkom i Ugarskom.“ Sablje, luci, kopja, štiti, I plien je od svud, ki mu ostavi Beg u gorah predobiti, I car Murat na Moravi. Od mramora pak je bila Stup udieljan, pišu slova: »Kralj dobitnik niemškieh sila, Rasap turskieh vitezova.“ Na štitu mu 'e orć oholi, Lis masline u kljunu ima; »Kažimir sam,“ štie se okoli, » Viernim, smeća odmetnima.“ 140 Ne PIERVANJE DESETO 195 Od bronca opet stoi uzgori Kralja Alberta slika ulita, Okoli joj svud su odori Tatarina predobita. Druga uza nju sva se bieli, Pram pod krunom s&4m se carni, Zlatno pismo odsgar veli : »Kralj Lesandro blagodarni.“ Tretja uz ovu izdielana Sliedi uzmnožna i velika S krunom, s kćm je sgar vienčana S maslinome lovorika ; Veličinu kaže svoju, Obraz svietli, pogled stavni, S pismom: ,U miru i u boju Šišman pšrvi kralj preslavni.“ Duga 'e zemlja, slava 'e dilja, KA od imena raste svoga ; Razbi Tatara i Vasilja, Silna kneza moskovskoga. > Šišman drugi stoi za njime, Vedru sliku zlato odieva, Od Augusta slavno ime Ki ponovi, čiem kraljeva. Or6 konjiku oklopljenu Na štitu mu družbu čini; On bo u viećn sdruži obćenu Litvu k poljskoj kraljevini. 145 159 OSMAN. Za ovom kralja i junaka U ugarskoj je kip odieći; 8 buzdohanom ruka jaka, Rek' bi, stoi još prieteći. Pismo se odsgar zlatno gleda: »Stiepan Bator“: ovo 'e dosta; Slava ostalo pripovieda I glas, za njim koi osta. Od oružja sto'e gomile, K&6 kralj vitez ot& i doni, Kad moskovske razbi sile, .I odmetne Pruse skloni. | Prilika ova zaglavila JI Bieše oba svjetla reda, K6 tiem veleć: Preko dila Mojih nije proć naprieda. Mnozi kipi mnozieh kralja! Medju oviem' jošte slida; Ali ih kriju miesta dalja, e Slike im se zpried nevide. Krie ih miesto; nu zamani, Ako im ime udieljano > U slavnieh se dielih hrani, Svemu svietu tiem je znano. Nu k6 paša prebogata Silna cara od iztoka Na velika dodje vrata Dvora svietla i visoka, 155 PIERVANJE DESETA. Eta izmedju skupna puka, Ki od svud varvi i islagi, , ) Tvardu stražu od hajduka Pod ognjeniem' puškam' pazi. Vitežkoga konja odsiede Ba svom družbom, ter se veće : Proz razlika miesta uzvede Pred velika gori vieće. Sried dvorovah, kiem' swe strane, : Mnogi ures- pokrio je, I.velike i prostrane Tri viećnice redom stoje. U najparvoj stat se vide Sve mladići plemeniti, Ki kraljevsku dvorbu slide Za na svietle časti uziti. U drugoj se kupe i staju Plemići opet zrielieh lita", Koji kralju na glas daju, Tko uliezti k njemu pita. Kralj u tretjoj, nada svima, Veličinu k& prostira, Poklisare svietle prima, I od vladanja vieće sbira. Ali u vieću u toliko Dočim svište svak prinese, Ter se odluči svekoliko, Što odgovorit paši će se: 197 198 160. OSMAN. Sborovski se knez odpravi Obran medju mudriem sborom, Poklisara da zabavi Plemenitiem razgovorom. Ki se oglasio bieše odavna, I prosuo svud besiede, Da od silna cara u slavna Kralja zacieć mira grede. Svistli ban se diže time, Kć6ga slave svudi lete, I u viećnici sriednjoj s njime U način se dvoran sriete. a = fa Pijevanje jedanaesto. >a(g&»a Saddržšaj: Viećnica sriednja u palači kraljevskoj u Varšavi čudne je liepote. Zidi su obstarti svilom, na kojoj je vas prošasti boj tako preizvarstno i živo izvezen, daje svakoga Viteza poznati, Turčin se čudi tolikoj umietnosti, pozna sva- koga od svojih Turakah. i želi znati takodjer imena poljač- kih vitezovah. Tu mu kaže Sborovski redom junake, koji su se bolje podnesli ; ali spazivši paša i svoju sliku medju onimi, što su biežali; nehtič više od srama gledati. U to bude pozvan pred kralja, gdie s velikom riečitosti mir ište i dobie, pak bogato nadaren nputi se u Carigrad, Viećnnica je sriednja u sebi Te naprave, te lieposti, Da tko je u njoj, viek se nebi Nagledao od milosti. ( Bogato je narešena, . Pokriva je sa svieh strana' Svila zlatom izpunjena, Na razlike slike tkana ; Su bo iznova slavna sgoda Dobiti se lanjske složi, Koja Turcim prikor poda, A Poljacim č&š uzmnoži. 10. OSMAN, Izvarsnosti svak se čudi: Nebo je odsgar, zemlja okolo, Stiezi, trublje, konji, ljudi, Silna oružja, bienje oholo. Car se gleda, plaho diete, Gdie se dig6 s Carigrada Na pogube, raspe i štete Poljskish poljah i livada S njim se pazi oružana Množ nesgledna na sve kraje; Gubi ime polje i strana, Što oko vidi, sve vojska je. Ali opeta glasoviti Poljački se kralj objavlja, “Za kraljestno obraniti Gdie prot caru vojsku spravlja. Svud se paze barzi ulaci Harlo obtiecat svaku stranu, Da u red skaču svi junaci Krune obćene na obranu. . Letiet gledaš zapovledi Po prostranoj kraljevini, Put Varšova da svak sledi Pod oružjem u barzini. Vidiš on čas na glas ovi, > Gdie se zemlja sva podiže, Gdi od svud varve vitezovi, Gdie se oružjem sve užiže; 15 PIRVANJE JEDANARSTO. Gdi inostrane krune i knezi, S kiem' Poljaci družtvo imaju, S vojvodami i vitezi Na njih pomoć i oni ustaju. Gdie se mnoga vojska sbira Varhu polja sviem široka, I gdie se orlov stieg prostira Proć miesecu od iztoka. Nu poklisar sve ostavi, I uzč pazit k onoj strani, Gdie s oružjem stoje u spravi Turci se udrit i Karstjani. Velike se vojske dvije _ Varhu ravna kažu polja Kraj prostrane Bogdanije | I granicah od Podolja. I tako su po načinu Izatkane sćj daržave, Da tko ih gleda, za istinu Scieni, da su zbiljne i prave. O Kkrajih polja od rati Prut i Niester gledat slidiš, I akoć oku vierovati,. | Romon čuješ, ti&k im vidiš. S jedne strane tu pazi se, I bez svarhe i bez miere Turska strašna vojska gdi se Jakno miesec na luk stere. 202 20 * OSMAN. S druge vojska od Poljakah Sviem se kaže liepa kita Od hrabrenieh od junakah Po izboru skladno svita. I toliko slične slike Tkalac hitri svemu poda, Da ne samo svak prilike - Pozna od vvitez' i od vojvoda! Nu se u svemu ti biliezi Od istine još gledaju, Da bi rek6ć: Trepte stiezi, Buče ljudstva, konji igraju. Pače se oko dotle vara, I poznanja svačia gube, Da gdie bubanj svaki udara, Čuješ, i gdie trublje trube. Izvarsnostim sieh.naprava Vas zapanjen paša ostaje: U istinu se upoznava, I mni, u vojsci opet da je. Snebiva se, da toliko ' Ruke umarle hitro vezu ; Tiem je ovako on pokliko Sborovskomu svietlu knezu: »Tko bi, slavni vojevoda, Toli umietan medju vami, Da besiedu i duh poda - Oviem martviem prilikami ? 25 PIEVANJE JEDANARSTO. Oružja ova tko osnova I lanjskoga boja sile? Ah! jesu li čuda ova Ljudske ruke učinile ? Eto pazeć vojsku našu, K6 je mnoga veličina, Svakoga u njoj poznam pašu I Turčina po Turčina. Još kad bi mi moglo biti Poznat i one sriećne puke, Kiem je caru odoliti .Od junačke išlo ruke; Ter bih čuo od svieh ime, K6 svieh vidieh vojevati, Nebih mogć u s6j vrime Draže stvari ja slišati. - Na ovo dvorno uprašanje Od careva poklisara N Knez, ki dielim svud slavan je, U ovi način odgovara: »Dobrovoljno tvoj milosti Ja ću kazat, paša izbrani, Narode one, s kieh krieposti Kraljestvo se naše obrani ; Nu vitezi tko su koji, Razabrat je trudno imena, Gdie sva u skupu vojska stoji Taborima obgradjena ; 85 OSMAN. Tiem pogledaj, gdi iz tabotah Van izišla sva se odkriva, Otvorenieh varh prostorah ekat cara suprotiva, Taj čas carski paša obrati Tihi pogled stavna obraza Poljsku vojsku razgledati, Gdie mu slavni knez ukazi. Sunčano se svietlo oko Liepšieh vitez' nenagleda, Bvi na čete u široko Sliede-u način bojna reda. Nu poklisar čudom novim Snebiva se pazčć paka Pred ovacim vitezovim Za vojvodu pustinjaka- Zagunjastio i zarasto Ovi u kosah vas se vidi, Pestarano lice i tmasto Kaže od kože suhor blidi. Obie mu sa noge bose, Darži u rukah križ razpeti, A konopom opaso se Po oštrom ruhu od kostreti. Oči s njega čas nesmeće Zapanjeni Ali-paša; I nemože sarcu veće Odolieti, da neupraša. PIEVANJE JEDANAESTU Sborovskomu veli time: »Iko je oni, gospodine, Ki ide parvi preda svime, A porušen nad sve ine? U čovieku poharanu I satrenu onoliko Ki ste ufat mogli obranu, Gdie na bienje se ide priko?“ Posmiehniu se tiem riečima Knez, i ovako odgovori: »Neboji se, tko pravu ima Vieru u Bogu višnjem gori. Od koliena plemenita Gospodičić jedan je ono, Ki pogardi slavu od svita, A. obra bitje sviem priklono. Blaž na ime on se zove, I od iztoka do zapada Od svetinje glas njegove Po narodieh leti sada ; Na svak čas bo kroz veliko .Dielovanje od čudesah Kaže svietu, on koliko Drag je kralju od nebesah. Po pustinjah nag dočime Isukarsta naga slidi, Medju carom i našime Kraljem sgode sve previdi. OSMAN. Tiem noseći križ u ruci S kraljevićem na boj dije, I gdi oružjem ini puci, On molitvom vojev6 je. Nu besieda moja ova Sasma duga da neizlazi, Od poljačkieh vItezova' Sliša' imena, slike pazi. Gleda' onoga, ki sried štita U verigah darži lava, A od zelena perja svita Na glavi mu stdi dubrava, I odieća mu sva 'e zelena, K6m oklopje sgar pokriva ; I konj zelen oka ognjena, Rek' bi, pod njim munja 'e živa; Radovilski knez ono je, Vodi tri čete iz daleče Iz najdaljih daržav', koje "Val Niemškoga Mora obtieče. Oni, oklopja ki oblače, Za vojvodom ter najprie Nose kopja, pašu mače, Konjici su od Prusie. Pazi opeta družbu ognjenu, Ka za njima gre smiono, S puškam' duziem' na ramenu, Pomoranci sve su ono. PIEVANJE JEĐANAKESTO. Nakon njih su tvarde čete Livonskieh iz prostorah, S puškam' i one, rek' bi, lete Jak ognjeni tries varh gorah. Ali gledaj, pak vojnici Litvanskoga knežtva sliede, Svi na konjih kopjanici > Pod oružjem bieliem siede. Glavu imaju Pac-Stiepana Velikoga kanceljera, | Jaše junak konja vrana ; Vran štit, i vrana ima pera. Vojvodu opet pazi onoga, Ki igra konja sviem velika, Staroste je poljačkoga Sienievića ono slika: Modriem perjem vitez mili Vedro 'e čelo nakitio, A u pozlatnoj modroj svili Na ugarsku vas se odio. Za njime se dio s kopjem, -Dio s likom vitez' sdruža: Radogostje pod oklopjem I Smolensko njih oruža. Vojničarah vidiet još je, Kiem su oružja ista i snaga, Podliesje ih i Pološje Iz bližnjieh šlju rusaga': 60 . 65 USMAN. Gled' onoga, ki u desnici Vitiem kopjem rek' bi trese, A na zlatnoj mu ugarštici Žuto perje prostire se; Zlatne mu su i odieće, Zlatne konju sve naprave, Ki se pod njim u skok meće S perjem žutiem varhu glave; Vojvoda ono slavna imena Zamojski je ban hrabreni, Ki Tatara razb) ognjena, | I u plienu mu plien zapleni: On za sobom tri razlike Vitezovah varste vođi; Gledaj, kć su njih prilike, S kiem li oružjem svaka hodi. Zamosci su ono varli, Kiem varh glave lete krila, I konji im su s kriliem harli, A oružje lik i strila. | Vučiem' kožam' su oda svudi Sebe i konje sve prikrili, Ter od konjah i od ljudi Vukovi se učinili. Za. bojnicim plasim ovim Volinski se ono staju, Bridke vučce pod lukovim I kopjače svi imaju. 10 PIEVANJE JEDANARSTO. A u košuljah kiovski puei Od gvozdene pak su žice, Harbe i štite nose u ruci, A na pšsu siekirice. Nut onoga, kćm kaciga Sniežaniem se perjem kiti, A i konj pod njim bielji od sniga Rek bi, sad će poletiti.“ »A Mikleuš ono li je Ban Senjanski? priuze paša, »Ja ga poznam, on najprije Na oružja udrl naša, I ovdie s konja sniežanoga Ognjen junak p4li očima, Jer ta je sila u njem mnoga, Da mu i od slike strah se ima.“ Odgovori knez hrabreni: »Ono je, ono, štit mu pazi, Na komu je plam ognjeni, Gdi iz sniežane gore izlazi. Pod klobucim kamiljevcim Kraičnici za njim jašu, Bielorusi s Podoljevcim Puške nose, sablje pašu. Ali u nebu razvedrenu Prie bi shroio sitne zviezde,, Neg vojvode po imenu, Ki za oviem' opet jezde; OSMAN. Jer nije u poljskoj zemlji toga Miesta mala ni velika, K6 vojvodu neima svoga I osobna plemerika. I svi, 'er hoće to zakoni, Od kraljestva za obranu . Kad vojuje kralj, i oni Triebi "e na boj da ustanu. Tiem' četami, koje sliđe, Svietlje slike tkalac poda ; Svi bo u njih, ki se vide, Plemići su i gospoda. U bogatoj ono odieći Mazovska se četa resi, Čorde o pasu, a niz pleći Vise ognjeni samokresi. Kalpake im rese risi, Modre odieće srebro okoli, A niz lievo rame visi Ris pod lievu ruku doli. Opet leškieh vitezova! Mlados liepiem jezdi jezdom Iz miesta, u kom s gnjezda orlova Leh grad parvi zazva Gnjezdom. S njima u pored od Poljaka Gledaj drugu družbu mladu, Odkli stari Krak od Kraka Poda ime svomu gradu. x PIEVANJE JEDANAESTO. U povodu tri jedeka \ Svaki uza se vitez darži, A konj pod njim željan tieka, Rek' bi, skače, puha i harži Za ugaršticam' zarudjenim' Trepti perje šarovito, Visi kaplan pod ramenim, Stoi u ruci kopje vito. Čorda o bedri, štit o pleću, Dva na sedlu samopala, Sgar oklopje, a za odjeću Dostegnice svione od zdala.“ »Dosta, svietli gospodine, K6 se čudo meni odkriva!“ Kliče paša, ,do istine > 2 Kraljevića vidim živa; Sried gospode po izboru On na konju jezdi bielu, Dobit nosi u pozoru, Srieću u ruci, slavu u čelu.“ Knez priuze: ,Ono 'e slika, Kć6j se u suncu ime udielja, Iztočnoga dobitnika, Sievernoga branitelja. Ah! pogledaj u prilici KA mu uzmožnos sja velika! Mač na p4su, a u desnici Od gospodstva stoi šibika. đ1t sit 4 90 OSMAN. Oklopja se zlatna od sgora Pod grimižniem plaštom rese, Sunčaniem ih zrakom zora, Tako sjaju, svičh naveze. Štttnika mu dva su okolo: Nosi jedan bat zlatjeni, Drugi, trepteć perje oholo, Kacigu i štit s njom perćni. Dvanaes konjah, dvanaes vila' Bojnom se igrom pred njim diče, Ptica, munja, vihar, strila Barzine im nepretiče. Starca onoga uzanj gleda Zagašenoj u haljini; Stavan obraz, brada sieda, Poštovana sviem ga čini: Ono Karlo Hodkiević 'e Vojevoda slavni od Vilne, Komu poda kralj i viće “Nad svom vojskom časti obilne. Ah! njegova slika u tkanju Stekla izvarsnos toliku je, Da bi rekć pazeć na nju: I sad misli i svietuje. Pazi uz njega zatočnicu, KA pretieče dielim. slavu, Korevskoga vierenicu, Nedobitnu Krunoslavu. “AQ to 95 100 PJEVANJA IEDANARSTO. ši Nje konj zlatni sliku prima Od sunčanieh konjah s nebi, Pokli vele svietlje ima Sunce od sunca on na sehi.“ »Dobro poznam,“ paša veli nJa bojnicu slavnu svuda; Oči su je m6 vidieli Veće putah ne bez čuda. Nu ono ži, svistli kneže, Milosti je vaše slika, K4 na ljubav. svi priteže Barca oholnieh protivnika" ? Perje rumeno i rumena Varhu oružja sgar naprava, I zrak lica ragvedrena Svakomu se poznat dava.“ pSlika 'e ona od jednoga,“ Knez s posmiehom miliem veli, »Priatelja draga tvoga, Ki te služit u svem želi.“ »Da oni ostali tko su veće,“ Priuze paša, ,ki uz v4s hode?“ Odgovara knez: ,Najveće Od kraljestva vojevode. Čelj4d sviesna i krleposna, U slobodi ka boravi, Druge uzde ter nepozna, Neg ki sama sebi stavi. a14 105 OSMAN. Gledaj, k& se svi ponose Odieveni prebogato, Ter varh svile pošyen nose Dragi kami, biser, zlato ; . Bieliem perjem glavu kite, .Pod kavadim nože darže, Pašu sablje plemenite, Jašu konje vietra barže, Ali uprav sad k onomu Ti vitezu oči svarni, Ki stoi s kopjem i u bielomu Oružju se vas srebarni; Srebarna mu i perja su Na kacigi, k4 mu vise, Srebarn mu je mač na pdsu, I konj pod njim srebarni se. Altanskoga kneza obličje Ondi 'e ono izatkano ; Gdie zapada, gdio iztiče, Njegovo ime svud je znano, U zastavi od junačke Vojske on jaše najposlije, Niemške zemlje i franačke Za njim izbor hrabreni je; Nu opet vojska od Kozaka Pazi, gdie se na se kupi, Koj se opriet nije jaka o Ičia sila, gdiegod stupi. 110 115 PJEVANJE JEDANAESTO. 218: Peset tisuć' njih je u broju, Svi su izbrani vitezovi, Nepriateljski strah u boju, Vihri, gromovi i trieskovi. Gled', oružan vas ognjeno Gdie Sajdački gre pred njima, Carvenu odieću i c&rveno Za ugaršticom perje ima.“ Jur knez dospie, čiem na kraju Od viećnice s jedne strane Veće i čete dospievaju 8 liepiem redom izatkane. Nu opet paša uze iz nova Stranu drugu razgledati, Na k6j tkalac hitri osnova, Vojska s vojskom gdie se rati. Jakno zlatna dva oblaka, U k& upira sunce ć6d lita, Sjaju puni zlatnieh zraka, Zviezda' 'e liepos s njih dobita. Ako s bukom u kć doba Zavie siever ledeni se, Z trieskovieh, u gradu oba Carni ostanu, stamne svi se: Tako i obie vojske toli, Kć su uresne odprie bile, Liepi su ures u oholi Strašni pogled obratile. OSMAN. . U strašivoj sve je slici, Sve se stira, sve se krati, Padaju konji i konjici Živi, martvi i duhaži. Triesi umarli sve užižu, Sve obujmiva mlaga carna, Oblaci se strielah dižu, Grad ognjenieh pada zarna'. Svud oružja sjaju varla, ' Puške, kopja, sablje, mači, Sgadjau parsa, kolju garla, Sieku glave, sve se tlači. Usried boja nesmiljena Kraljević se gleda parvi, Gdi u slici triesga ognjena U potopu sja od karvi 120 U okoliš se varti i vije, . Put prostrani sried tieskote, Vitiem kopjem sarca bije, Bridkiem mačem žnje živote. Svačia. sablja nanj se sdruža ; On svieh srieta, svieh zatieče: Konje, ljude, stiege, oružja Karši, lomi, hArve, sieče. Bez pokoja, bez umora Siemo tamo teć se vidi: Martacah je pod njim gora, Svud bieguće Turke slidi 125 PIEVANJE JEDANAESTO. AP se i Osman car opeta Pazi, gdie sve na boj tiera, Pobiegućstvo njega smeta I neposluh i neviera. . Napried slike, koje stahu, Bram gledati paši neda; Jer medju oniem', ki biežahu, I priliku svoju ugleda. Nu u to dodje i glas veće Sborovskomu svietlu knezu, Da poklisar i on u vieće Pred slavnoga kralja uliezu. Na prestolju kralj uresnu Varhu zlatnieh sagah sieva, Biskupi mu svi ob desnu, A vojvode siede s lieva. Ali od njih svieh više Polag otca slavna svoga Bio kraljević slavni biše Na st6ć od zlata kovanoga., Za veliko čudo u sebi Pismo staro nam donese, Što niekada dva na nebi Sunca ujedno vidješe se; Nu poljskoga posried vića Eto i naša paze doba Kralja i mlada kraljevića, A od sviela su sunca oba. 180 135 OSMAN. Tiem poklisar k6 približa Pred prestolje kraljevsko se, Poklanja se i poniža, Jak zakoni turski prose. Veličanstvo vedra obraza Kralj nanj svarće, čiem ga prima, I rukom mu miesto ukaza, Varhu koga siesti ima. Siede paša; nu opet usta, I, k6 carski s parva doni Lis na glavu pak na usta, Kralju prinič ga i pokloni. Kralj velikom' kanceljeru Predava ga, ki štie u njemu, Poklisaru da kralj vieru, Štogod reče, pod4 u svemu. Ki ovo čuvši, oči gori Diže k slavnoj leškoj kruni, I ovako progovori, Da željenje carsko izpuni: »O dostojni varh svieh kralja Kralju! da ti 'e srieća u ruci, I da ti ova miesta i dalja Klanjaju se i svi puci. Blagodari svakčas Boga ; Jer pod suncem krune nije, Ku ććs gleda toli mnoga, Da viek take nebi prije. 140 PIEVANJE JEDANARSTO. 210 . Eto tebi samomu je Odlučena slava ova, Da car silni, ki stoluje Varh prestolja Otmanova, Svemogući car od cara, " Ki navieštat obći boje, Za mir pitat poklisara Ovi parvi put posle je. Čudno čudo, što se vieku . Do današnji dan nesgodi! Car, pred noge koga teku Za mir iskat svi narodi, Veličanstvo svć potište, Spasa sablju, k6m sviet vlada, I priateljstvo i mir ište Od tvć krune same sada. On sried boja odkad prika Tvieh junakah kriepos gleda, Za moguća i velika I scieni te i spovieda. Tiem obćene žaleć štete, Prie neg ste se hudje smćli, Opet družtvo i uviete Ponoviti stare želi. A ii kletva hoće teška, A i tako sudjeno je, Da turačka kruna i leška .U viečnomu miru stoje. | 175 OSMAN. Jer g českoga zasve Praga Da je izagn6ć odmetnike, Još ih tiera, još podlaga, I s njimi ima boje prike. A kralj španjski, ako u njega Ti se ufaš, daleko je; Medju vami preko svega Svieta strašna mćra stoje. Ali i Španjska 1 Franačka. Da ti u pomoć bude doći, Jeda kruna tv& poljačka Bahranit se tiem će moći? Jeda bojne Poljake će Tudje vojske sačuvati, Kad se izgube oni veće U karvavoj sparva rati? Da li tudji vitezovi Hoć kraljestvo tv6 -da bljudu, ' Kad izgubit s njim njegovi I svoj isti život budu? Znaj, o kralju, gdie se jednom “Turski miesec igda unese, Ni'ednom sgodom, silom ni'ednom ' Iznio odtole vieku nie se. A irieč je: Gdie kopito Konj turački jednom stavi, Da to miesto viekovito Neporaste veće u travi. PIEVANJE JEDANAESTO. Ali hoću, da 'e ta srića. Po milosti danoj sgara Tvoga slavna kraljevića, Da bi dobio opet cara; 180 Nu još i to kad bi bilo, Kat bi od toga koris stekć6? Jeda bi se prodiljilo Tv6 kraljestvo na daleko? Ne, ne; nu bi sama ostala, Jakno lani, i opeta Tebi jedna tašta hvala Od pobienieh turskičh četa', Razmi samo jedno ime Od pogibne sviem dobiti Ti u ijedno nebi vrime Drugo mogć steć na sviti. Pače i ta bi dobit ista Bila rasap ovieb strana' U došastju sried tvieh mista! Od oružja inostrana. Ah! da li ćeš za ime jedno Ti od prazne tašte slave Poharati nepravedno Inostrancim tvć daržave? | 185 A i razumnu ni'e potriebe Spomenjivat, što se sgodi, Tko na pomoć jače od sebe U kraljestva svoja uvodi. . Ivana Gundulića Osman. 190 OSMAN. Car: na jednom carstva kraju Kad s oružjem na boj skače, Strane mu ine počivaju, . I obilne šlju harače ; Ali na boj suprotiva Caru čiem tv4 kruna ustaje, K4 daržava tvi počiva, .K6 li € miesto harač daje? Svak se u iniru čestit zove, Obilnos je, gdie mir stoji: Mir kraljestva i gradove Bdarži, uzmnaža, vrieži i goji. Oganj užeć lasno 'e svima; Nu kad sve njim plane veće, Znat nie; goriet koliko ima, Uduhnuti gdie li se će: Tako lasno 'e boj početi; Nu koliko dug će biti, Na čem li će pak dospieti, Ni'e moć toga previditi. Ali, o kralju, mudar ti si, I previdiš i vieruješ, . Da ti o dlaci kruna visi, Bve što s carom uzvojuješ. - Nu ako te 'e boja želja, Ter nemariš počivati, Imaš hudjih nepristelja', Na nje oružja tv& obrati. 195 PIRVANJE JEDANARBTO: Otčinstvo ti 'e švedska kruna S dviema druziem' sadružena, KA ti od dunda, zlobe puna, Bi nepravo ugrabljena. Od Gustava: bratučeda Što ti se ote, podj otimaj, Bvaki 'e razlog, tvoga neda', A tudjega neuzimaj. Na susiedstvu moskovskoga Carstva ti je veličina, KA bi od tebe i od tvoga Predobita slavna sina: * Pošlji istoga Vladislava Opet s vojskom k tomu kraju Na ostatak od daržava', .K6 ti posluh još nedaju. > Pod imenom ti od cara Da gospodiš sve do skora B Hvalinskoga 'odisgara Do Niemškoga doli Mora. Zato, o kruno, kojoj sriću : Nad sviem' krunam' Višnji 'e pod6, I ti o slavni kraljeviću, I vi ostala sva gospodo, Ako unapried boj smioni Od koristi ni'e ikomu, > Da mu od raspa, najliše oni, Ki se čini na svom domu ; 8* 2217 200 205 OSMAN. I ako vam s druge strane Visoke se česti kite, I velika dobra hrane, Kad mir s earom učinite: RK Mir, ki vam se šlje od cara, I ki želi svak i žudi Varh svieh častih, varh svieh dara, Ugodno vam primit budi.“ Ovdie paša dobesiedi, .“ I na govor svoj naredan Medju svietliem' :banim sliedi Lak i kratak žamor jedan. Svaki od njih -u obličju Veseo se sviem razbira B navieštenja, koje priču Od prijazni carske i mira. Pun kralj Šišman slave i dike Veće putah oči obrati, I u čelo sve :viećnike .Oko sebe sta gledati. Tiho stavniem' pak riečima Odgovara poklisaru : nPrijazan se od nas prima I žudjeni mir šlje caru; Naviešteno cieća toga Od našega bit će tebi Kanceljera velikoga, Uvietovat sve što 'e triebi.“ PIEVANJE JEDANAESTO. Presta slavni kralj ovdira, A paši se u čas isti Sparva uvjeti štiše od mira, > Pak za cara daše listi. Prima ih rado i veselo . Paša, i miran sviem se odkriva, 210 I za veću čas na čelo Postavlja ih i celiva. «Poklanja se pak, i cića Ugodnieh jur oprava' Kralja i slavna kraljevića Slavi, i vieću. hvale dava. Ali 'e i paša opet bio Hvaljen, častjen i darovan: Šestoperac je dn primio, Vas u suhu zlatu okovan ; I bogata. i velika Naprava mu e vidiet 's dvori, Ručica mu svakolika . U kamenju dragom gori. Druge dare nebrojene | Caru od kralja još odnije Od bogatstva bez prociene, Od liepote, 'ku izriet nije. Dragi kami, zlato i ostalo Što 'e tu, tko bi viek izpis6 ? Bolje 'e mičat, neg riet malo, To nadhodi svačiumis6. 230 OSMAN, Nu s oviemi darim tada Ali-paša: k6 se odpravi, B družbom uprav Carigrada Najbarže se na put stavi. Pievanje dvanaesto. “BA B)o$-> Šaddršaj: Ali-paša dodje iz Varšave u Carigrad. Krunoslava tati silno blago, da nadje Korevskoga. Stražu nad njim maše Rizvan-paša; u ovoga biahu dvie dievojke: kći mu Ljubica i sinovkinja Kalinka. “ Od ove. posliednje razabere noslava s velikim mitom, u kakvom se bitju nalazi Ko-. reyski, Podje na to Rizvan-paši; javi mu se kao brat Ko- Tevskoga, i ponudi mu, da će ga na zlatu izmierit, ako joj ga dade na'odkupe. Rizvan joj obeća, da će gledat u ca- ra, da ga oslobodi, a u toliko da su joj otvorena vrata od | tamnice, ako hoće, da se s njime što razgovara. Krunosla- Va se prevari, pohodi tamničara, i osta u sužanjstvu. . Da poklisar caru mladu Mir donieti bude prije, Iz Varšova k Carigradu Putujući miran nije; Nepotćži, nu ga tiera Želja oglasit kako uzoči Družtvo sunca od sievera I mieseca od iztoči. Sada jedne, sada druge Konje jaše na promienu, Probijući strane i luge Po ravnini, po kamenu. 132 10 OSMAN. Po najprečem putu upravlja, I u Carigrad barzo ulazi, I što nosi, svak. se stavlja, Tko mu na obraz veseo pazi. Podizat se glas počina, Raste govor, svak besiedi, Da od Poljaka do Turčina Mir žudjeni veće sliedi. Svak uživa, tko ovo čuje, Star i mlad se tiem veseli, Vaskolik se puk raduje, I s toga se čestit veli. Ali rados veću i dražu, “1 veselje bez prilike U pogledieh svojieh kažu Turske ljubi svekolike ; Jer ni'e veće čeznut njima, S ih nebi razdielila gospodari ljubljenima Poljat oga boja sila. Nu u veselju obćenomu Sama odkriva jad sried lica, I u životu čezne svomu Korevskoga vierenica, A to, 'er samo nedohode Njoj u glasu mira obćena Mimi glasi od slobode Gospodara nje ljubljena. 15 PIRVANJE DVANAESTO. 2338 % Nepočiva kratka časa, Svud se tuče, varti i vije, ' Ište i sluša: ali glasa Ni priglasja čut joj nije. ije sve ino, samo ovo Neču'e, što čut svedjer hlepi, Tiem skončanje svak čas novo Njoj tre i hara ures liepi, Kopni, uzdiše, stine, gori, Ciči, plače, cvili, tuži Jak garlica, k4 u gori S draziem se svoim razdruži, . Bez svakoga tere veće Tako ufanja tužna ostaje; Tolike joj rastu smeće, Da za život malo haje. Ona odkada najprie cića Zaplienjene svć ljubavi Od mladjahna Ugričića Mužku odieću na.se stavi, .. Pače u turskom, Carigradu Odkad pod tom mirnom slikom Nju bojnicu krije mladu Ljubav vlasti sv6m velikom, : Viek neštedi& zlata i blaga, I od prociene sve što skupi, Vierenika mila i draga Da iz težka robstva izkupi, sA 20 - OSMAN. Proda daržave i gradove, I gospodstva sva vlastita, I darove na darove Sla, i mita varhu mita. Ali zasve nebrojena Da bogatstva prost i strati, Nadje se u svem prevarena, I u ništa joj sve se obrati; Predobit bo mlada vieku “Tiem ni'e mogla, ni mogaše Nemilosno sarce i prieku Ćud varloga Rizvan-paše, Ki svedj straže i zatvore Na tamnici od nje draga Većje, jačje, tvardje i gore I uzmnaža i prilaga. Imaše ovi.Turčin hudi Na dvorovieh svoga doma Dvie diklice blage ćudi, Drage u svem, liepe veoma. Lica su u obie njih rumena, Bunčane oči, kose od zlata: Jedna mu je kći rodjena, A nepuča. druga od brata. Jedna lieta su one i ove, I diela, u kieh traju vrime: Ljubica se kći mu zove, Kalinka mu 'e nepuči ime. 25 PIEVANJE DVANARSTO. 235 U dne, u noći, lieti i zimi Bvedj. su ujedno drige mile, Tako su se medju njimi Od malahna zaljubile. Nije otajstva, stvari nije, | Ova onoj ki bi skrila; ivu, k6 da je obie dvije Jedna majka porodila. Ovieh liepieh dievojčica' Bećir-hadum stražnik biše, Pogrešpana stara lica .. Sbabljen carnac, gard saviše. Nu za sve to usti bliede Rumenilom jošte masti, Marči i lašti dlake siede, I od obraza suhor tmasti. Kami drag mu iz bisera m. Na usnah visi i na ušiu'; Carne parste od svudiera Parsteni mu zlatni kriu. Jasni ogarljaj, ki mu iz nova . Vrat žilavi narešiva, Od zlata se suha skova, Vas kamenjem draziem siva. Od Kalinke mlade stari Hadum vidjen bi najprije, .KAa, da u smieh neudari, Moćna odoliet sarcu nije. bd 35 OSMAN. > Neikladna bo neprilika Mladici se liepoj čini, > Da. gardoća onolika Bit s napravah liepša sćini. Što je gardo po naravi, Zaludu se resi i maže; Jer gardoća u napravi Tisuć krat se gardja kaže. Ali po tom pogled ljepi Liepoj dikli obsja zlato, Slakomi se, i pohlepi' Oni čas joj sarce na to. Tiem sva dvorna u glas mio Starom" carncu kliče ovako: »Kaž' mi, tko te 'e obdario Napravami liepiem' tako?“ Carnac on čas Krunoslavu U Ugričića slici ukaza, Veleć: ,Oni svu napravu Oko moga stavi obraza, Oni mladac, ki od strane Poklisara cesarskoga esto donič dare izbrane = Ovdie u paše dunda tvoga.“ Kako začu Kalinka ovo, Pitat napried već nesliedi; eljenje joj nasta novo 8 Krunoslavom da besiedi. 45 PIEVANJE DVANARSTO. Misli, ište i nahodi ' Način, da joj to se sbude: I u nje sarcu ljubav plodi S toga i druge još požude. Za steć u dar zlata :i blaga Hlepi, smagne svedj do tada, Bad s pogleda liepa i draga Bahne, gine, kopni mlada. Ah! zaisto zn6 je vele Taj, ki u stara doba stavi Zlatan tarkač, lik i striele Bogu ognjenom' od ljubavi : Jer na svietu nije toga Miesta otajna i skrovita, Gdie iz luka ljuvenoga Zlatna striela nedohita. Ljubav ima zlatna pera, Zlatan je i plam, kiem sve užiže, Zlatniem' krilim ona tiera, I bieguća sarca stiže. Zlatni puti, zlatna vrata, Zlatni ključi nje su dvora, Platnom ona veže od zlata | Sebi i druziem oči odsgora. Tiem ni'e rieti čudo ni'edno, Ako kroz svoj pogled mili Zlato i ljubav sad ujedno Kalinku su predobili. 138 . OSMAN. Turkinjica, koja sudi Za mladića Krunoslavu, Snebiva se, p&nji i čudi Kroz liepotu nje gizdavu. Želi zlato, biser želi; Nu još želi blago draže, Zlato od kosih, biser bieli, Bried nje ustih ki se kaže. Za oviem čezne, gine, blidi, I sried ognja gori živa; | Jer nepozna i nevidi, .Što laživo ruho skriva. Hoće mlada da izusti, Kako ona mre za njome; Ali rieč joj mre sried usti, I stvara se mramorkome. : Nu u pogledieh govor hrani, Oči očima ter tomače, Što jeziku sram zabrani, A stravljena misć zače. Stavlja joj se Krunoslava, I žali je sa svom moći, Da se u nju upoznava Bez ufanja od pomoći. Nu za sve to hitra dosti, Da ona pomoć steče za se, Kaže 'oj pogled pun milosti, I ufanjem je taštiem pase, ,——— . \ PIEVANJE DVANARSTO. .Dievojčica sramežljiva Videć ovo oči uzdiže ; Nu plam veći ognja živa Iz drazieh je oči užiže. Tiem od želje usiljena, Pače od.sile, k6ćm sva gori, Sparva uzdahni, pak rumena U ovi način.usta otvori: ' »Vaši li ono biehu dari, Kiem' se hadum naš uresi? Kad ono ima carnac stari, Da što meni donio jesi? Smir' me mladu :dievojčicu, Daj mi zlata na ovi danak, I!' što 'e draže u:tvom licu, Neg li umornu zorni sanak.“ Dospi&, i od srama zarumeni Sva se u licu, i poniknu; A na govor taj ljuveni Krunoslava opet klikni: »Dievojčicam, o' gospoje, Kakva ti si liepa i draga, Ovi sluga donio je Liepše dare, veća blaga. | Zlato, koralj, biser bili I kamenje bez prociene, I sve što imam u dar mili Primi liepos tv4 od mene. , 140 60 NSMAN. A za uzdarje svega toga Htiej, molim te, samo risti, Znaš li od sužnja Korevskoga Štogodier mi spovidieti ?<. Zanešena dikla mlada Razvedri se i obeseli, I u sebi čiem se nada = Višjoj srieći, tako veli: 65 »Prem, k6 milos tvoja pita, Ugričiću gospodine, Od junaka glasovita Podat ću ti glase istine: Ja čuh vele, vidieh veće Od viteza dielim slavna, Brieće njegove i nesrieće . Napuno sam kazat spravna. Dunda moga kad za roba Silni Kozaci uhitiše, Ki na kraini u to doba Akjermanski paša biše, S njim zaplieni i Ljubicu Jedinu mu kćercu gusa, Koj ružica zene u licu, A sried ustih cavti rusa ; Nu Korevski, ki nad sviema Bi vitezim vojevoda, Kažući se blag obiema, Razgovor im sladak poda. PIEVANJE DVANAESTO. Dare uzmnoži varh darova I milosti na milosti, Dragova ih i milova, Gleda, i cieni, časti i gosti. , Vrati ćaćku vitez blagi Kćercu, a kćerci sva nje zlata, Biser bieli, kamen dragi, Sviona ruha i bogata; Vrati naprave ove izbrane Gospodičić blagodaran, ? Da svietli ures neostane Dievojčici liepoj sharan ; Požali joj zlu nezgodu, I boliš se cieć nje zl6di, I do barzo da slobodu Dundo i mojoj bratučedi. , Ali za mir nje liepote Ni'e sloboda bila i blago, Kada joj se duša ote, Kad izgubi sarce drago. Mislit diela neprestaje Od junaka sviem hrabrena, I u slobodi robinja je Blagodarstvom zaplienjena. . U pameti svud ga vidi, Krieposti mu svedj razbira, Vene, čezne, gasne, blidi, Sahne, gine i umira. 16 OSMAN. Nu da mlada dievojčica, : Nije čudo, ljubav ćuti, . Nerodi je medviedica, Ni se u gorskoj goji ljuti. | . Za čudo se negovori, - Da iz kamena oganj skače, A_ čudo će bit, da gori, Tko 'e mladjahan? ah jao brače! Ali kad pak niknu smeća, I bogdanski boj zavarže, Junaku se dobra srieća Na nesrieći zloj provarže. Pad& u robstvo, u nevolju, “ Vitežki mu cviet se ozlobi ; Družba ga izda, a na polju Neprijatelj nepridobi. Slavni od tada junak, koi Diela kaza svud vitežka, Na dno tamne jame stoi U okovieh gvoždja težka. Moj je dundo od strahoća' Ponornieh tminah straža, I sarditos i varloća Njegova se svedj uzmnaža. Nemilostju on misleći Da se u carsku milos stavlja, Meće obzir vas za pleći, Što je daržan, zaboravlja. PIEVANJE DVANAESTO. Na sramotu od razloga Iz pameti ćud neharna Uspomene goni od svoga Dobročinca blagodarna. Sried tamnice tiem smarknute Junak. željan biela danka Muke, trude, jade ljute, Sva zla tarpi bez prestanka ; Nu pašina kćerca ino , U stravljenoj duši ćuti: Gine, dobro nje jedino Da nebude poginuti. Moja liepa bratučeda Od milosti suze liva, - U sužanjstvu dočiem gleda Gospodara milostiva. Od žalosti nerazbire, U vaju je žestokomu Cieć gorušte ljubi i vire, K4 mu u srcu nosi svomu, Jeda skrati zle boliezni . Lljubljenoga tamničara, Blagom riečcom, sladkom pieani: Ukradom ga razgovara, I da mu ona nerazsladi Gorkieh mukah kigod dio, Od davna bi vitez mladi HB životom se razstavio,“ OSMAN. Da Kalinka ovdie veće Presta, i napried nespovieda, Krunoslavi toli od smeće Nebi. hila nje besieda ; Ali ovako još govori: »Korevskomu sužnju dragom' Ljubica se toli udvori o Viernom službom, dvorbom blagom. | 90 , Tač Poljaku svietlu i slavnu : Turkinjica liepa omili, ' Da su vieru kriepku i stavnu m. Medju sobom uhitili. | la Tiem sklopljena i gotova [o B milosti se carske veli, U I sloboda vitezova, Jak I Ljubičin pir veseli. Val, Ugričiću moj ljubljeni, Bla Ja rieh, što znah, a ti sada K Spravi obilne dare meni, Pu, Kiema ću se smirit mlada. Con: B darom zlatniem draže zlato 4“ Li Milos tvoju duša pita, Nje I već skrce hlepi na to, dada, Neg na carstvo svega svita.“ Idi: Čiem stravljena dikla trati “re . Bladke ovako sviem besiede, E Za ruku je prečno uhvati ku, Bećir-hadum, i odvede. Manovi 95 100 PIBVANJE DVANAESTO. . 246 Jak iz cvietja al' iz trave Koga otrovna zmija peči, Krunoslava na gizdave Turkinjice osta rieči Streptie, ubliedie i ostind Sva od čuda zapanjena U prilici i u načinu Stanovita niema stiena; Nevieruje i vieruje, Što od draga svoga sluša, Zaboravlja, spomenjuje, Smartne u sarcu smeće kuša. .S razlicieh mislih gine, Jak plav, u kći svedj: udara Valovite sried pučine Bila protivna od vietara. K zemlji sartje, na čase Put nebesah oči upira, Grozniem' suzam' polieva se, Iz sarca uzdah vruć podira ; Nje sniežane biele ruke Bada karši, plete sada, I od nemira i od muke Proteže opet, i opet sklada. Ali u dugo neumuknu, Medju suzam' i uzdasi, Stanoviti mramor pukni, Žalosno se mlada oglasl. 246 | 105 OSMAN. Ona, izišla izvan sebe Od bolesti buduć, kliče: sAh, .kć glase čuh od tebe Moj nevierni viereniče! Komu veće i u koga Ikad tužna da vierujem, Od viteza Korevskoga Kad nevieru ovu čujem. Tko je, tko se nesnebiva, Da u nevieru može pasti : Junak, koi plemstvom siva, Prave viere, svietle časti. Ah! iskati svud je zaman Viernos naći sarca čista: Carno 'e sunce, miesec taman, Nevierna je viera ista. O moj niegda drag pokoju, Bad izdajna ma ljubavi, Krunoslavu da li tvoju Pri Turkinji zaboravi ? . Da od nemira neumiram, Za veliko čudo. brojim, U mćm sarcu čiem razbiram, Što si daržan, što dostojim. Obarni se, ah, obarni! Na komu me viek promieni? Bvietla obraza nepocarni, Neizgubi glas pošteni. 110 115 PIEVANJE DVANABSTO. Ki od svieta nezna dio Tvoja diela, mć lieposti ? Komu si se zavierio Sa svom moći i krieposti ? Jeda nadje draže lice I od mojih zlatnie kose? Turkinje su vilenice, arajući svies zanose. Himbeno su one liepe U hitrinah svedj se paze; Napravami vid zasliepe, I obraze preobraze. Zaisto s bilja vilovita Obsieni te i zatravi, —. Kad tv4i diela plemenita I mi liepos zaboravi. “Nu m6 bojno sarce gdi je? Tužbe meni nepriliče: Tko se osvetit vriedan nije, Neka suzi i nariče. Podniet neću ni tarpiti, . Da, što 'e moje, druzi darže: Razkinuti, razdarpiti Turkinju ću zlu najbarže. Ukazat ću, Krunoslava U osvetah kakva biva, Usried zmajah, usried lava, Usried ognja da je živa. 247 120 OSMAN. U desnici ovoj jakoj Ja ću s mačem poletieti, O Korevski, zlici opakoj U tvćm krilu dušu oteti. Izdajniče, ti dostojiš, Jer se od viere duša izmakla, Ne pod zemljom tu da stojiš U tamnici, nu dno pakla. O gromovi, o trieskovi, Urnebes se vaš obali: Bože, gdie su bludnici ovi, Sparži, užeži, sve popali. * Ali tužna što govorim ? Što razumiet sebi dajem ? Užežena ja sva gorim, ' Čiem druzieh sparžit hajem. Ti me ostavi dušo mila, Ja tvu liepos neću mnogu, I najveće kad bih htila _ Ostavit je, vie&k_ nemogu. Pače, k6 te vazda ljubih I ljubit ću stied svieh smeća, Ako ti u čem sad zagrubih, Čin', da 'e milos grieha veća. Gospodičić tako svietć, Nevierujem, da će upasti U nevierstvo tamno i kleto ' Buproć plemstvu, suproć časti; , s. = =. = - PIEVANJE DVANARSTO. Po sve pute i načine Prilagat ću misć i mito, | Dokli budem od istine Na spoznanje doć očito. Lasni mi su svi ovi trudi, : Sladka 'e muka sva čemema: . "Ti nevieran meni budi, Ja ću tebi biti vierna.“ ; Bez karzmanja Krunoslava U odluci, k4 je žeže, Neima misli, ku strah dava, Ni'6 zaprieke, k4 je uzteže. . Sedam toran' u ugarskomu Ruhu obhodit dikla sadje, . Na njegovu dokli domu Rizvan-pašu sriete i nadje. | Pokloni se, i načine Dvorne ukaza, kliče paka: »Ja sam, mili gospodine, Korevskoga brat junaka ;. Njegove se cieć slobode Iz dragoga miesta uputih, Negledajuć na nesgode Od razlicieh pogub' ljutih. Dobrota me tv4 primaga, Na odkupe da ga prosim, Tiem koliko hoćeš blaga, Udilje ti ja zanj nosim. - 250 130 135 OSMAN. Toli neć ga dat za platu . Daj ga u dar plemeniti; A za uzdarje ja na zlatu On ćas ću ga izmieriti.“ Paša u mladca blagom slikom Zapaža se na ove glase, I visokom i velikom On odlukom snebiva se. Sad besiedu, sad slobodu Razmišljajuć, ter se čudi, [ sebi ovu sad prigodu Od -velike srieće .sudi ; I k6 čoviek od velicieh Mećaićah i kramara, U pameti veće od pricieh Varak' način misli i stvara. Naravnoga otrov gnjiva Krije Turčin dvoran silom, Jedno misli, drugo odkriva, A izvaršiva tretje dilom. S Krunoslavom unjeguje, I veselii svedj se kaže, Riečima je oblistuje Sve što može bolje i draže; Veli: ,Smiri se, o plemiću, | Za slobodu brata tvoga, Ja priatelj haran bit ću Njemu u cara čestitoga, 140 PIRVANJE DVANAESTO. 251 U toliko ako s njime Miluješ se razgovorit, Sad i drugo, kć hoć vrime, Tamnicu ti ja ću otvorit.“ S tiem niz doli paša obrati Hod, njoj kažuć da ga slidi; A množ Turak' da ih prati Pod oružjem, zapovidi. Sedam toran' gdie se rede, Proz sto vratah i zaklopa' : S Krunoslavom paša grede, Gdie Korevski živ se ukopa. — _ Proz mostove, ki se dižu Zanešene u zahode, U dolinu svak čas nižu Po starmu i uzku putu shode. Varhu nje se do oblaka Tvarda gradja obgradila, Sokolova barza i jaka Nebi 'e pera preletila. U kraj gradje proz gvozdena Vrata uzka, tiesna i mala, Dno ponora udubena Dublja 'e jama još propala. Pod zemlju se put ob&rne Iz duboke jame ove Put tamnice tmaste i c4rne, Grob od živieh, kA se zove. 145 . OSMAN. Proz sva miesta, sgar skazana, Krunoslava pašu slidi; . Nie je želja biela dana, Istom. da 'sv6 sunce vidi. . Oružaniem slugam odi, | Da je unore, vikni paša; Krunoslava napried hodi, . Ni 'e poguba ni'edna straša. Nu od tamnice kako stupi .:. Preko praga dikla smiona, . Tad nemili zatvor lupi, I u sužanjstvu osta i ona. | K:< Be sE . Pievanje trinaesto. - o. »«H)ha Šadiržaj: Kralj od pakla, sdrdit što je Vladislav razbio Tar- 6, skupi vas pakd.u vieće; pak bojeći se ga svoje vlastito Carstvo na zemlji, kaže da su turske ujedno i paklene štete; nagovara zato svoju paklenu vojsku na osvetu proti Polja- kom karstjanom, i šalje ih bunit Turke u Carigrad. &ldi od mraka viekovita Pod jazovim zja pučina, Usried svega sega svita Najdubljieh sried dubina, Satarisan kralj priebiva Od rinutieh s neba duha U pučini ognja živa, Ki mu oholas sv4 razpuba. Slavna mu je s težka jada, KA se digla sa svieh strana Od iztoka do zapada, K8 Vladislav razbi Osana, I54 10 OSMAN. Pače pazeć na veselja Poljačkoga svega puka S iztierana nepriatelja, Jak uboden bivć muk&. Podartieh iz uzdaha', Bež umartja s kojih carka, Karvaviem dimom paha, Smardećiem' pienam' harka. Škriplje zubim, rig4 plame, Od zlobe ga svardć varti, Ne Poljake sharat same, Neg karstjanstvo sve satarti. Tiem u vieću car veliki Ušto od mira sprave slaga, Nepriatelj skoči priki Od ljudskoga svega traga; Netarpeća nadmen jeda 8 bukom, s treskom strašno vieće I on kupit zapovieda Od nabune i od smeće. Nebu se opriet s pravam' ovim Tvardoglavi biesnik stupa, Zaboravljen, kO trieskovim Bvemoguća ruka lupa, "Zasve da od nje, kad oholu Glavu iztakmit k Višnjem' propš, Starmoglav se baci dolu Tmastieh oganj, u potope. PIEVANJE TRINAKSTO. Od paklene oštre trublje Razdira se trubnja mukla, ' Da idu kleti, gdi'e najdublje < Prosiedena prop4s pukla, Cokoću se, grohte i tresu Noćne spile iz dubine, Gromovitu u urnebesu Razliegaju sliepe tmine. Iz smarknutieh magla Jazovite u ponore Strahoćah se jata nagla Grominjaju, drožde i ore, Grakću, hroču, skvarče, krište, Zviždu, veče, skviče, laju, Revu, reže, harže, vište « Muka'u, vika'u, zavijaju. 15 U nekieh su prašća rila, Vučju čeljus tko razglaba, ' Tko gubicu ima i krila Od ljiljaikah i od žaba. Ljudi s glavam' cArnieh pasa; ene,:od zmijah kiem su kose; Bivoli, od spried ki do pasa Čoviečanske slike nose; Kučke, u kieh je žensko lice, , Psi groglavi, zmaji hudi, Poluribe, poluptice, Poluzvieri, poluljudi ; OSMAN. Sarde, nakazni i nemani, I sve što igda ukaza se . . Varla i garda u koj strani, U paklenom vieću sta se. Nad sviem' viečniem' sienam stišten | Strašni daržac od propasti Gnjevnom sardžbom vas zaprišten Plamt& u zlobnoj oholasti. Od krilatieh kravošaca', ( Iz kieh kužni ognji pište,. U stog mu se visok sbaca Grunje otrovno za siedište. Pod nogam' mu se u krug svija Na zelene piege i bliede Ljuta od sedam glavah zmija U iskrah tamnieh bljujuć jede. * | Strašnii od svieh, varlji i gardji Siedi silnik gorostasni, U čadjavoj gnjusnoj hardji Zagašen mu je obraz tmasni. Barši glava naježena, Trepte zmajska krila o pleću, Runjave uši do ramena Prostiru se i klepeću. Iz kosira slike grube Nos nesgromni na kljun pada, eljustine jasne trube, visi brada. PIEVANJE TRINAESTO. 25. Kosmurat je kip uplesan, Tmasta iz očiuh munja udara, | Jedan velik brek neotesan Čapeti oštrom obšešara. Na karvave kuda kaplje -Dračniem' bičim u tle lupa: Nakte od orla, granfe od čaplje Razšepaća miešte stupa. Izpod čela vitoroga Razrok pogled krivo izbeči, | I usne grizuč s jeda muoga U nesviesne prasni rieči. Bdarhtaše se jazi carni, Prop&s plamom većiem bukna, Nakostriečen nesmotarni Sbor zapiždri se i umukni. Iz svieh glasah on ovako Ne zavapi, neg zagarmi:: »U kom ovo silni pak6 Zločestvu se unetarmi ? 80 Što su oružja Poljakova Cara Osmana predobili, Naša 'e šteta, ne njegova; Ne on, mi smo izgubili. Pakleni su, ne carevi . . Viečni' raspi i prikori, -T nesrami se i negnjevi, Lo: tomu se negovori | žvana Guodulića 0» man. 85 OSMAN. Na boj leški put Podolja . Podje s carom množ tolika, Da tonjahu ciela polja: Pod pučinom od bojnika. Strašna vojska bieše jaka, Iz pć svieta k4 se sklopi, Da dobude ne Poljaka, Nu karstjanstvo sve potopi. Ali ostaše.nje junacim Najuzdaniem s bojne hvale Na oružju pred Poljacim Sarca ubjena, ruke pale.. Poletiesmo s našiem stiegom Mi u pomoć caru mladom Oružani daždom, sniegom, Mrazom, ledom, kugom, gladom ; Ali vojstva sgar nebeska Sbučaše se i sastaše, Trieskovim se sve raztrieska, I razagna jato naše. Tako s vojskom neizmiernom S4m kraljević razbi cara, Nas molitvom tako smiernom Kralj Šišmundo sam pohara. Višnji oni, ki prestajć Zlobeći nas ni'e nikada, S angjelima hti& Mihajć Da nahripi na nas tada. Z-E_ sro ma] a. ikog: PIEVANJE TBINAESTO. I za bilieg sried visina“, Bila silu odkle oboni, Razsvana se noćna tmina, Ognjeno:se nebo stvori. Nu u prop4s poraz đonit Zaman ičia moć se iztakla; . Uklonit se, ne poklonit, . Ohologa ćud je pakla. . > Sieverna se strana odharva, " Gdie najvećiem plemstvom dičan Ja prestolja spravljah parva, Za Višnjemu biti sličan. I na ovomu da bi ruzi Dovaršili našiem štetam! — Sramotnii su raspi druzi, Kieh previdjam i gonetam. “U pogubah za poginut Sad se iztočno carstvo kreće, I s miesta se još porinut Ogluhnuta prop4s neće! Desnica je sama jedna Umarloga Vladislava Ogoliti pako vriedna Od -svietovnieh svieh daržava'l Ni'e s njim pakć jaki, nije, Ako slavnu i moguću Od prevedre Austrije Noviem vezom sdruži kuću; OSMAN. Cesarovem ako kćeri, Ugarskoga sestrem kralja, Kraljević se Poljak vieri, Kraljestvo se naše valja. . Kralj bo se Ugrin u spanjskoga * Samodaržea opet viera, . Ki iz svega carstva svoga S obadva nas svieta tiera. Tako neka jeda puna Propis reži, još na glavu Poljačka se spravlja kruna . Nakon otea. Vladislavu. Ako pire tiem rodbine . Medju oviem' se kraljin slože, Ter se omušja njik sjedine, .. Tko da im se opriet moža? Tursku vošsku, ki& ognjem sieva, Mog6 'e Poljak sim vaabiti: Da s toliko još, hraljeva' Kad se sdružši, iko će biti? Množ kraljestvah, mneč stska, Pače veći dio od svieta Darži i časti za proroka I za svetca Mahumeta; Nu ako se veće i jače Neg sve turske kraljevine Otmanovo carstvo smače, Mahumetov zakon gine. PJEVANJE TRINAESTO. Z61 , Ye Od kafstjanskieh igda kraljah, : Ako se ovo jedno odciepi, Iz prostora svieh zemaljah Tursko se ime izkoriepi. Da li sd od nas tarpief može, Da karstjani potaraše, >. Satarišu i podlože | Varhu zemlje sve što *e naše? Da zamuknč pikć u svičtieh,. Povarže se kdinaflija, | I da hodža jo mečetieh Nehaleka i tiežavija ? Mečeti s€ pdče obafe, Smaknu ot$ri švi na prešu, I prilike našć pgle,. Skvarijivaju i poplešu ? Da izgnbim4 svefilišta, Da vas sviet se križu skuči; A lucifer sBićn u ništa, U kraljestju praznu zuči? Ne, ne, e ne: hitri i plasi Skoč'mo, tec'mo na sve strane, Ovi se oganj da ugasi. Prie, nego sve njim plane. Otmanović car nad carim Toliko se sad potištč, Da pofižen s poklisarim Mir u leške Erune ište. 1202 OSMAN. KI Is ' 60 Na glavi mu 'e težko brieme, Bbien je, za uteć hudje štete, Primit s očim zažetieme Od karvnika svake uviete. Nu po volji ili usiljen Ako Osman Leba moli, Poklonit se neće umiljen Viek nikomu pak6 oholi. Jeda se je pozabila, Za nedoći na ta diela, Na nebesieh naša sila, Ka se 'e čula i vidiela ? Sgoda onada kakogodi Druzima je dobit dala, Nam je viečna slava odi Nedobitna smienstva ostala. Ali da se tiem ponosi, Što pomaga, svaki u sebi? Šuplje rieči vietar nosi, Diela se ištu pri potriebi. 65 O, dostojni ki ste goru, Marklieh tminah na daleče, U rajskomu sidiet dvoru, . Odkli svietlos vaša iztieče, Spomenuti sgode varle I marzeće sila mi je, Za na umarlieh na neumarle Osvete vas razžeć prije. TO PIEVANJE TRINARBSTO. Tiem iz noćnieh tec'te mrakah, O moi vierni, cknjenje varz'te: Prie, neg Turci od Poljakah Uharače se i pokarste. Ali u način da se opaki Sve zamesti bude prie, Motri, pleti, čini svaki Sve što može i umie. U sto obrazah preobraža' I prevratjaj sto besiedah, Varka', izdajstvah, sumnjah, laža' I hitrinah i zasiedah ; Licumierstvom najblažiju Od dobrote sliku hini: Najhudje se zlobe kriju Od svetinje u haljini. Svak se obarni svud i svarni ; Na Karstjane Turke buni, Dokli okoliš miesec karni U okolišu svieta izpuni; Sij omtaze, zlobe bidi, ' Bardžbe užiži, vrieži gnjive, Svadjaj, smetaj, šteti, udi, Batariši prave i krive. Mogorkinja slavna robi Do otražka leške puke, I kraljević, ki predobi Cara, od ženske padi ruke. 15 OSMAN. U prilici od istine Preobražena laž se varti, Da Korevski ban pogine I mir smete svojom smarti. Nu što zaman. veće stoju, Nie vas znane triebi učit: Č4s paklenu, vašu i moju, Dosta vam je preporučif.“ Sardžbe, smeće, zlobe i gnjivi, Magle, oblaci, noćne tmine, Carni dimi, ognji živi Vojsci od pakla družbu čine; Smartna otrovna kuga, i s njome. Razkazani glad i bliedi, . 1 s odiećom smarznutome Ledena ih zima sliedi. Nliklo znana od Parnasa I Elikone svete gore, KA potanko meni kaza Btrašne od pakla dogovore, Spoviedati sliedi meni Glase prave i istine, Što učini puk pakleni, Kad iz carne podje tmine ; Diela od tmaste markle neći Slabi moj vid nedobita Bez razumne tvć pomoći, Kojoj skrovna sva su očita. PIEVANJE TRINAESTO. Na tisuće, na oblake Carna jata izletiše, Ter jasnomu suncu zrake Usried p6dne potamniše. Carn Carigrad osta bieli S sviem' munarim od mečeta'. On čas, kad se unj naseli Množ paklenieh hudieh' četa". Tako u žetve zriele vrieme | Liepa njiva nepožnjena itniem klasom veselieme Prebogato nakitjena Iz nenadi sva pocarni, I potamni sa svieh stranah, Kad ju prikrie oblak carni Od čavakah i od vranah. Nabunjivat jedni staše Hodže i carkav' redovnike, Svu gospodu i sve paše, I zakona razumnike. Druzi bojne janjičare, I s spahijam' spaholjane, I ostale vojničare, : Pridošćee i gradjane. Tretji gospodje i carice Carskieh dvorah i palača', K6 su davnje njih bojnice I oružja njih najjača. OSMAN. Zliem je dusim na pameti, Ljudski rasap doba u stara “X Bvega traga i podrieti Da od ženskieh bi prevara. Pijevanje četarnaesto. +5 (1B)o-$- Badiržaj: Osman pita zviezdoslavca svoga Mahumeta Čelebiu, veli nebo _ o njegovu putu u iztok. Dobivši neugodan odgovor, premda se sdvora ukaže stavan u odluci, počme ništanemanje sim u sebi plašit se k& čoviek; nu jedan vrag a slici hodžinoj paklenom svojom hitrinom podkriepi ga opet i podoštri u parvom njegovu nakanjenju, Sarda paklena, imenom ljubomornost, u prilici Bećirevoj javi Ljubici Rizvan- pošinoj kćeri, da je Krunoslava u tamnici kod Korevskoga, potakne je na osvetu prema oboici, koji u sužanjstvu ufa- njem pitajući se ostadoše ubijeni od jedne čete Turakah u tamnici. Nebesa su knjige od vieka, Gdie svoim parstom Višnji piše, Neka vidi, tko ga nieka, Čijim dubom stvor saj diše. Viekovitiem' na njih slovi, Kieh neizbrisa ikoe vrime, Ki sagradi vas sviet ovi, ie se višnje stvorca ime. S njih se viečna ori slava Viečnom trubljom, sviet da sliša : Božja je ovo sve daržava, A kuća mu svieh je viša. 10 OSMAN. S njih je liepos svaka od svieta I što uzdarži zemlja i yrieži: S njih nam četar dobe od lieta, S njih nam daždi, garmi i snieži. Nu potolas ljudska neće, Što 'e na danu, da je dosta Znati umarlom' umu, veće Ište i u mraku što još osta. Tere i gatat biehu umšrli Davno u zviezd jurve uzeli, "HN im dobru kob, il vari 'Udes paka nebo veli? I premda se kada i agodi, Bi li znanje bi li srieća, Da buduće vrieme uzplodi; Što kćm zviezda dat obeća: Ali 'e plahog, carv da truši Vidiet, Višnji što mu odluči, Hteć iz tmivah, u kieh bludi, > Viečne sude da prouči. Nu što čoviek željno izgleda, I česa se straši i boji, Vele 'e spravan znat naprieda, Krugu u višnjem da I' nestoji? 'Fiem nie čudo, kad ramrači I tiha se nofea uhvati, Neka u minu sanku.svači Jadi budu zamučati, 15 PIEVANJE CRŽARNARSTO, Čeo imladjahan car Čelebi: Mahumeta tajno uprosi, Željan četi, vieće od meki to mu u Skutu svome nosi, Veleć: ,Btarče, daj etvori Strašne knjige, kobne liste, Za saznati, jesu !' gori, Kć su u mene, misli iste. Čim' mi vidiet, na što sluti Nebo od sgara, i k6 sude Ima'u moji čekat puti, I da li mi sriećno uzbude. Pak i ako mi zviezda moja Rasap kaše prieki i teški, Znaj, da predat neće, od boja "Tko mač vidi jurve lečki. Koga od smarti strah ne plaši, Taj ni od zviezdah prodat neće; A on, tko se viek nestraši, K svarsi ureda doći umiet: će. Tako i ja ću umiet poći, Slavni prorok gdi umrć je, I mogućom svćm pomoći | Priukriepit carstvo moje. Ni me veće želja mori, Da se zviezde sa mnom slažu, ' Neg ši prepas, da se obori Zled njih na me, i gnjev mi ukažu. 00 20 OSMAN. . Tiem tva mudros barzo neka Po nebu se prostre vedru: Take odluke mirno čeka, Tko mač svistli paše o bedru.“ Tiem zamukni. Ali ureda Mahmet mudri sborit stane, Ki razznavat zviezde gleda Sried arapske sriećne strane. Gdieno u skutu noćna mraka Mnokrat tihu noćcu iztraja Motreć kruge,. dok ga paka Car neuzvede varh saraja, Da nebeska diela uhodi Čudni vieštac, i što vidi, Da poraze carske vodi, Neka upitan javit slidi. On 'prevratjuć davne knjige, K&6 kaldejski jezik sazda, Progoniti ljute brige Nahodjaše rados vazda. | I tako mu danci stari U nauku tonu i bieže, Da za ino i nemari, Neg što višnji kruzi vrieže. Čarte ravne, krive i bieli Listi od knjige nanizani Čudniem' slikam" biehu uzeli Miesto svakoj hrama u strani. LJ PIEVANJE ČETARNARSTO. 1 Tu najprrje vidjaše se Zemlja Atlantu stati o pleću, . Gdie na sriedi siedi, i gdie se Sva nebesa o njoj kretju. Sried svistlosti svoje žarke Merkurio bog bi štiti, Od hitrine i od varke Vrielo oniem, kieh on štiti. Malo dalje, gdie se uvija Drugi krug, bi miesec karni; Kako roge pruža i svija, Kad se utapa u mrak carni. . B\ zatieme viet dano, Kako Marte i Venere, Sada docno, sada rano Ok6 zemlje put svoj miere. A med njima hieše čudo, Božje oko kć6 se veli, I na dielo marzeć hudo Vas taj donji sviet veseli. Jove silni zatiem sliedi, Gdie ponosno u krug hodi, I Saturno ćaćko siedi, Ki jur nebom sviem gospodi. Ostale se paka paze Sjajne zviezde liepu u redu, Gdie sunčane bieže od staze, I svist dvorit ob noć gredu. 85 “ OSMARK. Al' nada sve bieše tudi < Strašnieh vidiet kolo od zvieri, Kako u biesu svome bludi, I oko svega put svoj tieri Tu se ovan vitorogi I bik ljuti u krug varti, . I nestavnoj rak na nogi, Spravan, klještim da usmarti. Tu se varli lav zamiera, Kako oholo skače i rika, I štipavac, koga tiera Razsarčena strielca slika. . Tu razpaljen jarac veči, I bez vode riba. izdiše: I tisuću zvisrih ječi, K6 bi brojit bilo odviše. A pak vidiš, ko sve druži U svoje se stane kuće, I u pase, kiem' se kruži Nebo, marzgle, sriednje i vruće. Tamniem' čarknjam', marklieta' broj# > Posijano sve se gleda, A nada sviem vioštac stoji Siede brade, lica blieda. Zviezdam' tkana anterija Niz suhe mu pada pleći, A rame mu sizašni ovija = Zvierski buci u krug i smeći. e PIEVANJE.ČETARNARSTO-: Taciem' spravam' sude: od nebi Bieše starac štiti obik6, Bvietujući što je triebi Za izbiegnut dielo priko. Ah, kolikrat težke udese Glava' od carskieh on odvarni, Harleć zhanjem svojim, gdie se Množ najveća zledi sgšarni. Ali tadar još nebieše Nakanio pakć kleti, Da se vražje sile ođrieše, K6 dno jazah Bog htič spćti. Još nebieše tamni onada Poplavio ponor svieta, Ni c&rnoga svoga stada Jošte izrigo, sviet da smeta. Tiem pazeći prieke štete, K6 mu nebo kaže od sgara, Da carevoj glavi priete,. Pretežka ga muka obara. Jadom mori vierna slnga S onoga, se, kob što sluti, I tiem veća još mu 's tuga, iem su bliže carski puti. S česa gorke pun pečali, Što mu na put sidje pak6, Od jeda se vas razžali I sta sborit caru ovako: 24 OSMAN. »O mogući care od cara, Po kom ini svi gospode, Uzeo bih ti draže od sgara Javit glase, bolje sgode;: Ali kad me, da ti viemo Sve naviestim, tv& vlas nuka, Kazat ću ti pravo i smierno, mi višnja kaže ruka. Nebesa ti riet me sile (Nauk ako me moj nevara), Da paklene ljute od sile Tries odasgar na te udara. I da pakć vas se sbuča, Da ti raspe težke uzroči, K6 to vidi, tko obruča Put ovoga svarne oči. Čiem se u raka lietos budu Bog Baturno sriesti stari I bog Marte, za pak hudu Kob zemaljske varć na stvari. A znaš dobro, da sinovim Vlaštitiem se parvi plta: Toli, sareem jur njegovim Vlada tvardos varlovita! Drugi što je, triebi nije Tebi, o care, ja da velju, Ki kraj ravne Podolije KArvnu okusi njega želju. a _- PIEVANJE ČETARNARSTO. Pače vidiš, on da: izpuni, JO Kobna zviezda što ti objavi, Kad Carigrad vas se uzbuni Na Ahmeta ti ćaćka slavi. Ah, još sad mi sarce proda, I biela se ježi brada, | Misleć, kakviem okom gleda Varh ovoga svietla grada! Ai sad ti zviezda rodna, Bojna od strielca ka je slika, S pomrake će bit nesgodna Kvareć diela tv4 velika. I da išto se toga uzbude (Što Bog dobri sgar odvrati), Vaj, ki raspi, koje hude Štete od ljute bit će rati! Istina je, da za tieme, Dvaš dok miesec zemlju obidje, Niešto bolje stupa vrieme I sriećnie doba idje: Ali od svibnja dane klete Isti arapski jezik kune: A ti u njemu hoć' da lete Tv6 korablje blagom pune! "Tiem, o care, ako ikada Spozn4 istinu znanja moga, Ah, uslišaj jošte i sada Ueviljena roba svoga. 60 65 GSMAK. Put iztočnieh svietliek stranah Tvojih dobar još nesnosi, Dok nevkliš, inieh dansh Ina srieća što ti nosi: Pače neka: svaki vidi, Na dvorovim dać ostati, Htiej, da udilje ličnik slidi, To tvom' puku na glas dati. Jer ako me sveo nevaza, (A jeda se sbude tako !) Usried tvoga janjičava Gnjezdo svoje vargo je pakć. Gdi ako se ljute usgoji Od nabune stračna savda, Gdie su, dok se uzpokeji, KA ćeš na nju sbacat barda? I ako se (ali oprosti Ty vitežtvo, sad što rist ću) Sve navarše vrašje zlosti, Zriet će žalos sviet još meču. Vajme, ki mi strah zađava, Što mi kobni kaču brošii ieme i ista carska glawa Na ramenu slabo stoji! Ah,. koli je težka osuda Prieke u napried vidiet jade, A pak neznat, kamo i kuda Za izbiegnut je ić valjade. = _— a nn rta. = -. - 10 PIRVANJE ČETARNARSTO. . Teško raspe pacim tvoje, S traga pute ki iš priete: A nemore znanje moje Svojom vlasti da ih smete. Ta je, o care, vlas pri tebi, Samo riečcu jednu izjavi, Da do bolje srieće s nebi Istočni se put ostavi.“ I bio bi stazac veće Uložio još besieda' Za odvarnut 'gorke smeće | Carske od glave, s kojih preda: Ali mlad car za nečuti, I neodustat misli od sveje ' Cieć bojasni, kob što slati, Rieč mu u tieku presieki je, Rekuć: ,Prestan', ah, prestani, > Btarče, od 'smećah množ toliky Veće izbrajat; jer zamani Hrabru je iz zviezdah čtit bojašku. Grob što klanjat vlas m& hodi, Nebu ugodna stvar će biti: A tko samo nebu ugodi, Toga od pakla nebo štiti. Bog varh neba i do njega Mahumet se srati uzvisi, A ostalo što je ovega Bvieta, O Caru samom visi. OSMAN. Tiem nevidim, zviezde gdie bi Svoim gospodstvom vladat smile: Moje 'e radit, što mi 'e triebi, I nepredat kobne od sile. 75 Pak. da i jest višnja volja, - Carstvo i život da mi se ot&a: Bddi; i slavna smart je bolja, Neg li život pun sramote.“ Presta, i od&č mlad car tieme Sladki sanak da boravi, I u mirno noćno vrieme U zaborav brige stavi. Jer koli se kaže s dvora Stavne misli, sarca jaka: Toli iz nutra pak se otvora Najprie sumnja, prepas paka. Razabirat sobom stane . Udes mladieh svojih lieta', Gdie tražeći carstvu obrane, Raspom prieti kob mu kleta. I čiem trudan tač se topi Po razlicieh mislih mćru, Zenice mu san zaklopi, Ter speć osta svietlu u dvoru. 80 U to i noćea svojim' koli Nad tičme se popš svitu, Bteruć svudar u okoli Sva koprenu zviezdam' šitu. PIEVANJE ČETARNARSTO. Bieše u doba, od jacije - Saba zora gdie se dieli, Gdie ni glasa čuti nije, Kud Carigrad stre se bieli, Razmi što gdie pas zalaja, Ki stražara vierna 'e slika, I kapidži sried saraja Grubiem garlom ure vika. Od carnoga miesec mćra Izišavši gradu u oči, Bieljaše se varh ponora Carnieh valah od iztoči. S zapada mu biehu paka Bielo More i munare, B kieh se odbija svietla zraka, K4& daždjaše nanj od sgare. Čieni s mečetah miesec hArve S miesecom se sjajniem nebi, Na tisuće zraci varve, Carigrade slavni, u tebi. A siev6 bi jošte i više ista u srebru ti bislila, Tvojih mirah da nebiše Btegla od pakla carna sila, AF po varsieh tvojih ona Kobnu u redu kleta stoja, Mukliem krilom svud smiona Leteć noćnieh sried pokoja. 90 OSMAN. Tiem pazeći, car gdie tart4 Neodluke prieke u tmini, I zviezdarska kobna čarta Da ga u sebi predat čini: Jedan onieh, koji iz straha Viečnieh oganj' na sviet doše, Na miesečnoj zraci ujaha, Odri carski gdie se stroše. I ljiljskieme dočiem krilom Strašna neman cara obsieni Paklenom mu smnit d4 silom, A ona hodžom pak se izmieni. ' .Sni car, kako varh prestolja | Otmanskoga siedi u slavi, I svetčeva što je volja, Iz korana svietu pravi. Kad al eto k njemu barže Bardžbom plamteć svetac stupi, . Ter mu iz ruke knjige iztarše, . I u obraz ga dlanom lupi. Preni oda sna car se tada S prividjenja čudna i huda: Karv mu studen mraz popads S težka jada, muke i truda. Tiem kako se paka k sebi Od snebitja vrati opeta: »Prosti, o višnji care od nebi, * I ti, svetče, diko od svieta!“ 24% 96 100 PIEVANJE ČETARNARSTO. Klikni; i čieme hodžu opazi, Gdie kon odra zlatna stoji: ., »Li li si, hodža“ vikniu, ,o pazi, K6 su tezki jadi moji. Ah, kakva me groza hvata, Vaj, koja me mori muka, Gdie varh moga stola od zlata, Svetčeva me udrl ruka!“ I kad sva mu već izkaza, KA vidjenja san mu zada, Poče od mračnieh prije jaza Garda neman, hodža sada: »Svietli care, gdie su stvari Noćna oda sna jasne žoli, Svičta pitat viek nemari, Bistriem znanjem tko se oholi. Jer štoć ino mniet od tvoga Zlatna stola, na kom siedi, Neg .da svietu car si od _ Boga, Kiem vladahu tvoji diedi # A što koran uči paka, I javljaše ćitap svietu, Kalif da si, znaj, opaka KArstjan' diela da se smetu. Tiem ako ti knjige iz ruke Slavni prorok sardit tarže, Riet će, al prosti, da nauke Koranove ti povarže. 105 OSMAN. Čiem mir htied&, a ne rati Iskat s kraljem kaurinom, Ki što vlada, ah, triebi 'e znati, > Našom da je svieh krivinom. Znaš bo, čistu svedj da vieru Mač prorokov prostriet trudi, A tvoj pušta, da se steru Svud kArstjani kleti i hudi. Ali ako se mir uroči “ Za pak iztok da se sliedi, * Novom vojskom da podboči Car se i carstvo, u kom siedi, Čemu karzmaš ? što zatežu U dugo se svete odluke, Puci istečni jur da svežu Karstu kletom klete ruke? Tiem je ! čudo, što te oblasna Prorokova ruka udri? Stvar je garda, znam, al jasna Kob, što svetac hotiš mudri. B toga u iztok udilj krem, Lake konje biela jedra, I smieh blagi opet zeni Izpod tvoga čela vedra. Jer tko turstvo branit harli, Tom' s prorokom bit će i srieća: Mio je svetcu taki umAarli, Koi ipuni, što se obeća.“ l10 115 PIERVANJE ČRTARNAESTO. Hodža izusti, i put vrata! Bmierno ustupi, rekav dosta: A varh odra suha od zlata San da dilji sultan osta. I proz vrata od dvorova' Kad izčez&, sve zamukni: Razmi kobniem hukom sova Što varh dvora dvaš, triš hukna. €Dd svieh sardah, kiem gospodi Strašnodaržac marklieh jaza, : Mniem, da pakć viek nerodi Take slike, taka obraza, Kakva je ona, k& sukobi Neman, hodžu ka jur hini, Kad paklenom vlasti dobi Cara, iztočni put da čini. S& nakazan, ka se gori Od ljubavi angjeo pisa, Uzč paka kip tiem gori, Čiem se dublje satarisa. I koli se niegda slavi Svom liepotom nad sve ine, . Toli garda pak se objavi, Kad u viečne droždnu tmine. Mutno oko bulji od zada, Kiem prošasto glieda vrieme, K6, što .'e liepše, to 'e podbada Na jed, na bies žeštji tieme. . . 180 185 OSMAN. Tiem dok vietric tihi i blagi Proz naranču milo phrši, Raznoseći miris dragi Kud perivoj liep se varši;“ HN dok šturak krotke u glase Milo šturi doli u travi; Sama sobom i ona se U razgovor ovi objavi : rAh, istino prem se piše, Da najparve od ljuvezni Najdilje nam sarce uzdiše, I nemore da se otriezni. Jer ja ljubav sazcu u mladu Mlada i ona, a pak kako Raste sarce, tako u skladu Raste i ljubav s njom jednako. Svak najvoli, rieč je stara, Od dietinstva na što obiknh, I najveć ga ono občara, mu u sarcu najprie nikni. Tiem k6 'e čudo, što i mene Drag Korevski svedj zanosi? Kad dobrota, ka u njem zene, Paka od mene ljubav prosi. Ah, iko opisat ččs će moći Blazieh mojih niegda dana, Kad mi u robstvo bieše poći Kauwskoga svietla bana. 140 PIEVANJE ČETARNAESTO. Nu što velju? ah, robstvo nije Pazeć draga ljubovnika: Ovo 'e robstvo, gdia ga krije Mojim očim tmina prika. Nije robstvo, ne, gdie milo U slobodi sunce sjaje, Već gdie mi se je utopilo Mračna jaza težke u vaje. Al nebesa ako od sgare - Na ljuvezan mu se obazdru, Vrieme 'e skoro, da .se stare Ok6 njega tmine razdru. I moje će žarko opeta U slobodi sunce iziti, Ter duševna moga svieta Liep provodič opet biti. | Znam, da kaurka njega rodi, A kaduna mlada mene: Ali ljubav, ka gospodi Mnom, i s k6 mi sarce vene, Viek nepozna viere ine, Neg ki ljube, da se ljube : Raj još doli oniem sine, Ki s ljuvezni zakon gube.“ Još bi u rieči dikla liepa Scieneć, nitko da 'e nesliša, Kad doletio sarda sliepa Preko obzide, gdi 'e najviša. 145 . 150 t > ESMAK. I da onom' se koga vara, . U poznatoj slici ukaše, Bećirom se udilj stvara, I haduma c&amca laže. A to, neka slike od svoje Tieme vele nepopusti : iem je pravo, da zlo što je, I proz grube grede usti. Tere iz zasied' gusta grma Kon Tukinje lispe izidš, I za ruku čiem je uzdarma, S njom ovako sborit sida: »Nescien', liepa -dievojčice, Zato 'er ovdie noć te krije, Tko tvć bielo čuva lice, Da ga i ob noć nać neumije. : Tve ljuvene čuh besiode, I s koga ti sarce gine, I što dilje za tiem grede, Bve što od viere misliš ine. Najprie gorke žalim muke, Kć te s robstva njega taru, A pak hvalim liepe odluke, S kieh k karstjanskom' greš oštru. A i vriedan je junak toga, Sve cieć njega da će se ostavi: Čas, poštenje, strah od Boga I ćaćkovoj smart na glavi. , PIRVANJE ČETARNAESTO. 289 Čiem, liepoto ma jedina, Toli objavlja ćud ljubeznu, Da s njim hrabro posried tmina! Druga u ponor žena ogrezni. Što govorim, velje 'e čudo Zatravljenu sarcu tvome ; Nu ja velim, da je ludo Krit se u ruho preda mnome, Čiem u svakoj vazda slici Pozna Bećir žensko lice, Pak i u istoj ugarštici Razaznava liepotice. ' Znaj bo; oni što se oglasi Mlad Ugričić svietlu u dvoru * Rizvan-paše, ter me ukrasi, Da je u tamnom sad ponoru. 155 Mlad se Ugričić hini samo, Poljačka je dikla inako: ' Krunoslava, koja ovamo Donič u sarce tebi pakć. Korevskoga 'e vierenica . Još od leške znana rati, Blage slike, blaga lica, A neizmierno zlato trati. A i Kalinka riet ti može, S tvć ljuvezni sasma plahe K6 Ugričić ćutiš nože, I kć podri& težke uzdahe. Ivana Gundulića Ooman 10. 290 160 OSMAN. Sada u propas gdie se pusti, U kć Leh se hudi ukopa, Ah, k6 moć će izriet usti, Što će izza njih nići stopa! .Tu tisuću priecieh zloba“ I prevar' se i hitrina' Dno tamnoga živieh groba Carstvu i tebi sad zapina. Ako viere neć' ni cara, A ti barem sebe osveti: ' Umri svaki, koi vara Što Mahumet rodi sveti!“ Reče Bećir, i triš baknu, Smardećieh na nju iz usti, A paka se veseo makni, Bien svoj stere garm gdie gusti. Jakno od driemka, tko ga uzima Već, neg ište narav blaga, Na silu se vid zažima I ćutjenstvo prinemaga; «Tako i otrov stere gnjusni, Ki nanj sarda kleta izriga, Blied najprie cviet na usni I za sarce 'pak posiga. Najprie umukni, pak protarni Mramorkome dikla mlada: Oči izvali, pak prevarnu Od tisuću težkieh jada': 165 170 PIRVANJE ČRTARNAESTO. K6 u kladenac bistre vode Gorke žuči kad se ulije, Cami udilje vali izhode, I spoznat ga moći nije: I Ljubica, vaj, ne blaga Jur Ljubica sada veće, Primožena žuči od vraga Gorke i strašne kuha smeće. O mladice jadna i mila, S nepameti, ah, nesarni, Kud paklena šlje te sila, I gdie jaz te čeka carni. Da 1 nepoznaš, vrag da 'e kleti, Što ti carne glase objavi ? Jer tko će ini neg on smieti Tvojoj poraz spravljat glavi? Čiem proć tebi nož tvoj biesni, Ljubovnika ako ubiješ: Jer štoć' s sarcem bez ljuvezni, . Neg da i njega pak razbije ? Ali ona i nečuje, - Ni na molbe zrie priklone: Veće raspe strašne kuje, Na k& gnjevi ljuti 'e gone. Tere kako biesnu u bitju Dikla mlada malo obikni, Svu pazeći lošu sriću Od biesnila pieneć klikmi: 10* 175 OSMAN. »Za tebe li dakle, o hudi Nevierniče; spremah veće Svaka ostavit, i tvoj ludi Sliedit zakon i tv6 srieće? Ah, davno mi ta zla prika San javljaše mirne u noći Veleć: Sarce neviernika K6 ća vierno ljubit moći? Čiem neviernoj tko se u vieri Zače, vieru plesat mora : Jer ne ljubav, nego mieri Gdie se koris veća otvora. Ali odlučih, što će ureda I mahnitos moju kletu I tvć sarce starti od leda Na ljuvezni vie&čnu osvetu. Carn preda mnom ponor ziva, I pučina vječna jada: Unj ogrezni, tko neuživa, to mu uživat hini nada. Nu prije se u nju utopi Od nevierah sarce i zloba, I nad njime kad se sklopi Val, da umrem, još je doba.“ Kad izreče bezufana Dikla strašne sć besiede, Eto i zlatna zraka od dana Liepu na dvor zoru izvede. PIEVANJE ČGETARNAESTO. S jutarnjega ju vietrica Bieše paršat listje uzelo, I prolietnieh drazieh ptica' Jato u žuber pievat sielo. 180 I k6 videć, nje marklini Da neliči svietlo od zore, Skoči dikla, i u barzini U ćaćkove podje dvore. Ali u jazu, gdie boravi Mlad Korevski jadne dane, Sunčan zrak se viek nejavi, Ni rumena zora osvane. Tu starinskieh varhu tminah Viek nove se tmine garnu Zatvorajuć sried dubinah Tamničara skutu u carnu. A to, 'er vele turskieh duša' Viekovite posla u mrake, Htič pak Turčin, on da kuša Bez sunčane živiet zrake. I neka još tu na sviti Gorke od pakla muke uživa, U verige htič ga sbiti, I u grob tamni varći živa, 185 Tu štipavci gmižu, i ljute Zmije po gnjusnoj pliju vodi, I da zasja zrak u kute, Bog zna, od gadah što se plodi, OSMAN. O gvozdenu junak stupu Gvoždjem kovan siedi i kuka, , Gdie gvozdenu vrat proz rupu XI desna mu viri ruka. Na službu je lieva od tiela Ostavljena miešte druge, Neka s bitja opustiela Viek neizbiegne težke tuge. Biele noge gadnu u kalu “Uštapljene čame i trunu, ' A proz vrata rupu malu | S garla mu se gvoždje suni. Loš je u licu, i propala Viri iz dupljah svieća od oči, A na parstieh po put rala Ostarljat se nokat koči. 190 Zarasć je vas u bradi, I u neredu vlas mu visi, A zabiegć 'e glas od gladi, Kiem se u boju varh svieh visi. Tiem k6 vidič, gdie zaškrip) Gvozden stožer težkieh vrata', ' I gdi u nutri o mrak slipi —' Nepoznat se junak hvata, U glas klikni (ako kliče, Komu umire glas u garlu): »O vitežki zatočniče, Ki mi paziš muku varlu, 195 PIEVANJE ČETARNARSTO Ili mi te Višnji s nebi, >, Ili pakć poslć kleti, X . Ah, pomiluj, koga 'e triebi, I zled ovu htiej mi odnieti.“ Posta liepa Krunoslava Na glas drage svć ljubavi: Čiem prejaku bol joj dava, Što joj slabi glas objavi. Ter kako se stegni paka,: I nemirno sarce utieši, Sried carnoga sletičš mraka, I u rieč ovu usti odrieši: »Ah, kolicieh nakon sgoda', K6 mi 'e podniet bila slava, | Jedva ovi mi danak poda, Da 'e kon tebe Krunoslava. , Ali u kakvu, vajme, bitju Pazim ljubav mu jedinu, I još hudju tv4 zlu sriću, Neg s koje mi sšrce stini. Ah, k& podnieh jade i trude, K# potratih srebro i zlato, Jeda mi se kada sbude U ovo od tminah sići blato. - Sbi se, i evo preda mnome Moj Korevski stoji i.sliša, Da ljuvezni nad našome - : Vlds gospodi nieka viša. .:. | '496 OSMAN. 200 Čiem na moje prosbe i dare | Tvardi Rizvan toli sliezš, Da me u tmine ove stare Pusti vidiet tvoje veze. Pače reče, da će opeta | Na sunčan te zrak izvesti, I zlotvorska diela kleta Pobiegnutjem tvojim smesti. TTiem slobodi sarce drago, Sladki brače, ah, slobodi, Čiem te skoro nebo blago U slobodu zlatnu vođi. Ah, čestiti slavni dane, Tvojim krili barže parši, Da mćm' sarcu liepa osvane Zora, i zled se njega svarši.“ I s radosti u plač mio Da neudri dikla mlađa, Mniem, da još bi velji dio Rekla onoga, što br rada. 205 Ali jakno bojna u lika, Kad tetiva pre se od zlata, Ako je odveć, pusti ruka, Tere izleti strie! krilata: Tako i liepa zatočnica, Čiem svć sarce veće stezi, Tiem se veća poplavica Iz carnieh joj oči' odvesa; “ 210 PIRVANJE ČRTARNAERSTO. Ter suzeći jeca, i gladi Draga svoga ljubovnika, I sv6ćm dušom rane bladi, K6 veriga da mu prika. Bad. spovieda, sada sluša, Odgovara sada i prosi; Sad žalosna klone duša, A vesela sad se uznosi, I da 'e vidiet, o, kć jato Premilieh bi zrio celova, Kiem se pase obilato Sarce u tmini mračna rova. Čiem nehtied& .dikla mila, Takvu u bitju kad ga vidič, Riet, koja ju tare sila, Cieć Kalinka što 'oj spovidie. Ah, prem nikad to nelaže, Da zaista, tkogod ljubi, Ljubljenomu viek nekaže, S česa ljubav cienu gubi. A jak oni, komu u buci Uzpienjena varla mora Zasja zviezda, kažuć k luci Mirnoj kud mu put se otvora: Tamničar se jadni uzdarma ' Na nenadne sladke glase, Vikć6, jama da mu starma Samo uzdasim oziva se. 29: 215 . 220 'OSMAN. Ter kako ga čudo mind, I zamro se duh povrati, Uzč dragu svi jedinu Po imenu sladku zvati: I k njoj šireć od okova! Gvozdenieh težke ruke, Ljubežljiva paka u slova Gorke svoje sasu muke, Veleć: ,Mila dušo moja, Prosti, tko jur zaboravi Sried mračnoga nepokoja, Da se u sladke neči objavi; Čiem ni'e čudo, što besieđe U zaborav liepe pustih: Čudo 'e veće, što mi grede . Još ikoja rieč iz ustih. Ab, kako ćeš, da ti trude Moje irečem težke i ljute, K6 mi s kobi prieke i huđe 'Tielo i duša davno ćute? Nu svi trudi, sve počali, S kieh se i na kć svakčas vratih, Prema onomu biehu mali, Što pak s tebe, dušo, patih. oJer sad mi te san ukaza . Grozne s mene lijuć suze, A sad ruse blaga obraza Targajuć te kazat uzb. PIEVANJE ČETARNARSTO. U pogube i na boje Ič te vidieh mene cieća, I s slobode paka moje Još na diela harlit veća. Nu ti veliš, i valja mi Vfat, skoro da će biti, Gdie ki mračnoj kuka u jami, Na bieli će dan iziti. | Ah, ka čes me i ki dani Tiem čekaju gori paka, | Kad me u dragoj rodnoj strani Kružit bude ljubav taka.“ Ter besiedu jadni tako Čiem tamničar diljit haje, Odlagnu mu težki pakć, Ki mu uzroči gorke vaje. 225 I na sbitje vratjat sied&e Naravsko se duša opeta, A na obraze, šuhe i bliede Ogranjivat rados sveta. Pak mu ona rieč prihvati, Ter ga opeta mili i tieši, | I za pomoć ku mu dati Sviesti i sarcem spravno spieši. A pak on se na nje oglaša , Mile glase, i, pita i žudi > Znat, kada mu reče paša, Da se ukrate težki trudi. ' 230 OSMAN. I čiem tako barže čase Sried ljuvena razgovora Drazi traju, u vrata se Ključ golemi zadič s dvora. Milii nije sveti od zvona Glas pobožnu sarcu u veče, Put neba se kad priklona Duša k Bogu svćm utieče: Zatravljenoj neg dvojici Hardjavieh bi zveka od vrata, Ke romona viečna u slici < se od tminah posried blata. Prisluškuju tamničari S n&dom, s sumnjom: je I, nije li Ki, jao, da ih neprevari Od slobode dan veseli? Nu kako se paka 'otvori Stiešten zaklop s jacieh ruka', I u mrak se s luči obori Oružana množtvo puka: Tko da izreče, što poćuti Korevskoga vierenica, Kad zasjaše strašni kuti | S obasjanieh turskieh lica'? Jakno umarli, kad se n&d4 Sve zadobit, a pakevidi, Gdie mu ufanje sve+propada, I viečna ga propas slidi : 235 240 PJEVANJE ČETŠARNAERSTO. Tako gnjevom ognjenime Bezufana Krunoslava Svoga draga klikni ime, I sta blisu, gdie mu 'e glava. Hteć, kieh živieh prostor luči, Da ih neluči martvieh sada, Neka u smarti bar se sluči, . Što u životu bieše nada. Tiem mač paka plamen tarže, I karvničku nape četu, Gdie se strašan boj zavšrže, Svaki svoga na osvetu; Čiem ljuvezan svoju milu I drag brani život ona, A poštenje oni i silu, : Ku im žena nanič smiona. S obie strane karv se lije, I udarci dažde i ranć: Ali ona se harve i bije SB njimi i goni na sve strane. Jur Aliu i Mehmeda Gadne na tli martvieh pruži: A pobieže Musa ureda, Gdie se strašan zatvor kruži. A Jusuf se i Mujaga S bratskieh martav ruka' obali : Čiem u slispoj spili snaga Nezna. jed svoj na kćm kali. *'OSMAN. o Ijoš tko zna, k6 im štete Naniela bi dikla mlada, Da se lukav neuplet& Beg Buliman kradom zada. Odklie najpri&e Korevskoga, Zatočnicu liepu paka Sgodi zarnom šuplja iz svoga Gvoždja njega ruka opaka. Padč dikla s rane težke Kon predraga svoga roba. I nanj ruke struć vitežke S njim uzletič k nebu iz groba. oR PA sE Pievanje petnaesto. =>(9)a Šaddršaj: Osman pozove viećnike svoje u divan i javi im, da je ša Ali-paši urekć mir s Poljakom, od kojega je glavna pogodba sloboda Korevskoga. S česa zapoviedivši Osman, da se Korevski izpusti, starac Rizvan-paša ucviljen pripovie, kako je smaknuo Korevskoga, jer se bieše, kako rečč, uslo- bodio ljubit kćer mu Ljubisu; nu kako pak i nju žalostan izgubi. Na što budući se zametnuo govor u divanu: ima li se, ili ne, poslat Poljakui mtesto Korevskoga Rizvan ? do- dje glas, da isti starac od žalosti na domu premind. — Ki- zlar-aga dodje sa Sunčanicom u Drienopolje, gdie ona ried- kiem načinom izbavljena budući, dospie Kizlar-aga u saraj, i izporedi plien svoj pred divanom, kamo dovedši Osman i Sokolicu, izaberu ju svojom ženom i uzanj kćer Esad-efen- dinu i Petrev-pašinu, i zapovie, da se do polovine Svibnja imaju uredit sprave za putovat u iztok. IPromiena je liek na svieti Jadnoj duši svieh najbolji: Žudi, spiešno da mu leti Vrieme, tko je u nevolji. Koga od dnevi brige mučo, , Tomu noćea pokoj nosi: A pak noćne koga skuče . Skarbi, od dana lieka prosi. p Što se u dnevi mučno vidi. Lakše u noći duh naš scieni: A najvećma čezne i blidi Pečal noćna s noćnom sieni. 304 10 OSMAN. S toga i Osman mladi želi, Vele stiešten s noćne smeće, , Da se objavi dan veseli I rumena zora veće. Ka cvatućiem' usnam' gdie mu Zlat celivat prozor stadš, I po hramu uzč svemu Mlad zrak igrat zore mlade : Usta sultan i pun dobra ' S liepiem danom sluta i kobi, Butra u divan sazvat obri, “Da se carski skupe robi. Robi carski, o kieh stoji Btol otmanski tvard, nad svieme, I s kieh svičta nepokoji Carski lagnu težko u vrieme. Ki kako se sjajnu u vieću Sakupiše liepu u skladu, Kažuć caru čas tiem veću, iem ga ohola više znadu. Osman uzš: ,Beglerbezi I veziri moji i paše, - . S Kkieh svetčevi sveti stezi Po svudier se razpšršaše. * Što vam glas moj javit grede. E Znam, da milo bit vam neće: Jer tko turske slavi diede, Razmi od boja nezna srieće. 15 PIEVANJE PETNARSTO. Ali, ah, srieća t& je od baja Prem vietrena nad sve ine: Čiem sad dobra nosi koja, A sad u čas opet mine. Ona učini lanjsko lito, Da moguće vojstvo naše, Ako i nebi predobito, Daj nedobi, što htiaše. Čiem što glad mi posla ljuti Bolnu u vojsku i zle štete : Što pak (ali ah, ružno 'e čuti!) .Janjičare sramno smetš. I to 'e uzrok, što Poljaka Na mir, sklonih, ne cieć: mira, Neg da.a napried žeštji paka S kaurinom rat se tira. -. Jer kad ljuti neprijatelji ; Nakon boja mirno siedu, Za pobit se s nova u želji Novu snagu kupit gredu. “I tko od njih veće žudi Mir, o ratu sni. tiem veće, Kaneć tieme da mu hudi Pađe s sile zlotvor veće. | A prem dobro svaki znade, ' Da se s turstvom karst neslaže: Jedan Bog je; tiem valjade, Da ga i viera jedna kaže. 20 / OSMAN. Nu do toga da bez rati Tkogod dopre, slično nije: Prorok otac, sablja mati Vieri čistoj bieše i prije. Ter da to se paka sbuđe, I svetac se velji osveti, Znaj vis svaki, kć vam sude Sad će moje carstvo izrieti. Ali-paša mojom voljom Mir s Poljakom kletiem udri, . Kako niegda česti boljom I Suliman died moj mudri. Leh Kozake ljute u redu Odsle daržat tvardo obeća: Tiem Tatari da se svedu Pod mir, koris ište veća. Pače, ratne da se štete Svakom' smire, jošte rečš: Tiem. pienezi neka lete, Odkle. pak nam pienez teče. Nu k tom' Poljak ište i daje Sužnje natrag s obie strane, Hteć im težke svaršit vaje, I da'im slobos liepa osvane. Ja, istinu za riet pravu, Mniem, slobode vriedan nije, Tko svćm sabljom spasit glavu Od sužanjstva neumije. 25 PIEVANJE PETNAESTO. $07 Izbiegnuti smart u ratu Od junaka viek nevisi; Al slobodu čuvat zlatu Zna, junačtvom iko se uzvisi. Nu za uklonit novu smeću, Hoću, sužnji da se izbave: Tiem ni Leh će koris veću, Ni ja veće steći slave. Ponaglavu Korevskoga Tamničara Poljak pita, Neka u mraku nije, koga , Rodi majka ponosita. Tiem Korevskom', premda od prije S bogdanskoga eyili rata, Sloboda se, nek povije, I gvozdena odpru vrata. Jer je vriedno, da se obdari, Tko drugoga zaniš toli, Da zanj bit se podje s cari, I s4m, neg on, umriet voli: Tiem udilje nek se. ovamo U slobodi ban dovede, Da mu iz našieh ustih damo t, što uživat opet grede. A pak zatiem za put sveti Uredit ću sprave nove: Da, za nov nam rat, donieti Svetac bude blagoslove. “ 85 . OBMAN. Dospiš Sultan; nu za njime Rizvan stari sborit sliedi, I čiem sborl, mrazne od zime Darkta u sebi, kopni i bliedi. »Prosti, o care svietli,“ reče, pŠto od tvoga čut ćeš roba: Koga smartna rana peče, Lieka čeka samo od groba. Tvoja milos čuvat da mi Korevskoga tamničara, U dubokoj neka jami Mrak zločinstva njega hara. Ali u himbi tko je obik6, Himbe ostavit vieku. neće: Oduzmi mu svekoliko, A daj himbu, još živiet će. Jer da Lehu budeš kletu D6 ne kulu, nego pakć, Još bi vieru skvarnit svetu Njega umielo dielo opako. Čiem iz tminah, u kieh sledi, Vriednieh duše, kA bi u njima, Još iznadja, da besiedi : S mojom kćereom, moim očima. Ah, veliki eare, oprosti, Što običaj tursku gagi, Tko jur tarpi& vele i dosti, Sto je od karsta vierno pazi. 45 PIRVANJE PEĆNARSTO. Napominjat sila mi je Diela ženska, sviet da čuje, Što kaurin huđi umije, I k4 turstvu svedj zla kuje. Om paklenom pfipomoći Toli diklu mladu omami, . Da se odlučit kradom poći Vieru u kletu s njim nesrami. Neznam, kako to se sgodi, Da Tukinju karst zanesš; Nu bez pakla nie tkogodi Jošte iz groba živiem' trese. I bila bi, sva je slika, Občinjena kćerca moja Izbavila čarobnika Iz mračnoga nepokoja : Nu sgoda se u to objavi, Ka4 zamierak hud čiem smete, Ostariekej mojoj glavi, Vaj, još hudje spravi štete. Znano ti je, care velji, Da slobodna ona ruka, KA toe-harvat gorič 'u želji, Bi leškoga dikla od puka. Tiem jer rati neučini, Što učinit htiedš rati, Ugričić se mladi himni, Ter sta zlato pak da trati. 310 OSMAN. I to li se prostriš hudo Nje smionstvo, da u stari. Grad ov dodja misleć ludo, Da me zlatom pak prevari. Nu tko cara vierno služi, Zlata od cara dosti imade: Tiem ju svedoh, on gdie tuži, Ki joj oči zanič mlade. Mneć, u tvardu neka 'e mistu, Tko lukaviem putem idje, I tko vieru tvardu i čistu Carskieh slugah carnit sidje. Ali, ah, u zć tko se rodi Čag, zlu srjeća kušat mora: Da se poraz moj dogodi, Sudjeno je bilo od sgora. , To .se prosi, neznam kako, I tko 'e Ugrin, ču se ureda: Nu da u svemu imć 'e pakć Dobar dio, krit se neda. Čiem jedina kćerca moja Nove i težke čuvši glase, S ljubomorna nepokoja Svoj ljuvezni uzboja se. I bojazan, da neizgubi, Posiedovat što mniaše, Čini 'e odkrit, pak, da ljubi Neprijatelja viere naše. PIEVANJE PETNAESTO- 8 Jao, viečni moj prikoru, I sramoto mojih dana'! Gdie mi skoro na umoru Ta bi skvarna vidiet dana! Ah, kako mi vid se smuti, Kad pučinu carnu izmieri Od pogubah, strašnieh čuti Tebi, o care, meni i vieri! 'Tiem rieh, smarti da se umori Po zakonu viere svete, Tko neviernik za oniem gori, Za karstjane što ni'e klete. ' Jer u karvi samoj dd se. Prat, proć caru što se sgrieši, I u karvi samoj zla še Suproć vieri skvarna rieši. “ Zlobnik umriš, nje zamani titjen s ruke, 'er umriš i ona, Nu, vaj, tieme moji dani Pusti ostaše, duša bćna! Jer svarh kule, gdie najviša Put vedra se neba upire, Kako smartni klik zasliša, Skoči i moja kći niz mire. I varh tamne tiem tamnice Martvi u pokoj sve zaćuti, Razmi u visu što bi od ptice Kobcu u noktičh vapaj čuti. 60 65 DSMAN. Čistu. vieru, kćercu i cara Za najveću imah srieću: Jednu od njih smart mi shara; - Za dva druga ja umriet ću. Volja carska da se varši I prorokov nauk bljudi: A m udilj se glava skarši I poslana Lehu budi. .Neima zašto taj da proda, Tko jur neima da se nada: -Padat sunce lasno gleda, Komu mnokrat sunce pada.“ Reče, ter put vrata' uputi Slabi starac korak slabi: A_.oniem, kiem ga bieše čuti, Skarb se u sarce i strah zabi. Jer k6 onomu, koi.u gori Izdišuć. se s risom tuče, Ako oblada, lav još gori Nanj karvaviem žrielom ruče: Tač s jedne mu strane od tugo Vethi život pasti prieti, A naginje pravda s druge Za zamienu glavu odnieti. Zapanjeni svi se pase S čudne i težke sasma sgode, Nenahodeć prave: stage, Smeći na kraj kćm da bode. 70 PIEVANJE PETNAERSTO. br3 Svud tišina martva vlada; Svak što ćuti, riet se boji Zna'uć, da o jednoj glavi sada Mir i nemir earstvu stoji. Nu zasve da svaki miči,, Dva su svišta vieću u svemu: Čiem za pašu tko se odluči, A tko d&arža stran proć njemu. Ali hodža smion nad ine Žudeć, da se carski puti Tiem nekrate, tih prekine Mir, i ovako d& se čuti: ' »Žnam, da smarti Korevskoga: Rizvan zakon božji osveti, | I pogleda da ga s toga Lehom mićnjat.nije smieti: Nu k& svetcu pak se obeća Č4s, k6 bit će izpunjena? —— Mniem, za kipit dobra veća, . Nije odveć manja ciena. "Tiem tvć carstvo sad prosudi, Je li vriedno, s jedne glave Prorokovi strašni sudi Svemu carstvu da se sprave? Mudar čoviek vazda gleda Mierit štetu veću i manju, I kđ od njih manju ugleda, Obiem' rukam' hvata za nju.“ ' 314 OSMAN. Zabunl se svietlo. vieće . Na karvavi svičt i težki: Nu Dilaver hrabri iz smeće Diže glas pak svoj vitežki: '— 75 »Čudan udes i nad svima. Gorak, care, sviet ov hara: Da tko vieru bljudit ima, Na nevierstvo puti cara. Da što vierni pak će rieti * > Prorokovi robi i tvoji, | Ako, jerbo vieru osveti, Glavu izgubit bude koji? Ah, viera se neka uzdlrži, Mir il rat pak neka slide: . Jer je rasap tu najbarži, Vieri rasap svi gdie vide. Ako mir ti. Leh uzkrati Bez zamiene paše slavna, Neplaši se, znat će stati, Ki su u ognju stali od davna. - “A što iztočne spremaš pute, Je 1 moguće, da će biti Napredačno, što proz ljute ine u dielo. bude iziti ? 80 Ah, bojim se vele i plašim, Da, nevierstvom ako vieri Godit počmeš, glavam našim Gnjevno nebo nezamieri; PIEVANJE PETNARSTO. > 315 I da paka rat s nebesa Težji bit će neg rat leški: Qnom' nemož' neg čudesa, Ovom opriet mač vitežki.“ Presta, i žamor svud se prosli: Čiem što či, k6ćm' skarb zadava A kom' rados, već kako su ' Razne misli raznieh glava. Nu pak baržo svaki ućuti Na znamenje dano od sgara, Za žudjeni sud tiem 'čuti IN protivni mlada od cara. | Kćm', hteć pos6 da :dovarši, Rieči iz ustih dok se rieše, Eto nag6 glas doparši, Rizvan starac jur da bisše. Razabra se svičštnik svaki Od svojega straha i jada, Ki čiem već bi prie jaki, Tiem bl) veća rados sada. +, Ah, prem čudnieh ljudskieh sgoda', Da tko od svieh bi ljubjen prije, Sad gdie' dug svoj smarti poda, Sviem od mila sarce bije. : I ko veseo roj od pčela' | a Po ulištu šumi i zuči: Tako i čela svud vesela, Bvačia rados bukom buči. Bi6 90 OSMAN. A nada sve mlad u sebi Car s veselja gori i kliče Mneć, da dobra tieme s nebi Kob za iztočni put mu niče. < Nu jak oni, koi od zlata Žudeć voće u vis gleda, I kad mnije, da ga hvata, Ono uhvatit još se neda: Tako i Osman čiem već žudi S 'puta iztočna slavu steći, Tiem već žali, još da bludi, Ki cieć ženah sviet šta teći Ali i Kizlar cari aga, Gard provodič liepieh vila, Štiuć besiede, kiem' car zva ga, Mnije, spiešit da mu 'e sila. I čiem tračke gazi strane, U Jedrenu slavnu unidje Vodeć zviezde izabrane, Sviet kiem' sličnieh malo vidiš. Tu se i calnci biehu ini Iz ostalieh stali kraja, Čiem se a agom da ajedini S liepiem plienom svaki haja. Nu ko nebo, divno toli Nebi divno bilo paka, Da zenicu; kćm oholi, Utarne mn kob opaka: 9% 100 PIEVANJE PETNAESTO. Tako i ovi vienac liepi S Sunčanice krotke i mlade, Sila 'e rieti, k6 da osliepi, : Nje uhiljen pokli ostade. KA gdi u staro Drienopolje Plačnu u družtvu plačna stiže, Težke i ljute cieć nevolje Sarce i ruke k nebu diže, Vapeć: ,Bože, ah, ti spasi, Pod tvć krilo tko se utieče, Ni daj zlobit, što me krasi, I što tebi jur se obreče. Znaš na domu ćaćko sliepi Da se u jadieh gorcieh mori: -Ah, daj kćerca da ga ukriepi, I! da udilj se martva obori. Njemu dvanaes smart sinova, Mene mladu Turčin uze, Sliepa i slaba s kieh njegova Staros grozne lije suze. Janko i Lauš mn bar da ostaše, Kieh dietetom mnom izgubi, Ni pust on bi s kobi naše, Ni ja bila turska ljubi. , Ali ovako on bez štapa Jadikujuć sam izdiše: A sried varlieh menc slapa Udes goni ljut odviše. SET 818 105 OSMAN. Jer Turčina k6 da ljubi Nebu dana vierenica, KA i pried ćaćkom milos gubi, Od ljuvezni što se odrica ?“ Kako izusti dikla mlada Vrućiem sarcem govor vrući “ Onom', u čili viek se nada Stavnom dušom štit mogući, > Težko uzdahni hadum bio . Bdeć na stidnoj straži od -žena', K6 da mu je nje glas mio Mjadieh lietah uspomena. I čiem noćca tiha carnu Svudier stere svi koprenu, Pomno od vratah ključ zavarni, Tere u noćnu stup! sienu. Poplaši se dikla tužna S -nenadane čudne sgode, Mneć, il' da je neman ružna, I da pak je na smart vode. Nu za ruku čiem je uhvati Mučeć hadđum mramorkome, Najprie na dvor, pak je izpratl Mrakom hanu putničkome. Gdie, ki gredu blaga cieća Tudje obijat strane i grade, Pak zamoli, da je iz smeća! Rodno u miesto vratit rađe. ll0 115 PIEVANJE PETNAESTO. Smš se i snebi Sunčanica Na blagodat tač ljuveznu, I čiem suze li niz lica, ' Hadum u mrak naglo izčeznu. Glas je, a valja da je tako, Brat joj Vladko to da bieše, Koi od turske da se 'e smakć . Guse, obćeno ini mnieše. On izgubeć slobos svoju Zaboravljen viere i uma, Proda ujedno diku dvoju Za Turčina i haduma. Tiem pred selom pak se stidi Javit iko je, tieme veće, Čiem se boja da ju uvridi, I da omilit tiem joj neće. , - Nu jer narav blaga prije . Sasma okrutnut neće vieku, Još se ugasit moglo nije, Što 'e najliepše u čovieku. ' I tako se jadnik muči, Ture i karšten čiem je ujedno: Na poli ga svako luči, A nehita sasma ni'edno. Jer što Turčin činit ima, To mu činit karst nedade: A kad karst pak što počima, Opire se Turčin. tade. . | 319 %40 OSMAN. €& Slovinska žemljo liepa, Što sagrieši nebu gori, Da te taki udes cispa I jađom te viečniem mori? Potišteni tvi sinovi, ' Gospodičnoj niegda u vlasti, Izrođi su, il robovi, Željni s ovcam' travu pasti, | Ah, da je proklet, tko cieć vire Na svojega reži brata: Jer nesrieća tvoja izvire Samo iz toga kalna blata. Ti od niegda bratju tvoju Tudju u Jarmu hladno gleda, Nit ih brani, kako svoju Triebi 'e branit bratju od bieda'. 120 Pače ni to nedopusti, Brat da bratom svoim te zove: Ali od ognja svoih nebljusti, U svć je oganj bacat krove. Tiem istinu rieč čuj paka, K4 me nebo riet nadiše : “ Ti si majka od junaka, Nu robovah vele više. Robovi su tvi junaci, Tvoji sebri, tv& gospoda: Robovi su tvi vieštaci, I svi, tvoga ki su roda. PJEVANJE PETNARSTO. 321 I robstvo će tvoje iz tminah Na gospodski dan iziti, Kad paklenićh dno dubinah Bratinska se marzos biti. Mizlar-aga kako obnadje, Da se dikla liepa izgubi, Po svudier je tražit sadje Od rasardžbe škripeć zubi. “ 125. Nu gdie ništa pak nezaču Od plienjene dikle mlade, Pače sarčbu još na jaču Ča, i haduma da nestade : Na valove karv mu uzavil, | K6 u zemlji tko se rodi, _ K6m gusarć vrući Mavrn, I lav varli gdie se plodi. Pak zavapl: »Ah, kolika Mahnitos je viera stavna Postavljena u čovika Karstjanina, nije od davna! Rieč je stara, da zamani Markoga je kumit vuka: Ciem i u kumu vuk se hrani, Razmi manja nanj što 'e buka. S toga umarli svak se uči: Bvojih izdat tko nemari, Da hbitrinu svi dvostruči Za da i tudjih pak prevari.“ Ivana Gundulića Osman, ll 322 130 135 OSMAN. Reče, i harli tiek upravi Odtle s družbom carnac k gradu, Da se s novieh vila' objavi Nova rados caru mladu. Tere u carski kako uljezč Grad u divnu skladu i redu, K6. kad drag se kami uveze, Kiem gospodje dične gredu: Zasjaše se tamni miri Od davnoga grada u dici, K6 u njem se sunce širi Dievojačkoj u prilici. Jer ako je duhe klete I strahoćah jata huda Daržć, u putu tko ih sriete, Za paklena garda čuda: Tako rajske tko liepote Mladieh diklic' gleda i pazi, Snebiva se, i nehote' I angjelim ih rajskiem' glasi. S kiem' svietloga sried saraj& Carnac hadum gdie se umiesti, Tu dva reda u dva kraja Od njih hitro htied& splesti. Neka tako, tko ih gleda, S dvie se strane ognjem žeže, A prolazeć da se ureda B obie strane očim sveže. 140 PIEVANJE PRTNAESTO- 323 I čiem veće carnac ište s u cara s pliena steći, S Sunčanice tiem ga tište Veća žalos, jed tiem veći. Nu k6: mlad car pak dovede Mogorkinju, k4 ga travi, I pred skladne tieme rede Hrabru i liepu diklu stavi: Razigra se sarce u njedrim Gnjevnu carncu scienieć tade, KG da u vienac čelom vedrim Sunčanica opet stade. Jer koliko svćm krotkosti. Vid Sarbkinja mlada uzima, Toli plieni pak hrabrosti Mogorkinja sarce svima. I što ujedno sve su ine Onom', tko ište ženu u ženi, Hrabrenu je to jedine Caru pogled nje hrabreni. Tiem pazeći dragu svoju Zatočnicu pregizdavu, Tere u napried sneći, koju S iztoka će sriesti slavu: K6 on, komu prieko voda! I planinah hodit bieše, Kad mu nakon mučna hoda Staze u ravan put se odrieše: il* 524 150 OSMAN. Pun blaženstva car se objavi Ponošitom svojom rieči, K6 pod noge da jur stavi Sve što dosle čćs mu prieči, Rekuć: ,Najprie da je hvala Bogu i svetcu, s njim ki 'e gori: Jer pred njima sva su mala, Bez njih ništa ljudski stvori. S njih ja uzrastoh svietu ovome Gospodičan silnom vlasti: S njih bi, da svist preda mnome Prostart na tle bude pasti. Njihova se varši volja, I sviet vas se klanjaj Meci: I jednoga svarh prestolja Sviem zapovied jedna teci. S toga steč& grada ovoga Predobitnik viečnu slavu, I pogazl karstjanskoga Ohologa zmaja glavu. S toga i ja ću, ki njegove Nasliednik sam sablje i stola, Bvieh, ki karstom kletiem slove, Sva poplesat diela ohola. I da lašnje to: se sbude, Mir s Poljakom dosti nije : Za zlotvore skaršit hude “ I ina učinit sila -mi je. 155 PIEVANJE PETNAESTO. Dok se orušje svistsko naše Odpočine sladku u miru, Duhovna se neka opaše Sablja i čistu krispi viru. Na pogrebnom svetca missti Klanjat pođi htienj#e 'e moje, Janjičar se jeda osviesti, I uzzna, radit dhršan što je. Jeda prorok svojom moći Na poslih ga dužni uputi, I za k slavi pravoj doći Kaže, pravi ki su puti. det beg rati svetea nije; Bez posluha nije rati: Protivnika: mtučno: bije, Komu ruka posluh kruti. Ah, da biehu rici vitezi Ovo lani sliedit htili, Kuda, o svetče, tvoji stezi Razastarti već bi bili! Bi toga u iztok svistli k tebi Podrebesni kalif grederi, Neka tvojori vlasti s nebi Car svem' svietu jedan. sioden, I jer život mae je vele, A velika: dlela tvoja, Da ako ja ne, neka odsele To dostigne traga moja: 160 OSMAN, Sdružit ću se, da koi mi Smart mio lani cviet otruni, Namiestit se pak novimi Plodim bude svieta kruni. I jer porod liepši daje Stablo iz liepa perivoja, Neg ka u gori dane traje Zapuštena divja hvoja: Robinjicam' nek se robi Za sva diela dar6 i družć: Grieh je, carstvo da se zlobi Oniem', zemlju koji pluže. Tiem na carstvo svieta ovoga Sokolicu sada izbiru: Kći je kana mogorskoga ; Svud se diela nje prostiru. Uzanj k meni pak se uzvisi Kćerca Esad-efendiina, I liepotom ka se visi, Pertevljeva kći jedina. Vriedni su oba svć cieć vire, Da se carstvo s njimi srodi: Tko za cara rado umire, Zna ga cienit, tko gospodi. Pak obilan pir se spravi I po svietu svemu zamni: Jer kad sunce lice objavi Ni'e moguće, sviet da tamni. 165 170 PIEVANJE PRTNAESTO. 327 A medjuto jedan skoči U Siriu baltadžia, I gdie Nilo rieka moči Plodni Egipat, slavan pria. Veleć pašam, barže da se Spravi hrane izobila Oniem, kieh car vodi uza se Viema i laka svoja krila, I zapovied moju ostavi "U šerifa Meke svete, Da njegove hitre plavi : S hrane u Džidu barže lete. A do poli svibnja u luci Sto galijah još se opremi, I šatorje carsko svuci Prieko u Skudar s pismi sviemi. Neka, ugodno kad zavlada Povietarcem vrieme i mćrem, - Riešeć jedar' biela stada Putovati udilj morem. Sa mnom podji Sokolica Pogibielim vikla i boju: Jer hrabrena nje desnica Svu će čuvat slavu i moju. Pet sat' s agom janjičarah S sobom na put jošte uzet ću, I inieh toli dvaš bojarah Za sigurnos tieme veću. 328 175 OBMAN. S Dilaverom tefterdara I nišandži moga pašu Zovem, i onieh, koji uz cara Čile konje vodeć jašu. Od carskoga “stremena se Pripravite još gospoda, Kiem nek tries pisara' ge, Muteferik' četres doda. A Mahumet s Huseinom I Redžebom kajmakami Neka ostanu nad širinom . Mojih zemalj' bdeći sami.“ Osman rečč, a sve vieće Na parsima ruke skarsti, “ Trepeć s robstva, k6 trepetje Tarst, kad siever zadme čvarsti. Nu se vara, tkogod 'scieni, Bam na siever tarst da preda; Vlažni na nju jug okreni, I predat će tarst ureda. | Pievanje šesnaesto. “GA G)g> tddržaj: Pročuje se u Carigradu, kako car kani vojsku vodit u iztok, da ju posieče. Na to se vojska silno uzbuni. Alia, aga janjičarski, trudi se zaman đa umiri nabunu. Ne- zadovoljnici kažu, da nisu ustali protive caru, nego protiva njegovim zlim svičtnikom, i skupe se pred svetu Šofu, pak Pošlju Jahiu, nekadašnjega "muftiuu, k caru, da ište glave od Pdrvih trih dvoranah carskih. U kraljevah, k6 puk scisni, Nie života draga i sladka: Svedj su u pomnjah zamišljeni, : Neima, u mirna časa kratka. Triebi 'e, da bde noćnu tminu, I za onieh se, ki spe, bude; Za bezbrižnieh da se brinu, I za izpraznieh misle i trude. Mogući su svi 8 omrazom Suproć njima svedj nemilom, I nejaci hine obrazom, A u sarcu ih tarpe silom. x 330 10 OSMAN. Sve što ih veća krispos slavi, Bve je veće, tko ih navidi: A i čestitos po naravi Ima zlobu, ka je slidi; Tiem ako su blage ćudi, Ter karvničku marze želju, K6 zločeste šlju ih ljudi Medju žene pod kudielju. To li se od njih pravda garli, I pedepsa neuzmiče, Bilnici se zovu varli, Karv pravednu na njih liče. Ako štediet blago haju, Od lakomieh stieču ime: To li slugam darivaju, Razmetni su vidiet svime. Puk je sliepac, koi oči Neima od svičta ni od razbora: Va istinu laž sviedoči Sried taštine i žamora: Svedj nekrjepak, nigda stavan Ljubi, marzi, hoće i neće, Trom, lien, strašiv i pripravan Na pobune i na smeće. Sad mir žudi, sad boj ište, Vazda hlepi na promine, Bad uzvisi, tko ga tište, Tko ga uzvisi sad ukine. 15 PIEVANJE ŠESNAESTO. 331 Ali kako tiho more Viek po sebi neuzrasti, - Dokli silni vihar s gore Nesmuti ga svojom vlasti: Puk u bitju smiernu tako Uzdignut se viek nesmije, to na pomoć dmenje jako Moguće mu glave nije. S izgleda se tiem ovoga Svak, tko vlada sad nauči, Da nie se uzdat u nikoga, 2. Stvar velika kad se odluči. Mao izide glas najparvi, Ali u svačieh ustieh rasti; Ter čiem od svud većma varvi, Sve obujmi svojom vlasti. A istina 'e rieč na svieti, Da se 'e zemlja kletvom Klela, Da će otajstva sva pronieti, KA je čula i vidiela. ' Neznam kako, nu se sgodi, Da proćuknu se i proreče, K6 car u iztok vojsku vodi, Da 'e pogubi i posieče. Podiže se šapat tihi, Usta sumnja, pomnja izide, Svieh popada strah zalihi, Zamišljeni svi se vide. 20 . OSMAN. Jedan drugom' vitez s parva Ovi u potai glas dorica: Ali uzavrič svak topšrva, I uzbuni se sva vojnica, Kad put Skudra čuše. oni, Da na Camo snosi More Car s poveljasa' i s zakoni Pisma, blago i šatore. Bez obzira ovi onoga Nagovara veće očito ; Bezakonja carska mnoga Svak spovieda glasovito. Janjičarin stari pravi: »Ja, ki stratih sva md leta Sliedeć s vojskom boj kšrvavi > Na sve četir strane od svjeta, Ja pod staros mrem od glada A ugodnici carskieh bluda' Uživaju ono sada, Što bl uzdarje moga truda. Baštine one, kć su bile Mom' junačtvu vierna plata, Silom mi su se ugrabile, Hrana 'e moja druziem data. Spaholjanin vapeć slidi: »Ja uz cara ki usrastih Od saraja u obzidi, I svuda se plemstvom častih, 25 80 PLEVANJE ŠESNARSTO. 333 K6 rob tamni i zločesti, Dokli od svud nri karv prokapa, Na očitu podnieh miesti Ružne udaree težkieh štapa, Nemareći ear u sili, KA bi uzrok mom' prikoru, Pocarniti kruh prebili, Ki blagovah u svom dvoru.“ Jedan veli: ,Donieh caru Glavu ubiena protivnika ; Ni u dostojnu primih daru Č4s podobnu za vojnika. Pače rug je tvorit htio Tiem car isti bez potriebe, Veleć: Da ti pogubio Ni'esi njega on bi tebe.“ Drugi glasi: ,Car sried kuća! Skrovno uhodi naša diela, Ter nam gosbe smeta i smuća; S kieh je družba svud vesela. Ne naš aga noćno veće, Bie nas obdan carska sablja ; Pienez nam se carni meće, Biela i dobra jaspra ugrablja.“ Oni rasap obćen mieri, S koga robljen svak bit ima, Što gospodske svietle kćeri Za carice car uzima. 334 35 OSMAN. Priuzima drugi ovdira: »Bili i prošli mi smo veće; Car junake nove izbira, A _ nas starieh sieče i meće. Eto lista, ki iz nutra Došć nam je iz saraja, Da se kani do dva jutra Put iztočnieh dignut kraja. Nekarzmajmo, sila jača Da se s glavom carskom sdruži ; Potlačimo, tko nas tlača ; Udušimo, tko nas duši.“ Oni skače i prilaga: ,Što čekamo u naprieda ?“ Svi tad vape: ,Sablja naga Prieti ubit nas svieh bez reda!“ Jedan se opet diže i vika, Sablju golu ter podire, Zovuć svakoga od bojnika! Proć padanju cieća vire. Bojnik svaki tad se uputi, . I pod sablju s kletvom hodi, Da bi imć od nje poginuti, Ako se od zlieh neoslobodi. Vapiaše svaki ovako Suproć caru buneć sile, Bam Ali-aga htienje opako Marzi i sprave sej nemile. 45 PIEVANJE ŠESNAESTO. 335 Čiem u njega, k6 u svieh glavu, Zepazili svi se biehu, Mneć, na hudu da i on spravu S njima će ustat u pospiehu ; Ter nabunjen okć njega Svak lik penje, sablju izmiče, On sried skupa usta svega, U ovi način ter pokliče: Ah, koja vas sad zasiena, Vitezovi moi, zasliep, Ter gubite od imena! Vašieh svietlos i glas liepi? Spomente se, da ste oni Vi vojnici, stražu uzdanu Na kieh samieh car nasloni, I u kieh nadj& viernu obranu. Ah, nemojte pocarniti Slavu vašu, slavu moju, Hiteć neviernos caru odkriti U domaćem štetnom boju. Naše štete i porazi Ni'esu toli sad velici, Vele veća da neizlazi Kletva svetoj carskoj slici, Koja veže sad jedino Vaša oružja, svičte moje; Da u svako vrieme smino U viernosti kriepkoj stoje. 336 OSMAN. Ni nahodim još razloga, Ki će učinit, da se ganem, Da, 'er car neće svišta moga, Ja mu protiv zato ustanem. Ja rob jedan, koi obećah Tvardom kletvom zanj umrieti, U pogubah i u smećah Da mu se ištem smartno oprieti'? Ni'e zakona varh onoga, Ki zakone stavlja i daje; to car hoće, triebi 'e od toga : Da samiren svak ostaje. U njegovoj ruci 'e stalo, |. Pomilovat tebe prije; ; Od njega ti sve se 'e dalo, | On ti uzima, što tve nije. 50 Druziem uze, što da tebi; Za dat druziem, tebi uzima: Tiem žalovat nie se triebi, . Car u volji zakon ima. Težke udarce podniet muka Bi junaku plemenitu: + Ali 'e zato huda odluka Plesat vieru temeljitu. Gospar svaki slugu svoga Bez bojazni smie udriti, A bojat se cieća toga Od roba će car čestiti ? 55 PIEVANJE ŠESNAKSTO Plemstvo naše znamo dobro, Od milosti carske izhodi, Iz gorah nas za se je obrd, U kojih se svaki rodi. I gorani izza stada, Kieh car dvorom svojim pomili, Suproć carskom' stolu sada Propinju se skupni u sili? Ni ti, komu nebi dara Za hrabrena diela u boju, Mož' s razlogom korit cara; Daržan mu si glavu tvoju. Carska milos sama visi, Koga hoće od bojnika; A što činiš, daržan ti si, I što činit mož' do vika. Tko dat može zakon novi Tomu, ki iniem zakon dava ? Car je sam car, mi robovi; Maudar bitje sve poznava. Ali što čuh ja opeta? Jest, tko tužbe još uzmnoži, Jer car svetca Mahumeta _ Zakon bljusti hoće i božji. Svetca viera, k& nas vlada, Pit nam vino brani svudi ; I nećemo zato sada, Da nas pravda carska sudi? -_ 33T 338 60 65 OSMAN. Nu bojniče, ki na platu Carnieh pienez' tvoriš tužbu, . Ili u miedu ili u zlatu, Ti si platjen za tva službu. Zaglaviste najposlie, Da smo u mnogoj mi pogubi, Što ovi, jakno niedan prie, Car uzimlje svietle ljubi. Mi robovi da li svoji Dostojni smo carskieh kćeri? A car, pod kiem vas sviet stoji, Pastiricom da se vieri? Ali što sam ja razložit, Sad ustao s vami veće ? Koliko je car uzmnožit, Tko nepozna, tko riet neće? ' Zabranjeno što je caru, Ki na volju svietom vlada, Otmanovu sablju staru Čiem na bedri paše sada? On od diedah i pradieda' U iztoku: carstvo hrani; K6 car pravi zapovieda, Ne ko silnik u ovoj strani. Da je oteo on slobodu, U kdj smo se mi rodili, Mene bi ste vojevodu Buproć njemu svi primili. 70 PIEVANJE ŠESNARKSTO. Bez obzira ja bih pšrvi Podrć sablju britku golu, I njegovom plak6 karvi M4 slobodu na svom stolu: Ni bi ustavit mogle u vieke Sve me sile, da mu nedam Mć6m desnicom smarti prieke, Na očiu' da smart gledam: Jer tko rodni grad svoj ljubjen Oslobodit ište i haje, Ii ubije, ili je ubjen, U jednakoj slavi ostaje. Nu čiem jaram nam na vratu Ni'e, ki stariem ni'e nam bio, Slobodu iskat nepoznatu Opako bih odlučio. Jer nie drugo protiviti Carskoj volji, neg li objavit, Gdie stoluje car čestiti, | Htiet ti silom car se stavit; Ter nevieran i odmetan Kažući se carstvu tako, I prikoran bit i štetan Čineć hudo i opako. Ah, junaci moji mili, Gnjev nesviesni ustavite, Nesarnite sliepi u sili, Kud prešite? što činite? 339 75 80 OSMAN. Drugo doniet nabuna ova Nemože vam neg sramotu, Dočiem svaki s nje osnova Viečni prikor svom' života.# Jak na dmenje od sievera Kad zapieni sinje more, Bila silu dočiem tiera, Vali uzrastu kako gore: Tako uzbuča vas puk oni Na besiede age vierza: Teku, sarnu svi smioni, Puni gnjeva neizmierna. S golom sabljom u desnici Skaču u biesu nesviesnomu, “ Psuju, priete svikolici Vojevodi hrabrenomu, oVapiući: ,Ili barže Htiej, što hoće vojska ostala, Ili ti se splesa i varž& ' Izpod sablje glava pala.“ Ali se aga neprepada; Pače misleć o svoj časti, Vika: ,Usried Carigrada Vaše glave.prie će pasti. Nu u vašoj da svevolji Već negledam m6 prikore, Ostavljam vas pri nevolji; Spomenuli m6 govore!“ 85 PJEVANJE ŠES&NAESTO. Vapie vojska: ,Mi nikako Protiv caru ni'esmo ustali, Neg proć oniem, ki su opako Diete mlado svištovali, 1 u to mije od potriebe Provodištvo tvoje nami: Biež' ti, kud hoć', dobri sebe Obraniti mi smo sami. Nu u drugo neć' uteći Od ovieh našieh asilah.“ I ovdie za njim harli u smeći Tisnuše oblak ljutieh strilah. Za tiem vojska nabunjena Podje skupu u jedinu, Gdie bi carkva posvetjena Znanju od otca božjem" sinu; Nu u vazetju Carigrada Izgubljene carkve ove Osta ime, ter i sada Bofia se mečet zove. Pred mečet se ovi skupi, Ter iz jutra do večera Skupno vika, skladno upi: »Daj nam pašu Dilavera, I učitelja hodžu s njime, Jer ti opak nauk dava S camcem, ki je ženam tvime Btraža, i od hadum' svieh glava. 341 342 90 OSMAN. S mudriega neka svičta, Kad nam budeš pogodio, Isti ostaneš car opeta, Kakono si dosad bio.“ S ovim riečim' da pred cara Jahia podje, oni htiše, I njihova poklisara Pod silu ga učiniše. Velikoga zakonjaka, Od Turakah mufti zvana, On miesto ima, ali paka T4 čas druziem bila 'e dana. Tiem trajaše s4m na domu Svojih pokonjieh lietah dio, Kad je skupu odmetnomu Van usiljen izit bio. U veseloj pirnoj slavi Nahodjaše car tada se, estit, miran, pun ljubavi S tri ljubovce liepe uza se. Ali u smeći na onu stranu, Gdie ču vojsku, skoči ureda, Ni se prignu, ni se gani S punieh prietnje njih besieda; Misleć, da bi carska bila Vl4s nejaka i prikorna, Kad bi varh nje gospodila Volja od puka rogoborna. 95 100 PJEVANJE ŠESNAESTO. Jahia se starac tada U priklonstvu odkri njemu, I, što vojska usried grada Vapijaše, skaza sve mu, Veleć: ,Care svemogući, Prosti, ako rob tvoj smije Odkrit strašni pl4m gorući, Ki oko glave tve se vije ; Zašto, ako se neugasi Samom karvi tvojih svičtnika', Tvomu carstvu prieti i glasi Rasap vojska svakolika. Ja viek neimam zatajati, Što pogubu carstvu nosi: Velikoga vezira fi, Hodžu i od carnac agu prosi. Ja sam poslan cieća toga: Bvi ovo ištu, svi ovo prave; A ovo garla ovdie moga Pod tvć6ćm sabljom i m6 glave.“ Jahia presta, a car gore Smeten buduć s te poruke, U kratke mu odgovore Skaza,ovako svć odluke. On pokliče: ,Carstvo meni Sabljom stari moi dobiše, I tko drugi car bit scieni Varhu mene, misli odviše. 843 344 OSMAN. Tiem ustupte, rec', nazada, Niegda vierni i uzdani, Neposlušni moji sada Janjičari i spaholjani. To li vas je karvi želja, Želju opojte sarca prika Ne carskieh prijatelja, Neg li carskieh protivnika.“ Ovdi umuča, već istino Bcieneć, s ove zapoviedi Da sliediti neće ino, K6 taj večer i nesliedi. A BK o % 369% hE.) ž o Pievanje sedamnaesto. (89) a Sadržaj: Nastane noć, a car skupi svoje dvorane u vieće, i pita ih, kako bi se nabuna_ umiriti mogla. Dilaver mu veli, neka ništa nepopušta nabunjenim, nego neka gleda da ih oštro kaštiguje. Hnsein kaže, da će bolje bitt, ako za- sad ugodi nabunjenim, a pak da će ih poslie moći lahko uništiti, ako ih pošlje proti karstjanom-vojevati. Car bi rad i janjičarom prostiti, 1 svoje ugzdanike spasiti Na to_ mu Dilaver svietuje, neka na miesto njega opet stavi Huseina za velikoga vezira, pak neka Husein vojsci javi, da je on obnašo, da neide car u iztok: ali car ga nehtič poslušaci. — U to i Mustafina mati dozove zeta Dauta, beglerbega ru- melskoga, i potakne ga, neka stane nezadovoljnoj vojsci na čelo, pak neka smakne Osmana, a povrati Mustafu na prestolje. Nu ko svietli zrak dno mora, I dan bi2li sunce ugasi, I od draga i od dvora Zamuknuše svačii glasi, Ter se prostrie noći carne: Sinje platno iz dolina, Varhe od gćrah da ogarne, I da obuče vas sviet tmina, Car uliez& usried hrama, U miesto uresno, i bogato, Gdi u način svietla plama Dragi kami sja i zlato. 346 10 OSMAN. Tu zamišljen s varle smeće Na prestolje svoje stupi, I najviše glave u vieće Ok6 sebe dozva i skup). Šes vezirah i sve ostale Poglavice turske izbrane Po redu su smierno stale Ok6 njega s obie strane. Svak podvite ruke, i oči Obarnute darži nica, Poniženstvo ter sviedoči, znuć pazi carska lica. A on pogled tih i stavan U ponosnoj veličini Na svieh svartje, i od svieh slavan Sviem zemaljski bog se čini. S veličanstvom ovacieme Iz visine, na koj sjaše, Na pobunu hteć u vrieme Da previde vierne paše, Reča: ,Uzdani i smioni Branitelji m6ćm' životu, Na kieh carstvo m6 nasloni Od vladanja svu tegotu, Nije triebi kazat meni, Što ste čuli i vidieli: Vitezovi nabunjeni ' Koliko su dosle smieli! 15 PJEVANJE SEDAMNAESTO. Što pitaju, i što priete, Dobro znate: zato sada K6 vlds moju svietujete, S njima ovaciem' da se vlada? Što u sarcu svomu ćuti, Odkrij svaki tiem slobodno; Zašto misć vašu čuti Milo mi je i ugodno. Carstvo se u vas mć vieruje, Vaše rieči darži istine: A znam, tko se s&4m svičtuje, Da bez svičta s4dm pogine.“ Ovdie svoja već zatvori Sultan Osman carska usta, . A Dilaver da govori, ' Parvi vezir parvi ustš ; - »Nilni care (on pokliče), Svemoguća koga sablja, Gdie zapada, gdie iztiče, Buncu iz zrakah dan ugrablja, Nedobitnoj tvojoj slavi irine su svieta tiesne; Pred kiem, s krunom tko 'e na glavi, Prostart na tle trepti i čezne. I ako s4m još or6 sivi -Proć iztočnom' zmaju parši, Nabunjeno jato krivi, Kćmu ognjena krila skarši. 347 852 50 OSMAN. A odvarnut lasno 'e moći I veliky sasma rieku, . Kad joj digneš sve pomoći Vodah, koje u nju teku. Tiem se ovako meni vidi, I ja nosim ove svičte, S nabunjeniem' da se skdi Način samo od osvete. Bi'e se zmija, k4 ti u skutu Vie se u krug, da te peči, Otrovanu ranu ljutu Gvoždje i oganj samo lieči. A najjače carstvo svako Batart će se s raspa plaha, Ako ogradjeno od svud jako Nije od bojazni i od straha.“ K6 Dilaver veće presta, I svičt njegov od svieh či se, Husein opet s svoga miesta, Da govori, podignu se: pO čestiti i uzmnožni ' (Kliče) od carah care izbrani, Kdm' narodi svi podložni U svakoj su svieta strani. Potvardit sam i ja usiljen, svak vidi, kud se obarne: Tvoih vitezah skup nesmiljen U svevoljah sasma sarne. bj . PIRVANJE SEDAMNAESTO. Smionos je njih odmetna Od veće se razpustila, I nemogu bit neg štetna Carstvu tvomu sva njih dila, Zašto ako tva vlas haje, Da im se izpuni želja prika, Taj čas samo carstvo ostaje Bez uzdanieh svoih svietnika'. 55 To li uzmnožnos tva nebude Pogoditi im sad u tomu, Strašne odluke, raspe hude Oni priete carstvu tvomu. Izrek6 je vezir dosta. ' KA mogu izit zla neizmierna, Ako carstvo tvoje osta Bez ovoga skupa vierna. Meni ostaje sad objavit, KA poguba carstvu prieti, Ako carstvo tvo'e ostavit Bude milos pri osveti. Zato ako me beside S njegoviem' se neugadjaju, Veće očih veće vide, Veće ljudih veće znaju. Nije sumnje, nitko u sebi Nemisli ino, svak će riti; Za utvardit se, da je triebi Nepriatelja pogubiti. Ivana Gundulića Osman, 12 358 354; 60 65 OSMAN. * I protivit, rieč je luda, Da od gospodstva u razlogu ,; . Ni'e to nauk stavna suda Za utemeljit silu mnogu. Nu ja neznam, put li ovi Od varloće i od bienja, Ali 'e bolji, ali ovi Od milosti i od proštenja. Karvava se ruka vieku Parvom vodom neoplaka: A nie stabra, koga obsieku, Da neuzmnoži zagranaka'. Smioni, biesni, na zlo harli, I opojeni ljudskom karvi , Bojnici su ovi varli, I svedj veća množ ih varvi. Strah me je, ako tv4 vlas prija Glavu ljutoj zmii plesati, . Da ona hudja i otrovnija Kude na te neobrati. Zaisto šteta velika je, Da najveće u pogube Tv6 bez svišta carstvo ostaje Viernieb slugah, ki te ljube. Ali sumnja veće: zala! S druge strane mene 'e smela; Jer vele krat iskra mala Mnogi je oganj razgoriela. 10 a“ PIRVANJE SEDAMNAESTO, #8855 “A kad stoji, sve da izgine, Izgubit je koris malo: . Tak pomorci sviesni čine, Dio mećući nose ostalo: , Našom glavom kad se smiri Vojska ohola, carstvo opeta Lasno dva, tri i četiri Nać će roba eieća svičta. Nu ako carstvo s mnogom smećom, Gdie mu protiv vojska ustaje, Medju sriećom i nesriećom Sebe izgubi, tko ga na'e? Ali viek to dosle nebi, A pobuiiah i prie slidi ; Sve bit može: sviet na sebi Čudnieh stvarih svak čas vidi, Često ravan put se učini Hridieh starmieh sried liticah, I lav mnokrat u planini , Pića ostane drobnieh pticah. Mnoge sgode nove biše U vriemena prednjieh lieta', Koje od sebe ostaviše Izgled nama sad: opeta. Mnoge stoparv još će iziti U ovo naše sada vrime, Od kieh za izgled na, s6ćm sviti Nak6n nas će ostat ime, | 12* 75 OSMAN. Ter jak sve. što 'e niegda bilo, Sve sada,se pripovieda: Tak: sadanje svako dilo Spoviedat će se unaprieda. “ Ali silom, hoću, očitom, Da bojnici nesmiu ljuti Tebi caru prečestitom' . U kraj skuta dotegnuti. A i da smiu, u saraju Tvoi dvorani su i ostale Sluge, k& ti vierne ostaju, Da se odharvu njih navale. Gdi 'e gad sila t&4 sdružena, Ka& protiv njim smiet će iziti, Za od ognja i od pliena Tvoj grad, tvoj puk obraniti? Ah, gani se, i odluka Bud' tvć vlasti mirna sada, Imaj milos varbu puka, Imaj milos varhu grada. To li te je sliedit želja Vezirove bojne svičte, I na rasap nepriatelja' Put uzeti od osvete, Plam ugasi u tvćm stanu, Doma štedi karv junaka, A prolij je za obranu ' Od kraljestvah tvojih paka. 85 PJEVANJE SEDAMNAESTO. Razdieli ih siemo tamo Karstjanskoj se opriet vlasti, Tako i tamo i ovamo Nepriatelji tvoi će pasti. Ili izgubit ili dobit Oni budu, riet je triebi, Da svakako ima to bit S obie strane koris tebi. Ako izgube, tva se osveta Bez tvć štete izpunit će: "To li dobiu oni, opeta Uzmnožnie -ti carstvo bit će. \ Što da se udreš ovdie s njimi, Ti bi izgubio s obie strane, Ili gorju carstvo primi, U dobiti ili ostane. Ako ti bi im6 goru, Sve bi užeglo se i oplienilo, A i u tvomu, neznam, dvoru, Što bi od carstva tvoga bilo. , To li bi ti bolja. pala, Izgubio bi dobiti one, K6 bi mogle steć do mala Proć karstjanom čete smione. Tako šteta bi! bi od svudi Ni oni, ili ovi, I od onid bi i od ovudi Tvoji pali vitezovi. 90 OSMAN. Umnožniem te (vl4s tv4 prosti), Nečini ime, neg junaci: — — Kad padu ovi bez milosti, Tko ti ostaje? Čiem smo jaci? \ Riet ćeš, širok sviet je i prostran, Od četiri dio svakoi Ni naš je ili inostran, Muož vitezah caru goi. Pastiri će izza stada! Na tvi pomoć s praćam' doći, I silam' ćeš od zapada S goranim se opriet moći ? Tko putnika noćno preže, Da mu otme blago iz ruka, I tko camu zemlju teža, I uz volove oruć huk4, I ta čeljad od t6 varste Hoć' da carstvo tvoje obrane, Miešte oružja noseć čvarste Drienovice, dubja grane? Bez vitezah, s kiem' na glavi Stojiš svietu, tv4 'e vlas ništa, A za izit vitez pravi, Vo'evat triebi 'e na godišta. | Tiem domaćieh smeća' u biesu . vajmo se k6 od zla prieka; Jer kad naši na nas ni'esu, Nebojmo se se s dvora vieka. 95 . 100 PIEVANJE SRDAMNAESTO- Jer jedinstvom svud i skladom I malahna stvar uzrasti, A nemirom i zavadom I velika bude pasti. Pristojno je “veličanstvu, U kom visi tvo'e prestalje, Prednje službe dostojanstvu Sadanje odbit samovolje. A najliše gdi osveta Bez pogube bit nemore, Pače izit carstvu šteta Ima očita i zlo gore. Jer bez vojske malo paša! Carstvo Mustafi ako izvadi: K6 sad tvu vl4s neprestraša Vojska, ako se s njom: zavadi ? Tiem od dva zla manje 'e sada Za obrat u tvoj suprotivi, Neka naša glava pada, A tvo'e carstvo inirno živi. Nu bih isk6ć s dobrom s parva Nabunjenje gasit ovo, U ognju polag suha darva Da neizgori i sirovo, A. pedepsam' i osvetam' Uzet korit jačje od sebe, Nije drugo, neg li štetam' Bramotit se bez potriebe.“ =“ a8p OSMAN. Presta; a car tri krat paše K6 pogledom sšvoim obteče, S varh prestolja, na kćm sjaše, Tihiem glasom stavno reče: »Čuo sam vaše govorenje, Pozn6 sarca vierna toli; Hoću, osveti da proštenje S moim vitezim sad odoli, Od rodnoga ljubav grada, I od dragoga milos puka Otimaju meni sada Od osvete sablju iz ruka. 105 Darivam ih staroj viri Spaholjana' i janjičara, Neka se idu na četiri Strane od svieta bit za cara. Nadj'te način u toliko I za od smarti vas slobodit, I s mom časti za ikoliko Nabunjenoj vojsci ugodit. Stvar je mučna, ali to je, to ugodno vam bit ima ; Jer velika diela stoje Namienjena velicima.“ Čiem ovako car odluča, I od svith se inih potvardjuje, Još Dilaver heumuča, Nu zavapl, da svak čuje: 4 PIEVANJE SRDAMNARSTO. »Hude kobi, prieka sluta Carsku glavu Višnji ukloni; ': Tko ište vrieme, veće puta Vrieme gubi, srieću izgoni. 110 Nu što 'e caru vidist dobro, Nesmiem veće protiviti :: Slavna kruno, ja sam obr6 Jednom gdie hoć' za te umriti. Tko je ovca, po dno škrakah Krij se u gorah, pasi travu; Ja oni isti sam, ki od Poljakah Slobodio sam, tvoju glavu. U pogovor ovo nije, : Što bih daržan, to učinih, A i unapred gdie se uzbije, Moć ćeš poznat mene i inih; Ž6 mi 'e. samo, da bojnici Moji iztočni ni'esu uza me, . A _ neka ovi svikolici Došli bi i vas zapad na me. Nu i bez toga imam silu U ovieh rukah još i sade, | Da od njih glavah niz gomilu Svalit će se ma, kad pade. 115 U toliko način ovi S&4m se dobar vidi meni, Kiem samirit vitezovi Mogli bi se užbunjeni: U B62 120 OSMAN. Da od vezirstva: velikoga . Meni uzmeš sad visinu, , I č4s opeta miesta ovoga Podaš. paši Huseinu ; I da vojsci pak naviestj, Da je odluka tvoja ova: Tiem zlamenjem s dobrom česti Sve junake pomilova. .]I da on nadj&, da neide . Tvoje carstvo ,put iztoka, Neka smeće zle neslide Veće unapried s toga uzroka. I u to će doniet vrieme — * Bgodu da se svak ukroti, I pod carstvom bit će vrieme Svačie smarti i životi.“ Slavni vezir dospi& ovako, I na njegov svak svičt pristš; Nu nehti& ga car nikako S najvišega dignut mista, Što ga ed prie neutvardi Jakom stražom oda svudi, Da mu varli i zlosardi Skup u ničem ngnaudi. Videć mu se, da odmetnika Neboji se on ni'ednoga Za života od svietnika, 1 junaka tolikoga, - PIEVANJE SEDAMNAESTO. 368% Jaku stražu druziem poda, (| on bez svake straže osta, ' teći mu se, sried svieh sgoda'. rsko ime da mu 'e dosta. Ali posried noćnieh tmina' ' >ćaše opet i sultana ti ohola Mustafina pogubu cara Osmana. Ranu staru njoj pozledi, nuka je nje nemila, ) s careve zapoviedi . sina se 'e odielila. | Smart mu sluti s glasa plačna; ; čula bo bieše onada, .sried miesta stoi divjačna oja u jami velja nada. r Kroz što s raspom protivnika . šleć ona, kakogodi .od poraza smartna i prika > . *te svoje oslobodi Prigodu joj donič srieća a . pobune vojske silne ; m zaprieti i obeća , adu Osmanu raspe obilne. ' Skoro iz smećah tieh se uzda liet carom sina opeta, > Lonje ruci da će uzda , ko i prie bi od svista. zbt OSMAK. 130 Maučno ohola tarpeć žena, | Koja jednom carstvom vlada, U zabiti zatvorena Stat s robinjam' iniem sada. Tiem da varlu želju izpuni, Harlo posla po Dauta, | Zeta svoga, da on nabuni Hudje silu skupa ljuta. > U Harvatskoj zemlji ovi > Od karstjan' se rodio biše; Kleti' Turci vitezovi Dietetom ga zaplieniše. I jer im se liep objavi, Caru su ga pdklonili, Ki ga s inom diecom stavi U razkošni saraj mili. | Ter s liepote, kojem sjaše, Poturči- ga u isto vrime; -.: Jer mu, dušu zanosaše, Nadied&e mu Đaut ime: 135 Pod .imenom sladciem tako Bludni Murat u to doba Objaviti hti> svakako, Da &n reb je svoga roba. Tu uzrastič, odtle ižide Pomilovan dobrim svacim, Ciem ga svietla puci vide ' Medju sudeim i junacim. PIEVANJE SEDAMNAESTO. Vezir u miru, a u boju o je carski vojevoda, , ljubovcu sestru svoju Jtan Ahmet još mu poda. Nu 'er nedobi on desnicom, . junačtvom, ni krieposti, >g li samiem ženskiem licom e te časti i milosti, S lica milos čiem pogini, ' njom i carska ljubav straja; u uzdaržabu svi visinu Šš sultane od saraja: Kad smagnutje tudja blaga ud opaka, svies ohola činiše caru, da ga vezirskoga digne stola. Tiem po smrti cara Ahmata šrh carskoga stola otčina ' n Mustafu stavi brata, ' Osmana smakni sina. Ali opeta Osman, kada arsku otčinu sablju opasa, makni njega, da nikada eizmakne svietla obraza. Nu Dautov sin, sultana oga mu je porodila, arsnik mlada cara Osmana drug mili u sva dila, OSMAN. Viernom dražbom, dvorbom dugom, I krieposti vriednom svakom, Zovući se robom, slugom Carskiem, a ne viek rodjakom, . 145 Umoli se, da opet njega Pomiluje car čestiti, Ki rumskoga beglerbega Nekrati ga učiniti. Nu pobune ove silos Probudi u njem misli hude. Pri sramoti da u njoj milos * I.č4s novu da zabude. Tiem u gluho doba od noći Preko straže, k4 prevarl, Viešto i skrovno hotiš proći On u ženski saraj stari. . Gdie ga zvaše tad svekarva Na sviem strašne dogovore: Da Osmanu caru s parva Carstvo otmu, pak ga umore. Ona taj čas, kad ga ugleda, Podj& u potai s njime 8 strane, * Da nečuju njih besieda' Ine robinje i sultane. “ 150 Ter s posmiehom, u k&ćm smeću I omrazu težku ukaza, Ki za odkrit muku veću, Izmieni uzdah pun poraza. PIEVANJE SEDAMNAESTO. Poče: , T& č4s čestita ti sglerbegstva rumelskoga! piši je, i pozlati, varh čela stavi tvoga. Je li liste od posluha ilaver ti učinio, oi niegda za konjuha ostojan ti nije bio? Osman li ti ih preko noći ojom glavom zabilieži, i u bludnoj nečistoći edj ti uza se sina vrieži ? Ali to je sinu tvomu' 1 sramotah plata bila; varaš se ti u tomu, a ti se 'e č&s povrstila. Ah, koja ti čis u vieke 1 nečasnieh dielah doć će? ijusna voda mutne rieke može oprat nečistoće. Nu li carska hitros harla ni želje tvć čestite, ikli s viencem okć garla rhu zemlje. uzvisi te? Ah, ter scieniš, o Daute, , u gospodstvu opet ti si, >»m udarac sablje ljute rh glave ti svak čas visi? 6B 160 GSMAN, Car je diete: stat mu u dugo U odluci jednoj nije,. Sad će jedno, sada drugo ; . List, kiem, vietar svaki vije. A ugrokah, kad uzište, Nać će vazda zadovolje, . Da kako te prie potište, Da opet tako te i zakolje. Nepriatelja mučećega Boj se, kad te časti odviše; Sad te penje, da iz višega Dublje pak te satariše. Ako misliš, misć 'e tašta, ' Da si u prednjoj opet slavi: Rana otrovna nezarašta, Da obiliežja neostavi. Od nepravad' cieć prikora, * Kiem' te pleše diete .oholo, Zamnielo je polje i gora, Sviet vaskolik buči okolo. U pismo se upisalo, Raznielo se po jezicieh, I zamazan s dima malo Scieniš rasap štetah pricieh ? Carski zet si, carski bio Namiesnik si: nepodoba, . Varh svieh viši tko 'e siedio, . Da se u koje sniži doba. 165 170 PIEVANJB SEDAMNAESTO. Probudi se barlo tieme Od sna, ki te sad pritište ; Skoči, osveti, sad je. vrieme, Srieti srieću, sama te ište. Vojska te je sliedit spravna, Imaš silu nje u ruci, ' Neckni, varši, što od dana Ima sa mnom u odluci. Vrat' mi sina, i ujedno Carstvo, život i č4s tebi; Što vam se ot& nepravedno, Preotmi opet njemu i sebi. Sinu mćmu i tvoj dieci, O Daute, carstvo poda'; Neimaj straha, smiono teci, Gdie te nosi srieća i sgoda. Kad s pomoći od junaka, Dnaga i smionos kieh je mnoga, Ti pogubiš cara opaka, I oslobodiš sina moga, Spomena ti je ova dosti, Pak će u našoj ruci stati, Za opeta bez. milosti. I bratju mu svu poklati., Ti oslobodi cara sveca, Btav' na me ina diela gorka: . : . Veće meni tv4 su dieca, Neg sinovi od pastorka. 869 "870 176 OSMAN. Ja znam, kuća Otmanova Na Mustafi sva ostat će, I kad dodje smart njegova, Dieca tvoja kraljevat će: On na oči žene neće, Ni misli imat porod ini : A od tv6 diece tko mu "e veće? Ti si njegov zet jedini. | Tva ljubovca sestra "e njemu, A sin neput; za njim ide Po zakonu sinu tvemu, Da na dundov stol uzide. A i Mustafa sve što uzžive, Car će imenom biti samo; Prave opravdat, sudit krive, Vladat svietom mi imamo. Pripet će se uzanj goru Moja volja, tva desnica, I u dielu i u stvoru Ti ćeš bit, ja carica. Tiem veselo napred stupi, . Varlji od vihra barži od strile, Smetaj, svadjaj, buni, upi, Nemimodji varke i sile. Za od svieta carstvo dobit, Put se ostavit neima ni'edan: U ino razlog nemoj zlobit, Pače nastoj bit pravedan“ M 180 . 185 PIEVANJE SEDAMNARBSTO. Jakno plahi siever. kada Preko mraznieh gorah ulieta U dubravu listopada, U ki se oganj jur upreta, Silno dmenje vihra biesa Sve razgara i razžiže, Pali, parži, do nebesa! Strahovite plame diže:- Tako planu na rieči ove Od prie užežen Daut vali; Već u sarcu kupi; zove, Buni, davi, kolje i parli. Odgovara: ,Na visinu Carsku ištom da se uzide, Bvi razlozi neka ginu, Viera i pravda po tlieh ide. Ah, prie dodji čas ugodni, ' . Da ja ukažem sried bojnikah,. Časni ljudi i slobodni KG svete se od silnikah. Nu govorit diela gdie će, ' Saviše su sve besiede: Ostaj s Bogom, podjoh veća, Car Mustafa da se izvede. Sutra nam je carstvo u rici, Sriesti ga ću ja bez straha.“ . : I u ovoj se već odluci - Kreni bdrži vietra plaha. . av2. 190 OSMAN. Podja; nu tiem u sultane Samireno sarce nije, Hlepi, da jur bio: dan svane, Što ima biti, neka 'e prije. Dulji od viska časi barzi ine joj se, miso 'e trudi, Bez gospodarstva živiet marzi, Nova ufanja većma budi. Nu razmišlja opet bolje, Mučno odveće da 'e to steći, Tiem je nova žalos kolje, : Bez pokoja stoi u smeći. Tak pri -vodah johu bilu Dva protivna vietra biju, Proste grane ter pod silu Siemo tamo svedj joj viju. Ište za čas da počine, I.na uzglavlje naslanja se: Nu opet skače, i opet stine, Sad od muke znoji sva se. Misć 'e. teška, čiem priklopi: Gleda u zemlju puna vaja; Bad kraj vidi, sad se topi U pučini, gdie ni'e kraja; Sad pošetom tiho ide, Sad se obratja u hod barži, Na čelu joj sve se vide Misli, u sarcu koje darži. “BAD Pievanje osamnaesto. — ZA 1108 + Šaddržaj: Kad osvane jutro, skupe se nabunjeni na dogovor. Tu im zakonjaci dadu odviet proti Osmanu, a Daut slane posricd vojske, i nagovara ju neka smetne Oamana, a po- vrati Mustafu iz tamnice na prestol. Vcjska ga posluša, i podje s njim, da majprie ra dvor Dilaverov udari. Dilaver se brani junački, pobije se. s Dervišem Arbanasinom, agom spaholjanskim, i poslie mnogo trud« uzbije navalu nabunje- nikah, kojih sada Daut odvede, da udare na carski saraj. Zviezda liepa i ljuvena Bieše obsjala nebo veće, I razlikosti urešena > Zemlja svukla carne odieće; U povojih zlatnieh zora Stoparv rodjen dan iznesč: A u sbor cieća dogovora Nabunjeni skupiše se. Starce od puka i velike Postaviše sudce siesti, I od zakona razumnike, Ki nadhode inieh svičsti. 814 10 OSMAN. Pitaše ovieh: ,Što zapada Po zakonu, kad car ište Iz carskoga preniet grada Blago, zakone i siedište? Što li ide caru, koji Miešte robinj' u saraju Tri ljubovce sprave osvoji, . Da s“njim pored sviet vladaju?“ Zakonjaci odviet daše: »To nikada nebi prije, Car zakone stare naše Ki potlača, to car nije.“ Čuše,se istom odgovori, Kć podaše znanci siedi ; A Danut se diže gori, Usried vojske da besiedi. On strahoće i vaArline Začeo buduć u pameti, Carstvo i sviet da pogine, + Ištom da se on osveti. Misleć (čiem ga hudje gnjive Uspomene stare zledi), Nepriatelj da nežive, A zlo svako neka sliedi: K6 kad pukne grom, iz koga S urnebesom triesi udare, Omraza i gnjiv sarca svoga Riga izdajstva i prevare. 15 PIEVANJE USAMNARSTO. :975 Bez obzira sarne, kuda Nesviesni ga bies potiče, Iz pogleda sarčna i huda Mećuć oganj, vapeć kliče: * »Dokli ovako u martvilu Podnosit nam sudjeno je Plien obćeni, smart nemilu, Bezakonja, zlo svakoje ? Ustanite, što čekate, O hrabreni vitezovi ? > Vojevodu mene imate, | ' Bvarzmo s girla jaram ovi, . Koga ištete veće svičta? Gdie gledate man skupljeni ? Jeda dokli od dieteta Svi budemo posiečeni ? Od dieteta, kor nije Kriepak, ni bit može u sebi; Kojim svaki vietar vije, Ki nepozna, što mu 'e triebi; Ki plahosti svćm se vlada, Ki zakone po tlieh meće, | Koi sluša zlobnieh sada, A od dobrieh svičta neće. Tri robinje, tri carice Ki postavi na st6 uza se, I klanjajuć žensko lice e Rob pretvori od cara ge. QOMAN. s S lakomosti koi cienu Veću čini od pienezah, Neg li za svu č4s obćenu, I štvote svieh vitezah. o Koi od cara viek je bio, Da vojnikom k staroj plati Nov dar nije priložio, Kad se s njimi s boja vrati? Ah davori! slavni Otmane, I vi silni cari ostali ; Sad viteze vidjte izbrane, Kieh ste vašom dieeom zvali, . : Gdie ih. diete s pričke želje Bielodano kolje i davi Vaše plešuć sve povelje, Koje darža svak na glavi; Ter ih samo s sobom vodi, Neka ginu posried boja, Gladni u kopna, žedni u vodi, Goli u mrazu bez pokoja. Ab, spomen' se svak, i žali Lanjsku jesen: jao, kolici . Od leškieh su mačah pali Turski piešci i konjici. Diete tašto, plaho i varlo Kad pć svieta skupi ujedno ; I svojsvojsci jedno garlo Prikla i carstvu svćm' neredno ; 25 PIEVANJE OBAMNARBSTO. Na očiuh kad sviem nami (Ah, vidjenje strašno dosta!) Turski miesec pod nogami Karstjanskomu križu osta. Daržave su opustile, Krajine su bez bojnika!; Za sinovim majke cvile, Kieh posieč& sablja prika. I bez diece i bez hrane ' - Pali u staros otci ostaju, A svud sestre neudane Martvu bratju naricaju. Nevieste su udovice, Plaču vojna i disvera; Tko nie martav dno tamnice, U verigah robstvo tiera. Od turačkieh eviet mladića, Kieh .Kozaci i još kolju, Zvierma i pticam leži pića Na bogdanskom ravnu polju. Bez ukopa tieme sađa Tužni ostatak, gole kosti, Vietri nose, plešu stada . More izmeće bez milosti. Jer vojnica ona uteče, Da 'e nesieku poljski mači, Ište, da je on izsteče, I porazi i potlači. ST 878 35 OSMAN. Ter kad ona tako izgine, ' Da pje svietlo miesto izskoči, Carnce lupeže, Arapine I gusare od iztoči, , Njih će učinit janjičare; A spaholjan' miesto čeka . Ceselbaške graničare I dievoje od IDerbeka. Ali inako nego svoja Nepravedna zače sila, Bablja vaša, sablja moja Za svieh č4s je odlučila. i * Vi ste uzrok, što on izgubi Mlad, plah, neviešt, bez razbora: Uzrok je on s4m, ki zagrubi, A svieh nas je sad pokora, Uzrok je i oni, ki prestupl Pravom' caru kletvu i vieru: ' B toga vojska, k4 se skupi, Neprostrič se pri Niesteru. Od tada nas svedj bič bije, Zemlja 'e gladna, nebo u gnjivu; Iztočni opriet zmaj nesmije Sievernom' se orlu sivu. Tursko ime jur od slave Od pogarde osta svietu, "Odkad sablju tamne glave Pripasaše zlom': dietetu. * 45 PIRVANJE OSAMNAESTO. : 879 Ali on car pravi nije: Car vaš, car moj Mustafa je; Njemu kletvu dasmo prije, Njega vojska obrala je. Nu što velim? na sramotu / Vašu i moju Osman vlada, A zatvoren u životu “ Mustafa je tužan sada ; - I nie koga, da ustane, Da slobodi, da ga izvede, Da nam opet bfo dan svane, em na carski st6 svoj siede. Mustafu opeta cara dobra, Mustafu opet cara sveta, Bog i vojska koga obra, Stav'mo, a varz'mo tja dieteta. Slied' me, slied' me, dražbo harla, . Slied' me, tkogod živiet haje: Stoi nam sablja više garla; Mustafa opet car naš da je. . Sliedite me svi, sliedite, Hudi silnik da se iztira: Tlačte, dav'te, siec'te, bijte Tkogod nam se uzopira. Nu što veće rieči služe, Pred očima vidjte štetu : Na oružje, na oružje, Na oganj; na plien, na osvetu.“ 50: OSMAN, Jak .na vietra silna dmenje More uzavri na volove: Tako uzrasi& svačie smienje Na otrovne rieči ove. Svak se uzbuni, svak razgnjiv), > Posta žamor, pače sva se Vojska užeže u plam živi U strašive vapeć glase. S golom sabljom u. desnici Svak za ljudskom karvi smagne, Harl6 naglo svikolici, Da prie car se s stola izagne. Daut im je stao naprieda: Gdi *on obratja, kud on ide, Bez obzira i bez reda Svi.ga u skupu sliedom slide. Tere oholo tiekom skače, Skokom. plabi vietar tiera, I nasartje na palače Hrabrenoga Dilavera. A to, 'er ima glase istine, Kako mudri vezir oni, Dok poplaha parva mine, Izpred vojske tu se ukloni Dilaverov dvor posriedi Medju liepiem' ogradami Na iznositu miestu siedi, KG u parstenu. dragi kami. a 55 PIEVANJE OSAMNAZSTO. -881 Ima ženski stan ponase I razkošne perivoje, mE I oko sve to uza ge Jedan velik mir obstr6 je. Jaki sobom oda svudi U obzidi se tvardoj kaže; Nu još tvardji s množtva od ljudi, Gdie ga obstiru jake straže. Tiem što dosle u okolo Ima same biele mire, Sad ga strašno i oholo Gvoždje i oganj svega obstire. Ovdie Daut najprie svarni - S nabunjenom vojskom svojom, I nahripl i nasarni S karvaviem ga harvat bojom, Vapeć kletvom od svš viere: »Na sramotu Osmanovu Danas ću ti, Dilavere, Skučit glavu pod sablju ovu. Krij se, gdie hoć, bieži, hodi U gore, u zemlju, u dno pakla, Od smarti se neoslobodi; *, Junačka te ruka zakla.“ U toliko vapaj varli > Od viteza svieh se začl, —, Svaki napried silom harli, Vrata i mire valjat skaču. “382 60 65 OSMAN. | Nu iz oblaka ljutieh strila Sgar godina tište carna, Grada od stienja pada sila I od ognjenieh smartnieh zarna. Sriela' oblaci, gradi ognjeni Dižu se i od ozdal raste bienje; Varhu glave štit pereni Darži se od svieh; svak se penje. Nu tko se ište pripet parvi, Parvi i pada; ali opeta Nahripljuje vas u karvi, 1 smart silom svoju srieta. Smioni Kurkut s Carnogorci Skače, gdie zid nižji gleda; Nu ga ongnjeni težki udorci Bilno metju, gone ureda. Carničanin Rizvan biesni Sarne i s njime Piva i Tara; Nu mu su on čas puti tiesni Za uteć, stienja grad ga udara. Strielah oblak varh Eleza Čiem mu iz očih munja sieea, Sdaždie s karvi od viteza, Na mir se uspist s kiem' satioca ? Dukljanina još Murata, I Abdia kraičnika, Čiem željezim sieku vrata, Smeči ujedno zid velika ; 10 PIEVANJE OSAMNARSTO. A Gjafera i Selima, Čiem su podriet prag naparli, Poli iz magle carna dima Goruć katram, i sve izparli. Veće pripet Ugrin Isa Ušto na mir kročit ište, Starmoglav se satarisa, Dilaver ga slavni tište, Oa s jednoga još zamaha Za tiem harve i potlača Iz odsinja Memiu plaha, I Piraliu s njim iz Drača. Viešto morski gusari ovi Letjahu uz mir k6 dvie ptice ; Nu ih udarac težki ulovi, Moždanim im poh lice. “ Tiem u karvi starmo od sgora -Niz visinu se oreć onu, Mnjahu umiruć, da sried mora U pučini sinjoj tonu. S božje osude ovo isto Sviem opaciem ljudim biva; Na čas im se smartni misto Od zločinstva prikaziva. .A Nehana Sarblja, do uši Čiem tetivu luku oteže, Ognjeniem ga klupkom buši, I obraz mu vas izžeže. , f 384 OSMAK. A Bafera Arnauta . Harbom, kćm se on nanj meća, Preko istoga sgodi puta, Spried mu izidš šip proz pleća. 75 S4m je on mira jednu diljku Od sto vitez' čuvat vriedan, Pače niz nju u neviljku Sto vitezah metje on jedan. Silna vihra jačji i barži Siemo tamo skače i teče, Hhrve, valja, lomi, karši Noge, ruke, glave sieče. Na odkrivenu bez zastave Strah ga od strašne smarti nije, K4 mu svedj se okć glave Ba svieh stranah varti i vije. ' Pače ognjen je tries vidieti je U potopu dažda i grada, Razliko oružje ušto leti, I oko njega od svud pada. Tri krat vojska sva odmetna Dodje pod mir, i unj lupa, I tolikrat opet štetna Nazad podj& i ustupa, 80 Tako kad mnieš, kraj proždriet će, Va] sardit mora sinja, Razbien bieži natrag veće, I razlieva se i razčinja. "PJEVANJE OSAMNAESTO. Nu jakno opet val uzrasti; I vratja se proti kraju : Tako odmetni istom vlasti Svedj nasartju i ustupaju. Nu Arbanasin Derviš u to Spaholjanska glava prika, S golom sabljom pristeć ljuto, Skoči napried i zavika: »Iko nie žena od junaka I svieh prikor i smetlište, Sliedi, gdie ma ruka jaka Put mu otvorit prostran ište. Ovo izrekši van izsmuca “ Sviem veliku jednu gredu, I na udarac nje da puca Mir, navali s njom u jedu. Snažno saree neiina straha, Na sramotu pače od smarti Usried karvi ruka plaba Težkiem panjem lupa i varti. Izboritieh množ viteza' Na pomoć mu od svud teče, Od svud se 'arva i.poteza Strašno darvo svak čas preče. Nu u to od sgar stiena jaka Alii glavu svu raztuče: Harba Mehmeta, a Duraka Bgodi puška, ka nanj pučš; Ivana Gundulića Oaman. : 13 90 OSMANA. Resulju se čelo smeči, Parsnuše oči Huseinu, Bećir strielom probien ječi, Hridna Omera hrid prekini. Na Redžepa kuk se obali, I izište mu van utrobu ;: U stienju su mnozi ostali Ukopani živi u grobu. Jakno davnji dub u gori . Na godini zloj veomi, Kad nanj vihar silu obori, K4 mu grane svija i lomi, Ter mu okolo na briegove Po tlieh leže listja i hvoje: Tak s navale težke ove Nahripljeni miri stoje. UV karvi i ognju svudis ljudi Valjaju se na sve kraje, I od martacah oda svudi Podigla se gomila je. Tiem se Derviš neprepada; Nu s ostaliem' sviem' junacim Mir lupajuć jačje, vlada Obsiečeniem borom jacim. Zid d dugo nepodnese Težke udarce, da nu od agori Razpuknu se i raztresč, Tiesan prohod ter otvori. 95 100 \ PJEVANJE OSAMNAESTO. 387 : Smioni Derviš ne bez truda, | Man mu braneć protivnici, Protišt& se silom tuda a. S golom sabljom u desnici. > ' Sarnu za njim i ostali Protisnat se po istom putu; , * Nu opet nazad svi su pali, - Dio veći kroz sm&rt ljutu. Tiem nebuduć već ni'ednoga, | Kćm' ga sliedit ide od ruke, On sam ostš, ni cieć toga " Čezne, ali svartje odluke; Neprepadč, neg se tište Napried Turčin varloviti, Tere žednu sablju ište Ljudskom karvi napojiti. . Skače unutra, i čiem 'skuča Parvi zamah, taka 'e sila, Da razciepa svega Uruča Njim do pasa u dva dila. Preko obraza Kutra reže, ' Memiu u parsi smartno lupa; Bez glave Osman pred njim leže, Udri u glrkljan sried Jakupa. Sarajevca Sulimana Tište i hvisnu preko vrata: Ovi u malo bieše: dana" Vele u targu stekć zlata. 13% 888 105 OSMAN. Nezna on, što je druga vira, Neg dobitak, ki je iskć6 ; I sada se 'e uz vezira Cieć koristi svo'e pritiskć. Car i paše sve što oblače, Sve. im targovac ovi proda ; Prodava i njih misli pače Mnoziem kraljim, kiem bl uhoda: Ali uhodstvo i imanje S Dervišem mu bi zaludu: Dobi u malo, a u manje Sve sad sgubi kroz smšrt hudu. Aga oholi pleše njega, I opet ori zamah barzi, I udarcem težkiem Bega Ljuto sieče preko parsi. Bi ovi mladić lica mila I pogleda: sladka i draga: Nu s varloćom .sviem nemila Barca, što mu to pomaga? Jak se bistre i studene Vode ures liep zamieri, U cvietiću proz zelene Trave tekuć ka žuberi; Nu ako je smute i splešu Gnjusniem stupom drobna stada, Gubi liepos Svu na prešu, Vehne 'oj ures i opada: 110 115 PIEVANJE OSAMNARSTO. . 389 Tako mladac, k6ćmu zeni Prie na licu cviet rumeni, Vas u karvi sad poveni, Izgubi ures drag ljuveni. Hercegovca Ibrahima ' I Bošnjaka još Sinana, Dva ljubljena pobratima, S njeg nadje smatna rana. Ovi rasap zli pazeći, Ki činjaše Derviš varli, Oba ujedno nanj pristeći . Nahripiše skladni i harli. Pritke sablje podrieše oni U jedno isto vrieme tada; Jednako su oba smioni, I požuđa ih jedna vlada. Nu ako im sarca ujedno Jur junačka priazan stuči, S jačje sile sad netedno . Razlika ih smart razluči. Ori sablju on, i u gnjevu . Ibrahimu desnu odsieče, A Sinanu ruku lievu Selepa i vas štit u peče. Za Ibrahima Sinan veće Neg li za se sablju hrani; A Ibrahim štit pođmeće, Sinana a ne sebe brani, 120 > OSMAN. , Tako život ovi onoga Nad životom svojim haje, 1 za učuvat driga svoga, Sebe voljno na smart daje. Ali eto smartni udire Veće udarac Ibrahima; | On se boli, ne što, umire, Neg što ostavlja pobratima. Nu ako tužan on pod silu S pobratimom svoim se, rasta, I pobratim svu nemilu Smart do barzo stiže i sasta. Na njih martvieh n&pogleda, Neg prohodi u varlini Silni Turčin i naprieda. Put karvavom sabljom čini. Nu Dilaver, kako, upazi, K06 viteze sve najbolje Smartno bije i porazi, Skoči da se s njim pokolje. Začu buku jur smioni ; Nu doć nehtie, dokli s parva Dauta s vratah neukloni, Ka mu on mnogo zaman harva; Pače rieč je, da tad ranu > Od vezira Daut primi, I da zato sta na stranu Od parvieh s najzadnjimi, 125 PIEVANJE OSRAMNAESTO. 391 Vriedni junak vezir slavni Bi razgnjivjen veomi priko, Da sam jedan njegov glavni Neprijatelj smie toliko, »Lad ćeš vidiet (prieteć vika), Odmetniče carski kleti, Od careva namiestnika K6 se carska viera sveti.“ Glas grom, sablja tries ognjeni, Silni 'e vihar ruka plaha, Silni vezir i hrabreni, Kćm' smart prieti sried zamaha. Ali adarae težki tada Biesni Derviš u štit prima: Iskre metje tvarda grada, Siva, i od munje sliku ima: Škriplje, reži, pieni, priki iem se čuje bit i korit; Rieč zametje;.nu veliki Jed mu neda progovorit. U obie ruke sablju hvati, I varh glave 'e diže gori, I da život njom prekrati Dilaveru, silno je ori. Harli vezir hitro ustupa, Tiem ga udarac zli nestignu, Ki, čiem težko u tle lupa, Odmetnika do tlieh prignu. 180 185 OSMAN, Ovi skače hr6 naprieda, I na vrat mu sablju nosi, Vapiući, da se preda, I da kajan milos prosi. Ali on je s vrata odbija 'Babljom svojom, pak vapije . Naglo skačuć: “,Čut ćeš, Šija Rieč i sablja veće smije.“ Dilaver mu opet jače Drugi udarac hšrve od sgara: Nu opet Derviš štit podmače, I udren prieko, prieko udara, Dugo bienje i karvavo, Medju njim' se ovdi ulaga; Da protivnik nije zdravo, Natieče se svačia snaga: Nepriateljsku ruku gleda Bistro oko; a što vidi Oko bistro, ono ureda Laki stupaj skokom slidi. Bvak čas na ovu, na onu stranu Ruka štitom varti i vije, Ter sva miesta pod obranu Od razlicieh zasied' krije. Glavu ište, k nogam leti Plahi zamah u prevari, Sad nogama opet prieti, A po glavi harlo udazi. Ca PIEVANJE OSAMNAESTO. Nu se u to sbuča i skupi Od svud mnogi broj viteza, Na Derviša svaki stupi, Da ga ubie, svak poteza. »Unj netičtte (vezir glasi), > Ma ga sablja ubit ima,“ Pače da se nenorazi, Svačie udarce u štit prima; Tere glavna nepriatelja Branitelj se on postavlja, I slobodit sva je želja Smarti, tko mu smart pripravlja. Ali Derviš videć veće, 3 a. , 3 . * Da 'e učinio, sve što 'e mogo, I da iz ove ima smeće Sv6 razsutje izit mnogo ; Varteć sabljom u okolo Svak čas nazad hitro uzmiče, Proz oražje ter se golo: Protiskuje i protiče. I ko tako veće izida, Gdie najnižji miri stoje, Bgar niz tvarde skoči zide, . I usarni medju svoje. “ Dilaver se smienstvu čudi, Pak vapie: ,A! tako li Na visinu stupit, hudi, Padajući scieniš doli?“ ! OSMAN. Ljuto u sarcu svćm se smuti, I zavika Derviš jako: »»Za jač& se podignuti Čas je i koris pasti ovako; 145 Nu ja tebe pala vidim Za viek veće neustati, Da se: kriješ ne tiem' zidim, —. Neg pod zemljom da ideš stati.““ »Lažeš, carski odmetniče, \ Da ma viera puna slave, Kim se diela moja diče, Svedj ti neće stat varh glave.“ Vapi oholi: ,,Sad ćeš vidit, Što ja velim, je li istina.““ Dilavera hoće slidit Preko mirah i visina! Nu ga ustavlja Daut silom ; » Uztarpi se (veleć) malo, " Do skoro ćeš kazat dilom, Či'e gospodstvo veće "e palo. O ma bratjo, o junaci, Sliedite me svi jedino: Kad nam glava bude u šaci, Pod nogami sve nam je ino; 150 . I da to se sbude. prije, Ptica u kajpi zatvorena, Penjimo se vidiet, gdi je, Negubimo man vriemena.“ PIERVANJR OSAMNAESTO, 395 Presta, i odleti&, da sve opali U ognjenea slici zmaja, Razbijati ter navali Tvarda vrata od saraja. Napried k carskiem palačami oi Leteć jakno poplavica, ' Koja s sobom lies i kami Smuca, oreć se s varh litica. Pievanje devetnaecsto. > 21) > Sadaržaj: Nabunjena vojska prodre vrata od carskoga saraja. ujući to Dilaver, vaumi podignut Natoljevee za cara, isat? se preobuče po derviški, pak se opremi put Natolie, uzas sa sobom sliku svojo ljubovce, Begnm zvane, koju je bio na sablji dobio harvući se za nju s Hajdarom, kraljevićem persianskim. Ali doznavši njegovu misć nabunjenici, pošlju za njim Derviš-agu s niekoliko spaholjanah u potiera. ga bdrzo stignu, i nakon žestoke borbe smaknu. Begua nariče Dilavera i zaman prosi Derviša, da joj ga dade ss- hraniti. U to nabunjenici »zsicku mnoge dvorane u saraje, pak izvađe Mustafu iz tamnice, ter ga povedu u sriodnji mečit. Posieku zatim Aliu, »gu jenjičarskoga, i vezira Hu- seina, pak bace sva ubijenih tielesa gola na hatmejdana, da ih psi deru, a Osmana doprate na sud pred Mustafu. Gldie Bizancio bl niekada, Sad okružen tvardiem' zidi Na kraju se Carigrada Carski saraj prostran vidi. S jedne strane 'k njemu slazi Bielo More; s druge shode Carni vali; s tretje pazi Like od grada sladke vode. Turnjima su ponizani Miri, ki ga od svud garle, I za obranu svaki hrani Slite od gvoždja trieske umarle. 10 PIEVANJE DEVETNARSTO Vrata imaju na sve kraje: Nu se ni'edna viek neotvore, Neg li spravan car kada je Za broditi sinje more. Samo jedna, ka po sriedi Prostrana su i velika, Stoje s carske zapoviedi Otvorena svakolika. Na njim pišu zlatna. slova Medju listjem: raglicime: Kako kuća Otmanova Prim) garčko carstvo i ime. Štie se ovako: ,Grad sazrda Car Konstantin; grad opeta Car Konstantin s glavom prida Bablji cara Mahumeta.“ Triem v&rh ovieh vratah stoji, Stan bolećieh s desne strane, Spried ravnica, gdie svakoji Najmogućii s konja ustane. Nemože bo druziem' vrati Nakon oviesh, koja slide, Neg li sam car projahati Vele liepše u obzide. Pravo usraslieh sried čipresa', Gdie kladenci bistre vode Iz mramorna biela uresa Romoneći tiho izhođe ; 15 OSMAN. Stupi uresno izdieljani Triem uzdarže vas okolo, Red čaušah k svakoj strani Odievenieh stoji oholo. Tu pod striehom, ku iz Budima > Car Suliman zlatnu prini, Aga Jusuf siedište ima Janjičarskoj na visini. . Devet miestah od kuhinje Pri desnomu pak su kraju, Ravna zemlja, mbre sinje, , Kiem otilni harač daju; A a lieva'se sviem široka Konjušnica carska objavi, > Gdi od konjah svega iztoka Izbor i cviet vas objavi. Nad njom liepa nadzida je, Sedla, uzde i naprave Gdie su,ostale, kojim daje Zlato i biser viečne slave. Napried hodeć po ravnini Nahodi se sviem prostrano . Miesto, gdie se pravda čim, Od "Turakah divan zvano. Uz miesto ovo prebogata Carskoga je blaga shrana, A na lievu su opet vrata > Od saraja od sulttna'. 20 PIEVANJE DEVETNAESTO. . Za oviem' druga još se vide, KA se zovu i govore Carska vrata, kud se ide , Na careve svietle dvore. Oniem cirni, oviem bieli Hadumi su straža prava; Carniema se: carnac veli; Hadum bio bieliem glava. Tko ovdi uliez&e miesto opeta, U zlatu mu sve se odkriva, Gdie car kraljah svega svieta Poklisare pričekiva. Napried jesen i prolietje Sried gizdavieh perivoja', Viečno voće, viečno cvietje Druže od slavah u pokoja. “Sried njih carski prebogati I presvietli hram se kaže, Nad kiem stvari ni'e gledati Izvarsnie, licpše i draže. K6 da ljudske sried požude Sve što 'e blaga skupit haje, - * Sried razkoše i razblude Naprava mu tolika je. Tle pokova suho zlato, Mir sazidi dragi kami, Ziviezde, miesec, sunc& na to Pod sklopiše svojim' plami. 25 80 OSMAN. Iztok, zapad, i sieverna I poludna strana od svita Svo'ega uresa neizmierna Čuda uzmnoži sviem čestita, KA 'er ufat nije triebi Moć na puno viek izriti, Da ih razmišlja svak u sebi, Bolje ih je ostaviti. Sva ova miesta sgar brojena Svoje osobne straže imaju; Tiem vojska uzet nabunjena Parva vrata hteć saraju, Oprieše se: kapidžije, Vierna obrana miesta toga; Ali taj čas sieče i bije Broj malahan, sila mnoga, I od varloće da neostavi Ni'edno dielo, svieh ih splesa, Ter učini put karvavi Varhu martvieh njih tielesa'. Nu Dilaver zasve da je Odharv6 sa skupu huda, Još bez misli neostaje, Još se brine, još je u trudu. Da se odmetnik', vidi, smeće . Niesu ne samo utažile, “ Neg da svak čas rastu veće Njih nabune i njih sile. 85 PIEVANJE DEVETNAESTO. Vojska biesna i zlosarda, ije, silno da 'e napala, I od saraja vrata tvarda, Straže im siekuć, na tle 'arvala. Čiem s razlogom cieć toga se Sebi, gradu, carstvu boji; Prie neg čuje hudje glase, Da oslobodi sve, nastoji. Harlo u obličju derviškomu Na Carno se More uputi, Za na pomoć caru svomu Natoljevce podignuti. G6, izrezan od kožica' Zivierskieh zastav mao uzima, : Na p4su ožica i tikvica Visi mu, a štap u ruci ima. Begum liepe Agjamkinje Na čelu je ime upisi, Sad ljubovee, prie robinje, Za kćm iztok vas je uzdisć. Za ures vidiet nje jedini, Svačia sarca ki gospodi, Mnokrat putnik kralj se učini, Ki se u Zlatu Indie rodi. Iz si&verne jošte strane, Odkli rieka Don iztieče, Da s nje bistri dan mu svane, Gospodičić mlad doteče. 45 OSMAN. Nova zemlja, gdie sried tmine est miesecih puci stoje, Jeda im novo sunce sine; Posla u iztok mladce svoje, U sladkomu samosilju, Po glasu ona slavnom svomu " Kraljevaše i Vasilju Careviću Moskovskomu. Ni Len rieka u planini Tatarhana 'e zaštitila; Gori u mrazu, to mu čini Ljuvenoga ognja sila. Ali varh svieh tu liepotu, Koj prilike naći nije, Želi stravljen u životu Hajdar sin kralja od Persije; I da sladciem jur pokojom Trud zamieni, u kćm staše, Vierenicom i gospojom U piesnih je klikovaše. Kroz što veće od iztoči Drugo sunce, sva prilika Doniela se bieše na oči Kraljevića ljubovnika ; I on je pazeć cieć uresa, Kiem nje liepos sja vesela, Glasi: ,Evo sgar s nebesa Božica je k nam sletiela. PIEVANJE DEVETNAESTO. Ah, priliko, s mrtva lica KA šlješ plame ognja živa, Budi iztočna ti danica, Sunce, kiem noć ma svanjiva; Nu ako izgled tvoj me, brače, Prži ovako mrazniem' sienim, K0 ti ista dražje i jače Pogledim ćeš tviem' ognjenim. Tvoj pram zlatni sve 'e mć blago, > Tvoje čelo svietla zora, Tvoje oči sunce drago, "Tv6 mi lice dan otvora; Ti si jedna sve m6 dobro, Ti sva rados ma izpuna: Ja sam tebe služit obr6, Krune moje ti si kruna.“ “Tako u željah neizmiernieh Mruć kraljević s t6 gospodje, B mnogom družbom svojih viernieh Svietć.u slavi po nju podjč. Nu Dilaver u to izteče, Ter je ugrabi mladu silom, I u plienu se čestit reče Robinjicom tako milom. Zenio bieše glas i njega Od lieposti slavne svudi ; Pospieši se cieća tega, Da ini neotmu, što on žudi. 403 55 ONMAN. Nu ona misleć, koliko su Ljuti jadi stat sried uzah, Po rumenom licu prosi Drobni biser groznieh suzah. I k6 ružieu i lier veće Iz kladenca proli ed oči, Kliče liepos klet, ka smeće Tolike joj sad uzroča. »Ah! prokleta majka moja, K. a -me 'e liepu porodila (Veljaše), ako bez pokoja Živiet mi je vas viek sila. Ma liepoto prevarena, Što si srieći učinila? Na uzah li namienjena Kruna ti se 'e prevratila ?“ Ča kraljević glas u vaju, Dilavera pozva tima, Da na sabljah ragigraju, Čia disvojka biti ima. Poruči mu: ,Za junaka Gusarovat nije ukrađom ; Hod' sa mom se vidj, a paka Podj k6 vitez s diklom mladom. Ali Turčin mu odvist poda: »Ne k6 gusar, sablju .sminu, Neg k6 carski vojevoda Prostričh u tv kraljevinu. 60 65 PIEVANJE DEVETNAERSTO- I da ti je varh tv6 glave, Još sad zoveš. Srieća 'e moja; Tiem, k6 hoćeš, čini sprave, Neustručam se ja od boja; S robinjom ću, netom svane, Usgried ravna polja siti : Koi od nas živ ostane, Dievojka će toga biti.“ Bivši ovako ućvardili Medju sobom kletvom veće, Čiem svak gleda, kad probili Dan s nebesah sgar izteć će: Eto zora ključmi od zlata Vedri otvorit iztok ide, Proz koraljna neka vrata Na dvor žarko sunce igzide. S jedne i s druge strane areda S mnogo vitez', straže cića, Dilavera svak ugleda I agjamskoga kraljevića. Polje ravno i široko Od boja je miesto njima, A sunčano svietlo oko Sviedočit im jakos ima. Vrana konja Turčin jaše, A na drugom svemu bilu Liepa Bsgum uzanj staše, Mučna gledat rat nemilu. 70 OSMAN. Zelen pastuh u ponosna Kraljevića igra i skače, Na Turčina ki jakosna Zateć se on čas neuzmače. Nu i Dilaver proti njemu | Konja obode skaoči hrlo: Kopje ovemu i onemu Susristište skrši varlo. I ovi i oni vitez tada Izza pasa sablju tarže, | I u zamahu 'e plaho vlada, Protivnika da ubie barže. Jak dva bika u planini, Kad ih ljuven bies uhiti; , Muka'uć strašnoj u varlini, Ovi onoga ište ubiti. Sgiblju glave, želja mnoga Podžiže ih svedj i sarči, Tere jedan na drugoga S vitoroziem čelom tarči, Ljubovca ih gleda iz stada, KA je od boja uzrok njima, I u sumnji stoji mlada, Čija od njih biti ima: Tako bienje sad izlazi Medju Agjamom i Turčinom: Dievojka ih mlada pazi: ia će biti, nezna istinom. 75 PIEVANJE DEVETNAESTO. Varhu oružja gvozdovita Gradi udarac' težkieh se ore:. Skaču i lete iskre iz štita, Biela oklopja. plamim gore. -| Barzi konji strielovito, Kud vitežke ih ruke svartju, Zamiču se, i u vito S desna, s lieva svud nasartju. Jednu snagu, jedno doba, I jednaka sarca i ruke Ukazaše viteza oba, Ni medju njim' bi razluke. Tvardi štiti, cieli oklopi, Još izranjen nije nitko, Ničice karvi još nepopi Jedne kaplje gvoždje britko. Nu napokon Hajdar rani Dilaveru lakat lievi ; Vidi on karv, i u obrani Ču'e štit težak, tiem se gnjevi. Jadovita pun čemera Vas u sebi buči time, KG na vihru od sievera Dubje u gori posried zime. Na stremen je uskočio, I ako neizda sila mnoga, Udarcem bi jedniem htio Nepriatelja svršit asvoga ; 409 85 7 ORBMAN. Nu zavitli česti odveće, Ki .Hajdaru glavu sviše, Trieskovite varle smeće Težka udarca ustaviše. Nu kraljević smeten osta, I u pćdne mu: dan se smarča; To poznavši harli dosta Na pomoć mu svoji tarče. Kopjah vitieh dvie dubrave Staše onda svud u čas ovi, Da se biju i karvave Turski i agjamski vitezovi. Stoi Dilaver i vapije Kraljevića koreć priko :| » Vazmi ljubu; evo ti je! Gdi 'e junačtvo tv6 veliko? Evo Begum, za kćm toli U ljuvenom gori& plamu: Što je ostavljaš, kralju oholi, U gusarskieh rukah samu ? Gdie su rieči i zahvale, S kiem' me na boj prie poziva? Nu k6 tebe, i tvć ostale Dobit ću, i otet jošte živa.“ I u to s konjem mnapried teče Bez milosti, bez pokoja Lupa, ciepa, bode, sieče, Smartni 'e kosi? ruka svoja. 2, PIEVANJE DEVETNAESTO. / Nu njegovoj buduć sili, Zasve da ih težko udari, Kraljevića ugrabili Ceselbaški vojničari, Pod mire se tvarda grada Ukloniše harlo s njime; A Dilaveru osta mlada Dikla i u viek slavno ime. Ovo o njemu popieva se ' Po svieh stranah od iztoči; A on Begum liepu uza se Diži, i ljubi ko svo'e gči. Ne robinja, neg Vubovca Ona 'e njemu sad jedina: Ulovita tak je lovca Još u-lovu sva lovina; A on s4m nje 'e dobro: svako, Sladki pokoj, rados mila, > Junaku se 'e vriednom' tako Liepa i mlada zavierila, Tiem igda se na hrabrena Slavna diela on odpravi, Vazda 'e uzanj uspomena Od presladke sve ljubavi. Pače stiecat on vieruje SBvekolike griećne boje, S nepriateljim kad vojuje U ime liepe Begum svoje. 410 95 100 OSMAN. Neostavlja tiem nikada Od sebe ovo drago ime, I u prigodi ovoj sada Uputi se veseo s njime. Ali u to od uhoda! i biehu odmetnici Glas njegova skrovna hoda “U derviškoj u prilici. Varli Derviš tiem se tište S družbom svojih spaholjanah, Da ga traži, da ga ište Carnomorskieh uprav stranah. Vapie: ,Na karv, na osvetu, O junaci, sliedite me ; Nepriatelju _hudu i kletu Varha doći sad je vrieme.“ Ter jak pastuh, kad se od biess S jasl' odtargne, vihra barži Teče, skače, grivom stresa, Glavu uzdiže, puha, harži: Preko grada vitez varli Taki sarne, rukam' maha, Prieti obrazom, sgledom parli, Nestiže ga striola plaha.: Nu za sve to on na bliže S svom bšrzoćom svojom tada Dilavera nedostiž?, Neg li izvan Carigrada. 105 PIEVANJE DEVETNAESTO. 4kt K6 .ga upazi, izsried tieka Viknu: ,Biežat zaman ti je; Iz bliza, a ne iz daleka, Rukam' sć, a ne nogam bije. Nu se od straha cieć prevara' —(t: Ne samo u to preobraža', Neg li u pticu još pretvara' Jur te sablja ma poraža.“ Na prietenje varlo ovako . Odgovori smioni paša: »»Preda mnom si i prie skak4, I još ćeš, bies me tva nestraša.. Nut junaka strašna, ohola, . Ki slavit se ište dielom, Na čovieka sama i gola Gdi je došć s vojskom cielom.““ Jak sried gorah, kad iz gaja Vepar divji van se iztira, | Čiem množ pasah sa svieh kraja Kruži ga okolo i obstira, Smartno prieteć varliem! zubi, Izkreči se vas i hroče, 'Tiem da smienstvo lovac gubi, Ki ga tierat najprie poče: I on se 'e kriepko ustavio, Ka I svieh čeka; nu ni'e toga, a Ki bi iz bliza udrit smio > :; Na divjaka sirašivoga. [1.0 42 li0 115 OSMAN. Proć veziru hestmiu tako Kleti carski odmetnici: A on stoji kriepko i jako S driehovieom u desnici. Svuki golu sablju uzdiže, Svaki prieku smArt mu žuđi: Ali stupit ni'edan bliže Za udrit s njim se neusudi. Ali ori u to štap drienovi U obie ruke stište i hvati, I gdi u skupu vitezovi Naprećem su, tu se obrati. Jakno sok6, kad ga sila Jata od pticah stisne od svudi, Oštre čarije, barza krila Iz vieinah se oreć trudi; Buda ovu težko udara, Plaho omu sad zahosi, Te# u isto doba od sgara Perje snieži, a katv rosi: "Faki 'e viđiet vezir silni, Siemo, tamo skače i lupa, Hatre uđarac' grad obilni, Mlati, hvista, husa i hrupa. Bablje, štiti, strielo, luči S karvaviom se daždom ore: S jedniem štapom sumo u rtici, G6 toliko čevičk invrs1 120 PIEVANJE DEVETNAEFESTO. Po vezovieh udri Šeća; > Vierio se ovi bieše od skora, Vierenivi tiem se obeća Čestit na. dvor doć s odora!; Ali, ako ga ona uzčeka, Nastat će se mrazna i naga; Jer po remlji rana prieka U karvi je prostarla ga. Jak rušica vila mlada Ku u vienčac bere o gori, On povehnš; nanj san pada, U visk mu oči ki zatvori. Još Velii stučb glavu I moždani sve mu proli, Ki tad strepti&, i u karvavu Blatu ležb na tle doli, Ter je vidiet jak česvina, K& u divjoj nikna gori, Silni. vihar iz kortna Kad je podve i obori. Td is dalek Feras pasi, Ter iz šuplja gvoždja tište Zarno ognjeno, da porazi Slavna pašu, tako ište: Nu gvozdena ciev razdrič se, Smartno olovo čiem iztierA, Ter Jusufu smrt donese, A nesgodi: Đilavera; &13 414 (OSMAN. Rodi se ovi u Plovdinu, A s nenadne hude česti, S tudja udarca sad pogihi U tudjemu ovdie miesti. Mrući: obarna_k nebesime Oči i ruke, da ukaže Rodna grada sladko ime, . Izdišući smartno ih zaže. 125 Videć Derviš rasap mnogi Od svojieh od bojnika, Sraman sobom u nalogi S golom sabljom skače i vika: »Da li 'e moguć, dali 'e vriedan Sad od rukah ovoliko . . Odhšrvat se: čoviek jedan Harajuć nas: ljuto i priko? + Ah, našega ruga i smeće! o u vieke da vieruje Zidločestvo, ovo tamno odveće, Pripoviedat ako uzčuje ? Na stranu se svak ukloni! Ja s4m za svieh ukazat ću, Od nas junak tko 'e smioni; I za ubit ga način nać ću.“ . . Vas štap razbien vezir tada Meće; učinio s njim je dosta: A sablju i štit s tlih popada, Što od pobienieh pusto osta, 130 135 PIRVANJE DEVETNAESŠTU. Lievu nogu napried stavlja, I njom malo poklekniva; Više parsih štit upravlja, Glavu uz lakat skuča i skriva X Drugom rukom sablju hvati, Boču uz desno svo'e kolieno, A bodezan k sarcu obrati Svćm' zlotvoru nesmiljeno. Uprav stoji Derviš varli, I odkriveno stegno hrani, Desnu bedru čuvat hiarli, Spravan skočit k svakoj strani. Varh lieve -se noge uzdarži Vaskoličak vitez biesni, A uzdignut lakat darži Bridke sablje 'varh bodezni. Tiska jedan proć drugomu | Oštra gvoždja bez milosti, I smart prieti ovi onomu Ba svom moći i krieposti. Nu Dilaver veće u smeći ' Hro za udriet prieče i jače Vas na lievoj se uzdaržeći, Desnom nogom napried skače. Ali Derviš desnu stranu Hitro uzmače, i hteć sgoda Bodezni od sgar ljutu ranu U stegno mu taj čas poda. 415 140 OSMAN.) S karvi, koju tad ugleda, Sdrce uzavrič u vezira Tak, da u gnjevu svoga vrieda' Ljuta 'e zmija pun čemera. Tiho 'e mdre, kad proždira Plav potopom od valovah: Mirno 'e nebo, kad sve stira Sried viharah i tries&kovah. Glavu, stegno, ruke, parsi Nepriatelju svak čas ranja Pri života svoga svarsi: Nazad se oni svedj uklanja. Stiže ga ovi, i udara, I nanj se ori jakno rieka, KA niz goru starmo od sgaza Karši plahos biesna tieka. Ali opaki Sebar nieki, Videć što se Derviš n4d&, Dilaveru poda prieki Smartni udarac izza zada. U zatielak siekiricom On ga udari s jakom silom, Da s karvaviem on čas licom Padš smeten nica tilom. Svak nanj sarne ,oda svudi S golom sabljom u desnici, Varh njega je gora. od ljudi, Skaču po njem svikolici. \ PIEVANJE DEVETNAESTO. o, 417 Vapie Derviš plešući ga: »Ti, ki uz cara bi najviši, Dušu u karvi bljuj i riga, Pod nogami moim' sopiši.“ 145 Nu nemože već ovoga t Dilaver prehrabreni, Biaše izdahć prie toga, ' I ost6ć jakno mraz studeni. K6 se uzmnožni vezir ubi, asom raznič glas svuda se, I njegova liepa ljubi ga, i naga odrič sva se. Utičući mladoj s lica, Gdie perivoj ljuven bieše, Lier prebieli i ružica, Rumene ust: probliedieše ; Potamnič joj svietlieh oči' Sunce blago i veselo, A. vedrinu od iztoči Naoblači bistro čelo ; Skupljen oblak zlatnieb prama" Proli obilne dažde svoje, I potopi svietlos srama, Cvietnieh parsih perivoje. 150 Na sarce joj karv je utekla, “ Gdi je težki jad satira; Ište, žalos da bi izrekla, Glas joj bieži, rieč umira. Ivana Guzčulića Osman, 14 t18 155 HAMAN. Najposlije željna: sila Stupaj puti, a ne zna ga: Van grada se je uputila Gospodara vidiet draga. Nema obzira mlados svoja, Ni je uzpreže, da nesarne, Gdi uzrok svoga nepokoja Varh zemlje je prostart carne. Pospieši se i poteži, I dohodi k miestu tomu, Gdi u karvi martav leži, "Tko bi život sarcu svomu: Gleda, i tiem joj muka prika Žestočia vele izhodi; Gdi 'e pod nogam' od karvnika, "Tko više njih svieh gospodi. . Unj se 'e kriepo zapazila, Sviem je vidiet stanac kami, Bolesti joj mnoge sila Neda iz sarca proć suzami. "Tako u plaču čiem nemore Izjaditi sve pečali, Čuti muke hudje i gore, I toliko teže žali. Ali neima tej krieposti Uzdaržat se skup nemili, Od žalosti, ne od milosti Da neplače, i necvili. 160 PIEVANJE DEVETNAESTU. . “Ah, kć prignut neće želje .Jedna žena mlada i liepa! Ranja ona nepriatelje; I proć volji im sarca ciepa. Ona u dugo nezamukni, Nu da smartni jad sviedoči, Od bolesti 'oj sarce puknu, Potop suzah proli iz oči. Tako glasom žalosnime Uhiti se za pram zlati, Često zovuć drago ime, ' Kliče ovako naricati: nOvo. li su, sladki brače, Tve zahvale, moje slave ? Ovo li su, o junače, Tve vitežke bojne sprave? Duše moje drag pokoju, Ovako li sad me smeta ? Kakav podj&a, kakva u boju Oči moje, jao! vide te? Vaj! što gledam? još nemogu Vierovati sama sebi, Spomenujuć tvii vlas mnogu, Dobita od prie k4 viek nebi. Ali što me tužnu vara? Poznam ljuta sried čemera estitoga silna cara, Namiesnika Dilavera. 419 416 165 170 OSMAN. Vidju onoga, ki najparvi Bi gospodar m6 mladosti, Ogreznuta svega u karvi, Na tlieh ležat bez milosti. “Ah, da proklet čas je oni, U koi ti mlada omilih, Kad kraljević osta smioni, A s tobom se ja odilih. Ti na sablji dob! mene, I života, jao, neštedi Cieć lieposti proslavljene, Ki vas iztok niegda slieđi, Cieć lieposti tužne sada I žalosne, jao, saviše, K& sve tmine od zapada Viečnom noći priklopiše. Nu ako bilo sudjeno je, Da se mlada s tobom sdrušim, I da tebe sve dni moje Gospodara moga služim ; Što tvć ove smartne rane Neće i mene sad satarti, Sadružena neka ostane I smart moja s tvojom smarti. Ti ne samo ma jedina Sladka ljubav svedj di bio; Nu i drag ćaćko, duša istina, I od sardašea bolji dio; PIEVANJA DEVETNAES 0 “Bez tebe sam bez života, I bez dobar' svieh ostala Udovica i sirota Podušena u dno pala. Nu ti, momu gospodaru Koi zada smartnu ranu; Zašto svomu on sta caru “ Vieran vitez na obranu, >> 175 / Ah, gani se, jao, ako si Čoviek od puti, a ne stiena ; Osveti se, dobio si, Nepriatelja evo ubiena; Daj dopusti od svieh dara? Ovi jedan tužnoj meni: Varh karvava tiela od sgara, Stavit kami nanj studeni. To li ukopna ima jama Branit mom' se ljubovniku, Ubi i mene: s glavom sama Pod tvu sablju idem priku. S ovieh nogah, kć ti garlim, Ja se neću: odkinuti, : Što moim jadim neumariim Nebudeš se prie ganuti. _ Oružaniem protiv silam Pravo 'e,“da se ti opriečeš, I da kopjem, sabljom, striam' -.Nepriatelje tv&6 posiečeš; 421 OSMAN. Nu pnrotiva jedne žene Poniženstvu i nevolji Nije razlog, neg smiljene Da ukažeš želje u volji. 180 Ja nemolim tv dobrotu, Da mom' vojnu život prosti, Nije on veće u životu, Dielio mu se 'e duh iz kosti; Milos samo ja jedinu Pitam ti ovu: da nemilo Neprožderu 'i razkinu Psi njegovo martvo tilo.“ Presta, ali vire obilne Neustavi se suzah ronit, Za tvardoće hude i silne Većma omekšat i priklonit; Nu vezirska svietla žena Smirena se tiem nepazi; Uzrok ćud je potištena, KA na molbah tvardja izlazi. Odgovara Derviš kleti: »Od ovoga, ki mi osta Pod nogami, mćj osveti Karv nemože bit zadosti, 185 Najbarže mi bieži s noga: Ljudske .i ženske glave nije, Ni milosti, ni razloga, Da mi gane sarce od zmije. 190 PIEVANJE DEVETNAESTO. Ovo tielo cieć smiljenja, K$ bih imo ja u sebi, Ni utažtva, ni utiešenja Nije vriedno doniet tebi. Nu varženo da se darpi Pasjim' noktim, ptičjim" kljuni, Muke ni'edne već netarpi, A željenje mć se puni. Nebrini se, vojnu: tvemu, Koi car se drugi zvati U životu može svomu, Grob dostojan ja ću dati.“ Ali kG car začu smeće, K6 postale biehu okoli, I u pobnni svak čas veće Da rastiaše skup oholi, | Uzboja se, i uzhaj4, I ukloni s miesta očita, Gdie prizida kraj saraja Tajaše se sviem skrovita ; Nu tu videć, da nestiše Preni slobodno, opet poje Na zaklone Sinan-paše U skrovene perivoje. Vojsci odtole posla u jadu Harlo jednog od vezir, I baduma, ženskom' stadu Ki mu bieše za pastira, 42% 195 OSMAN. Misleć, zasve vojska prika Da ovieh pita, oniem 'prieti, . Na careva namiesnika Stavit ruke neće smieti, I razmislit još će dobro Prije, neg ranu smartnu dadu | Carncu, koga car je obrć Za čuvćca svomu stadu. A on s dtoga poznat da će, IZasve može stvar bit štetna, Ali se ona pokajat će, Ali ostati sasma odmetna, "Ter s dohodna pško dila" Za se izabrat svišt najbolji, I na što ga stegne sila, Volju hinit pri nevolji. Nu bi inako, neg se cieni; Jer u biesu čiem se. sarde Odmetnici razpušteni, Meću razlog, razbor garde. Tiem k8 vojska ovieh ima, Uzam sablje u desnice, Pogub\ ih pred vratima | Od careve konjušnice. Mišljahu oba, da naredno Želja se od njih carska izrečš; Nu obisma njima ujedno Prie se glavom rieč presioče. 200 205 PIEVANJSE DRVETNARSTUO. Neprestajuć s svake strane Još karvnici zli vapiti: »Čuj nas dobro, čuj Osmane, Car nam od sad nećeš biti. I od toga za zlamenje, . Hod' da vidiš, od rusaga Ko baš vezir tvoj primjen je I uzdani Kizlar-aga. Nu kad nećeš k nam sit sgara, Mi ćemo -se pripet k tebi; Nu 'e Mustafu slavna cara Slobodit nam od prie triebi. O Mustafo naš izbrani, O veliki care i sveče, , U kojoj si, objav', strani, Na noge ti vojska teče!“ Ovo rekši; siemo tamo Svud udriše po saraju: »Car Mustafa, znat imamo, Gdi je,“ vapit neprestaju, Ter slikuju konja biesna, Ki od uzde bez posluha, Gdie ga nosi vl4s mesviesna, Tarčeć, skačuć, harži i puha. Svak se uklanja: sam ih ide | Ičoljanin Šaban sriesti Od svich dvoran', ki se vide U saraju, najzločesti. 425 426 210 OSMAN. Ovi u istom dielu staše 8 istom pomnjom, u isto vrime, Kad Mustafa stolovaše, Cieć toga se pozna s njime. Tako mu se ter zaviri, Da sried sšrca viek svojega U željah se čes nesmiri; Da opet carom vidi njega. Tiem prigodu, gdie mu 'e srieća Sad doniela, ku syedj želi, Ukazat ga vojsci obeća, I s njome se obeseli. Pustoš jedna od carevieh Perivojah jest na kraju, \ Gdie sto'e zvieri, ke se od svieh Stranah caru darivaju. Plahbi ljeljen varhu glave Tu visoke grane stere, List na dubu, cviet varh trave, Sv4 mu 'e siena od potiere. Košuta ga sliedom gslidi, Ljubovnica izčeznuta, Gdie kladenac bistri vidi, Vriet zelenom' dubju iz skuta. Nagla sama barža od vitra Teče gusto kroz gdrmenje, I skačući laka i hitra, Na dubje se meće i penje. 215 220 \ PIEVANJE DEVETNARSTO Hroče i puha vepar divji, I u kosiru strašna zuba, Karvava oka oganj živi Prieti, smartna da 'e poguba. Varli medvied harka i reži. I od čeljustih spilu otvora, Kostrieči se vas i ježi, Oštreć čapet na panj bora. Vuk ždarljivi svedj zavieva, Lupež pitom, drug divjačan, . Obzire se s desna i s lieva .Tudja imanja vazda lačan. Ris sarditi u slobodi Tamo ovamo sa svieh stranah, Rek bi, leti, a ne hodi ' Skačuć dubju po varh granah. Slon veliki snažni i jaki, Komu sglobno ni'e kolieno, Dugu trublju na čas svaki Stavno kupi, stere smieno. Harli kaplan vas je u dici arovitom pod napravom; Snagom materi on lavici, A otcu 'e risu sličan glavom. Tigre gnjevna, prieka i ljuta Po gvozdenoj kajpi udara; Glave 'e oble, oka žuta, Na razlike piege od sgara. 225 OSMAN. Kralj svieh zvierih, lav oholi Svakčas zlatnom grivom stresa, Veličanstvo slavno toli Krispeć silom varla biesa. I divjači mnoge ine Kipa razlika i imena, Kieh pustoši i planine ' Goje u jamah posried stiena., Tu sried,dubja na široku Ali obraslu od svud miestu Jamu odkriše sviem duboku U spletenu garmu 'i čestu; Na ku pokli svieh doved& Dvornik Saban, poče od muke Svartat plačne k njim poglede, K dami obratjat karšeć ruke, Vapeć: ,U ovom grobu odi Car Mustafa dobri i sveti Ukopan se živ nahodi; Iz nje imate vi ga izeti. Okošena sdvor iz garma Jama otvori jaznu tminu; Nu litica od svud starma Sit nedaše u dubinu. ."Tiem prostrieše množ konopa. Po kieh htieše po svoj volji, Gdie Mustafa živ se ukopa, Bit vitezi svi najbolji ; 230 PIEVANJE DEVETNAESTO. Ali Daut svieh ukloni, Ter s dva driga sim od sgora Sid& u nizki ponor oni. I po konopu izč cara. Zagunjastio i obrastć Mustafa se vas ukaza: .* Lice suho, bliedo i tmasto, , "Pun skončanja, pun poraza; I bez snage i bez rieči U naručju viernieh tada, Od kojih se kriepi i lieči, Trepte usta, glava pada. 'Sried grada se pored vide Na prostranoj sviem ravnici "Tri mečita, biele gide Gdi u oholoj vise dici. Tu u sriednji mečit lako Unieše ga cieć pokoja, Gdi od sve vojske čuvan tako Svu noć jednu cielu stoja. Ali isti večer ovi Sultan Osman, ko se tmina Carne noći prepolovi, Dozva pašu Huseina, Ter s. njim u osviet iz garaja K Alii se harlo odpravi Pun pečali, tuge i vaja Janjičarske vojske glavi. 450 235 240 OSMAN. Ovi ukrotit nemogući Vojske svoje tad pobunu, Vas zamišljen staše u kući, U životu muke punu, Pazeć način da iznadje, Cara i sebe da osveti: Tu car dodje, tu ga nadja, Tu mu ovako kliče rieti : »Podj k vitezim, ter ih pita, Ki zakoni hoće i prose, Gdie sam ja živ car od svita, Da drugoga oni iznose ? Pošastje ti ovo od glave Znam da prieti sad pogube; Nu smart garde sluge prave, . S čistiem sarcem koje ljube. A kad za ku bolju sgodu Ti tvoj život mož' sahranit, Neg li carsku za slobodu, Neg li cara za obranit? Kunem ti se, podnio bih Ja starpljeno ovu smeću, . I Mustafi dundu d6 bih Carstvo i svaku č4s najveću, , I sim bih se s stola moga Dobrovoljno uklonio : , Ali nije on za toga Ni sad, nit je igda bio. 105 PJEVANJE DEVETNAESTIO. Kako hoćeš, da panj jedan Suh u gori svietom vlada, I da zakon d& naredan Od iztoka do zapada? Kako hoćeš, carstvo u dugo Da utemelji jedan viku, Ki od čovieka neima drugo Neg li samo sdvornju sliku ? Kako hoćeš, čoviek da je, Tko 'e nepriatelj od poroda? Nije žena, za ku haje, Kieh nam želju narav poda. Ali dobar, vriedan, sviesan, I od svakoga svet se zovi, Car moj otac meni uresan Ostavio je stol svoj ovi. Da 'e Mustafa u životu, Otca moga i to dar je: Ah, i zato na sramotu Dobročinca svoga car je; I zato mi grabi iz ruka' Dvakrat carstvo otca moga: Ah jao, jeda moga puka, Jeda pravde, jeda Boga! Pospieši se, o moj vierni, Podj me smiri s vojskom veće, Svieh grieh prosti neizmierni, I pobunu, i sve smeće. 458 250 255 OSMAN. Eto, više platje obćene Na glavu od njih još svakomu Po pet drobnieh jaspri' od mene I šes dukat' dara k tomu.“ U biesiedah aga kratcieh | Odgovori smierno tade: »Ne ma, neg sto glava' ovacieh Neka na tvćj službi pade; Jer ki vitez steć hrabreni *Ikad može veću slavu, Neg kad glavom sv6m zamieni Gospodara svoga glavu?“ Podj& on čas; ru poruke Carske vojsci netom rečk, Podrić sablju svak u ruke, Osta izsiečen vas na peče; Pak u skupu svi jednaga Na kuću mu nahripiše, Ter sva zlata i sva blaga Razprabiše i razniše. Ali za njim se isto sgodi I Huseinu paši opeta; Mirit cara dočiem hodi, ' Nadje u smeći smart ga kleta. Nu za tiem, k& zvier varla, Jednom o karv kad se omargi, Da bi izklala sve i starla, Teče poljim, skače vArst: 260 .. PIEVANJE DEVETNARSTO, 258 Tako 1 vojska nesmiljena Opojena karvi sarće, I bez reda uzoholjena Rek bi, obalit sviet, i start će. C&arncu, i vezir-Bilaveru, I sviem iniem, kieh .posieče, Na Hatmejdan, da ih psi deru, Metat gole trupe teče. * “, A za kopja sgar nabili Budući im glave opeta, Pred mečit su ih postavili Sultan-cara Bajazeta; - Nu sried smeće te goruće Varlieh vitez" pomnja sva bi, Da se oderu još im, kuće, I sve oplieni i pograbi. Tiem svak a golom sabljom skače, Da mu 'e prie sve satarti : Jauče se, ciči, i plače, Smart je u plienu, plien u smarti. Žene, ljudi, stari i mladi, a8, imanja i životi, Sve se otimlje, smuca i vadi U kšvi, u sili, u sramoti; : Bez milosti se i bez reda Grabi, dere, valja i žeže, Do iz povoja mala čeda Raztargnuta po tlieh leže. 434 265 OSMAN. Slobodno od njih ništa nije, Konji, momci, robje, dieca : to nenosi, to se bije, I na peče sve razsieca. U ovoj biesti izvan sebe Udarajuć na sve strane, Neprestaše, dokli i tebe Neiznadjoše, slavni Osmane! Bieše mlad car još na domu Janjičarske glave vierne, U sardašcu noseć svomu Misli težke i čemerne. Tu čekaše svak čas glase Dobre, zle li svojoj kruni; Ali vojska smirila se, Ali raste u nabuni, Svedj mu sumnja trud prilaga: Tiem se očito veće boli, Da uzdani Ali-aga Vratja mu se kasno toli. Eto oda svud buka posta, Eto se od svud sablje sviete, Sve bojnikah puno osta, Sve se uzbuni, sve se smetć. Vojska usartj& janjičara, Vapie svaki: ,Hodi amo S nami na sud, gdie pred cara Mustafu te pozivamo.“ 270 275 PIEVANJE DEVETNARSTO. 435 »Ja sam vaš car (priuzima Osman opet), tko 'e taj sada, Tko suditi mene ima Usried moga Carigrada ?“ nad ćeš vidiet, tko si, išto si.“ (Oni mu opet odviet daju); Tiem svak skače, da ga nosi, Svi ga silom popadaju. »Tko na cara (car zavika), Bgar od Boga posvetjena Stavlja ruke, koga slika Od svieta se klanja i siena ?“ »Ii nas si ovo naučio (Noseći ga vojska glasi), Kad nepravo zatvorio Cara i svetca našega si.“ Ovako se Osman mladi, Car od carah svieh najveći, Na jednoga konja usadi, Ki se nadjć tu po srieći. Kratko ruho i priprosto Samo sgar ga odievaše, Bez haljine buduć ost4, S kćm varh sunca niegda sjaše. Tiem u sriednji mečit tada Doprati se i dovede, . Gdie uz Mustafu sve od grada Nove paše redom siede. (ve Pievanje dvađeseto. žo(ip)d Saddržaj: Mustafa, naučen tako, zapovidič, da odvedu Osma- na u Jedikulu. Stave ga dakle na niekakvu mdrcinu od konja, i prate ga tamo u velikom množtvu, noseći njim za veću porugu glave na kopjih nataknute, Delavero- | vu i Huseinovu. Osman nariče putem svoju zlu srieću, nebi li umekšao sdrc svojih odmelnikah ; ali sve zaman; jer došavši u Jedi-kulu, bude zadavljen na Dautovu s# povied. " Car Mustafa na visini Svietlo urešen i bogato Sjaše carskoj u haljini, Prestolje mu 'e suho zlato. Daut odmetni, on najpria, Nakon njega Hasan staše, Ahmet, Mahmut i Alia, Bvi veziri i sve paše. Glava 'e Daut skapa toga, I namiesnik carski izbrani, Za njim Hasan vilikoga Blagajnika miesto hrani. 10 PIEVANJE DVADESETO. a8Y A t0, 'er ovi na daleko Da pripravnu smart preskoči, Preko garčkieh krajah utekć Bieše k vojsci od iztoči. Dodje Ahmeta red opeta Od vezira Huseina, A s Aliom Mahumeta \ Od pobienieh miesta ina ; A od muftie_ velikoga Na miesto se Jahia obra; . Medju sviemi samo ovoga Glas čovieka kaže dobra ; A _ od janjičar' posta obćeni Vojevoda još u slavi Šaban dvornik potišteni, Ki Mustafu vojsci objavi ; A od carnca Kizlar-age Na siedište bieše sio Mlada lica, jake snage, Što viek nebi, hadum bio. Car Mustafa, kako vidj& Dovedena Osmana odi, Naučen tako, zapovidja, Da se u Jedi-kulu vodi. A on vapiaše sveg iz glasa: »Jeda ljudih! jeda Boga! Tko mi grabi sablju s p4sa, I st6 otimlje carstva moga ? 438 15 OSMAN. Ja sam, ja sin caru Ahmatu Parvorodno diete svoje: . Meni, meni, a ne bratu Carstvo od otca ostalo je.“ Ali se opet u pospiehu Uzč, uhvati i najbarže. - Od tieh, ki mu straža biehu, - . Na istoga konja varž>; Konj bieše ovi okošt, mliedan, Go, star, sadnit, tromieh stopa, Miešte uzde ga bojnik jedan Smuca za oglav od konopa. Tiem gologlav car na njemu Tad u kratkoj toj haljini Po prilici i po svemu Vidjaše se rob istini. Ah, gdie ti su, care Osmane, Bojni konji, s kiem' u slavi Na poljačke ravne strane Lanjsko lieto ti se odpravi ? Kad mladjahan put Dunaja Jezdeć vietar pretiecaše, Ter bez broja i bez kraja Silnoj vojsci suncem sjaše? Gdie su ruha tv4 bogata S razkošniemi napravami, Kieh izved& varhu zlata Bieli biser, dragi kami ? 20 * PJEVANJE DVADESETO. Gdi je carska sablja iz ruka, Vedro urešen s kćm se gleda? Gdie li posluh vierna puka, Komu ti sim zapovieda ? Gdie su časti, gdie su hvale, S kieh si do sad slavan bio? Sve li ti su časom pale ? Svak li te je ostavio ? Ah, ovako srieća varti U okolo kolo svoje! Car, narodi svi prostarti Pod nogami komu stoje; > Car, rieč koga jedna sama Za zakon je svemu iztoku, Sried razkošnieh vedrieh hrama! Ki stoluje na visoku, Koga želji, koga misli Bviet vaskolik bieše tiesan. Sluge su ga svoje stisli, Od roba je svoga splesan. Pače očitu u prikoru, Da se u krug mao zatvori, Vodjen za svi muku goru Prie neredno, neg se umori. Naučite ljudi oholi, Ki živete bez prepasti, Da nie tvardje kriepke toli, K4 nemože časom pasti. h3 439 440 25 . 80 OSMAN. ( I ako ovo nosi vrime Carom, kieh svak klanja i štuje, Sto čekate vi, kieh ime Na svietu se jedva čuje? Još dvie glave, dva veziera, Vitezi ovi sviem nemili, Huseina i Dilavera Na kopja su kć nabili, Pred carom ih sada nose Za rug veći jedan vika: »Dogodiva ovako se udi oholoj svieh silnika'!“ S njim se vapit svak navratja, Da sramota raste dilja: »KArv se ovako naša platja, I pedepšu samosilja. Svak, iko vlada, sad se izgleda U ovoga, ki živote ' Svačie gubi, i bez reda Nepravedno carstvo otš& !“ Ali čuvši govor ovi Mlad car, kliče smutjen tada: »Komu, o moji vitezovi, Ja sam oteo carstvo ikada ? , Ah, moj ćaćko Ahmet ni'e li Pravi. istini vaš car bio? On, kada se s svieta odieli, Meni 'e carstvo ostavio ; ' 35 -PIEVANJE DVADĐESETO. Svo'e vlaštito carstvo ono, | X K& od diedah i pradieda' Steče, i primi on zakono, Da njim vladam ja naprieda. Jao, ali se ma diedina Meni otimlje sad pod silu, I sloboda s njom jedina, Za k6ćm čekam smart nemilu. Ah, mladjahan ikad komu Bagriešio sam ja toliko, Zašto ovako bit po mćmu Gradu vodjen imam priko ? ' Ne za mene, neg da osvetim Od kozačkieh moj puk šteta, Vojsku protiv Lehom kletim Ja priednjega digoh lieta. Na ki uputih ja se parvi Nedobitan i pun slave, Svedj u ognju i u karvi Neštedeći carske glave: I da 'e svaki rukom svojom, KG i ja mojom učinio, Nebi turskiem sad pobojom Kralj poljački dičan bio. I za ljubav, koju ukaza Carstvo moje puku milom', S prietnjom smartna, jao, poraza Carstvo mi se grabi silom, z41 442. 45 OSMAN.- , Ne, ne od varlieh protivnikah, S kiem' vojujuć imah goru, Neg li od istieh moih bojnikah, . Od mć straže u mćm dvoru. Sried karvava da li boja Nepriateljskieh izpod sila! Sablja vaša, sablja moja Život mi je obranila, Da izgubim carstvo paka, | Da mi se otme sablja iz: ruka! Od vas viernih moih junaka, I od dragoga mćga puka? Bablja ona, ku sried rati Leška izbit mi vl4s nemože, Tko me čuva, tko me prati, Da mi 'e ugrabi? ah jao, Bože! Svietlu sablju, s kom u ruci Slavni Otman krunu stečš, I od unukah svoih unuci Prostrieše je na daleče. On s njom najprie u iztoku? Slavu i kriepos svoju uzmnoži I da vlada na široku, Oko sebe sve podloži. Natoljevsko jezdit polje Silni se Orhan s njome vidjš ; S njom u Brusi sv6 prestolje Stavi, i sinje mćre predja. 50 PIEVANJE DVADESETO. 443 S ovom Mušan sarca smina Galipolje primi u sili, I despota Vukašina Razbi, i s glavom još razdili. Kraljevski opet stol prinič S ovom Murat prehrabreni U Drienopolje iz Brusie, I svu Sarbsku zemlju oplieni. B njome Murat isti stupi Napried, jakno striela plaha, Kad pod Vitoš sve pokupi“ I u Kosovo polje ujaha ; I despota tu Lazara B njom bi jošte pogubio, Kleti Miloš da s prevara! Nievierom ga nije ubio. Jedna i druga vidiš strana S ovom silna Bajazeta, Čiem uprieči Tamarlana Zavideć mu carstvo od svieta. B ovom Čoso Čelebija Nikopoljskieh izpod mira Kralja Sišmana iznać prija, B vojskom razbi, pak zatira. Ugrovlahe u varlini Uharači Mehmet s ovom, I ukaza zmaj na Drini Slavinskiem se vitezovom. . 55 ONMAN. S ovom Murat drugi usarni U Gjurgjevu despotinu, I posiečč još na Varnu Kralja i ugarsku vojsku sminu. S ovom Mehmet slavni uzidš Parvi na stol carstva ovega, Garke razsu, smaknu i skid& Kralja od Bosne i Hercega. Skenderiu s ovom paka Car Bajazet pod vlas stavi, 1, ko i ja, na Poljaka Neizmiernu vojsku odpravi. S ovom Selim prodje jači, . I poludne dobi puke, Kair primi, i potlači Preohole Mamaluke. Mlad, k6 i ja, steč& s ove Car Suliman č4s podpunu, Progna od Roda vitezove, I ugarsku ot& krunu. Selim sin mu s ove sablje Liepi Cipar otš& silno, Zamienivši sv& korablje Za kraljestvo toli obilno. S ovom Murat stavi uze Kraičnicim harvatskimi; Ceselbašu harvat uza, . I kraljevski 'Tavriš prim! PIEVANJE DVADESETO. | 60 Died moj Mehmet s ovom diže Ugrom, ki svud vele smiju, Grad pretvardi od Kaniže, I Javarin i Agriju.- S ovom otac moj objavi Nedobitnu veličinu: Ovu meni on ostavi Parvorodnom' svomu sinu. S ovom podjoh na Poljaka, I mćm rukom mnozieh pobih: : 1 da posluh od junaka - Sliedjaše me, dobio bih. S ovom idjah od bojnika“ Kupeć sa mnom vojsku mnogu, : Da Emirina odmetnika U iztoku smaknut mogu. ' S ovom s vami dobit sada Odlučio bieh joštera Od iztoka do zapada, Od poludne do sievera; 65 Nu nevieru kažuć svoju * "Tko sad grabi bez razloga Slavu vašu, slavu moju, Slavu “carstva otmanskoga ? Tko mi uzimlje sablju onu, Kći svist stari moi -dobše, I ku meni po: zakonu Svomu. unuku ostaviše ? > \ OSMAN. Lj Tko slobodu u sramoti I život mi ovdie tlači, . Gdie sloboda i životi Podložni su meni gvači? Tko na cara ruke stere ? Tko li cara sužnjem vodi? Vitezovi, od kieh viere On obranjen vazda hodi? Ah, vitezi moji mili, Puče ugodni, dragi puče! Bvi li ste me ostavili, Bvi li caru svomu miče? Ah, nemojte davnu slavu, Kćm se viernos vaša diči, U izdajstvu sviem nepravu, Novi prikor da obliči. Odgovori ti kamenje, Gluši 'e od tebe puk moj sada, Ter ga gani na smiljenje Varhu Osmana cara mlada; Usried grada komu svoga Diedina se svoja otima; oInie jošte, jao, nikoga, Da mu plačnu milos ima?“ Vapeć tužne t6 besiede Bultan Osman s težke smeće, Na miesto se jur dovede, Gdie scienjaše ostat veće; 75 PIEVANJE DVADESETO. I na tužbe cara mlada Turci varli i nemili, Ako niesu milos tada, Daj su žalos oćutili ! Zasve da ohol svaki teče, Kažuć sardžbu i nemilos, Proz oči mu suza utieče, Goni mu je skrovna silos. Zasve da se čine hudi, Učinit se zaman haju, Da od puti ni'esu ljudi, I da sarca neimaju. Oni čiem su skupno ustali, Da ga u zaklop već zatvore, Eto, jak hrid kad se obali " Niz visinu starme gore, Eto kleti Daut-paša Tiekom teče konja harla: što će biti?“ svak upraša, Svak goneta diela varla. Viknu došad sried junaka, Kieh Osmana. pratit stavi : »Zapovied je carska taka, Da se ovi pas. zadavi. Što karzmate bez uzroka, Ki čekate štetu prieku? Dok bojnici od iztoka Dodju, i svieh nas.ovdi izgisku? 447 85 OSMAN. Što gledate, što činite ? Smartju ovoga raspa od svieta Vaše živote utvardite I Mustafu cara sveta. Ganite se za obćeno Svačie dobro bez prepasti; Jer inako razdieljeno U barzo će carstvo pasti!“ Nu car Osman s druge strane Vapiući neprestaje, Jeda kako koga gane, : Na svi pomoć ovdie da je. »Da li car će (on govori), Komu rob je svak na svieti, Kako jedan rob najgori Izpod robja svoga umrieti ? Jeda tebe, Bože s nebi! Vlas desnice tvoje objavi, Ter pri glavnoj mćj potriebi Mladjabna me neostavi. Da d& Višnji srieću bolju, Tko na momu stolu siedi, Da do b4rzo mi nevolju I car novi neuzsliedi, Ter nesrieća moja ova Neuzroči t6 nesklade, - Da sva kuća Otmanova I s njom tursko carstvo pade.“ PIEVANJE DVADESETO. 448 Nedoreč& još ovega, A Daut opet vikniu iz glasa: nŠto činite ? Davite ga?« I mahramu smakni s p4sa. Jednomu je carncu varž& Sasma gardu, strašnu odveće, Bez obzira ki 'e najbarže Caru Osmanu na vrat meće. 90 Obara ga za tiem hđrld, Lievom nogom ter se opira, Čiem mu +desnom.pleše garlo, Da mu silom dušu iztira. Tako plešuć kraj mahrami Zubim, noktim potezaše, Dok li car mu pod nogami S pirva streptiš, pak izdaše. = Pod nogami roba svoga “Umri ovako car od svieta, I pod noge izpod noga' >, Ukopa se prešno opeta:;, Jer od istieh, s kieh pogind, “ Bez carske se varž& časti U otičin mečit, pod otčinu Lievu nogu u grob imasti. Oholas se ljudska mnoga. U ovi način pleše i tlači, | K4 čovieka umarloga S Bogom penje i jednači. Osmana Gundulića Biočnik. 15 450 95 100 OSMAN. Vidj prokleti Mahumete, Ti, ki u sablju zakon složi, Da nadhode ljudske svičte Svemogući sudi božji, I da umarla pamet mani Odlukam' se svojim" kriepi; Jer gdie nčsja zrak sunčani, I s očim' su ljudi sliepi. Ti da kralj si, i da od toga Dielo tudjom karvi slidi, Zatište oči, kG da Boga Nije, ki sva zna i vidi. Ti pod udes sve postavi, I slobodu volji otš, Da narodi svi s ljubavi Gube za te njih živote; Da nikomu, veleć, svoju Uredbu uteć moći nije; I!' na domus i!' na boju Sviem sudjeno umrieti je. 1 ti, o otmansko samosilje, K6 bez pravde i razloga, Da prostereš sablju dilje, Neima vieku straha od Boga; Ti, ti cara varh svieh ljuđi Dotle učini uzvišena, Da ne slika, nego svudi Htič da mu se klanja siena. 105 PIEVANJE DVADESETO. Da tvćm sabljom on sim vlada Duše i tiela na svi volju Sried staroga Carigrada Na novomu svdm' prestolju. Da ga u obraz pogledati Ljudski pogled nedostoji, I da svudi, kud se obrati, S nedobitnom silom stoji ; Da mu u ruci čćs je i srjeća, Da mu 'e zakon u besiedi, Gospoda mu da najveća Trepte od same zapoviedi. Pače da od njih svaki garlo Pod svi sablju stavljat teče, Ako hoće, da neumarlo Dobro u raju viečnom steče ; .Da tko žive na sem svisti, Pred njim prostart na tlieh pade, Da u život mu se ime sveti, A po: smarti cdrkve grade. Ti varh svega još ovega, . Da mu utvšrdiš sablju u ruci, Htiš, da imaju straha od njega Svi narodi i svi puci, Ali u barzo da će pasti, Vidim, kleti tvoi zakoni; Jer je sila, božjoj vlasti Nauk vražji.da se: ukloni. 15% 451. 452 110 115 OSMAN. Ti naredi; po tom stupi Car od svieta na prestolje, Da pod sablju bratju skupi, I podavi, i pokolje. Nu vlđs božja caru Ahmatui Pogubiti brata neda, Hiteć za ubojstvah starieh platu Da brat, ne sin, zapovieda. Ti, da samo su uzvišena, Hoć', na svaku čas najveću Dieca ona pokupljena, Kieh u saraj diecom meću; A to, da tko nezna svoga Roditelja ni rodjaka, Cara uzdarži, kako s. koga Sebi dobra spozna svaka. Bad se sgodl.i učini Bmionstvom zloga Dant-paše, Da i ovi, kako i ini,_ , Tvoji nauci tašti ostaše. Ti naredi, da od karstjana' Sinovi se grabe mladi, I vojnica da su izabrana Oni, k6ćm se car obgradi; Ali božja vl4s velika Podigla se u čas sade, . Da ta gradja svakolika Na istoga cara pade. 120 + PIBVANJE DVADESETO. Tko mre u boju, s dobrim svacim' Ti mu obeća raj preliepi, Neka posluh se-u junacim I pogarda smarti ukriepi; Ali učini vlaš od Boga, Od karstjanah na daleče S neposluha vitežkoga Da car s glavom jedva utečt. . Ti htiš: nitko da ničesa Neima svoga osobita, Neg li jak Bog od nebesa, Tač da 'e jedan car od svita; Nu vlas božja barzo u sebi. Samosilja karši i slama, Za ukazat, da na nebi .I na zemlji ona 'e sama. Ti u životu cara sveti, T pod noge sve mu stlači, * Hteć, da rob je svak na svieti, A sam on car varh svieh jači Nu vlas božja, koj imaju “ Podlagat se ljudi sami, . Hti&, da pusti dušu u vaju Car svom' robu pod nogami. Htiš ti, da svć tiera blude, Kako hoće Turčin svaki, I da ženah daržat bude, Koliko ih je hranit jaki: , 458 - HH ratice, adj. adjectivum, Beimwort, pristavak. . \ adv. adverbium, Mebenwort, prislovje, prilog. comp. comparativus, Comparativ, prispodobni (stupanj). conj. conjunctio, Bindemort. veznik, J. femininum, weibli, ženski (spol). fig. igurative, figlirlidh, prenosno. gen. genitivus, Genitiv, rodovni (padež). interj. interjectio, Jvifhenmwvrt, medjumetak, m, masculinum, mannlid, mužki (spol). n. neutram, fddblid, nikakov, sriednji (spol). part. participium Mittefhvort, udioni (uačin). pi. pluralis, vielfadje Rabi, višebroj, velebroj. praep. praepositio, "Bormort, predlog. pron, pronomen, Silrmort, zaime. sing. singularis,* einfae Jahl, jednobroj. v, a. verbum activum, thatigeš 3eitmort, čineči, tvoreći glagoli v, a, £ n. verbum activum et neutrum, thdligeš und intran&: tiveš Zetmort, glagolj čineći i sriednji. v. n. verbum neutrum, intranfitive$ 3eirmort, glagolj sriednji v. r, verbum reciprocum, zuruđfuhrendes Jeitwort, glagolj u2- mieniti, odbojni. ——mu-; o ium A. Abas-paša, e, od Bagdata, m, ;u vrieme poljačkoga rata be- glerheg od Erzeruma, Abdia, €, m; ime mužko u Turakah. Adjata, a, m, to što Persianac, Adjamkioja, e, f. to što Per- slanka, Aga, e, m. tituo u Turakah;n.p. Aliaga, t. j. gospodar Alia. Agjam, a, m. vidi Adjam. Agjamkioja, e, f. vidi Adjam- kinja. ho, Agjamski. a, o, adj. vidi agjamski. ' Agria, e, f. grad u zemlji ugar- skoj, Črfau, Agria, inako u naš jezik i Jegar, grad. Albmat, a, zm, rime radi na miesto Ahmet. Ahmet, a, m. I. car otmanski, otac Osmanov; rodjen god, 1590, umro na 22. stude- noga 1617. Akile, a, m. najliepši i naj- hrabrenii od garčkih junakah pod Trojom; sin Peleov i nereide. Tetide, a unuk Ea- kov; s česa u piesnikah ime- povan i Pelidović i Eaković (Pelides. Aeacides). Znadu- ći mu mati, da ima pod Trojom poginuti, preobuče a dietetom jošte u žeoske aljine, i dovede u dvor Li-' .Kkomeda kralja od otoka Ski- .ra, gdie bi s njegovimi kćerim upored odhranjen. Nu pro- ričući Kalhante, da Troja * nemore bit osvojena bez Akl- la, dodje Ulis na Skiro i spozna ga medju ženskom diecom na ovi način. Preo- bukavši se kao targovac, donič u dvor kraljevski na prouaju svakojaka biserja, a nfedju ostalim i oružja liepa veoma. Što videći dicvojčice porezgrebiše ogarljaje, a Aki- e prionu za oružje. [ni vele, da je Ulis pred dvorom kra- ljevskim zapoviedio učinit buku i zatrubit u trubljeod boja, ter da je na to Akile raztargnuvši haljine ženske, latio se kopja i štita, Akjerman-—Angora —_a4— Anterija—Atlante Akjerman, a, m. grad u Besa- rabii na utoku Niestra_po- toka u Cadrno More, inako po ruski Bielogorod, 2IFffer» man Akierman. , Akoć, prikraljeuć na miesto ako ćeš. Alberto, a. m. drugačie Ivan Alberto kralj poljački, sin . Kažimira IV., stupi na vla- danje po smarti otca g. 1492 ; . još za života olčina pomogo je razbiti 'Tatare, od kojih je do 25,000 pogubio. Po- slie kao kralj vojevao je bez slave suprot Ugrovlahom i Bogdancem, i umrič god. 1501. Alen, a, m. u Turakah Haleb, velik i glasovit gralu Siri, Aleppo, Aleppo. : Ali-aga, e, m, .aga janjičarski u vrieme Osmanovo, nepria- “telj bune protiva raru, Ali-paša, €, m. po Gunduliću Hercegovac, poklisar Osma- nov za Poljačku. Altanski, oga, m. (knez), Sraf XNithan, conte Altan. Amazia, e, f:_ grad u Natolii, %mafta, AAmasia. ' Andio, a, m. otok u moru garčkom, Qintros, -fndro. Angora, e, f/ grad u Natolii. Tu se sgodi boj Bajezita_ 1. i Timurlena na 1402. Žngora, Angora. izmed;u | Anterija, e; f. ein UUnterticid mit Xermeln, specie_ di ve- ste con maniche. Apolo, a, m. sio Jupiterov i Latonin, u piesnikah garčk:h i rim-kih bog od piesničira i muzike, ravnalac od kolak sunčanih, strielac od oka, i bog od liekarie i gatevja, %vollo, .Apolline. . Arbanasin, a, m. A(banicr, 4I- banese. “. . Arbania, e, fi. Hfbanitn, 4l- bama. Argo. a, m. niegda glavni gral daržavice Argolide u Pelo- ponezu ili današnjoj More u Garčkoj; sad ništa ag malo kamenja. Ta blizu ima danas jelan grad takodjer imenom Argo, na potoku Planici, 9rgo$, Argo. Armenin, a, m. inako u mas Jermenio, a, m, žrmenicr, Armeno. Arnaut, a, m Arnautin. Arnautin, a, m. -ein_ mo(lemi (her Xibanier, un" _Aibaness di religione maomettana. Atena, €. f. u stara vriemesa rad veoma glasovit i paa blaga i ljudih prem naučnih. Danas ima do 12,000 sta- . novaikah. Žthen, Atena. Atlante, a, mu. u starih sio Ja- petov i jedne Ocean de; go- rostas noseć na plećih svist. -— Amejdan—Bajazet led Atlante se zove i jedna vi- | soka gora u Mavritanii, 2lt: (a8. Auante. Atmejdan, a, m, piaca u Ca- rigradu pred mečitom sul- tana Ahmeta, ctca Osmana 11. U naš bi se jezik moglo riet konjište ili konjski targ, “ Hippodrom, Ippodromo. | Atos, a, m. bardo blizu grada Soluna u Maćedonii, pune kaludjerah, u naš jezik Sve- ta Gora, Đltho8, Monte santo, Augusto, a, m. u vwieme po- rodjenja Isusova parvi će- sar od Rima, Za stupit na vladanje rimsko razbi u za- morju sadašnje Priveze u garčkoj zemlji silovitu voj- nicu protivnika svoga Marka Anlonia i ljubovnice mu Kle- opatre, kraljice od Egipta, XYuguftuš, fugusto, .Bagdat, a, m. velik i glasovit grad na rieci Tigri u zapad- noj Asii, ima do 80,000 du- šah. Bagtad, Bagdad. Bajazet I. sin Murata 1. umrd g. 1403, car oimanski, na- dimenovan Jil.lirim t.j. ma- nja, radi prevelike sile i barzine, kojom bi vavaljivd na svoje nepriatelje. Imd je Bajazet—Bator za žena Milevu, kćer kneza Lazara, a sesiru Stiepana Lazarevića, despota sarb- skoga, koja ojedao š njime pade u sužanjstvo Timur- lena, kana tatarskoga u boja od Aogore u Natolii god. 1402. Bajazet II. car otmanski, sin Muhameda II. umrć na 26. svibnja 1512. Bab, u bah, adv. gerade, gang: li, giusto, affatto. Bako, a, m u starih sin Ja- piterov i Semelin, bog od vina, Bađdus, Bacca A Balaban, a, m. (XI. 145.) ve- zir. Nemogu znali, kojega Balabana spominje, i pod kojim li je carem vezirovao, Baltadžia, e, .m. u naš jezik siekiraš, varsta od častnikah dvorskih u Turakah. Ban, a, m. varsta od častnikah u zemljah slovenskih, oso- bito u staria vriemena. Barzan, zna, 0, adj. (dnell, veloce. Baš, rieč turska, naški glava; bašvezir, XIX. 201. t.j. gla- vni ili parvi vezir. Bat, a, m. Streitfolben, mazza. > Bator, a, m. obiiv ugarska, od koje se jedan, imenom Stiepan, uzdižč tia na. pre- stolje slavnoga poljačkoga naroda, Drugi, na ime Šiš- Bećir—Bielotus —— 6 — Bies—Bitje , man, erdeliski vojvoda, pobi se većekratih s Turčinom, premda je priateljevo & »ji- me suprot svietloj kući od Austrije. Bećir, a, m. možko ime u Tu- rakah. Po Gunduliću carnac jedan, veoma ružan, u dvo- ru Rizvan-pašinu. ' Bedra, e, f. vidi bedro. Bedro, a, m. Sdjenfel, coscia. Beg, a, m. tituo u Turakah. Beglerbeg, a, m. tituo vojnički u Tarakah. U njih ima veće beglerbegah, kakono: beg- lerbeg od Natolie, od Ru- melie itd. Beglerbegstvo, a, m. čast beg- lerbežka, Begom, indecl. f. žensko ime u 'Furakah. U Gundulića ljubovnica Dilaverova, koju neznam zašto zove na IV. 75. Slavojkom, ako ne za dobit jednu slovku više u versu. Bezzakonje, a, m. bdje Zbat, iniquitđ. Bič, a, m. Geifel, Peitfcdhe, fla- gello,sferza ;fig. JUdbtigung, castigo. Bieguć, », e, adj. unbeftantig, fludhttig, fuggente, incostan- te, instabile. Bielazora, gen. Bielezore, f- grad u Rušii. Bielorus, a, m. čoviek iz .Ru- > sie, koja sezove biela, MBeif$: rnffe, uno di Russia bianca. Bies, sti, f. XIX. 104. 262. što i bies, a. m. Bilje, a, n. Wrgneifraut, erba medicinale. : Biljega, e, f.. Merfmal, Jeti: djen, segno, indizio. Bio, biela, o, adj. meif, bian- co; Bielo More, MReer von Marmora, mare di Mar- mora. Biograd, a, m. poglaviti d od Sarbie. Bičli nad ea. stankom Save i Dunava Belgrad, Belgrado. , Biser, a, m, Derle, perla, mar- gherita. Biserko, a, m. ime vlastito mužko. Biti, jesam, v. s. imp. (ein, Biti, budem, v.'n. perf. f essere; aufhdrćn zu fein, fterben, .* finir d' essere, morire: «eto nago glas doparši, Rizvan Starac jur da bieše,» XY. 84; — (komu ili s čim) haben, avere: »mogući sa svi somrazom suproč« itd. XVI. 3. tj. svi, koji se mogući, imaju omrazu, $it Madtigen haben einen Ha$ geg... , tuiti i potesu hanno invidia contro ... Bitje, a, n. das ein, Pessere; Štand, Zujtand, stato ; Be. / Bivo-—Bjlusti fen, dessere; Dajetin, esi- stenza. Bivo, ola, m. Vue! bufalo, bufolo. Bizancio , a, ni. u staro doba ime grada Carigrada, Byr zana, Bisanzio. Blagaj, a, m, miesto u Bosni ne daleko od medjaša har- vatskoga. Blagajaik, a, m. Sdasmei. ter, tesoriere. Blagodaran, rna, 0, adj. wob: thatig, benefico. Blagodariti, rim, v. a, imp. $ perf. wobithun, grauficare, fur bene ; mobi aufnehmen, gratificare, prender eon rin- graziamento, Blagodarili, im, u XL 136. banfen, ringraziare. Blagodarstvo, a, n.. Snaden> gefdenf, Bejdenfung, gra- žificazione. . Blagodat, i, /. XV. 409. Sunft, nade, grazia, Blagovati, gujem, v. a. imp. efien, mangiare. Blato, a, a. Stoth, fingo; ein Šee, lago. Bliza, s bliza, adv. von nahe, da vicino judu, mesto bljudem ili blju- Pa od bljusti, što vidi. Bljusti, bljaditi, dem dim, v. a. šmp. beobacdten, osserva- _T— Bljuvati—Boleć re; bithen, guardare, cu- stodire. Bljuvati, vam, jem, v. a. inip. (peien, vomitare, Blud, a, n. Unjudt, lussuria. Bludao, dia, o, adj. unjidys tig, libidinoso, lussurioso, 0Bluditi, dim, v. a. imp. irren, andar errando, Bludnik, a, m. ein Unjzddtie ger, libidinoso, Bludoć, adj unjiidtig, in modo libidinoso, lussurioso. Boč, a, m. (boča, e, f. ?) inako u nas balčak, Griff am S4: be(, manico della spada. Boča, e, f. XIX. 131. Degen»s befaf, elso. Bo fezan, zni, f. EpiBe, punta. Bodežljiv, a, 0, adj. (tedenb, pungenite. Bogdanac, nca, m. .Moldauer, Moldavo. Bogdania, e, f. MRofdau, Mol- davia. Bogdanski, a, o, adj. Mol: Dani), moldavo, Bogoljubstvo, a, n, %Wnbadt, pieta, devozione. Bojar, a, m. vidi bojnik. Bojazan, zni, ff: Wurd)t, timore. Bojnica, e, f. Kriegerin, Ram» pferin, Štrciterin, guerriera. Bojnik, a, m. Rricger, Kim. pfer, guerriero, Boleć, a, e, adj. takodjer mie - Boleslav—Boleslav sto bolujući, a, e, franF, malato; XIX. 8. Boleslav, a, m. I, nadimenom Hrabri, kralj po'jački, sia ". Mieškov, ili kakono veli Gun- dulić, Miesislavljev i Dubrav-' kin, rodjen na 967. Nieki pišu, da je ćesar niemački Oton III. došadši na glas velikih čuđesah sv. Adal- berta u grad poljački Gnjez- no, ganjen preliepim doče- kom, pripravljenim sebi od Boleslava, darovo mu titno kra jevski, a ini inako. Imo je velike i žestoke ratove s raskimi i niemačkimi zem- ljami, gdie bieše podheračio Pruse i Pomerance, a pod- vargo ppeta pod vlast svoju odciepljene Kašube. U oje- govo doba biaše, kakono piše Martin, veća poljačka vojnica, nego li sto godištah nakon njega vas puk po- ljačkih daržavah. On biaše vladalac veoma bojan, jako odatljiv prema siromalonr 1 carkvam, včle pravičan i milostiv otac svojih pod- ložnikah. Umrič na -3. trav- “nja 1026.“ | Boleslav, a, m. III. tadimencm Krivousti, sin Viadislavljev | 'i Juditin, rodjen na 1085. Imo je i ovi kralj: poljački welike ratove s Rasem, Pru- 4 _8— Bolja—Božica som, Cehom, a osobito s ćasarom niemačkim, kojim 86 sriečno i junački odhar- va. Da je s Ugri imo raz- mirice , neznam odakle je carpnuo naš Gundulić. Krie- postan ovi vladalac umriš na 1138, Bolja, e, adj. f. (srieća\, n. p. imati bolju, beijereš Žooš haben, aver miglior sorte. Bolieu, lim, v. n.inap. (Gumet: zen, dolere; bolieti se, v. LE imp. fi PFranfen, ram- immaricursi, cruciarsi. Boljezan, zni, f. Sd)merz, do- lore. Bani, a, 0, vidi bolan. Bor, a, m. Rtefer, Kobre, p- cea, pino. Boraviti, vim, v. a. imp. &ti: len, (ih aufhalten, tratte- nersi; daš Feben fibre. menar la vita ; boraviti dai vesele, frohe$ Keben (ihrea, menar la vita allegra; ssa, sanak boraviti, (dlajen, dor- mire. Bosna, e, f. zemlja slovinska izmedju harvatske i sarbske, broji do blizu jedan mihua . dušah šta Kkarsljanskih, što turskih. Bosnien, Bosnia. Bošnjak. a, m. Besnier, uso di Bosnia. * Božica, e, /. GBGdttin, dea; — od dubravah; Diana, He Braše—Branković — 9 — Brašno—Bratučeda na;— od liepote, "Benu, Venere. Brače, vocat. m. imenovanje milosti radi, n. p, sladki—, theuere Eeele, cara, dolce anima. Ovo će po svoj pri- lici biti zvateljni pad'ž od rieči brak, ženitba, She, ma- trimonio, jer je i žemiba perazvratjenim narodom mila tako, kako im je draga duša, sarce, zlato, biser1wl. A mo- žebit da je zvateljui padež od rieči bratac bratče, 'Brils derdjen, fratellino. Branković, a, m. obitio gos- podska u niekadašnjoj Šar - bii, Jedan od ovoga koliena, imenom Vuk, zet kneza La- zara sarbskoga, a pašenog Miloša Obilića, izdade Fur - činu na polju Kosovu narod i tasta na 1389. Drugi, na ime Jure, s.n ovoga parvoga i Mare, kćeri Lazarove, na- kon smarii (1321) Stiepana Lazarevića, ujaka svoga, do- spiš na vladanje despotovi- ne shrbske, i nahodeči se u nevolji g. 1439. dada Mu- i ratu Il., caru otmanskomu, za. ženu prehepu kćer svoju, Maru, i u talačtvo obećana harača dva sina svoja Gar- gura 1 Suepana. Nu premda na to bele mu obeća Tur- čin, da će šiviet.š njime .u miru, porečč se do mala, i oslicpivši mu oba sina,svo- ja šurjaka, pada na krajine sarbske s prevelikom voj> skom, tako da tast siromah izišavši iz Sarbie uteče se sa sviem svojim bogatstvom u svietli i samostavni za ono doba grad Dubrovnik. Kamo zet Murat za njim s vojskom pristav zaiska ga od du- rovačke svietle gospode s prietnjem grozovita rata i raspa; nu onadanja čovieč- na i milostita dubrovačka vlastela svetosti gostoljubja prekaršit nehotiše. Murat za- čudjen tolikom veledušnosti, bez učinit ikakva zla DĐu- brovn ku vrati se natrag, a Jure preko Skradina oda put zemlje Ugarske suproć zetu iskati pomoći. Juri- na žena bieše Jerina sestra ćesara garčkoga Paleologa. 'Tretji, imenom Vuk, sin Stiepana, Jurina sina, godi- / šte 1484, razbi "Turke ; koji biehu poplieniliharvatske i kranjske pokrajine. Brašno, a, n. Sthrbrod, via- tico. Bratučed, a, m. Better, cu- gino., Beatučeda, e, f. Coujine, ou- gina, . . Bridak—Bugariti —' 10 — Bugarkinja—Cdrnilo Bridak, dka, e, adj. vidi što je pravie, britak, ika, o, Brieme, mena, n. Rafi, peso, . earico, soma. Bries, sta, m. lllme, olmo. Britak, ika, o, adj. (darf, acu- to, aguzzo, tagliente, affila-, to; \darfidmerzend, aspro. Britanski, a, o, adj. britnjd, britanno. Bsojan, jna, o, adj. Zahlreid, numeroso. Bronac, nca, n. Šr;, bronzo. Brusa, e, f,; glasovit grad u Natolii) niegda stolica ot- manska, nije daleko od Bie- loga Mora, i ima do 100,000 dušah. Bruša, Brusa, Brusra, e, f. vidi Brusa. . Bučiti, čim, v. 2. imp. [drmen; toben, faufen, «trepitare, ro- oreggiare, fare fracasso. Budim, a, m. Dren, Buda. Budu, miesto budem, praes. perf. od glagolja biti, Buka, e, f. Gaufen, Zoben Getdje, Žirm, fracasso, ro- more, strepilo. Bugarin, a, m, Bulgare, Bul- garo; Singer der iliyrifcdjen Deldengejinge, cantatore de canui eroici presso gli lili- rici, Bugariti, rim, v. a. imp. fin. gen die illyrifipeu Deldens gcidnge; cuntare lD ereismo al mudo degli lIllirici. -Bušiti, im v. a. Bugarkmja, e, f. Bulgorin, ulgara; Wyrifer Delden gejang, canto eroico presso g!" Illirici. Buljiti, ljim, v. n.imp. gfogenb (dauen, guardare cogli occki spalaneati. Bursa, e, f. vidi Brusa, Busiti, sim, v, a. imp. auffd» sen, aufideuden, sbucare, scoyare. . perf. XNIII. 73. što lupiti, gemaltig (las gen, percuoter con impeto, Buzdohan, a, m. Streitfolben, mazza ferrata. €, Carević, a, m. Sohn des Kti. fer8, figlo dell imperatore. Carigrad, a, m. glasovit grad, niegda stolica garčkih, sad otmanskih carah; ima do po miliuna stanovnikah. Ne * daleko na iztok razlieva mu se More Carno, a na zapad Bielo.- Ktonftantinopel, Ce- stantinopeli. Carkau, kam, v, a. imp. tre piren, crepare. Carnac, nca, a. Reger, ZVegre. Carničanin, a, m. čoviek iš Carnice, Carnile, a,n, Zranerticid, obć to da bruno, veste dli lude; \ Carnogorac—Cieća — 11 — Cielivati—Cvio dumdrze, negrovza, (dmarje . drbe, color nero. Caroogorac., rca, m. Monte» - = negriner, Montenegriuo. Carspinorski, a, a, adj. zum fwarzen Meer gehdrig, ap- partenente al mar nero, del mar nero. Carpiti, pim, v. a. imp. vidi carpsti. Carpsti, pem, v. a. imp. (dhdpe fen, aitignere (aqua), coglie- re, ricavare. , Cavsti, cavtieti, cavtim, v. n imp. bluhen, florire. Celivati, vidi cielivati. Celov, a, m. Kuf, baci. Cer, a, m. Serreidje, specic di quercia. . C&rov, a, 0, adj. jerreichen, fatto Puna specie di quer- eia nomata cer, Cesar, a,m. (Julio) diktator rim- ski malo prie Isusa, koi raz- bivši protivnika svoga Pom- peja bieše se uzdigo na sa- movladanje rimsko, s česa bi smaknut od Bruta slo-_ bodđnoga Rimljanina. Vidi Fi- lipov, a. o, adj. i Farsalja, e, f. Cičati, čim, čem, v.n, imp, zis fdhen, fischiare, Cića, vidi cieća, Cieća, cieć, pragp. wegtn, per- via, a cagione. Osmana Gundulićeva Riočni k. Cielivati, lujem, livam, v, a. imp. tiifen, Bačiare. Cipar, pra, m. otok glasovit u “moru sriedizemnpom, Pogla- > viti grad je Nikosia Gypern, Cipro. . Citera, e, f. danas Cerigo, ovak u moru egejskom, izmedju Kandiei Moree, gdie se aso- bitom priliešžnosti slavljaše u staro doba Venera božica od liepote i ljubavi; sad malo ne gola stienaj &yg: ' tbeza, Citera. Ckneuje, vidi Ckoienje. Cknienje, a, a. Dad. Sđumen, . tardanza. Cknieti; ckniti, cknim, v. a, imp. (dumen, tardare. Čokotati, tjem, v. a. imp. Ffapa pern mit deu 3Zihnen, baš tere coi demli; — se; jit» fern, itremare. Cvieljati, ljam, v. a. imp. beš tritben, meinen madjen, far piangere. Cviet sunca, m. Šonnmenbiu Me, girasole, eliotropio, Cvilieti, lim, vn. imp. wtis nen, piangere ; freifden, stri» . dere. Cviljenje, a, mn. Dag einen, pianto ; baš Rreijen, stri- . dore. ' Cvia, cvila, m, Baš Meinen, pianto; Sdmeri, luto. 16 Čamiti—Čauš “ Čamiti, mim, v, n, imp. bob, dumpf tdnen, suonar eupo; ćamiti gdie, (ange 3eit mo tein, esser lungo tempo in gualehe luogo; noge u kalu čame i trunu, Die Sliše fteen (lange Beit) im Roth und faulen, i piedi sono in fan- “ go (lungo tempo) e imputri- discono. Nu Čapak, pka, m. čapci, pakah, “pi. Rralie, artiglio. apja, f. vidi čapak ; ako ono mije pogrieška u XIX, 112. čapje za ćapke? Čapet, i, A. Kralle, lave, ar- . tiglio, unghia. Čap ja, €, f. Reiher, aghirone, Čarknja, e; /. Gtridicin, pio- cola linea, | arta, ef. Strid, linea, as,.a, m. WNugenbliđ, momen- £0; čas nestati, nit einen MNugenbiiđt ftehen bleiben,non Jermarsi ne per un mo- znento. Čaša, e, / VBeder, calice; Erinfgla8, bicchiere. ' auš, a, m. stražanin na konju tiela carskoga u Otmanovi- ćah. Cauši nose svione ha- ljine , i osobitu varstu od: sabaljah ičalmah. Poglavica njihov zove se Čauš-baša.“ 192 = Čavka— Česvina Čavka, e, f. Doble, mulacehia, _ žaccola. Ceđo, a, n. ein Ffeine#: Kim, infante, Čelebi, indecl, m. \ tituo u Tu- . elebia, e, m. . . \rakah, kao da se u nas reče uljudan, svieto, n. p. Muhamed Če- lebia, t, j. uljudni, svietli _ Muhamed. Cemer, a, m. Bitterteit, ama- rezza; Kummer, affanmo, . pena, afflizione; et -. kao čemer, bitter wie Gift, amaro come veleno. Čemeran, rna, o, adj. bitter, amaro j tummervofl, affan- .. noso, penoso, afžlitto. Čempres, a, m. vidi. čipres, Čes, sti, /. GIlđ, sorte, for- tuna; s manogom silom, s malom česti, mit grofier Madt, mit mwenig SIE, con = forze grandi, ma poca tuna. Čestit, a, 0, adj. gliđlid, fer- tunato, felice; qud) ein it Der tirfijpen KBirdentrde ger, s' adopera anche come un titolo de? dignitarii otte- mannt, Čest, a, 0. adj. hdufig, šfter, trequente ; didjt, folto, spesse. Čestitos, sti, A. Glađijeligfeit, beatitudine, felicita. Česvina, e, fx Gtrincide, quercia, Četa—Čipar Četa, e, f: Sdaar, schiera, legione. Četar, num, vier, quattro. etres, num. vierzig, quaranta. eznuti, ncm, v, a. imp. kiwi» Ben, svanire, venir meno. Čiem, conj. ba, indem, men- tre. Čiem, iosirum. od što, česaj čemu, itd. ivomit, con che, * con qual cosa?; adv. u I 68. to što jer, denn, perchč il, a, o, adj. vidi ćio, čila, o. im, vidi čiem. ime, vidi čiem. initi, nim, v. a. imp. thun, fare; i svakomu čio! znati, zno gab jedermann Fund, e fece saper ad ognuno. Čipres, a, m, Šupreffe, cipresša. Čitati, tam, v. a. imp, ehren, onorare ; [ejen, leggere. bi 7 Ćć. ćko, a, m, Bater, padre. . aćkov, a, o, adj. pes Baters, del padre. . Čelie, iah, pl. f, miesto na ustju Dunava u Besarabii, Rilia, Chilia. Čezelbaš, a, m. to što Persia- nac. Perfier, Persiano. U naš bi se jezik reklo carlje- noglavac. Cipar, vidi. Cipar. — 138 — Cipat—Cud | Čitap, a, m. das Bud, libro; Jfig. die Pehre deš KRorans, dottrina del corano, obr, a, o, adj. turski, sliep na “jedno oko, eindugig, mono- culo. or-Husein, a, m. ime vlastito u Turakah, a riet će toliko, koliko polusliepi Husein. Je- . dan ovoga imena bieše za- poviednik prednje turske straže rata bogdanskoga god, 1620, a godište danah za- tieta, rata poljačkoga, kao beglerbeg od Očakova učini dosta štete Poljaku Vidi Osman Ii. Ćorda, e; f. Babel, spada. Ćose - Čelcbia, e, m. Gundu- lić veli, da se ovim priimen- kom zvaše Muhamed I. car otmanski, sin Bajazeta I. Ini veje, da ne nego Kurišdži- Čelebia biaše zvan Muhamed I. štono će rieti u naš jezik svietli,uljud- ni borac, harvalac. Jer ćoso u naš znači čovieka slabe, riedke brade; a o Muhame- du I. pišu, da imaše bradu veoma obilatu i liepu, Nieki pišu, da je ovi car, kao i otac mu, razbio pod gradom Nikopoljem .Šišmana kralja ugarskoga na 1419. Ćud, i, E Natureli, natura, genio, inclinazione; ljudska 16* po ose - Celebia,,. > Čutjenstvo—Darstero — 14.— obličja, ženske ćudi, bem YHusleben nady Mariner, dod weibifper. Matur, di viso . da uomini, ma di genio don- , ME8G0. Čutjenstvo, a, n. Sefubhl, sen- timento , sensazione; inn, .senso0, D. ' Daj, adj. wenigften6, almčonn, Daj, (pi. dajte) adv. cine Var. < titel, melcde. man dem Snu pirativ vorzufešen pilegt, um Fraftiger zujuredben, parti-, cola d? esortazione. Daj, adv. miesto bar conj, što vidi. Daleče, adv. vidi daleko. Da li, eonj. ob, se; jonbdern, ma, dungue. Danica, e, f. Morgenfđern, stella matutina ; žensko ime u Slavjanah. Da nu, adv, takodjer (oudern, ma. Da nu, adv. (oudern aud, ma ancke. . Dazpiti, pim, v. a. imp. zet: reifen, stracciare, squarciare, dilaniare., - Darstero, a, m. grad na Duna- vu u zemlji bugarskoj, ehe: Dem Dosojftološ, ješt Gili ftria, antieamenite Dorostaro, oggidi Silistria, Daržac, žca, m. Beherrfder. signore, tiranno, Daržac— Dašdieti Daržahote, pract, miesto dir« žaste, ihe bieftet, voi te- neste, Daržan, a, o, adj. (duftig, gehalten, obbligato, tenuto Daržava, e, f- Štuat, stat, YWrovinz, provincia; Brfite tjum, possessione. Dati, am, v. a. perf. gebes, dare, Naffen,.lasciare ; per- mettere, Daut-paša, €, m. ovi je bio rodom Bošnjak, i razlicimi načini hieše se uzdigć do toga, da oženivši se za jed- nu sulteniu, cara Mustafe sestru, u družtvu Mustafine matere svarže s prestolja ol- maunskoga cara Osmana, i postadč velikim vezirom. Ne nakon mala od pobunjenih - vojnikah za osvetu smarti Osmanove bi na onih istih kolih, va kojih, on bieše po- vezo na smart Osmana, od- vezen u Jedikulu i tu za- . davljen na 9. .siečnja mie- -seca, god. 1623. Davori, interj. užklik ljubavi, ucviljena sarca, slutnje, i sladka il nepovoljne uspo- mene. Davoriti, rim, v. a. imp. fi gen, cantare. Dažd, a, m. Negen, pioggis. Daždieti, dim, v. a. imp. rtg: nen, piovere. Dažditi—Despotski — 15 — Diarbekir—Dievički Dažditi, dim, v. a. imp. reg: nen laffen, far piovere, Delia, e, f. Def, eroc; ein freimilliger, soldato volon- tario. Delo, a, rh. otok u moru egej- skom, rodno miesto Apola, boga sunćanoga, i sestre mu Diane, božice od mieseca, od lova i dnbravah ; sad ni- šta neg razvaline niekadanje divote i golo kamenje bez .ikakova stanovnika, “blog, Delo. Derbek, vidi Diarbekir. Derviš, a, m. u naš jezik si- romah, varsta od kaludjerah turskih, koji nose uza se jednu varstu od siekirice, žlicu i tikvicu. Inako su naj- gori hajduci. Derviš, a, m, biaše glavar spa- holjanski, rodom Arbanasin. Jedan od najljutjih početni - Lah bune suproć Osmann. Derviški, š,'o, adj. Beg Der» | wifch, di derviscio, apparte- mente all' ordine de? dervisei. Despot, a, m. ime gospodarah sarbskih nakon boja kosev- skoga g. 1389, Despot, de- spota. Despgtina, e, f; Dešpotat, de- spotato. Despotski, a, 0, adj. Dešpos ten —, ben Despoten gehd. rig, di despota, da despota, Diarbekir, a, m. inače Derbek, pokrajina u Azii zapadnoj, odprie Mesopotamia ; pogla- viti grad zove se takodjer Diarbekir, prie Amid, i na- hodi se na rieci Tigri na daleko odvrielu; Diarbefir, Diarbekir. Dičan, čna, 0, adj. rfibmlid, lodevole ; berjentge, bem maš zur. Ghre gercidbt, colui che si vanta di qualiche cosa. Dičiti4 čim, v. a. imp. rfjmen, (obpretfen, lodare; — se, v. m. imp. (čim) fi rihmen, vantarst Dieti, dijem, v. a. perf. thun, fegen, fegen, fteđen, dorre, mettere, piantare; Gdie so dio ? vi 94 mo :fteđt er? mad ift aus ihm geworben-? dov?? Dietić, a, m. Knabe. fanciullo, raggazo; Singling, gio- vane. Diever, a, m. ber Bruber be Mannes, Šdmager, fratel- lo del marito. , Dievica, e, Jungfrau, vergi- ne, dievice čiste i blagc od Parnasa; die Feufden un milden Sungfrauen des Par» naj(fe4, die MNufen, le caste e placide. vergini di Par- nasso, le muse. Dievički, a, o, adj. jungfrdues lih, verginale. ' po Dievojački —Diti — 16 — Divan—Dočeti a Dievojački, a, 0, adj. vidi dis- vički Dievoj, a, m. Ktnabe (zur Hus šut), bagascione. bardassa. Dievstvo, a, n. Sungfrđufiđ)s Teit, verginita, Dika, e, f. Nuhm, £o6, lode, gloria; Štol;, vanto, gloria. * Dikla, e) i la, e, f. Maid, donzella, Diklica, e, f: liebe Ffeine Maid, | cara, piccola donzeila. lungo. Duljiu, ljim, v..a. imp. fort: je&en, veridngern, allungare. Diljka, e, ff duga puška, ba$ lange Beuergcmwehr, arme da , “ fuoco di portata lunga por , diferenza della pistola. . Dilaver. (paša) a, m. rodom Harvat, beglerbeg diarbekir- ski, vitežtva svoga radi na-' zvan dilaver, što se u naš jezik tumači Arabar, sarčen. Jedan od najvećih velikih vezirah turskih, koji uzdar- if žašć carstvo otmansko i des- nicom i kesom i umom. Po- giba na 19. svibuja 1622, U. ostalom gledaj pod rieči Os- 'man II. ' Dim, pres. od diti, i fage, dico. Dupli, ih, i dipalah, pl. f Du» Del(a, cornamusa. Diti, dim, v. a. perf. $ imp. (agen, dire. + Dilji, a, e, adj. .Ičnger, pi2 Divan, a, m. Diman, Stasti *rath der. Zdrfen, divano, consiglio di stato presso gli otlomanni, Divjak, a, m. takodjer BiB» (dwein, cinghiale. Dizati, žem, v. a. imp. heben, alzare; aufpeben, wegneh: men,. torre, levare; — #, v. n. imp. gufitehen, alsar- ši, levarsi. Dme, praes. od duti, er bidtt, snffia. Dmenje; a. na. daš Blvjcs, soffio, il soffiare. Dno, praep. auf dem Srunde, sul fondo. Dobar, bra, 0, adj. takodje vriedan, podoban, kadar, fihig, ubile XVI. 82. Dobit, i, E. Šitg, vittoria. Dobit, a, o, adj. befiegt, bez: munDden, vinto, superato; bt Tommen,gemonnen, gefriest, acquistato, guadagnato. Dobitan, tna, 0, adj. fšegrei, vižtorioso. Dobruča, e, f. pokrajina u zemlji bugarskoj izmedju Da- - nava i Carnoga Mora, veo- mi liepa i plodna, Dobrut» . (da, Dobrucia, Docnd, adv. (pit, tardi. Do čas, adv. nčoften6: bis: nen furjem, fra breve. Bočeti, čmem, v. a. perf. tw den, finire. Dačim—Dopasti — 17 —.: Doreći—Doviditi Dočiem, conj,. idem, da, mente, ' Dočim, adv, vidi dočiem. Dočimati, mam, v. a; imp.. endigen, finire. . : Doći, dodjem, v. a. perf. (koga što, kao red, čast itd.) t.j. zapasti, dopasli (koga što); befommen, oitenere. Dohod, a m. Ynfun(t, arrivo. Dohodan, dna, o, adj. ber, die, daš zufommende, a ve- nire, Venituro. R Dohititi, tim, v. a. perf. be:s greifen, capire; erreidjen, gelangen, raggiungere, | Dolina, e. f:_ takodjer Ziefe, = profondita XII. 140. . Dom, an, QDeilmath, patria. Doma, adv. zu Sauš, a casa; nad) Dari6, a casa. Domać, a, e, adj. Qau$#»,. di casa, domestico ; ahm, do- mestico; infanbijdh, dome- ' stico; rat, boj domaći, Bijr» . gerfrieg,/ guerra civile, Domaćin, a, m. Dauswirth, padrone di casa, Domišljat, A, 0, adj. wigig, fdarffinnig, ingegnoso, sot ozile. Don, a, m. rieka u zemlji ru; . skoj, Don, Tanai, Don. Dopasti,. padem, vw zm..perf. (česa) ereilt merDen, esser trovato ; (što komu) zu Zfprcil werden, acguistaro; lerbei: . «ilen, accorrere. Doreći, rečem, v. a, perj/. mefdeni, notificare; Magen, accusare ; (agen, dire. Doricati, ričem, v. a. imp. vidi doreći. : Dosle, adv. biš nun, sin ades- so, finora. Dospieti, piem, v, a. perf. en» den, finire; — v. a, perjf. gelangen, arrivare. ' Dostegnica, e, /- BeinPleib, calzoni, : Doše, prikratjeno miesto_do- djoše. Od ovoga ima dosta primierah u narodnih pie- stnah, gđie se često, osobr- t& u hercegovačkih, nalazi . doše, m. dodjoše, .poše, 'm. podjoše, peše, m.padoše itd. Dotegriuti, gnem, .v, -a. perf. anriihren, berlihren, toc- care. =. e Dovaršiui, čim, takodjer v. n, - miesto dovaršiti se (čim,-na čem), XIIF, 42. »i na _ ovo- *. mu da bi razi dovaršili ma- * štem štetamle unbivenn: baš nur die [egte Sima) ug: ferer erlittenea"Madtheife mdre! e fosse questa P uš- tima onta de nostri danni! * Doviditi, dim, v. a. perf. fehen, vedere. - m. Dozačinati—Drienovica. — 18 — Drina—Dubrovnik Dozačinati, nam, njen, v. a. imp. abfingen, finir a can- tare. . Drač, a, m, grad u Arbanii na moru jadranskom, Duraj;o, Durazzo. 7 Drača, e,/. Dornftraud, spino. Dračan, čna, o, adj. Bornig, spinoso. Drag; a, m. (Beličbter, caro, amanie, Dragovati, gujem, v. a. imp. liebfofen, blandire, acca- rezzare. Drakuo, a, m. Drade, dra- one, drago : fig. die Tirfti, a Turchia, Dren, a, m. viđt drien. Drenopolje, a, a. vidi Drieno- polje. Driemak, mka, m. Opium, opte. . Drien, a, m. Rorneltirficje, ov, niola. ' Drienopolje, a, n. grad narie- ci Marici u zemlji bugarskoj, stolica turska prie neg ote- še Carigrad, inako u mas Jedrena, e, f. ili Edrene, neta, n. Hdrianopel, .Adrianepoli. Drienov, a, o, ad". son Kor: o suvifirfhenbol;, di corniola. Drienovica, e, f: ein Stođ von Rorneitiriqenbol;, un ba- štone legmo di eor- niola. pa. * Dri1a, e, f. voda u zemlji bo- sanskoj, izvire u planini Lje- botin, i od Višegrada đo . utoka u Satu kod Račečini granicu medju Bosnom i Sir- biom, Drina, Drina. Drinopolje, vidi Drenopolje. roban, bna, o, adj. ?len, ddinn, minuto; drobno sta- do, die Šthafe, ie pecro- relle. . Drošžditi se, dim se, v. nn. imp. ungetim faflen, cadere im- petuosamente. Droždnuti, nem, v, n. perj. vidi drožditi. Družba, e, /. Gefellfdaft, com- pagnia; bice Sefčhrten, i compagni. Družii, žim, v. a. imp. be gleiten, acoompagnare; — se (s kiem), v, n. imp. Um , gehen, conversare. Dub, a, m. Gide, guercia. Dubje, a, n. die Čidjen, le cie; die Biume, gli k Dubrava, e, f. Gideuwmalb, querceto; "HBald, bosco, selva. Dubrovnik, a, m. najsvietlii i najdičnii u politici, targovi- ni i narodnoj literatari grad slovinski na moru jadraa- skom, sam svoj sve do Na- poleonovih vriemenah, da- nas ueima neg do 17,000 du- šab, Ragufa, Ragusa. ose za - Dubski—Dvor-—'19 — Dvor —Elikon z Q Dubski, a, o, adj. ten Ciden, den Bdumen gehdrig, ap- partenente alle quercie, agli alberi. Duhat, a, 0, adj. halttott, se- mivivo, mezzomorto; nod athmenDd, spirunte ancora. Dukat, a, m. Dufaten, du- cato. Dukla, e, f. grad u Arbanii, - Divclea, Dioclea. Dukljanin, a, m. Diocleate, uno di Dioclea. Dunaj, a, m. inako i Dunavo, . a, n. rieka velika, koja iz- tiečće iz zemlje niemačke, tere prošavši Ungariu diljem Sarbske i Bugarske utieče u Carno More, Donau, Da- nubio, Dunas, a, m vidi Danaj. Dundo, a, m. isto što stric, Onfel, zio. " Daplje, a, n. ĐDUhle, aniro, caverna. Nu. Dušiti, šim, v. a. imp. wlive gen, affogare. , ' Duti, dmem, 2. n. imp, blafen, sof/jiare. . Džida, e, /f. grad na Carljegom Mora u Arabii, nije daleko od Meke, Didida, Dsida. Dvaš, adv. zmweuual, due volte. Dviesti, num. zweihuntert, due cento, | Dvor, a, m. Pallaft, Refibena, palazzo, residenza; Qof, [ Elikon, a, m. corte; fauš, casa; veli se često u velebrojn dvorou:, miesto dvori. Dvor, a, m. na dvor, hinaus, fuora; na dvoru, braušen, fuori; s dvora, von anfen, di uort. Dvoran, rmna, 0, adj. hbflid, Cortese, Dvoranin, a, m $ofmann, uomo di corite. Dvorba, e, fu X. 154. jest to što slaiba, Dienft, set- Višio. . \ Dvornik, a, m, $dfling, cor- tigiano. Egipat, .pta, m. daržava veomi glasovita i obilata na rieci Nila u Africi. U prastara vriemena bieše pun različnih naukah, osobilo naravnih i matematičnih, i vladaa od glasovitib kraljab, 9lgupten, Egitto. , Egeo, a, n. more garčko naa- vano tako od Egea, kralja od Atene, ageifdes Meer mare egeo. Ele. e, f. vidi Frit, a, ora u Livadii u zemlji garčkoj, na kojoj, kakono pričahu niegde les: nici, ljubljahu prebivat Muse, Emirin—Farsalja — 20 — .Fazinski—Fetva s kolovodjom svojim Apo- lom, KDelicon, Elicone. Emirin, a, m. čast u Turakah, ko da se u nas reće koer, ospodar, Emirin sidooski ili druzki, od kojega u par- vom pievanju besiedi Gun- . dulić, zvaše se imenom Fah- redio, i bieše uzeo veće od . niekoliko godištah, da se oslobodi gospodstva otman- Oge: Erdelj, a, m. pokrajina na iz- toku od U . bogdanskš i ugrovlaške, Sie. benbijrgen, Zramilvania, Ersnm, a, m. inako : Erzerdm, grad u Natolii, a navlastito u Armenii turskoj, Šrferum, Erserum, Esad-efendia, e, m. muftia iliti veliki: pep u vrieme Osma- novo, kojega kćer bieše uzeo Osman za ženu, Evrienški, a, o, adj. hebrđifd, .: obreo. .* E. Farsalja, e, f. inako Farsa, e, f. grad u Tesalii u zemlji garčkoj. 'U'u razbi Julio Ce- sar_ protivnika svoga _Pom- peja i ostadš sam na čela , propadajućega skupnovlada- ngarie_ do «emlja . nja rimskoga god. 48 prie Isusa. Fazinski, a, o, adj. od potoka Fazis, danas Rioni, nazvana; zove se i Mingrelia; u Asii . Maogarlia faziaska. Fasis utieče u More Carno kod grada Potie. Vidi Man garlia, Feniks, a, m. fenić, a, m. iz- mišljena ptica, o kojoj pri- čahu stari, da nije na svie- tu neg jedna jedita, pak kad ostari, onda da se stane grijat na_ suncu, i tako ia- gorievši preporodi se sama iz svoga pepela i bade ope- ta mlada. U staro doba pod ovim se je imenom razumie valo vrieme od 500 god nah, Moai, femice. Feras, a, m, muško ime n Te rakah. Fetva, e, f. pismo, kojim jav- lja muftia, da se smie uči- nit štogod, što se čini, da je suproč islamu; n. p. ako se ima pogubit koigod od carakih sinovah, da nebude šiviet na strah bratu svomu na: prestolu, tako valja do- bit od muftie za pogublje- nje fetvu. Firvon paklenom fetvom bi, posliedaji kralj bosanski, Stiepan Tomsi, proti zadanoj mu vieri, pe- “ gubljen. Vidi Gesch. d. Osa, == o os £ Reiches v. Hammer II. B. '$, 76-78. Pest, 1828. Filip, a, m. kralj maćeđonski, otac Aleksandra Velikoga. Poćč parvi gazit slobodu skupnovladanjah garčke zem- lje, Mbilipp, Filippo. Kilipos a,. 0,, adj. Philipys$, * d Filippo; — a polja, phjt: “ fippifde Grider, $ [der v. Poilivvi, campi di Filippi. ntonio_ i Oktavian razbiše ovdie Bruta i Kasia, koji biahu ubili Julia Cesara, po- Sa slobode rimske. advladani, nemogući sno- , sit više nesrieće svoje do- .movine, koje s one a samosilnikah imaše pritisnuti slobodu rimsku, smakoše se nakon boja vlastitima ruka- ma na 42 god. prie. [susa, : Franački, a, 0. adj. frantifdh, . Franačka, franzdfifdh: fraaco, francesa, € f. Granfreidh, . Krancla.. 2 Priz, a, 1. po pričanju stsrih sin Atamaota, kralja tehan- skoga, i Nefele žene mu, a brat Elin. Odtieravši otac njihoV mater im Nefety, i uzamši drugu ženu imenum Inu, stade ih ova kao ma- š : smartno —progonit i iskat svakim načinom, kako da ib se rieši. Što videći mati Nefela, smilova se svo- Filip—Fris | — 1 — vojice , Gad —Garkljan joj diečici i posla im za spasenje jednoga zlatoruno- ga ovna, na kojem jašući preko tiesnoga mora od Dar- Kanela u aziansku zemlju Kolhidu, utopi se Ele, i od nje se nazva ono more Eles- posto iliti Elino more, a rat Friz utečč tužan sriećno u Natoliu, Whriru$; Frige, e. Gad, a, m: Gfef, hausea; Unge: c dlefer, «insetto. aj, a, za. Pain ihetio. E : Galija, e, f: Baleere, galera, galea. Galipolje, a, n. grad u Tracii, na Elespontu, ima do 60,000 dušah, Sallipoli$,. Galli- poli. ' Garditi, dim, v. a. imp. fdhimps “ fen, ingiuriare, oltraggiaro; bafien, veradten, sprezzare, odiare, aver in odio; (d)Gn» Ven, disonorare, prostituire, Gardjahote, praet. miešte gar- djaste, od garditi, ihr_ haf» tet, voi spreszavate. Gargur, a, “m. ime mužko. u Slavjanah. Gargur Branko- vić, vidi Branković. - Garkljan, a, m. Sdlunb, strozza,. ž X bosco, bos- “ * Giohtieti, tim! ».*n. imp. vaše . feln, romoreggiare. Grominjati se, njam se, vn. . tmp. mit Semalt, nadem, | in grofer Menge fallen, ca- ..der eon impeto e in gran: quantita. Grozđan, dna, 0, adj. tau: benreićh, fertile d' uva. Grub, a, o, adj. garftig, baf» lih, brutto. m. Grunje, a, n, die Sdollen, ic solle. Gubica, e, f: Sdnaute, muso. Gusa, e, f. MNMAuberei, ruberia; Rauberleten, vita da ma- landrino; Rauberbande, ban- (da di malandrini. Gusar, a, m, Nduber, malan- drino. Gusariti, rim, vn. o“ Gusarovati, rujem, ( imp.ba$ Miuberleben fobren, Mdus ber (cin, viver da malan- drino, esser — malandrino. Gustav, a, m. Adolfo, a, m. .kralj švedski, rodjak kralja išmana poljačkoga. Dok biehu Poljaci u ratu s Os- manom g. 1621., otč im Gustav Adolfo grad Rigu u Liflandii; Gušter, a, m. Šibedfe, lucer - tola, lucerta. Grohitieti—Grišter * — 24 — Hadđum—Halekati MH, Hadum,.a,. m. ŠČunud, suzu- 60; Carnae hadum, postav- ijeno je većekratih u Gun- ulića miešte Sulejmana kis- lar-age Osmanova, a kadkada i miešte Bećira. Hejati, jem, v. n. imp. trad): ten, guardare, cercare; &8t» ge tragen, aver cura; € nen ouuE ein Semidt worauf [egen, a cheduno, importane Hajtar, a; m. muško ime u Mubamedovacah. Takodjer sin kralja od Persie, s koš se pobi po Gunduliča Di X > laver za liepu Begum. Hajduk, a, m. Nduber, ladro, malandrino ; Raubfotbat, seš- dato di preda, di sac- cheggio. ' > Hajduk, a, m, u X. 151. bi će to, što vojnik piešac, 3 fanterift, fante. Halekati, kam, v. n. imp. # .(dreicn, gridar allah. a! u Tarakah hodža uči saba, ili ićindiu, ili koje mu dra- go doba, onda se popoo sa munaru od mečeta, .il ako neima munare, na plot na kakvo god usnosito mie- sto, ter prebiruć palcem po girkljana stane vikat; »ić- . LJ LA Haknuti—Hardja — 25 — Hirdjav - Hercog _ berila allah il sllah» itd. I to se zove: hodža uči sabu, akšam, ićindiu itd. Haknuti, nem, v. n. perf. hau» den, spirare, soffiare. Hamajlia, e. fi. Žimulet, amu- leto. Handžar, a, m, povelik nož, nego još ne oni, koji se zove veliki u čovieka posve oru- žana, cin grdfered Meffer Dol, un coltello di medi- eore grandezza, pugnale. Han, a, m. poiztočnih stranah kuća, gdie staju targovački karvani i ivi putni ljudi, han, an, casa dove si, fer- marno le caravane. larač, a, m. Zribut, žributo, laračar, a, m. cin Zributpfiićh= tiger, un tributario; — pre- kopski znači kana tatarsko- ga od Krima, koi bieše ha: . račar cara otmanskoga, aram , rna, 0, adj. dantbar, grato, riconoscenie, arati, ram, v. a, imp. plin: bern, rauben, saccheggiare, depredare; verwilijten, de- solare, devastare. irba,.€, f: Burfipief, ehia- gerine. _ , : wrdja, e, f: 9off, ruggine; (štenbd, miseria; ein Blender, sja smisero, un vile; ein (cis ger, poltrone, vogliaceo. Hardjav, a, o, adj.roftig, rug- imoso ; efend, misero, vile; tig, niedertrdchtig, poltro- ne, vigliacco; fbledt, fihfimm, bo$, iibel, maje, eattivo. Harkati, kam, čem, v. n. imp. f(ijnarden, russare. ' Harem, a, m. ženski stan u Muhamedovacah, Darem, arem, Bart, a, m. VBindhunb, Bind» (pief, cane da caccia, Harzati, žem, v. n_imp.' miš: hern, nitrire, rignare. Harvati, vem, v..a. imp. be ftrmen, angreifen, oppu- gnare, assaltare; — se, vem se, v. n. imp. (s kim), rime gen, Pampfen, Zotture. Hatmejdan, a, m, vidi at- mejdan. Herceg, a, m. $er;0g, duca; većekratih razumieva Gun- dulić pod ovom rieči ber- cega Stiepana_ od Herce- govine. Herceg Stiepan, a, m. prizi- menom Hranić, nazvan ta- kodjer Kosača, uzišavši g. 1434. na vladanje od _Her- cegovine, on sam udovae budući, nagovori sina Stie- pana, da se oženi. Nu kad ovi dodje s zaručnicom svo- * jom pred oltar vienčat se, otao Stiepan zanešen velikotn. divotom dievojčinom, preote= Cd Hexcegov-—Hitrina — 26 — Hitro—Hodža .me ju sinu i uzma sebi za- ženu. Na što pesriećni sin veomi razžaljen prebiegoe k Muhamedu 1I. caru otman- “skomu, gdie bivši se potur - čio, postadač do mala beg- lerbegom od Ramelie, i kav takav dodija vele sa svojimi . Turci otcu Suepanu, koi ne vele nakon toga umrič u Dračevici blizu Novoga, a Hercegovina g. 1483. padć sasma pod oblast turačku. Hercegov, a, o, adj. deš Der» 1096, del duca, Hercegovac, vca, m. Bemoh» ner von Herzegowina, abi- tante d? Erzegovina, Hercegovina, e, f. zemlja slo- vinska diljem Dalmacie Carne Gore ,u Turskoj, naz» vana tako od svojih gospo- arah, koji nošahu ime od hercegah, Poglaviti grad je Mostar narieci Neretvi Her» šcgowina, Erzegovina, Hitar, tra, o, adj. (dnell, ve- Toce; ffug, wiBig, acoorto, ingegnoso; liftig, astuto, Paniftlih, gemwanot, fertig, destro, svelto, spedito, ar- tifizioso. Hitati, tam, v. a. imp. fangen, prenđere, pigliare; begrei fen, capire. Hiwina, €, /. Gbnelliglcit, va- losita; Bifi, astusia, accor- - tezza ; Semvanttheit, destres- ža, artifizio, sveltezza; Bet» tigfeit, prontezza, speditez- za, unit, arte. Hitro, adv. fanftlid, gemandt, artifižiosamente,. ingegnosa- mente. Hitros, sti, A vidi hitriaa. Hladenac, nca, m. Suelle, Brunnen, fonie, fontana. Hlap, a, m, Rnevt, $elot, uomo di volgo, servo, Hoć, praes. prikratjeno siešte hoćeš, du willft, tu vuoi Hod, a, m. Sang, andatura, andamento, portamento ; det SBehen, P andare. Hodkiević Karlo, a, m. veliki kancilier kraljevine poljačke i varhovni vojvoda leški a vrieme rata Osmanova s Po- ljakom. Hodža, e, m. pop turski svaki, a navlastito zove se _ h učitelj carski. Učitelj 0e- manov bieše 'Omer-efendis, ter s toga Gundulić, kad veli hodža, razanieva najviše Omer-efendiu. bi svietovaše Osmaua najveće od svih, da pedje u Azim & česa je rečeno u piesmi, da. so. bieše hodžem pretvo- rić i vog oni, čla uakaše Osmnpue na putovanje u ziu, Horugva-— Hrć — — 27 — Hroeali—Husein-pasa o Boragva, e, f. X. 92. Babac, Sihnteim, bandiera, insegna. . Hotieti, hoću, v. a. imp wol: Kn, volers. Hoticti, hoću, znamenuje takodjer Befieben,. piacere, aggradire, u. p. u verige_ huč ga sbiu, e$ beliebte ihm in Sefic: zu falagen, piacquegli anche di metterlo in_ferrt Hoti, a, az grad na krajinah poljačke i bogdanskš zemlje, na Niestru potoku, pod kojim se sgodi vas oni rat, o ko- jem dosti potanko spovieda Gundulić; Gbhocjim, Hotim. Hotim, a, ne. Šhebređer, adal- žeto , — od saraja, cin Rna: be io zur WBolluft Dient, uomo che serve alla lussu- ria. de Turchi, . Hram, a, m. Sema), stanza: Hrast, a, m. Gide, guercia; Vaum, aibero. Hrečje, a, n. bic Stišbe, i tronchi, i ceppi. Hrek, a, m. Stlo&, ironco, — ceppo- Bid, i, A Belje, rupe, balza, Hridan, dna, o, adj. felfenar» ti8, come rupe; — dna brid, ungeheuerer 5616, bal- za di grandezza straordi- naria: , Mire, barla, o, adj. (dell, gveloce, pronto, ODomana Gundulićeva Riečnik. Hrocati, čem, v. za. izxp. gruns stu, grugnire, dar voce da porco. Hrepati, pam, v. a.imp. XIX. 114. što: i lupati, ungeftišni gufblagea. Hteć, a, 6, adj. wollend, va- žendo. Huej, imperat. od htieti, welle du, vuoi tu; u. p. htiej mi rieti, (uge mir, beliebe mir ' ju rages, aggradisci di dir- mi, dimmi. Htienje, a, 12. dag Bollen, u volere: #Btlle, volonta, Hiieti, hoću, v, a. imp. btielo obi se, man mifte, e$ wire ndthia, bisognerebbe; vidi hotieti. Hud, a, o, adj. bd$, (dledt, iblimm, cattivo, male; — a srieća, Unglilđ, infortuuio,“ disgrazia. : Huk, a, m. deš Stdhuen, ge mito. Hukati, kam, hučem, v, n. imp. Ktohnen, gemere, gemire. Huknuti, nem, v. a, perf. (tdhe nen, dufitobnen, gemere, gimire, inconuninetar a ge- mire, Hosati, sam, v, a. imp. Strei: dje verfeben, dar colpi. Huscin-paša, vezir, vidi Os- man li 17 Hvala—Ida Hvala, ef. $06, lode; Dant,gra- zia, ringraziamento ; Rubm, gloria. Hvalinski, a, 0, adj. cašvifdh, caspio; — o more, da$ cađs pie Meer, mar caspio. Nahodi se ovo morč u Aziž ua krajinah kraljevine,ruske Astrakana. > Hvaliti, lim, e. a. imp. [oben, lodare (komu) banfen, rin- graziare; — se, lim se, v, n. imp. prablen, fi rih» meu, vantarsi, millantarsi, Hvatati, tam, v. a. imp. vidi e Hvjstati, stam, v. a. hitati. Hvatiti, tim, v. a. perf. greis fen, fangen, prendere, pt- gliare. Hvisnuti, nem, v. a. perf. ti: nen Streid verfegen, dar un colpo. imp. Štreidje verfeben, dar colpi. Hvoja, e, f: ein velaubter 2ljt, ramo adorno di frondi. Ičoglanin, a, m. dietić' dvor- ski u: Otmanovićah, Page, paggio. Ičoljanin, a, m. vidi Ičoglanin, Ida, e, f. gora u Frigii blizu niekadašnjega grada Troje, gdie Parid izreče sud o ja- — 28 — Igra—India buci, koja se imaše poda najliepšoj od božicah. Vidi Pari t Igra, e, (od konjah) X. 90. poskakivanje, Da$ Zanzelu, Hlipfan der Dferte, la dan- za d?* cavalli, Ikaria, e, f. danas Nikaria, otok u moru garkom, koi, kakono vele niekoji, dobi ime od Ikara sina Dedalo- va, koi leteći s otcem 5& Krete iliti Kandie otoka na krilih, po Dedalu od perja i voska sliepljenib, dignuvši se odveće u vis pod sunce, budaći se otopio vosak zra- kami sunčanimi, pada blizu otoka ovoga u more, i tu se utopi. Ikaria neima danas neg. do 1,000 stanovnikah. Gcaria, Zcaria. India, e, pl. Iodie, ah, zemlja u Azii na Gangesu potoku jedna, a druga u Americi, od kojih se ona zove iztoč- na, a ova zapadna. Što Gun- dulić veli na III. 44. »Koga carstvu Indie sada nove svić- te more plodi,« ima se ra- zumiet od Iadie zapadne, gdie se za njegovo doba bieše veomi razširilo gosped- stvo španjsko, ter s toga upisa, da kralju od Španje 'indiansko more nove sviets radja. Indie—Izbečiti Indič, adv. ander$mo, in al- tro luogo, altrove, Indioski, a, o, adj. indi(d, in- dico ; indianijd), indiano. Isa, e, m. mužko ime u 'Tnra- kah, riet će ono, što u nas Isus. Iskati, ištem, v. a. imp. (us den, cercare; trađ)ten, cer- care, guardare; (fordern, ri- ohiedere, chiedere. Ištom, adv. nur, soltanto, so- lamente; — da, nur bdaf$, nur damit, soltanto che. Ivao Palkošić, a, m.-u Gar- kah Kauntakuzen,nakon smar- ti Andronika III, ćesara garč- koga, otč krunu sicu Audro- nikovu Ivanu Paleologu, ko- jega bieše bio imo prigledati, dok ponaraste, kakono mu bi naručio na smarti pokoj- ni Andronik. S česa za uz- daržat se u posiedovanju onoga, što bieše silem ugra- bio, zamoli zaštitu u Urha- ma, cara otmanskoga, i za dostić je lašnje, dadč mu za ženu kćer svoju Teodoru. Izagnati, izrenem, iždenem, v, a. perf. ousšjagen, ausirei» ben, vertreiben, cacciare. Izaguem, praes. veli kadkada Gundulić miešte izrenem, iž- đenem; vidi izgnati. Izbečiti, čim, v, a. perf. (oči) ftarr fhauen, guardar fisso. _ 29 — Izbiru—Izhoditi Izbiru, XV. 161, miesto izbi- rem, od izbirati.. . Izborit, a, o, adj. gur us» mabl geeignet, cl? & di tali gualitay che volentiri si seer-' rebbe; mabhlbar, wahifahig, eliggibile. — . Izdieljan, 'a, o, adj. oušges meifelt , scarpellato, scol- pito. Izeu, izmem, v, a. perf. hers aušnehmen , herausgreifien , cavare, torre. Izgled, a, m. Mulfter, modello; Mufterbild, esemplare; Betis (viel, esempio. Izgledati, dam, v. a. imp. IWQrs ten, hoffen, redjnen, spera- re. aspettare. Izgledati se, am se, v.n. perf, # imp. (u koga, u što, XX. 29), fih ein Beifpiel neb: men, prender DP esemyio spechiarsi, Izgubiti, bim, v. u. perf. #er: lieren, perdere; umbringen, perdere; — se, bim se, v.n. perf. fi) verlieren, perder- si; fi zu Grunče ridrem; verderben, perdersi, perire. Izbitriti, trim, v. a. perf. mit Bejbitlidfeit maden, fare ingegnosamente. Izbod, a, m, XI, 147. 2lu$: gang, esito. . Izhoditi, dim, v. n. imp. gu$s gehen ,. uscire; aufgehen, 17% Izići—Izmiena * spuntare ; werden, đivenire, diventare; fommen, essere, izići, idem, idjem, v. n. perf. vidi izhoditi. Izjadati, am, v. a. perf. (svoju | . počal) austiagen, alleviare coi lamenti, (XIX. 156.) žajediu se, v. a. per/f. auszdir: nen, finire, terminar la eol- lera. Izkačiu, čim, v. a. perf. to što ponaperiti, erheren, he: b:n, levare; aufpflanzen, alzare in alto. kkoriepiti, pih, v. a. perf. auswurzeln, estirpare; ver: nidbten, annientare. Iskrečiti, čim, v. a. perf: trampf: baft ringen, storcere. . Izlaziti zim, v. za. imp. vidi iz- hoditi. ' Izmaknuti, nem, v. perf. rei$en, heraušreifien, torre — v. n. perf. fid) davon maden, /ug- Sire, svanire; — se, v. n. perf. fi frei maden, libe- rarsi. Izmetati, mećem, v. a. imp. gusmerfen, herausšmerfen, geutare; (pticn, vomitare, vomire. Iamicati, mičem, v. a. imp. vidi izmaknuti, Jamiena, e, f; derjenige, der jemanden abišft, der abid. : KIROowird, oh" avvicenda; mH “ — 30 —' Izmieriti—Izpuna %Yomwedhfelung , avvicenda- mento. Izmieriti, rim, v, a. perf. gb» wigen, pesare, bilanciare; abmeffen, zsisurare; — koga na zlatu, suprof zlatu, i zlatom, jemanben mit Ooit abwdgen, dar tanto oro per qualcheduno, guanto lui pesa. Iznizati, žem, v. a. perf: rt ben, anreihen, are, is- filzare. Iznosit, a, o, adj. erhaben, elevato, sollevato, sublime, Iznova. adv. u XI. 3. neue. lih, tarali, novellamente, poco fa. Izparliti, lim, v. a. perf. trew *nen, verbrennen, bruciare: Izpisati, šem, v. a. perf. mit veridiedbrnen Barben (dmit: fen, pingere, adornar di va rić conlori ; c:nifribiren, far la conserizione di sotdati, conscrivere. Izprazan, zna, 0, adj. eitel, vano. Izprazno, adv. citel, vergebens, ohne Bejbaftigung, vane- mente. Izprositi, sim, v. a. perf. tt bitten, ausbitten, otremere colle preghiere. pregarve. Ispun. a, o, adj. vdllig, gem, pieno, intiero. Izpuna, €, /. Črfilluna, eden- pimento. U Izpuniti — Iatoč Ispuniti, im, v. a. perf. erfišf. (ea, udempire; filllen, ripie- nire; u XI. 2. beidpiveren, auftragen, caricare. Izrod, a, m. sia ausgearteter, degenerato, tralignato, im- bastardite. Izsmucati, cam, v. a. per/. he: rausšidleppen, strascinare. Iasried, praep. au$ der Mitte, dal mezzo ; uš, son, fuori del, dal, šstakmiti, mim, v. a. perf. gleibftelfen, equiparare;—se, v. n. perf. gleisgeftelltimwer. den, esser equiparato, equi- pararst. Iztaći, aknem, , v. a. perf. Iztakouti, knem,* anfaden, Jar fuoco. accendere; ame feuern, infiammare; »zaman ičia moć se iztakla,«, XIII. 40. umfonft it jete' Straft angefadt worbden, izdarno st sollevo la forza ds chiun- que. Tzticati, tičem, vidi iztiecati. Iztiecati, tičem, v. n. mp. ta- kodjer aufgehen idle Son: ne), levarss (sl sole.) Iztoč, i, f. miešte iztok, od sz i reči, istim zakonom kakono u Carnogoracah od po iteči zieč potoč, € _f. što se inako veli potiera od potierati koga, a ono ed poiečći za — 31 — Iztočan— Jadan kim, TMRRorgenland, Diten, Drient, oriente; Sonnene aufgang, spuniar del sofe. latočao, čna, 0, adj, morgeti» [indifdh, orientale; von Diten, orientale. Iztok, a, m. vidi iztoč, i, f. Iztrajati, jem, v. a. per/. &ušs dDauern, durare; zubringen, perleben, passar (il tempo.) Izvaliti, im, v. a. per/. ume merfen, umuwdljen, umftie» zen, rovesciare, voltare; — oči, Die YMuaen aufreifgen, spalancnre gli occhi, Izvesti, vedem, v. a. perf. berausfiihren, hinausfiihren, zmenare; hervorbringen, ers štugen, produnre. J. Jačija, e, f. molitva večernja u Muhamedovacah. Što se veli na XIV, 81. »bieše u doba, od jačije saba zora die se dieli,a_ jest 1oliko,: oliko »bieše polnoći,« jer do polnoći traje jačija, a od polnoći saba ilti molitva Jutarnja. ' Jad, a, m. Kummer, Bebhs muth, affanno, pena, afft- zione, cordoglio. : Jadan, dna, 6, .adj. eltnd, uite gladđilih, misero. A Jadati—Jagančić — 82 — J agelon— Janjičar :Jadati, am, v. a. imp. (sarce komu) betrijbt maden, ad - dolorare. Jadikovati, kejem, v. za. imp, [eideri, in der Moth leben, penare, afjannarsi, affliger- si ; mehFflagen, lamentarsi. Jadnik, a, m. der Ungladđliće, il misero. Jadovit, a, o, adj. XIX. 79. v. jedovit. Jahia, e, f. (efendia), sin Se- keriin; ovi bi poslan od ja- njičarah, da idje k Osmanu, i da mu reče, što vojska prosi od njega, to jest, da im preda glavu velikoga ve- zira Dilavera, Kizlar age Su- lejmana, i hodže Omer-efen- die, koja trojica biehu janji- čarom najveće na zubu cieć svičta, kojim nukavahu još mladjahna cara, da podje u Aziu i tamo satre.janjičare, On odmah nakon smarti Os - manove još svibnja mieseca god. 1622. posta muftiom i muftieva sve do listopada omieseca iste godine. Biaše, kakono pišu, čoviek razbo- oorit. Cudno mi je, što piše naš Gundulić, da je Jahia i . prie bio muftia ; jer_ nisam o tom nigdie ništa našo upi- sano. Jagančić, a, m. Simmden, a- gnelletto. Jagelon, a, m. veliki -hercog litvanski, koi god. 1386. po- karstivši se u gradu Krako- “vu na 14. veljače s bratom svojim Viguandom, uzč ime * »Vladislava 1 oženivši se na 17. veljače istoga godištaza Hedvigu kćer Ludovika ve- likoga, kralja ugarskoga i poljačkoga, uzidja na vlada- nje poljačko pod imesom Vladislava 11. Od njegova imena zvau se svi sliede& ralji poljački gd njegova koliene »Jagoloni« sve do Šišmana II. priimenkom Au- gusta, koi umarši god. 1572. . bez poroda, pretarže stablo Jagelonah.u Poljačkoj. Jak, + conj. mie, alšimie, co- Jakno | me, siccome. Jak, a, o, adj. ftart, forte; * fabia, capace. Jakos, sti, ff. Štirfe, forza; Bdbigfeit, capacia Jakostan, stna, stno, i sna, 0, adj. vidi jak, a, o, adj. Janjičarin, a, ( mu. rieč dola- Janjičar, a, \ zeća od tur- skoga jeni-čer, to jest nova vojska. Zvahu se janjičari a parvanje doba vojnici turski stanoviti, sabrani ponajviše od zarobljene 1 poturčene diece slovinskoga naroda, Ganitihare, giauiszero. Janko—Jazovit Janko vojevoda, vidi Sibinja- nin Janko. Jarac, rca, m. "Bođ, capro, Ima na nebu i zviedovje , koje se zove jarac. .Jasen, a, m. Gjdbe, frassino. Jasli, ih, pl. f. Krippe, man- giatoja. ' Jaspra, e, f. sitan, srebara novćić_u Turakah, %jper, a$pero. . Jastrieb, a, zu. Sperber, spar- vićro. Jato, a, zn. na jata, haufens ' meije, a ciurme, a stormi. Javarin, a, m. grad na rieci Dunavu u zemlji ugarskoj, Raab, Giavarino. Inako se zove u nas Gjur, a, m. i Gjura, e, /. Javiti, vim, v. a. perf. melden, anzeigen, avvisare; — se, vim se, v, n. perf. fi) mel: Den, avvisarsi; fi) zeigen, mostrarsi, farsi vedere ; €» (cdheinen, comparire. Javljati, ljam, v. a. imp. vidi javiti. Javor, a, m. 2ihorn, acero. Jaz, a, m. Kluft, Wbgrund, caverna, precipizio, abisso. Jazev, zna, o, ddj. vidi ja- zovit. ; Jazovit, a, o, adj. vol mit Xbgriinden, abbondante _ d? abbissi; ben Abgriinden ge- _ 33 — Ječati—Jednaga hdrig , appartenente agli a- bissi. Ječati, čim, v, na. imp. XVIII. 88. adyzen, wmebflagen, ge- mere; u XIV. 38. (dreten, gridare, stridere, Jed, a, m. Zorn, rabbia; &ift, veleno. Jeda, conj. vielleit Dag, um vielleidt, forse che, per for- a6; — i vi po dvie ruke nijeste imali? fat denn nidt au) jeder von eud) eben fo gut gmei Dinde gehabt ? non era forse ognun di voi provviso anche ds due mani?; —, interj. — ljudih, — boga! o der Meniden, o ded Dim- melš! o uomini 1 o di! i jeda se sbude tako! unb molite Sotr, dag e8 fo ge fbibe, e voglia fddio che fia cosi! Jedek, a, mn. Dandpferd, ae radepferd, cavallo condotto a mano. Jedino, adv, takodjer što uje- doo, auf einmal, in una volta, assieme, Il. 94. Jediti, dim, v. a. imp. zum Born aufhegen, adirare, sdegnare; — se, dim, se, v. n. imp. zirnen, adirarsi, andar in collera. Jednaga, adv. zufammen, auf cinmal, assieme, in una volta. dJedovit — Jure -— 34 — Ka-—Kalif Jedovit, &, 0, adj. giftig, ve- lenoso; withend, vor 2ern, arralbbiato, rabbiaso. Jedovito, adv. withend, in moda arrabbiato. Jedrena, e, f. vidi Drieno- polje. Jedro, a, n. Šegel, vela. dedriti. drim, v, a. «ta. ima. iegelu, veleggiare, far vela. Jela, e, f. Zanne, abete. Jer, conj. meil, pnishd; wa. rum % perche? Jerina, e, f. vidi Branković. . Jestojska, e, f.. Šveife, cibo. Jetd, a, m. Mitt, cavaleata; na X, 91. »jezdom jezdit« rečeno je onako, kao boj bitu, sliedom sliediti itd. Jezditi, v. a. et n. imp. rti. ten, cavalcare. Ježiti se, im se, v. n, imp. ju Berge f(tehen, rizzarsi. Joha, e, f: Grle, alno, on- tano. Joštera, Joštere, Jove, a, m. ili Jupiter, a, m, u starih sin Saturnov i Rein, najveći od svieh bogovah. Ima i planeta tog* istog" imena. Jupiter, Gioue. jar, adv. ion, gia; em, | gia. Jurve, adv. vidi jur. h adv. no&, ancora. | Ka, pron. prikratjeno od koja Kaciga, e, f. $yelm, elmo ce- lata. Kade, adv. mann, mex, quando ? Kadno, adv. wenn, was, guando . Kaduna, e, f. tituo ženah tur- skih, n nas gospoja, Đume, Grau, signora. Kair, a, m. poglaviti grad od Egipta, a najveći od sviek bi anskih gradovah; siedi četvart ure daleko od desne obale Nila potoka, KRahira, Gran-Cairo. Kajan, a, o, adj. reuig, pen- lito. Kajati se, jem se, v. m. imp. (za što, s česa) bercuen, id retien, pentirsši; —, v. a. radjen, vendicare. Kajmakon, a, m. Etellpertre: ter, vicegerente. Kajps, e, /. Rafid, gabbia. Kal, a, m. Roth, fango. 1 Kalan, kalna, o, ili kčna, e, adj. Totbig, f/angose. Kaldejski, a, o, adj. baldditk, caldeo. Kalif, a, m. u Muhamedovacah namieslnik Muhamedov ma zemlji, kao u karstjanah ea- Cd miesinik Isusov papa, Čha: life, Califo. Kalig:, lim, v. a. imp. hdrten, * tablen, (daš Bifen), tem- prare (il ferro); fig. (sarcc va kom), (einen Srimm an jemanden fiblen , sfogarsi, sfogar la bile. Kalpak, a, m. Kalpat, calavc, specie di berretto. Kaludjer, a, m. “Mdnd), mo- maco. Kamenak, nka, m. Stein&en, piecola, cara pietra. Kamenica, e, f. grad na vodi Smotrici nedaleko od Nie- stera_ potoka i grada _Hoti- ma, niegda najtvardji od poljačkih gradovah, siedi u Podolju, sad pokrajini ru- skoj, Kamenteć, Cameniez. Kami, mena, m. u Carnogo- racah i piesnikah miesto ka- men. > Kamiljevac , vca, m. Kappe von Kameelpaaren, berretio di pelo di camello Kan, a, m. tituo u Tatarah, gArđ, principe. Kanceljer, a, m. Ktangler, can- cellario. Kaniža, e, f. mjesto u zemlji ugarskoj, Kanijda, Canisa. Kapidži, indecl. m. , vcata, Kepidžia, e, m. ( Thor. Warter, portiere. Karakaš, a, m. (Mahumet) paša budimski u vrieme Osmano- vo. U ono doba, kad je živio Gundulić, bio je veći dio ugarske semlje pod Tur- či om. Karakaš pogibd rata poljačkoga god. 1621. Vidi Osman If. . Karaman, a, ma. čoviek iz Ka- remanie. Karamania ostaje u maloj Azii izmedju Nato- lie, Sivasa, Marasa, i Ada- ne. Poglaviti grad je Konia, KRaramane, Caramano. Karati, ram, v, a. imp. (des ten, sgridare; — se, ram se, v. n. imp. zanfen, bi- sticciarsi, altercare. Karlo. a, m. KRarl, Carlo; vidi Hodkiević. Karn, a. o, adj. ltđig, che a breccta. Kars, sta, m. vidi karst. Karst, a, m. Streu3, croce; Gbhritenthum, cristianesimo ; Taufe, battesimo. Karstiti, tim, v. a. imp. taus fen, batitezzare; befcreuwgtn, far lacroce. Karšiti, im, v, n. imp. tako- djer friimmen, drehen, for- cere, XIX. 224. Karv, if. Blut, sangue ; Be: (dledt, genere, raza, Karvnički a, o, adj. morbe: rid, di assassini , appar- X Karvnik — Kažimir ' tenente_ agli assassini, ai manigoldi, Karvnik, a, m. Senter, ma- nigoldo, carnefice ; “order, assassino. Karšiti, šim, v. a. imp. bre: den, rompere, Karzmati, mam, v. mn. imp. (dumen, tardare, iridugiare, Karzmanje, a, n. daš Glu: men, 3eitverluft, tardare, tardamento, indugio. Kašub, a, m. SRajdube, eas- subo Katram, a, m. Sdiffstheer, catrame. , Kaur, a m. Siaur, giau- Kaurin, a, bro, infedele. Kaurka, (| e, f. cine lin: X Kaurkinja, \ gičubige, una donna infedele. Kaurski, a, 0, adj. den lin: gidubigen gebdrig, appar- tenente agl infedeli. Kavad, a, m. cine %rt meiblis' den DberPleide$, specie di veste da donna. Kavad, a, m. u X. 102, Mann» Dberrođ, Kaftan, sovr? abi- to du uomo, caftan. Kazahote, starinski miesto ka- zasle. Kažimir, a, m, I kralj poljač- ki, sin Miceška II. i Rihence. kćeri Erenfrida palatina od Rajne. Otidje još kao diete 5 materom svojom u nie _ 36 — Kažimir—Kiovski mačku zemlju, a odatle na- kon smarti njezine u Fran- cia, gdie pod imenom Lam- berta u namastiru zvanu Kla- nji postade kaludjerom be- neđiktinom, i kaludjerovata preko šest godisštah. Odakle pozvat stupi na vladavje po- ljačke zemlje okolo g. 1041. Vojeva sriećnd s Mazovci, Koji pod vojvodstvom Ma- slava, niekadašojega pebar- nika Mieška II. hieha se digli proti vlasti poljačkoga kralja. Biaše vladalac dobar i hrabar; umrič na 28, sta- denoga 1058. Kažimir, a, m. II. nadimenom Pravični, nastupi prestolje poljačko nakon brata svoga Mi.esislava II. g. 1177, ido--. veda opet mir u svoju kra- ljeviau. Umre g. 1194. . Kažimir, a, ze, IV. brat Vla- .dislava V. uzidje na presto- lje poljačko g. 1447. Voje- va suprot Niemcu i Turčiss i umrič g. 1492. Kigod, l.agod, kegod, proa. mer immer, chiungue; ir» genb einer, gualche. Kiov, a, zn. grad u maloj Re- sii, na Dniepru potoku, ime do 35,000 stanovnikah, flies, Kiev. Kiovski, a, 0, adj. von tz, di Kiev. * l Kip—Kleopatra — 37 — Klepetati—Konstantin Kip, a, m, Bifb, VBifdnif, f- “gura, effigie; Štatue, sta- ua tua. Kita, e, f. Štrauf, mazzo di Jiori; Bier, Bierde, freggio, ornamento, Kitan, tna, o, adj, geziert, or- nato, adorno. Kitje, a, n. die %Xefte, i rami. Kialar-aga, e, .ms. častnik u dvoru turskom, dažan paziti na harem carski. Mora biti haduć i obično carnac. Os- manov kizlar-aga biaše nie- kakav Sulejman rodom Abe- sinac, i ponajviše naš Gun- dulić, kad veli Kizlar-aga, razumieva istoga Sulejmana, o kojem pišu, da je bio čo- viek oeotesan veoma iohol. Klađdenac, nca, m. Brunnen, Duelle, fontana, fonte. Klanjati, njam, v, a. imp. am bethen, adorare; — se, koma, čemu, fid) beugen, verbeu: gen, inchinarsi, far _inckini Kleopatra, e, f: kraljica od Egipta okolo porodjenja Isu- sova, ljuhovnica Marka An- tonia triumvira rimskoga, veomi liepa; budući predo- bljeo od Augnsta_ Marko Antonij, Kleopatra primak- nuvši k niedrim ljuticu zmiju dobrovoljnom smarti — po- gibe. Klepetati, petjem, v. na. imp. herabhangen, pendere. Klobuk, a, m. Kopfbedbeđung, berretto. Klonuti, nem, v. n. perf. fid brugen, cadere d? animo. Klješte. štah, pl. f. Jange, ta- naglia ; (u raka) GSćhpere, forbict, Klupko, a, n. Ktnduel, go- mitolo; Kugel, palila. Ko, kala, m. vidi kal. Ko, prikratjeno -od_ kao; stoji takodjer kadkada mie- sto kako. > Kob, i, f. Breidit, feto. Kobac, bca, m. XV. 59, Spers ber, sparviere. Koban, bna, o, adj. fatal, fa- tale. Kočiti, čim, v. a. imp. fteifen, far rigido; — se, fiarren, ftarr, (teif (ein, esser ri- gido. Kollevka, e, f: Biege, culla, cuna, Kon, praep. bei, neben; pres- $0, vicino. Konjik, a, m. Reiter, cavalie- re, cavalcante. Konjuh, a, m. Stalifnedt,. Stallmeifter, scudiere. Konjušnica, e, f. Pferdeftali, Marftall, scuderia. Konop, a, m. Štriđ, corda. Konstantin, a, m, vidi Ko- stantin, * Kopljača—Kosati —,38 — Koster—Kočula Kaopjača, e, f. Žanze, lancia. Kopjanik, a, m. Panzentršger, danciere, , Kopje, a. n. anje, lancia, Keopniti, nim, v. a. imp.. idwin: den, vergchen, aufihauen, ivie der. Sdnee, perdersi ceme la neve. Kopno, a, n. geftland, conti- nente, Koprena, e, ff. Edleier, velo, Korablja, e, / Čdeiff, nave. Koralj, a, m. Korallen, co- rallo. Koraljan. ljna, 0, adj. oral: (en, di corallo. Koran, a, zu. vlastitim načinom to što _kojiga, a po Europi zove se tako obično svela knjiga zakona Muhamedova, Xiforan,ralcoran Korevski (nieki pišu Koreski i Korecki), oga, m. plemić poljački, ulovljen od Tura- ah rata bogdaoskoga i 2a- davljen u Jedikuli malo na- kon smarti Osmanove god. 1621. Vidi Osman II. Korint, a, m. glasoviti nieka- da grad garčki na priećbi peloponezkoj, danas od ne velike slave, Ktorinth, Ce- rinto. Kos, a, m. Žimjel, merlo. Kossti, am, v. a. imp. badđen, tagliare. Kosier, a, m. Sdliefe, sghem- bo : niz kosiera slike grabe nos nesgromni na kljun pada,« vom idiefen garftigen Be fide .fenft fc die gemaltige Maje fdhnabelartig bera, dal bieco e mosštro volio orrendo naso in guisa ču becco cade. Kosier, a, m. Dipve, Rebmei: fer; ronca, roncomne; Sžrp, Gidel, falve; kosa, Stje, falce, i Kosmurat, a, 0, adj. zeti, irsuto, irto; peloso. Kosovo, a, n. polje na južaom medjašu zemlje sarbrke «u Bosni, dugačko do 70,009 korakah, s obie strane bir- dim ogradjeno. 'Posried po- lja uzduž teče voda Sitaica Ta se više pulah različitem sriećom sastade oružje tur- . sko i europejsko, a osobite ; g. 1389. i 1448. Konstantin, a, m. ime muško, Ronftantinu$, Costantino_ A tako se zvaše i poslicdek ćesar garčki, koi god. 1 ratujući s Muhamedom Il izgubi ćesarstvo i glavu. Kostret, i, m. Jiegenbaar, polo di capra ; barne Rutte, «- licio. . Kostriečiti se, v. n. imp. #$ rđuten, arrizzarsi. Košuta, e, /. Dir(dfuh, cerve. Kozak —Krama — 39 -— ' Kozak, a, m vojnik krajičnik maloruski, Kojaf, Cosacco. Kradom, adv. ungefchen, oc- cultamente. Kraičnik, a, m. viđi krajičnik. Kraina, e, f. vidi krajina. Kraj, a, m. takodjer Killte, Mfer, lido, VII. 30. Kraj, a, m. Čnde, fine; Zbeif, parte ; Šegeno, parte; Srdn: 36. confine: Pand, regione, contrada. Krajina, e, f. Proving, provin- cia; Šranzland ,. confine, frontiera. Krajičnik, a, m. Sranzanmeh: mer, abilante delle fron- tiere. Krak, a, m. tako, vele da se- zvaše u početku poljačke Lraljevine jedan od leških vladalacah, utemeljitelj Kra- kova. Krakov, a, m. grad poljski g. 1846. privaljen k Austriji. Pišu nieki, da je sagradjen od Kraka I. Krafau, Ga- covia. Krakovo, a. m. vidi Krakov. Kraljević, a, m. Kdnigsfobn, Jfiglio del re. Kram, a, m. Semad, stanza, gabineuto. Kramar, a, m. Rrimer, bote: ajo, merciajo; čovik o S mećaicah i kramarah X Kratiti—Krivo cin verichlagener, vericdimih, ter Menf, uomo versuto, versipelle Kratiti, v. a. imp. fiir;en, 6b> furgen, verfurzen, abbrevia- re; verfaaen, verbiethen. mbt zugeben, proibire, non lasciare, defendere. Kratiti se, v. a. imp. wdt mollen, non volere; nekra- uti se, mollen, volere. Kratiti se, tim se, v, a. imp. ve filrat, o oabgefurgt werden, abbreviarsi, divenir pu breve. Kravošac, šca, m. rt Ratter, von melder e$ heifit bei den Iligriern, Dag fte meidenden Kibe, die Mil ausfaugt, specie di colubro. Krilatica, €, _/. che Hrt ge. flugelter Biper, specie di ' vipera alata nelle poesie ili- riche. Krivštiti, im, v. a. imp. Kristiti, im, | fdnasven, wie ie Gicade, stridere da «i- cala, Krivina, e, f. Kritmme, curvi- ta; Sdjuld, colpa. Krivnti, vim, v. a. imp. Trim» m-n, Jar curvo; bejdulBis gen, incolpare. | Knvo, adj. frumm, in direzio- ne curvu; umredt, falig, Jalsamonte. Kročiti— Kuda Kročiti, čim, v, n. cine Sdritt thun, far un passo. Kroz što, adv. XIX. 44. jer, jerbo, zašto, indem, meil; poiehč, perche, Krunoslava, €, f: ime žensko. Po Gunduliću zvaše se tako zaručnica Korevskoga, Štije se u istorii, da je Korevski imd za ženu kćer vojvodinje karabogdanske, nu kako joj bieše ime, nemogoh iz knji- gah doprieti. Kserkse, a, m. u stara lieta okralj od Persie, koi idući, okolo 480. god. pie Isusa s premogućom vojskom na daržave garčke, došavši do Elesponta, uzidja na glavicu za razmierit okom neizbroj- no množtvo svojih vojnikah, ' i rozplaka se, kad pogleda onolike ljude, od kojih do sto godištah neimaše nijedan ostati u života. Napravivši zatim tvard most preko ono- ga tiesnoga mora i prešavši s vojskom na europske stra- : ne, bi najprie u ždrielu od Termopilah od Leonida kra- lja špartanskoga a poslie kod Salamine od ostalih Garkah razbijen, Kučati, čam, v. a. imp. gielen, tendere. Kućarica, € /, Quite, tugurio, capanna. ' — 40 — Kudielja—Last Kuda, e, f. Sdmeif, coda. Kudielja, e, /. Spinnrođen, rocca; ber Bund Zlads, u. f. m ben man an den Mođen zum (pinnen anmađt, lino od altro che si appear di alla rocca per filarc. Kuf, a, m. Swan, cigno. Kuk, a, m. Sel8, rupe. Kula, e, f. Zburm, zorre. Kuna, €, f. Murder, martora. Kunovica, e, f. gora u zemlji bugarskoj, zvana u latinski iezik catena_ mundi t. ). ve riga od svieta. Kupiena, €, j. Brombeerftrait, rovo, rogo, 'Brombeere, mora prugnola, mora del rogo. L. Lačan, čna, 0, adj. affamats. Lačan, čna, 0, adj. hungrig, - alfamato; babfadtia , bre- moso, desideroso do oavert : CXIX. 216.) Lada, e, f. VIII. 150. Seliebe te, amante (donna). Lagnuti, nem, v. n. imp. led» ter werden, divenir pia je- cile, piž sopportabile, pi lieve. Lakat, kta, m. lie, Glibogu, > braccio. Last, i, /. Žeidtigfeit, faciltd; | cin [eidpteš, bequemeš, 9: Laštiti—Leh pigeš Keben, vita facile, com moda, libidinosa, Laštiti, štim, v. a. imp. wid)» fen, polieren, gičtten, gične atnd maden, lusirare, pu- lire, lisciare; — se, v. .n. imp. gldnzen, risplendere; esser fulgido. Lauš, a, m. ime mužko. Qude» wig, Zodovico. Lauš, a, m. kralj ugarski i po- . ljački ; uzidje: na kraljestvo poljačko god. 1370. Rzar, a, m. prizimenom Gre- bljanović, despot sarbski po- gibe_ boja kosovskoga na 1389. Vidi Branković i Mi- loš. ' Laža, e, fi XIII. miesto laž i, f Leandro, a, m. u stara vrie- mena mladić u gradu Abidu u Azii na Elespontu, koi ljubeći Heronu dievojku sta- nujuću preko Elasponta u gradu Sestu, hieše obiko plivat noćju preko mora pri svietlilu luča, koi bi mu ona na stanovitom miestu za zna- menje puta upalila, k njojzi na ljuvene razgovore. Nu jednom budući se uzbunilo more, pogiba od sarditih va- lovah. Seander, Leandro. Leh, a, m. I. vladalac polja- čki, koi kako se. priča, oko- lo polovine VI. stoljetja osno: — 41 — , Leh— va poljačku daržava, i sa- gradi grad Gnjezno iliti Gojezdo, kojemu poda ovo ime s toga, što kopajući mu temelje biaše našo na istom . miestu orlovo gnjizdo, bie- lih orlovah, i uzme za znak ovoga naroda biela razkri- ljena orla, kojim se Poljaci i danas ponose. Leh, a, m, II. takodjer vlada- lac poljački okolo svaršetka VIII. stolietja, koi kako vele, uzidjć na vladanje ovim na- činom: Nakon smart Pri- mislava kralja nemogući se ogodit medju sc Poljaci koga bi zakraljili, odrediše učiniti kraljem onoga, koi na konju najharže do odlu- čena cilja dotarči: Ali bu- * dući niekakav lukav čoviek, imenom Leško, pozabado kradom u zemlju po onom tarkalištu niekakove šiljke, izraniše se tarčeći kopji, i ohromiše lako, da on, šilj- kom uklanjajući se, na _ko- nju najparvi odredjeni cilj dostignu. Uz konje tarčaše i piešice niekoliko mladićah, od kojih je Leh ponajbarže odmicao, pak budući se do- kazala prevara Leškova, bi pogubljen Leško, a Leh na prestolje uzdigvut. Pišu, da - je imo rata s Karlom veli- Leh — Lemuo kim, kad bieše ovi savalio podjararivaz slovenske na- rode. Leb, a, ni. Pole, Polacco. Lehsandro, a, m. priismrenkom veliki, sin Pilipov, rodjen | god. 356 prie 1Is., kralj ma- ćedonski i vojnik starih vrie- menah veomi glasovit. Kažu, da bieše proplakć čujući, da ima više svietovah, a da nebieše još osvojio nijedno- ga ciela: toliko mu žedjaše sarce za slavom predobitn: - | ka!. Gundulić ga zove Sar- bljaniaom ili s toga, što. je vladao u Europi najveće po onih zemljah, kuda. u naša vriemena stanuju najvećma narodi slovinskoga jezika, ili zato, što i naš Gundulić, kao i nieki ini, dariao nie- kadašnje Maćed once za lju- de slovinskoga koliena, za- rad česa je i Maćedoniju Sabskom stranom nazvao : »Pii moru, uprav sarbskieh stranah leži Troja« VII. 1. 1. j. prema sarbskim, ihui prema Maćedonii, "Icrander, Mlassandro. Lemno, a. m. sad Stulimen, otok u moru garčkom; dar- žan u staro doba za prebi- valiste_ Vulkana boga od ognja. Danas je pod vlastju turskom. e — 44 — Len - Ligpošica Eee, a, m. rieka u semiji ta- tarskoj. Lesandro, vidi. Lehsandee. Lesbo, a. m, danas Meku, atok u meru garčkenm, to- dno miesto Pitskovo , Al- kćovo. Teofrastovo, Arise- vo i Safino, Leški, a, o, adj. poinift, pe- lacco. Letnuti, nem, v, a. perf. WL 24. flicgen, volare. Li, conj. čenn, forse ; plee- nasmus: ko li, to li, seg b, da li itd. Li, praet. od liti, lijem, šo vidi. ' Ličiti, čim, v. a. imp. (dpretn, gridare. Odatle lik, Čijer, coro, i ličnik, QDerold, aral- do. »Karv pravedau na liče« XVI. 6. IRan ruft dsl unidvičige Blut gegra fir auf, PP inpocenic sanges invoca contro di lore. Ličiti, čim, v. a. imp. eufte hen, convenire, stare (bent o male). Ličnik, a, m. fDerofd, usrs- fer araldo, banditore. Liek, a, m. Deilung. Glee. (uma, risanazione; sywilait: teb, zasdicina, Lispoticu, e, f. Sdšniat, du €-ddne, bellezsa. Lie, a, m. Bulic, giglin U Lierai-—Lijuboavca Lioraa, rana, 9,144. Žifien: fi lienweig, di giglio. je», a, ze. Banmaterial, ma- ; teriale per fabricare; NRa- terie, materia... Lieska, e, f Safelnuitame, ujna di li a, 0, vidi liep, a, 0. Lipsati, lipše, v. a pa & imp. frepiren, crepare; um» tommen, verfdiwinden, ces- sare, sparire. (IV. 22.) ir, a, m. vidi lier. Litica, e, f. Bel6, rupe, mas- 80, 84380. Litva, e, f. Žithauen, Litua- nia, zemlja na sieveru nieg- Li da poljačka, sad ruska. itvanski, a, o, adj. lithanifd, poj j. Wthanifi Livadia, e, f: sieverna garčka | zemlja, Liwadien, Livadia. ivonski, a, 2 adj. iefiane bifb, di Li ati, žem, om a. imp. leđen, lambire. Ljeljen,, a, m. vidi jeljen. Ljiljak, ljka, m. Sledermaus, Pipistrello, nottolla. Ljiljski, a, 0, adj Bledermauć, di pipistrello, di nottolla. ljub,.i, A XII. 85. miesto lju<- bav, što vidi. Ljuba, a, f vidi ljubi. Ljubi, I. tndeci. Battin, sposa. Ljubovca, e, f. QBattin, sposa. * Osmana Gundulićeva Riočnik, t K — 43 — Ljubovnica —Mahumet Ljubovnica , .e, y. . Beliebte , amanže, (donna). Ljut, a,, o, adj. takodjer bit: ter, amaro. (XIX. 164.) Ljut, i, /. St1$, rupe, masso, Ljuvezan. zni, f; Žiebe, amore, Loš, a, e, adj. dbel, “slet, malo cattivo; mager, ma- Ljica, €, f Gdgerin, caccia- trice, Lovina, e, f: daš Grjagte, iž frutto della caccia. Loza, e, /. Meinfđod, Mebe, | . Ložnica, e, f Šdlafgemah, camera da dormire. Lucifer, a, m, poglavica yra- govah, Lučiti, ćim, v., a. imp. (eis den, separare, dividere. Log, a, m. TBal (8, Drain, bos- co, boschetto. Lak a, m. Sogen, arco. Lika, e, f Dolen, Wort, * porto. > Mehrama, ef Tad, faszo- letto. Muhumet, a, m. pravie Muha- med, muiko ime u Farakah; tako se zvaše začetnik viere turske, rodjen u Meci na $.. . svibnja. godine 571 po Is. od sirommaških roditeljah, 18 Mahumet-Mahunet — 44 — UMnlvanst—Mikrčić o 2Uhvstivši malo pu malo:prd- dikanjem svojim vlast zad ..hanodi:; »azastrič ponoćju ordžja zakon svoj pa svo .i nič Ugrom niskoliko Kim dn dovah. Umrič god. ' od kage «a Carigradu, a ne stado za.njim sin mu Abeet, . Arabii"i: zapadnili stran “ odoArie. S početka budući | Mahumet, a, m. Karakaš, pat ; ptobudio aauk ajegov pom» ' . «nju poBldvarstva mekansko- | »Mamaluk, a,.m. vojnik, roded .: a Medinu _ na 162 * kedžra, t. ). pobieguatjć. | M Mediei . I. otac Osmana Iš. * budimski, vidi Kasskaš. ga, bieše usiljen uteć iz Meke | > Rarstjanin: ali potarčen, stra . šanin -njekadašnjih saksaah mieseca god. 622. po [s.i | -. od Egipta, kaa u.£ od toga dana kao karstjadi janjičarido , ZAMa- - odporodjenja Isusova, po- lucco. . čaše Muhamedovci brojit go+ | Mau, ady. umijonfi , indarnd, invano, rlia, e, f. zamlja aa > . toku Mora_Carnoga. Sis: dišta, štono se u njih zove , Umrič: u ia god. :633. ' "po Isi ta bi ukopan, a ne u Meci, kako se prie obično mnišljako. | Mabumet, a, ar. I. <ar_ turski, * sin Bajazeta I. brata Musu 'qridje na vla- . danje 'tutsko: god. iH4i13. .i podjarmi vlašku zemlju :i sarbsku. Umrič. godv 1481. Mahumet, a. m. II. car turski, sin Murata If. rodjen god. 14350. Ovi ota Garku Bari grad na 29. Svibnja god. 1453. i predobi sve još: do. tad samostavne -slovinske daršave na jugu. Urmrid, g. 148. Mahumet, a, m. IB. cer tur- << ski, sin Murata žll, nastedč | ma carstvo tussko god,_k595. | > &, pogubivši grelien, Mingrolia. Vidi f&- . sinski, a, o, adj. Meni, adv. vidi men, zamena. ara, e, Y. kći dešpota Jes Brenkbvića, a šćna Dust 11. cara otmanskoga, * Tako se zvaše i kći Lazara knema * sizbskoga, udata za Vuka Brankovića glasovitoga tlo vinskoga izdajicu na * £ed. 1380. Maras, a, m, pokrajina terka u Natolit, medju Karen žite, Sivasa, opoltsis, a (Birio i: Pille, sa 5 saudšebsk oglaviti grad je Maras,no- Raka od petaka Frata, Bo ooo Maras. . hrčiti, čim, v. a. imo. (oče brunire. ——. 4 Mari a A —N .. : 6 Maticu, 'e,1 5. vodu u vemilji! Bugarskoj, koja izvifući! na | c Balkanu. i pretečući. .ktoz | Drienopolje digli, se aaa ,dva * - traka, od kojih jedan utieče . Wmote grčko, a drugi u zatnorje' od Enosa. Mariza, Debruš, Ebro, Marizzua. Marili, rim, vn. in, adten, *'Bađare ; nemariti, nidit ad. - ten, son badare; fi ein, > Bewiffem maden, non farsi sorapolo; nit folicn:; non "Bovere; nemarim ; meinet: megen, ib babe nidji# ba» Begen, per me liheramente. Mark. Antonio, a, m, vojvođa rimski, vidi Augusto i Kleo- para. Matke, 4, fm. Kraljević, sin , Makašioa kralja s&rbskoga, . BAjrazpievanii od svih slo- ““Yinskih junakah. Marte, a, m. u starih bog od o sružja polag njekih sin Ju- “piterov i Junonin, a polag inih same Junone, koja ga “radi dotaknuvši se niekakva 0“ ctieta za osvetit se Jupiteru na Mineć, “potodivšemu Minervu iz svo- s: ge glava Marte ljubljače "semi Vensru bogiaju ,od :'#d oguja: odiato,: 38 Ki Maslina, ef. Dehibaum, olivo., liepote, a žena:Vulkyna boga , odu adj. verba$t, Padam o “ MitrziotiL Meka 'Mattieti. takođjer nehuieti, ć nat tvolfen., fasteire. IX. ' 1 \ . Mastiti, stim, v. 4. omp. fdrs ben, colorir&; tignere. — Meatinš, a, m. kralj“ dgarski, > stn vojvode“ Sfbinjavin-Jan- “kat uzidjd pa kraljestvo tigarsko g. 1458, 1 fatova '* 'sriećno s Uesi, s Turci i s Niemci, kojim“ bieše uzeo- Beč i Novo Miešt4 s većim dielom ausšttianske hercego- vine, Umrič u Beču god.: 1490, Mavar, vra, m. čoviek iz Ma. vritanie, zemlje afrikanske, Maure, Mopr, Mosto Mazovin, e, f. 'pokrajiha' po- bačka ona, u Varšovo , Mafowien, Ma- . dovla. , m molite: Mmo- ea . (.. ' Mešnica, e, f. Muihrhol;, Milje» “ Žutte, Rbetogšiti, musćatojo ; vidi kramar, Maćati, tidi mitati. Mehmed, Mehmet, met. Meka, e, f, grad u Arabi sla- sovit, dedateko od' CaŠro. noga Mora, Muhamedovcem svet kano Jerusolim karstja- nom. Ta se god, 571 pofs, rodi svetac Muh . U 18% ojoj stoji grad “ a, m. vidi Mahu- . Meskurio—Mied —' 46 — — Mjer—Milostić njoj se nalazi veliki mečst nazvan beit-alah t, j. dom božji, iliti el Raram (sveti), u kojem je i sveta kuća, po arapski Auba, a _u njoj je carni_ iliti nebeski kamen, donešen, kako Muhamedov- ci vele Abramu po angjelu Gabrielu s neba, S toga do- lazi u Meku svake godine . veliko mnoštvo pobožnih put- nikah, .buduć da je svaki Muhamedovac dužan najma- nje jednom u životu tamo putovati, pćemda već sada . mnogi toga nečine. Sto veli Gundulić, da je Osman bio nakavio otić u Meku kla- jeti grob svetca Muhame- a, to je rečeno po mnjenju tadašnjih vriemenab, g ie se , . je daržalo, da je Muhamed ukopan u Meci, a ne Me- dini, kakono se dan danas sa cielo znade. MReFfa, Mecca. Merkurio, a, m. sio Jupiterov i Maji, glasonoša bogovah, i bog govornički, targovački i tatski. Ima na nebu zviez- . . da pomična imenom Mer- kurio. Merfur, Mercurio. Micena, -e, f. niekada grad na Peloponeza iliti Morei, gćie kraljevaše Agamemnon. "IR, ceni, Micena. , Mied, a, m. Mettall, Grz, me- x. žailo, fig, Šeib, danari. Mjer, a, ću. 1V. 11. vidi mi ra, e. Miera, e, / "Rafi, misura; Bes widt, peso. Mieriti, rim, v, a. tmp. tf fen, misurare, wčdgtn, i lanciare, pesare. Miesislav, a, m. inako Mieške I. vladalac poljački g. 964. koi budući se oženio zaDu- brovku ,, k der Boleslava 1 hercega českoga, predj sa .skarstjanski zakon od. 9685. Umrič g. 992. > Miesti, local. iniešte miestu. Miešte, praep. (tatt, anfiat, šnvece. Mihajlo, a, m. SMRidaci, Mihajo, ila, .1 Michele; vidi Svilojević. ' Miholjski, a, o, adj son MR gifem, di Mogilev ; — ban. Sarđt von Mogilem, prisci- po di Mogilev, Mikleuš, a, m. Micofau8, N- cold, Milos, sti, f. Gnade, clemen- za, grazia; Barmberjigfeit, misericordia; fiebe, amore. Milostiv, #, 0, adj. guddig clemente, grazioso; [iebreid, pien d' amore. X Milosardje, a, n. Barmberzit: feit, misericordia, Milostić, vidi Gašpar. . A_ Miloš— Mito — 47 — — Mladac—-Moriti Miloš, a, m. prizimđuom Obi- = lić; ili, kako se štije kadkada, Kobilić , zet kneza La Grebljanovića po Vukosavi kčeri Lazarevoj, a pašenog Vuka Brankovića po Mari sestri Vukosavinoj. U oči .boja kosovskoga god. 1389. ocarnjen pred tastom od pa- šenoga svoga kano izdajica, . za ukazat laž toga potvore- nja otidje sutradan zorom u tabor. turski i hinjenim pre- biegautjem pred samoga cara Murata I. izišavši, probode ga svojim. nožem i zatim od | premoguće sile turske nad- vladan pogibč žartva nesloge i rodjačke marzosti medju slovinskimi narodi. Milovati, lujem, v. a. mp. be omitleiden, aver pieta ; lieben, . amare,. ' Mimo, praep. u VI. 86. auger, ' fuor di; u X. 86. nad, fiber, KC sopra, , , Minuti svu kraljevinu (IX. 9.) t. je proći ju svu: ' Mir, a, m. Sriede, pace; Muhe, quiete, pace; MRauer, muro. Misir, a, m. Kairo, Gran Cat- | no; Negypten, Egitto. Mito, a, h, SBefnenf, daš man madt um jemanten zu be. . Rećjen, dono fatto per cet . rompern alcuno. . zara , , Misdac, dca, m. Slingling, gsovinetto. Mladica, e, f. ein jungeš Rad» . den, giavinetta ; Sprdfiling, rampolio. di. id Mledan, dna, o, adj. (dwad, . debole. g 98, Mliedan, dna, o, adj. vidi mla. dan. , Mnieti se, mnim se, v, za imp. (komu što). vidi mnieti, .Mogor, a, m. veliki gospodar od zemlje tatarske, koja se nalaži na iztočnorm Kraju hva + .Jinskoga mora u Azii. (Srofis Mongole, gran cano della Tartavia; zove se tako i čoviek Tatarin, Mongole, Tartaro. Mogorkinja, e, f. Mongolin, donna tartara» Gundulić veleći Mogorkinja razumieva : popejviše Sokolicu; vidi So- olica., Mogorski, a, 0, adj. mongos . (id, di Mongolia, tartaro. Momak , mka, m. Ktnavpe, fante. ' Morava, e, f. voda u Sarbii ; utieče u Dunavo kod Kuliča niže Smedereva, Morawa,, Morava. Moriti, rim, v, a. imp. tbbten, uccidere, ancidere. , ' Morili se, rim se, v. n, € fi): franttu, moriificarsi. + \ . , , , NE Moskov—žkarit — 18 — Metal Mešin Migsšov, a, zm OMostovwite, Moscovita. a. Moskovski, a, 0, ad). moći * miti(6, maoscovito, — o knež- tvo, Zdrftentpune Mostau, .' prtacipalo d# Moseovis. Mož, prikratjeno od možeš, bu fannf, tu puot. . Mufti, indecl. m, vidi muftia. Meftia, c, m. poglavica po- * povski u turskoj carevini. uftt, maft. Vidi: Esad, Mnhamed, a, m. vidi Mahu- met. . Mahameddv, a, o, «gj. Ro. : Bamebs, di Maonoeao. . . Mujaga, 6, zm. prikratjeno od > Majo t. j. Muhamed i aga, . Mohamed:ga , HMfohamed- a ti, kam, ili mučem, .v.. n. ire. Munara,, e, f. "Rinaret, ms- naroto, i Murat, a, ri. I. tar otmanski, ein Orhanov, primi vladanje nakon otca god. 1359 Uza Garkom Traciu i Drienopor dje, kamo god, 1362. pre- meina iz Bruse prestolje tursko. On je razbio Bugare i Sarblje, nu god. 1389. po- ibč da Kosova od no bilićeva. “e o0Musat, a. m. H. var atmausži, | . sim Muhammeda F. -asbdja 'na briiilen, mugghiare , + prestolje tarsko mekon oldi svoga god. M21. Bieše da- maa. obsie : Qarigrad i Bio- d, ali zato ote Mlešićim olan, i uharači Nralja od : Bosne: # Švana Kastržotića kneza od > Arbanić, koš bi *.tsiljen poslat mu uw talačivo pet: svojih: sinevab. Blurat estada dobitaik glasovitega boja od Varne, gdie ped. 1444 na 10. studenoga m ibe isti kralj ugarski Šisiav. Nego iza kako se bičše izmak& iz Cariguada '. Jore Kastriotić i savatio vla- danje nad Arbaniom, svojem vtčevinom, ratahrčen Murat odniš dosta jadah, dapače Parvaći saman poglaviti grad od Arbanie Kroju, pod i umrič na 21. veljače 1651. Marat, a, m. IIL., car i sia Selima lI. kojega izani “na vladanju god. 1574. G- nio je zadavit petero svoje bratje. Bieše god. 1585 uzeo Persiancu grad Tavriš, a g. 1592. počeo zadirkivat krajičnike harvatske, ah od “mu pošteno vratiše sj faahivši mu velika isnogalt vojska, Umrič god. 1595. Mustafa, € m. sizic .Osmanst Vidi Osman II. ! X : Maešan, 2, aš. hezsata zašto zove naš Gundušić Mušanom Se- —a_._ L Muteftrikć— Na domu — 49 — Nađuti—Natiostnik - Mejepea-pašu, sita Orionova a brata starijega: Murata I. 'Ovi Sulejman bieše poslat od oica svoga u oć Fva- na Kantakuzenu (Palkošiću) supreti Sarbljem ped voj- wojdstvom kralja Vukašina, koi od Sulejmana razbit bie- žeći pogibe nevierom sluge svoga Nikole Arsojevića. Su- lejman primi ta odjer_ od Girkah Galopolje na _Ele- spomu. Nu prie neg dospnič na vladanje umeid sd. 1358, junak medju Turci od veli- e slave, Mueterika e, m. . Surier, fu- S, Nabune, e, f tlufrubr, emo- zione, soli evazione. , Naboniti, nim, v. a. perf. auf rihren, sollevare. Nadahnčt, a, 0, adj. begciftert, inipiris inspirato. hnuti, nem, v. a. perf. begeijtern, inspirare, Nadisati, šem, v. a. imp. vidj “nadahnuti. Nadmen, a, o, adj. dufgebta: fin, gonfio. Na dao | praep. auf bet Srun: Be, a fondo, «domu, .& i. doma, kod ' kuće; žu Baunfe, a casa. I Nadati; dmem, v. a. porf. aufs blajen, gonfiare, enfiare. Na dvor, «đu. van, hinanf, uora. adzida, e, f. Heberbau, so predifieaio ,» edifišio supe- riore. Naginjati, njem, v. n. imp. XY. 65, (id) neigen,. inclinare. “' Najliše, adv. befonder6, spo, cialmente. Najprieti, a, e, adj. allerPkee | wet, il pit: breve, fig: dem Untergang am meijten ' “bers beiztehend, il pik rovindso.: - Nakostriečen, a, 0, adji it | zu Berge ftehenden Damrey, eapeili - «armiazalti. Nš&kostriečiti, čim, v. a. porfe ba Berge - Keheno madjen, rizaare; — se) id firđu: Kani arrtezarsi. Nakso, a, m. danšs Naksia, - otok u moru garčkom. Na kući, IX. 78. t. j. doma, kod kuće, su Daufe, nosa. Nalog. a, m. IX. 119. vidi na- loga. - Naličje, a, a. Bit, figura, Mer: ' trdf, , rifratto; Rohririk, parte avversa, Nemieta, €, f Oridit, de- 5 . Namjestnik, a, m. u X. 46. ":miešgo nasljednik, girarok gEr, successore. Namiljen— Naredna“ — 50 — Namišljen, a, o, adj. befdbfol» fen, destinato; destinato; etingebtldet, im- maginato, čreduto. . Napa, praet. miesto napada, od napasti, što vidi. Naparliti, lim, v. a. perf. AB: brennen, bruciare. Napeti, napoem, v. a. perf. . aufipannen, tendere. Napokon, adv. endlid), zulegt,. - ultimamenie, finalmente. Napokonji, a, €, adj. [ebt, ul- .ttmo.: Na poli, adj. zur. Qalfte, per id. me Napredačan, čna, o, adj. #09u gutem Grfolg, di buon sua- Cess0. Naprieti, prem, v. n. perf. angreifen, attaccare. Napuhnjen, a, 0, adj. aufgt= blafen, gonfio. . Naranča, e, f. Pomeranje, me- +larancia; Pomeranjenbaum, - melarancio. m Nareći, rečem, v. a. perf. gn» fagen, uettare, Naredan, dna, o, adj. georb: net, ordinato; jweđmifig, tauglid)h, convenevole. Narediti, im, v. a. perf. orbds. nen, cinridten, orđinare; anordnen, ordinare ; Berords nen, befehlen, ordinare. Naredoo, adv. ordenilish, or- . dinariamente. — + šugedadt, | Naricati—Nasirst Naricati, ričem, v, a. imp. #fs * fugen, dettare. Nasarčiti, čim, v. a.perf. gt: nen, provocar alla collera; — se, fi genug zlraca, arrabbiarsi abbastanza. Na se, adu. quf ib, a. s; zuri, indistro. Na se, adv. takodjer napose, far (ib, bejonderš, separa- : žamente, IX. 82. Nasliednik, a, zu. MRadyfolgtr, “suocessore ; Šrbe, erede. Nastati, stanem, v. nm, perf, anbrecdjen, venire; (na wli- danje) antreten, prender ih .KBoverno, (sa. kiem) (olgts, abmwedieln, seguire, scam . biare. Natoljevac, vea, m, Wnatolicr, uno di Natolia. Natoljevski, a, o, adj. os *. Knatolien, di WNVatolia. Navesti, vedem, v. a. pe/. verfithren, sedurre. Naviditi, dim, v. a. imp. te neiden, invidiare. Navoditi, dim, v.'a. insp. vidi navesti; — se, hinfen, sop- picare, Navrastjati se, tjam se, =: a imp. XX. 28, (id wenben rivolgersi, beginnen, ine- minciare. . Nazirat se, rem se, v. n. imp. grieben merden, veders; (tecs idqauen, blimeis, Nebi—-Nepriličiti ortaniih spesso, far gli aja gen. € local, miesto neba, nebu. Nebo, a, n. (pl. nebesa) Dim» mel, c jelo ; s nehi, od nebi, de Dimmels, bimmlifd , vom Dimmel, dal cielo, del cielo, celeste ; pod nebi, un» terin Simmel, sotto il cielo, Neć', prikratjeno miesto ne- ćeš. Nejak, a, o," adj. fhvad, de- bole; unmiindig, minorenne. Neman, i, f. Mngeheuer, Uns gethlim, mostro. Nemanja, e, m. sin Dese po- bed od Sarbie. Ovaj oko- o g. 1140 uzidjč na vlađa- nje sarbsko, na kojem sve do god. 1371 ostadoše vla- daoci njegova koliena, od kojih biehu najglasovitii Stie- pan i Uroš, onaj died, a ovaj otac posliednjega cara sarb- skoga Uroša. Nepamet, i, /. linser(tand, dis- ragione, stolidezsa. ' Nenad, i, f. iznenadi, ploglić, unverhofft, vidi nenada. Nepodobati se, ba se, v. n. imp. (ib nih ilemen, non .6sser decenie. Nepriličiti, čim, v. n. imp. id nit ziemeu, iredjt tići tieiten, non star bene, non. esser de- ! « —_ ti — Neprilika-—Netom oente, nit gleid dusfehen, non somigliare. Neprilika, e, f. Ungelegenheit, incomodita. Neprilika, e, f. takodjer lige geftalthelt , Unftemlidtejt, deformita, sformatezza, XII. 2. Nepuča, e, /f. bolje sinovica, tece, :nipote (donna.) t, a, m. bolje sinovac, "Re £, nipote (uomo) > Nerazbor, a, za. linbejdeidene heit, indiscretesza. Nerazboran, rna, 0,. adj. un, befeiden, indiscreto. Neredno, adv. au$erordentlidh, straordinariamente. Nesgledan, dna, o, adj. X1. 6. unabfehbas , iuerminabile; smisurato. Nesgroman, mna, 0, adj. u» geheuer, mogiroso. Neskiad, a, m, Ineinigteit, di- sarmonia. Neskladan, daa, o, adj. unei» nig, discorde; unordentlid, unjddn incamposto, Nesmienstvo, a, m, Ktieinmšis > thigfeit, Kleinmuth, Beige beit, pusillanimita. Nesšvestan, stna, o, ili nesve- sna, o, adj. takodjer _unges tam, dupetuoso. V. 24. Netom, adv. takodjer fobald, tostoche. * Netom, adv. faum, appena. c4 Niestar, stra, Niester, a, d star; rieka isć Noni čilmje 82 — Hikoprijt— doša Newman, a, o, ddj. vrtovi disperato. Mesfan, x, 0, dj, V. 108. uw verhofft, insperate. > < Neviesta, 2,f. Sthnur, Edie gertoditer, zuora. a ljka; m, bolje paviljak, ljka, m. ein Šaufen Dtu, “den mai auf elunzal mit der. Gatef (vile) awifidt, muc- . ohio di fieno che inuna volć ta colle forche si alza. Nesolja, e, f Gleno, .zeišeria ; Sefangenidatt, sdkiavia Nevolja, e, f. takodjer. Moth, necessita; do — e, Xf. 170. . im Nothfali, in caso di bi“ sogno. Neznan, a, o, adj. iuingefdant, daconosctuto ; fig. dunfel, oscure. Neznan, a, o, takodjer umwifć end, ignorante. (1. 60). a, kla, 0, partio. ševadu jen, cresciuto, Niepar, pra, ke inako Dnie- teper; a, par, ricka u Ru- sti, koja izviruči!u Smolen. “sku nedaleko od Volge "toka, utieče kod Očakova u more azovško, zamorje c&r- noga mora. Niže Kiova ima “ma njoj 15 slapah sve uza- stopce, koji se zovi prago- za, Dnitper, Boristene. m. insko Duie- i virućs u Galisii: i kod Akin- mana utiečuća u more ekreo, » Dnicfter, IViester— Nikopolje, a, zu. povelik u žemlji bugarskoj, na m4 navu, gdie mieče K. potek sma; ima do 10,080. stx- novnikah: Ovaj je građ-sa- gradio rimski car Trajan svladav 8. 103. Dake,ag 104. pošto su se Daci opet pobunili, sagradi spomenuti Kkameniti most. topli Vicopoli, Nilo, a, m. rieka u Egqa velika i glasovita , koja “i planina akesinskih izvifuti 2 vas Egipat eršedinom uw- duž protiečući, na dva se traka slieva u more sriedi- semno, Ril, Nilo. Nišandži-paša, €, m Fang tr,gran cancelliere pre s0 gli otiomanni, Nisok;-a, 0, adj. vidi nizak. Nizokć, adv. nieber, basse. | Djeje, “koiesto uje: , . Nova Zemlja, e, f. otok bolje, rekuć dva oloka. ter d "nim kanalom razciepi ledenom moru, špa da .-. a. a.s, Obazčra-Okljabii — 58 -— <: OBb&—Odio | ' . 2. ' x “ Qbazdru (XIV: 139.) po. duo brovačkom nariečju, miesto obazru, od ohazrieti se. Občinjen.; a, o, adj. behert, . ammaliato, affaturato. . Obćiti, im, v. 7. imp. umge- hen, conversare, praticare; plegen, usarg. Obijaui, am, v. a. imp. (strane i luge) berumgehen, brum Freifen, circuire, girare. (XY: Obiti, ijem, v. a. per/: herun: oterfhlagen, sbuttere; Auf: | Bredjen, einbreden ,, rom: ere, : Oblastan, stna, 0, ili sna, Q adj, takodjer frei, libero; ermadtigt, autorizzato, XVII. , ' Qbličiti, čim, v. a. perf, met Čen, bemerfen, osservare. Obličiti, ib, v. a. perf. bemer: fen, gemahr werden, scor- re; aufitreiben, ugnere, Sistendere: u XX. 70. iibers gieben, verdunfFeln, coprire, oseurare, Obliepiti, pi, v. a. perf. um. Hlebeh, appiccare intorno; — se; v. re. perf. ftdy fthmiru ten, dellettarsi. “(1 Gbijubiri, bim, v. a: perki livo * savimnen; iacomminolar ad amaro. Obiusk, 'a; m; Bogar, atvei 0 Obnoćiti,.im, zu n. perf von ? > Det .Radjt. erreicdt vwerdi . esser sorpreso dalla not, Go; obla; o_ddj. vidi .obal;) - Osrati, oberem, u V. 199. to što početi, anheben, coin sunotare. \ Obsieniti, nim, v. a, perf. bes idatten, gtittar ombra; tdius (ben, fer illusione, | ' Obsiesti, siedem , v. a. poerfi__' belageyu, assediare; (koga vrag) befeffen werden, irdos moniare, invadere.- i Obšešarati, ram, v. a. imp. umrrallen, tener strčito e0- gli artigli. > m Obama, e, /: Ringmauer, muro d* intvrno. > , O&i, odjem, v. a. pšrf. vi * obiti, obići; — se (česd), . meiben, Keben, tafien, ča- sdiare, guardarsi. - & Odar, dra, m. Belt, letto, Odarvati se, vem se, v., parf) ficgen auf der, Pefenjive, vincere difendendost. Oder, a, m, balje Odra, e f5 rieka izviruća u Moravii; teče kroz Sleziu, Branibor l Pomoraniu u more'baltičko, .:Dber, Odera.' '\ Odharvati se, vem: še, v. 2, perf. vidi odarvati se, Qdi, Odi», adv. vidi ovdie > Odkli, f Odirati—Odristi — 54 — Odsinj—Okoditi Ddirati, rem, v, a. -imp. plin: | Odsinj, a, m. grad u Arbani “ dern, saccheggiare, Odisgara, adv. von. oben, di 50, ra. . * . P . Odk:da, adv. (eit wann? da uan -— , conj. po ta- lianskom jeziku miesto: kada, = pokle, buduć da, ba, nad: dem, da ch, poich& VIlIL adv. zaamenuje ta- \ kodjer_ odkad, od- . kako, feitBem, daccke, V, 9. Odkrivati se, an 'se, v. n. imp. XI. 208. fi zeigen, mostrarsi, Odmaći, aknem, Odmaknuti nem, v. a. perf, entferngn, allontanare; — se, v. n. čić entfernen, allontanarsi, doetoik, a, m. Reteli, rubel- le; Renegat, %poftat, ein Žbtrdnmger, apostdta. Odmieniti, nim, v. u. perf. ab: (dfjen, cambiare. Odocniti, nim, v, n. perf: fydt werden, divenire, esser tar- di ; vwerfpdten, ritarđarsi. Odor, a, m. Beute, spoglia. Odriešiti, šim, v. a. perf. bs lafen, staccare; slegare, Odrieti, drem, derem, “.-a. per/. plandern, saccheg- &are, Odrieti, odriem i odrem, v. a; perf. ausjiehen, spogliare. > na moru jadranskom. Dub cigno, Dulcigno. — - Jsvudiere, adv. von ofies Seiten, da tutte le parti. Odtle, adv. von da, da qui, Odtole, adv. vidi odtle. Odvarći, varžem, v. a. paf. permerfen, wegwerfen, ri Seitare, gettare) — %, v. n, perf. abtriinnig werteg, apostatarsi, Odvarnuti, nem, v, a. perf. ahmwenden, allontanare, di- stornare; zuri gebehn, ter- od: reće dv. zu viel, tr veće, adv. , e Odviet, a, m. Antwort ri sposta. , Ogarljaj, a, m. Đalstette, Balte banb, ,collana. Oglav, a, m. oglav, i, f. $jalfe (ef, capesštro, cavezza, Ogo'iui, lim, v. a. perf. nest maden, far nudo, ignudo; Jig. berquben, privare, spe- gliare. Ogranjivati, vam, v. a imp. , Erfdtinen, apparire, com- parire. Ogranuti, nem, v. a. perf. vidi ogranjivati. ' Ogreznuti, nem, v. n. paf. verfinfen, approfondarti, Ohoditi se, dim, se, v. a. imp- ičeas, koga), meiben, emi dem ZBege gebeu, dh ia b | Okesiti—Oplesti — 55: — > Oprava— Osman Šdt nehmeu, soki/are, guar- arsi, Okesiti, sim, v. a. perf: (zube) Bdie Jdhne fletfhen, digri- gnare i denti, ringhiare, \Oklapati, pam. v. a. imp. um» . — geben, umfangen, cingere, op,a, m. , Panzer, Ki Oklopje, a, n.' ra$, corasza. Ukoliš, a, m. RNunde, vircon- erenza. Okošt, a, o, adj. hager, scarno. impo, a, m. danas Laha, bardo na medjašu od Ma- ćedonie i Tesalie k moru garčkomu; svet Muzam i dir- žan za prebivalište bogovah. Dlympo$, Olimpo. Omarknuti, nem, v. a. perf. som Dunfel erreidt werden, esser raggiunto dalle te- nebre. , Omarsiti, sim, v. a. perf. je- manden ju Foften geben, dar ad assaggiare; — se, * tna što) foften, assaggiare. Omastiti, stim, v. a. perf. (dr: ben, žignere. Opirati se, rim se, rem se, v. n. imp, takodjer fih lBen, ftammen, appoggiarsi. Oplakati, lačem, v. a, perf.. abmwaf(den,abidbmwemmen, la - vare, bemeinen, piangere. Oplesti, letem, v, a. perf: (led): 1 . 5 ' A mE sta ovom. o životu i diehh fen, Sreccigre,. imtrecctare ; U Pod — se, v. a. perf. fig. ih wohin winten, avvolgersi. Oprava, e,/. Berridtung, fun- žione Orao, orla, m. Adler, aquila. Orfeo, a, m. piesnik starih vriemenah, glasovit veomi, predšastnik_Omerov,' Dre , pheus, Orfeo. Orhan, a, m. Car turski, sin Otmanov; uzišavši na vla danja g. 1326, metna_ poda se Natoliu i varže prestolje svoje iz Jenišera u Brusu. Umrič g. 1359. Oriti, rim, v. a. imp. fdhmete . tern, far rimbombare; — sc, v. a imp. (bmettern, rim- bembare ; (tirzen, rovesciarsi, precipitarsi. Osa, e, f. VII 51. gora viso- ika u Tesalii, veoma pro- slavljena u starih piesnikah.: > Oslušati, šam, v, d. perf: duš» hbren, ascoltare, sentir tutto. Oslašati, šam, v. a. imp. vidi oslašati. Osman, a, m. I. vidi Otman. Osman, a, m II. sian Ahmeta “I. cara otmanskogi, rodjen na 4. studenoga god. 1604; onaj je isti, o kojem je sla- nu ova pissan izpievao svietli naš QGuodulić ; s česa nam budi dopušteno probe- siedit: malo obširnić na mie- ' (. istoga nesriećnika, — Nakon | . žiuseia od grada Orida, har- | smarti Muhameda II. 422. barin bez izkustva, i famatik \ | prosiaca 1609) vd anostat- |: oboli misleć, da osim sub ša dva njegova sina Ahmeta | , tana neigia na zemlji glova- Žž Mastafe, po pravu. starit+ ra, i da ostali svi j : šinstya. uzidja nar vjadaoje i|::; po: jedinoj njegovoj miles > tupsko: sia starii Abaeet I., || i koalenju. . Roi na 22. studenoga . 1617. restavivši se i tiskon. sebe Mustefa brata i niekolika si) . poveh (ad kojih biaše waj- .; starii naš Osman) u ditotu , ostavivši, zemarsi. otmansku | ; Gatklinu u teška nezgode, Mustafa, trinaest godinaki od *: Qemana starii» budući, pe pravu stagitšisstva na * anje uzdigadt, redi ludosti g: SVAjA i nepodobnosti za vla- , dat sam sobom onako pro- ' . Saranu caretinu (5 česa bit - .še uwiljen predat sve utde m odstta materi svojo), bg vgoma , oboloj), bi Da . “S veljače 1618 .s prestolja ;. ma jedanput, od svoga divar : na skinit i opet u parvaš- nji svoj kavez (sobujzatver rcn,,a uzvišen miesto njega . Osman II. mlodić od n& piunih četarnaest godištah. . U ui godine svoga smla- danje: potuče se Osman više , putab- s Poljači s railiđitom *. drigćom, Umatši seliki ve- - sir Alispeša, bi stavljen: na : mšesto !njagavo Arbanasia . Navaršajući Osman sedam- ..naesto lieto, poče malć “malo otimat se _uzdi svak vezirah 1 u poslu svojom #6 volom služiti. Premda biaše bojevit i viešt na oružju, se- ljubljahu ga vojnici rad la- Rt a stacovnici cadi- "gradski negleđahu ga li , žar bieše obika obilasit nošja ulice gradske i uhodit zaba- “a trske, Budući upro za .rdtit se opet s Poljekom, -“Sznatica u poljani od Dend- ' poće carske tugove (repove onjske):u početak misesta svibnja 1621, a dvie nedis- lje izze 2 se s voj- mekeo deset danih patader nakon deset dana “šavši, i tu Trugih desetih :danah odmosivši se, uprisii "& Janjičari preko J “i Balkana, premda preko ovoga s velikom težk : * a zalim Dobručom u ' Imiesto na rijeci Dunavu, uio- koliko miljek od jah s : vodu. U Bogdaoskoj, u mie sta Tatarana, pristopik sje maa sa svojom. vojshem 'be- .glerbeg diarkekirski, Dilaver, -:&-uz avetkovine bajrama bezi + TK =. t 'eđ Ahiske i Daostera (Sili- .strie), vojvoda 'bogdanski i vezir haračara. prekopskoga Džaniheka. Vojeroda vlaški, *smebadadi pristojao' uredio -» dranmgovih, a i onako *i nji, da priateljajed Poljakom, . DI ta. po N+ +" s 2, I » Krima. U“ , o čujna 1624) početoj u šumi x a ibi «snimljen i: utamničen , a miesta njegovo podieljeno po drugiput sakletom' nepkla- ' teja: pokačkom' Stiepanu Tomi. Pod kraj kolovoza 1821. .istojaše sultan blizu grada MHotim, Hadkiević pk sa Uvanaest tisućsh biaše ntaboren sa vodi Niestru, a kraljević Vladislav sa šest- deset tisućah: vojnikah: ob+ kopan kod grada Knmesice. Vojska otmanska ohkoli ta- bor.poljački pa Njestru sa , avi ,stga ah ; na obali Nie- tra.potoka stajaše begleher diasbekirski Dilave psa: ega baeglerbezi od Natolie, Karamanis i Sixpsa, za ujimi * janjičari, .za..ovimi u :sarcu . ske spahie, oatim vojske Damaska i Alepa, mu- teferike i komorski .poslie ib vojvoda bogdanski, a t do šume Tatarhan od rvoj zavadi (8. Kam —_57— beglerbeg ed Bosne, 1 vojvodi bogdanskomu bi 4 , 1 ." 4 . t ljačku, odrič i naručeno, da premosti Nie- ster.: Medjate biaše pirvi juriš, učinjen na. tabor na oNiestru,* sriećan. za. Turke, jer zarobivši dvanaest veli- kih topovah, i tridese;i dva . mala a dva velika stega, po- biše više od tisuću Poljakah. , Kantemir Mirza, nogajski po- glavica, po zapoviedi Osma- novoj usarnu u zemlju po- popali što mu dodje do rukuki i ođve- dć odatle dvie tisuće poljač- kih stanovnikah u robstvo. Drugi nastup uzb.še Poljaci dobro poticanim velikim og- njem (topovstvom), a nebia- še od. veće hasne .ni. tretji, remđa bieha uzjahali svi- Lolici beglerbeži, i premda Tggandžia_ Ali-paša s onu stranu vođe bez prestanka anj iz topovah sipaše, Naj- fesiji juriš biaše četvarui (na 14. rujna), kojim Osman na- sarna glavom na. stojeći upravo naprema njemu ta- bor kozački. Ta dopada Tur- ke, nceizmierna šteta. Mnogo tisućah njihovih po. izbor junakah izgibć, a medju ini- mi i Muhameđ-paša Kara- kaš, beglerbeg budimski, koi ou nađvećerje žalostnoga toga Osman dena s vojskom .svojom u tabor carski došavši, bi na- ' valice :od velikoga vesira . Huseina bez. svake podpore poslst u najljutji oganj. Nehbteći Osman za tađa | pedepsat jače velikoga ve- zira Huseina porad poginutja Karakaševa, skid& ga samo š njegove časti, i dada ju beglerbegu diarbekirskomu Dilaveru (na _ 1%. rujna), a ostavi Huseina na časti dru- goga svoga vezira i zapovie- di mu, da podjč preko po- toka, i tamo da zapovieda jedan dio vojske suprot Po- jaku, što on, kako bi pre mošten Niester, odmah i učini. Jasuf-paša bi učinjen beglerbegom od Erzeruma, a Sulejman od Diarbekira. Baki-paša. postadč tefteda- rom. Na 33. rujna mieseca udariše Poljaci obnoć na .; Huseima, i tu bi ranjen To- andžia Ali-paša i beg od Ž lie, utradan učiniše Tur- ci na Poljake peto obćenito nasšrnutje, ali janjičari ne- htiedoše, da ga podupiru. Još jedanput udari Turčin .na Poljaka, i boj trajaše od jutra đ . izručenom štelom turskom. Odmičući u to rujan, učini- še oba nepriatelja niekoje / o markle noći sa ne- i -— 58 — Osman . Blanke od mira na članakah cara Sulejmasa, i počeše spremat se na _dvo-' rove. Pišu karstjani, da je tega rata izginulo osamie- set tisućah Turakah, a sto . sto tisuća fisućah konjah; a Tarci ma- prot pišu, da je ta pogi pasah t.j. ne- viernikah Kaurah; ali je mnogo istini spodobnie, lažu Turci, nego li karvijani. Jer premda muče o svojem gubitki, jadikuju ništanema- nje nad nepriateljstvom iz- :medju Huseina i Karakaša, i izmedju Tatsrhane i Kan- temira, a najveće nad nei- miernim neznanstvom i na- dutoj preuzetnosti kizlar-age Sulejmana; kao nad poglavi- timi uzroci sve nesrieće toga zaratjenja. Puem stigoše "Osmam glasovi, da mu je najmilia njegova sultania, rodom Ra- . škinja, veomi liepa, đoniela na sviet parvorodjenoga sina, s kojim nakon šest vnedieljah u Drienopolje na susriet sal- tanu došavši, bi na zapovied garevu od svih vćzirah sve- čana dočekana. Stgnavši Osman okd & Ca- lovine mieseca siečnja ( “u parvostolni grad svoj origrad, i ta na daa godomi u svetca Muhameda s velikom sveikovinom i trostrukom razsvietom grada dočekan budući, učini velike promie- ne u služibab daržavnih i beglerbeglucih. Stupovi ta- dašnjega gosvodovanja bia- hu: veliki vezir Harvat Di- laver-paša, kojega slava boj- na: bieše se, osvietlala_po- sliednjega persianskaga rata, i koi premda mniaše, da je sultan gospodar svietu, bia- še ništanemanje čoviek 0o- zbiljan, mieran i razuman; kapudan-paša Jermenin Ha- lil-paša niekadašnji veliki ve- zir; teftedar Baki-paša ; ni- šandži paša Mustafa-paša; aga janjičarski Ali aga; muftia Esad-efendia; a nada sve vladahu u istom haremu dva slavna čovieka, jedno samo- voljni naduti nagli hodža . Osmanov Omer-efendia, a : drugo ponosita nevieža i bar- *:barin izlar aga Sulejman, naputnik rata suprot pselu poljačkomu kralju. Od povraika svoga u Ca- rigrad zamieraše se Osman Rerazymom svojim narodu sve većma i većma, obila- aeći obnoć često samodrug ili samotret ulice gradske i karčme, kao stražnik noćni. Vino i duhan bi oštro zabra- Osmana Gundulićeva Riešnik. \ njen, i-skupoća hrane u Ca- rigradu, moiahu stanovnici, da izvire samo iz lakomosti Osmanove. Jedarku vojske, janjičare i spahie biaše od- tudjio Osman od sebe, nie- što lakomosti, niešto uko- rom: onih s toga, što pod * izlikom, da će ih obdarit, bieše ih na oružju viežbao (muštro) pod gradom .Hoti- mom, a nedao više neg šva- komu po pol piastra ;'a dru- gih zato, što ih biaše jako ukorio vrštjajući se iz boja, u kojem. pogibe budimski Karakaš. Vrativši se kući, objavi vojnici svoju nezado- voljnost š njezinom hrabro- sti ukaz«nom prošastog ruj- na, i učini pobacat niekoli- ko pijančujućih janjičarah u more', a nieioliko pijanih gradjunah prikovat na galie. Budući mu poginu6 od puš- ke sin _parvorodjeni, za na- domiestit štetu, nakani se oženit na jedanput za tri žene, dli ne kako pripisuje zakon, od roda“ polištena, i bitja robskoga, nego saproti svakoj politici turskoj 1 do- tadašnjemu običaju, za žene roda svietla i gospodićea. Ter tako se sdruhi s_ kćeri Pertet-pašinom i muftie E- sad-efenilie, Nu nada sve 19. .“ Osman _. “= PA pobuni shrča: turska volja sultanova, kojom odredi još toga premalietja otić glavom . u Siriu da upokori opet od- metvoga jur od veće godi- nah Fahređina druzkoga emi- rina, kojemu u pomoć bieše rincip Filiberto opremio u E engli (Mesinij građu šest- deset galiah i šest galjunah. Zapoviedivši dakle vehkomu veziru, kapudan-paši i tef- . terdaru, da spreme do po- lovine travnja mieseea za taj put sto galiah, proglasi, da a će sultan putovat na za- viet u rodni grad prprokov Meku... Dilaver i Esad gledahu na svaki način, da odvrate Oz- > mana od nestiećnoga puto- vanja u Meku: ali hodža i Kizlar-aga uništiše sve nji- hove svičte prišaptauvši Os- manu, da su najamnici egi- . patski mnogo bolja vojska nego janjičari, i da se trulo sarce turske vojske, — ja- jičari i spahie, —- imaše obnoit novimi četami egi- atskih i:sirskih vojničarah. toj ga namieri, još već- ma utvardi tumačenje zlo- kobnoga sna, tć zasieče upra- vo putovat. To biahueuzroci, Žalostne Osmanove smarti, koja se u istom 'dielu po- BO — Osoban—Osa tanko opisoje, te nam se čim suvišno ponavljati prozom ono isto, što piesma liepše kaže. — Malo nakon smartti Os- manove bi zadavljen u tam- nici Korevski po zapovisti Mere-Huseina, velikoga ve- . zira, koi mniaše,: kad njega nestane, da će se lakše mir sklopit s Poljakom. Nu sva- kako nebi mir učinjen do 18. veljače 1623, gdie Krt- stofor knez Sborovski_ ugo- vori s vrali turskimi, na te- melju mira: s carem SL manom, devetnaest člana od kojih najglavnii biaha, da se imadu dadržat u miru kako Kozaci tako“i Tatari; dase šteta učinjena naknadi ; i đa se izmiene sužnji s obis strane. Osoban, bna, o, adj. perifšu- li, versonale;. bejombet, maš fir ib if, separab, ch* &' per sc. Osoban, bna, o, adj takodjer tigen, proprio. T4. Osobit, a, o; adj. takodjer cis gen, proprio. VII. 12. XX 118. Osa, e, E bardo u zemlji girš- koj, danaske Kisav; vele, kad se biehu digli gorostasi suprot bogovom, da ; ostalimi biehu i- ova gore Ostarljat— Otražak — — 61 — Otrunuti— Pametan 2 nabacili varhu drugih, za moć lašnje dopriet do nebasah. Oga, Ossa. -«Ostanljat, a, o, adj. (datf zu: cipikt, appuntato. oŠinai, sem, v. m. perf. talt merden, divenir freddo. Osi, ih, f. "pl. Dreijađ (de6 Siibers), triđente, fiocina da pescare. Osuda, e, f. Berhingnifi, de- štino, “ Osviet, a, m. %Ynbrud), lo spun- đare Oš6, šla, o, part, od oći. Orman, a, m. sin_ Ertogrulov, (počč tladat oko g. 1300., k umrič g, 1325.) biaše parvi car turski, i po njem se ca- “ revina ona nazva otmanskom. Nieki ga pišča 1 Osman, na- kon sebe ostavi na vladanju noropodignute carevine svo- je sina Orhana. Otmanović, a, m. svaki tko izlazi od koliena Otmana parvoga cara turskoga, Otražak, ika, m. Nad&fomm: lina, discendente. Otražak. ika, m. takodjer što ostatak, Meberbleibfel, avan- zo; »Mogorkinja_ robi do otražka leške puke« XIII. 13., die SRongolin entfiihre die Dolen biš auf den (cg: teh Heberreit in die Knedit: frhaćt, ia Mogolese riupisec 'Ovudi, i Počacchi che non vene resti il vestipio. Otruniti, nim, v. a. peti he rabidutteln, scuotere. Ovudar, | adv. [hier — ipeg, \ Dier — herumi, per guesti luaghi, per di qud. Ozdal, . | adv. unittr, abbasso. Ozda, Ozlediti, dim, v. a, perf. dt» ger maden (3. B. die Muu» 06), far duolere pix la piaga. Ozlobiti, , bim, v, a. perf. bt: Oznožiti, ( (idigen, bemađela, nuocere, macchiare. ' Ožica, e, f. offel, oseohiajo. P. Pac, a, m. Stiepau; veliki kan- celjer kraljestva poljskoga, i glava od litvanske čete u ' vriemč rata Osmanova s Po- ljakom, XI..55. ' Paček, comj. stelmehpr, (ogar, anai. Pafo, e, m. građ na otoku Ui- pru: Paphas, efo. Pahiati, hem, v. a. imp. blafen, soffiare. Z Paka, conj. dbann, nadher, pot. Palkošić, a, m. vidi Ivan Pal- košić. 2 Pamet, i f. Gebidtni$, memo- ria; Berftano, Bernunft, mentc, intelletto. . Pameian, tna, o, adj. verniinftšg, prudente. PA 19% Pametar—Parid — 62 — > Pariti—Počiti Pametar, a, m. ciner der fi erinnern fann, uomo che si ricorda. ' Panjiti se, vjim se, v. n. imp. erđtarren, irrigidire. - Parid, a, m. u starih cah sio Priamov i Ekubin. Živući u dietinsko svoje doba na gori Idi, bliza otčinskoga svoga grada 'Iroje, medju inimi pastiri, po volji Jupi- terovoj imaše dosudit jabuku od nesloge, va kojoj biaše upishno * »najliepioja jednoj / o boginjab, t. j. Šunoni,, Paladi ili /eneri, kako mu se koja najliepša od one tri vidjaše. Dosudivši tu jabuku Veneri, bogioji od lepote, uvriedi ostale dvie smarino, a ova mu obeća za uzdarje preliepu Jelenu, ženu Mene- laja [ralja od Micenah u Garčkoj, koju nesmotreni mladić ugrabio i u Troju svojoj kući zbilja poveo bu- dući, bi nečestit uzrok pla- menoga ofoga rata, kojim zazsarčen Menelaj i sva osta- la Grecia, za osveti taj pri- , kor udari na trojausku kra > ljevinu, i ko: paka nakon vujevanja od deset godištah * Svarši s cielovilim raspom gorio A trojanskoga gra- "da. Mari, Paride, ričala- , Parliti, lim, v. a, imp. breg: nen, bruciare. N Parnaso, a, m. danas Liskura, bardo u zemlji garčkoj; niegda veoma glasovito i, kakono pričahu, stan mu zah. Parnaffuš, Parnasso. Paro, a, m. otok u moru gšrč- kom ,_ glasovit gospodskim mramorom. Varos, Paro. Parsnuti, nem, v. a. puf. (pri&en, sprizzare, sbruf- Jfare. ! ' Paršati, šim, v. m. imp. (ist: tern, svolazzare. Paršeć, a, e, adj. .(latterm, flatterhaft, volubile, Paršiti, šim, v. a. imp. vili paršati. Paržina, e, f. Sand, arena. Pastorak, rka, m. Gticffshu, . figliastro. Paša, €, m. čast u Turakab, Majda, pasci& . Patiti, tim, v, a. imp. [ciden, ertragen, patire. Pazduh, a, m. bolje. pastuh, šeo vidi. Peča, e, f. Gtiiđ, pezze. Pečal, i, /. Kummer, «ffanne. Pečaliti se, lim, se, vw, m. imap. fib betriben, affannarsi. Pećiti, čim, v. a. per/. beifen (von Der. Šblame, tem Sforpion 10.), mordere (det- to di serpe, scerpione es.) Pedepsati—Piega — 63 — Pienez—-Plakati Pedepsati, šem, v. a. imp. Xx. 28. vidi . pedepsati , sam. ' Pela, e, f. u staro doba grad glasovit u Maćedonii, rodno miesto Aleksandra velikoga i otca mu Pilipa ; danas stoji na onom miestu Jenidže- Vardar; nedaleko odatle utieče u more rieka_ Vardar, Della, Pella. Pelio, a, m. danas mavrovun- ske. gote na krajini današnje * Grecie, gdie medjaši s Tur- skom. vite s.toga, što pričahu sta. ri, da, kad se niegda biđhu podigli gorostasi suprot bo- govom, za dopriet lašnje do nebesah, biehu navalili bar- do Pelio na drugo, koje se zvaše tadar Osa, a * dino. . Pernica, e, /. BeDerbett, col- trice. *. Persia, e, g zemlja n Azii. Merfien, Persia. Pertev-paša, e, m, tast Osma- mov.. Peset, num. .miesto petdeset, fanfjig, cinguanta. Peti, pnem, v. a. imp. vidi penjati. Pića, e, f. Mahrung, cibo. > Piega, e, Sleđen, maochia. iegda biahu glaso- anas . Kisav. IBelion, Pelin. +. Perivoj, a, m! Žuftgarten, giar-- Pienez, a, m. Miinje, mo-. neta. Pištati, tam, | v. n. imp. bes Pištiti tim, | rausidiefen (das WBaffer, Blut 2), sehizzare, zampillare, sgor- gare con impćto. Pitan, tona, o, adj. coltivato. Pitom, a, o, adj. zahm, addo- mesticato; (zemlja) bearbei. .tet, coltivato, Pištati, štim, v. n. iump. (prus deln, spruzzare. Pjasto, a, m po priečanju do- godopisacah težak poljački, . okolo polovine IX. stolietja na vladanje one kraljevine uzdignut. Od njegova imena ““zvahu se Pjasti svi domaći kralji u Poljskoj. Plačan, čna, o, adj. weinenb, piangente ; beweinen6wir» Dig, lamentevole. Plah, a, o, adj. unbejtindig, volubile ; unbefonnen, raid, spensierato, rapido. bearbeitet, Plah6 adv. rafh, da spensie- rato. . Plahoća, e, f. Rafdheit, ra- pidita. Plahos, sti, f. vidi plahoća. Plahos, sti, f. Hebermuth, ar- . roganmza. Plakati, plačem, v. a. imp, meinen, bemeinen, piange- re; (bvemmen, dilavare. LI S po Piqadite —Pobiti .— 64 — Poboj- Podolje * Plandište, a, n. cin Ort, mo S . Pobiti, ijem, v. a. perf. total: man uber die Mittagshige mit dem Biebe ciufehrt, luogo dove si ritirano i pa- stori. cogli animali per sot- trarsi at calori del mezzo- giorno. Planiva, e, /. %Ipe, alpo. Planina stara, vidi stara pla- nina, Platna, a, a, Leinward, tela; MNingmauer, muraglia. > Plav, i, f. Gahrjeug, naviglio ; (of, zatta. Plav, a, o, adj. blond, biondo. Plemenik, a, m. vidi plemić. Plesati, šem, v. a. impr Bam: pfen, calpestare. .Pliu, lijem,.w. an. imp. vidi ploviti. Plov, a, m. daš Edmimmen, nuoto; plovom, fdwimmenbd, ' Plovdin, a, m, grad a Ramelii * "ma risci Marici, Philippopos “ e tiš, Fllšppopoli. Ploviti, vem, v. a. ip. idhwims men, nuotare, galleggiare. Pobien, a, 0, ) adj. er(dla: Pobijeu, a, o, ) gen, uoctso, Pobjen, a, o, morto. (dblagen, niedermađen, am- . maazre, sconfiggere; u IX. 168, befe&en, velegen, guar- Rire, fornire.. Reboj, a, m, Riederlage, scva- jiua; Sdladt, bataglia. Pod, a, m. "Boden, Sugboden, pavimento; ŠStođčmrrt, pi-. ano, . Podart, a, o, adj. gezudt, ber: aušgejogen, streito ; (uzdab) Qušgeitolien, čraito. Podgorje, a, n. ein Gtridh faze Bes o unterbalob der Berge, paese «sottomontano; ima 1 miestah, koja se zovu tako. Podhibag, bno, o, adj. beim: tuđifsh, malizioso, malgno. Podhiban, bna, a, adj. tako- djer interliftig, tolik, do- Podirati, rem, v, a. imp. (sa- blju) ziehen, studen, strigne- re; (uzdahe) -ausftogcu, trarre. Podkupiu, pim, v. a. : fammeln unter einen Ort, racaoglier soto... . Podliesje, a, n. XI. 59. miesto ili krajina miegda poljačka, nu koja, nemogoh sazasti. Marković veli, da je kneše- vina banovine litvanske. . Oloso, falso, Podoban, baa, 0 adj. fahig. capace ; ziemlid), decenta. Podobati, ba, v. imper. Podobati se, ba se i imao. 2) (hiđen, grjiemen, esser coa- veniente, convenire. Podolija, €, f: ) pokrajisa Podolje, a, n, ) niegda pe- | Podrieti- Pogedjati — 65 — Pogšrditi—Polag bačka, danas ruska, iamedju olhisie, Kiova, Kersona, Besarabie i Galicie,. nedale- : ko od grada Hotima, ravna i veomi plodna. odolien, Podriet, i, /. Scidledt, stirpe, ' razza. Podrićt, a, o, adj. vidi po- dart, a, o. , Bodrist, t, f. Uriprung, Ser: funft, origine ; Befdbledt, .stirpe. Podrieti, drem, v. a.perf. vidi podirati. Podstup, a, m. Blofabde, bloc- catura, blocco. Podunavje, a, n. zemlje slo- vinske i kravlaške, oko Du- nava, die Donaulinder, pae- si illirici e valacchi per i .quali scorre i Danubiov. Podunavka, e, /. Xnmwohnerin der. Douau, donna nativa de? pacsi del Danubio. Tako zove Guodulić Krunoslava, jer biaše kći vojvodinje ka- rabogdanske. : Pogadjati, djam, 'v. a. imp. tređen, toccare; (komu) nach) dem ŽBillen_thuu, far a gra- do; gccordiren, accordare; — se, v.n. fi) vertragen, aceordarsi , hanbefn, unter. balbein, einen Bertrag ma den, far P acoordo. Pogarditi; im, v. a. per/. be fhimpfen, oltraggiare ; pere adjten, disprezsare. Pogovor, a, 74. nu pogovoz ovo nije,« XVII. 112. id ermdčhs ne e$ nidt Dešimegen, um bavon zu ipreden, non lo rammento per vanitarmene, per rinfarcciartelo. Pogovor, a, m. Befpredung, discorso, Pogreban, bna, 0, adj. Šrab«, egrdbni$: , di sepolcro, di . sdpoltura. Pogrešpan, a, o, vidi pogrieš- - pan. Pogriešpan, a, o, adj. runje» [ig, rugoso, grinžoso. Pohod, a, m. Dingang, anda- ta; Bejud, visita. : Pojata, e, f. Stall, stalla. Pokli, | conj. da, nadem, Poklie, | poichč; — adv. jet, dopoche. Poklicati, čem, v. a. perf. Us fen, gridare. ' Poklon, a, m. SBerbeugung, inchino; Unbetung, udera- zione; SBeicdenf, dono; Ber» | ehrung, venerazione. ' Pokonji, a, e, adj. emdlić, fi- nale. Polača, e, f. vidi. palača, Polag, praep. med, sevondo ; neben, sccanio, Pološje—Pompeo - | Pološje, a, n. XI. 59. Py Mar- koviću kneževina bš&šnovine Litvanske. , Potuvieran, rna, o, adj. Tebe: rifdh, eretico. Poman, tana, o, adj. adtfam, “>. attento. “ .Pomasš , guento. Pomiliti, im, v. a. perf. vidi “X pomilovati. sti, /.. Salbe, un- Pomilovati, lujem, takodjer bes (cdhenfen, gratificare. | Pomoja, e, f. ždtjamfeit, az- terižione, cura. Pomno, adv. adtfam, attenta- mente. Pomorac, rra, m, Seemann, marinajo. Pomoranac, nca, m. eimer auš | Pommern, uno di Pome-. rania. ' Pompej, a, m. nadimenom Pompeo, pea, « veliki, sin . Pompeja Strabona i Luci- liin, od roda plemenita, ro- djen 106 godištah prie Isu- sa; bieše se naučio zanat vojnički uz otca svoga, i poslavši konsulom rimskim povratio je vlast tribunsku, izkoriepio gusare, nadkrilio bojnom sriećom Tigrana i Mitiuidata, probio dobitan u Mediu, Arbaniu i Iberiu, podvargo Kolke, Ateje i Ži- dove, i vrativši se kući, uni- \ — 66 — Pomraka-—Poplesati šo u Rim s velikom gizdom svetkujući slavodobitje svoje za tri dana uzastopce, i met- nuo u blagajnicu javnu od * pliena svoga toliko novacah, Koliko do tada nijedan ini rimski vojevoda. N u badeć tom slavom probudio nena- vist u Juliu Cesaru, taste svome po ženi Julii, nakon niekoliko godištah udariše jedan na drugoga s vojskom, - i susrietnuvši se (g. 48. prie Isusa) u polju farsaljskom (vidi Farsalja) nadharva Ce- sar Pompeja, koi budući uteko u Egipat, bi "na zapo- vied Ptolomeja, kralja egi- patskoga a muša Kleopatri- na, s glavom razstavljen. Pomraka, e, f. Berfinfterung, eclissi, Ponaglavu, adv. qušbriđiie, espressamente. Ponase, adv. filr fi), per se st€ss0. Panikniut, a, o, adj. ber die 2ugen an den Boden bef: tet, sguarda abbassato. Poniknuti, nem, v. zn. perf. Die Xugen an den Bodez > heften, abbassar lo sguarda. Poplaha, e, /: ba# Eridiređen, spavento. . Poplesati, šen, v. a. £ famme nftampfen, poč a Po put-—Potarašiti — 67 — Potešiti—Posleđiti .Po put, praep. wie, 4Iš wie, come, in foggia di. Pored, adv. takodjer neben: cinander, fianco a fianco. XIX. 231.; nađeinander, un dopo U altro. Pored, praep. neben, accanto; “obično s genitivom, a u Gun-' dulića i s inštrumentalom, Vidi Os. VIII. 92. adv. upa- red, zufummen, assieme, = Pospieh, a, m. (ife, fretta. Pospieha, e, f. vidi pospieh, Posvetjenje, a, n. Deifigma. duna, santificazione ; Dpfer, das Dpferh, sacrifizio, sa- crificazione ; ŽBibmung , con- secrazione, . Posvudiere, adv. iiberali, dap- pertutto. ' Pošastje, a, ni. vidi pobod. Pošet, a, m. Bang cineš Spa» jlergčnaerš, cuamino d' un passeggiante. Poštapiti se, pim se, v. n. perf. fih ftugen, appog- &iarsi. Potaja, €, f Hrimlidfeit, se- greto. Potaknuti se, nem še, v. mn. perf. (tolpern, :inciampare; fi entidliefen, risolversi. Potank6, adv. genau, esatta- mente, accuratamente. Potarašiti, šim, v. a. perf. zer: treten, calpestare. N\ Potešiti se žim, se, v. n. imp. & perf. ft beeilen, affret- tarsi. . Potežiti, žim, v. a. imp. & perf. cifen maden, far afret- tare. Poticati se, čem se, v. n.imp, V. 49. ftolpern, inciampare, Potisnuti, nem, v. a. perf. ftofs fen, spignere; bermerfen, rigettare ; verjbmdben, vers adbten, sprezzare; verftoffen, ribbutarre, ripudiare, Potišt&, praet. 3. pers, sing. miesto potisni, viii potisnu- ti. Osim tišt&, stištč, poti- šIč i zatišta, nenalazi se dru-. go ništa od ovoga glagolja. Potišten,. a, o, adj. takodjer unterbriiđt, oppresso. Potlačati, am, v. a. imp. vidi potlačiti. , Potalas, sti, /. ungesziigelte Sreihet, Uebermuth, libert& sfrenata, protervia, arro- ganza. Potom, adv. takodjer naddem, dopoche ; fobald, tostocha. Povelja, e, f; Mandat, man- . dato; Urfunde, documento. Povod, a, m. $eitfeil, corda per menar il cavailo, Pozabiti, bim, budem, v. a. perf. vergeffen, dimenticare. Poslediti, dim, v. a. perf. viđi ozlediti. + Poananje -Preduti — 68 — Prodanji—Prepadsti Poznanje a, n. XI 21. Gtlen: nung, ziconesoenza. Požnjen, a, o, part. od ,pože- . ti, XII. 83. gejdnitten, zeie- tuto. Praća, e, /. Sdbleuder, from- dola, fromba, Praga, e, /. inako znatni Prag, oglaviti grad česke zemlje. Prag. Praga. Pram, ( m. Slađen, fioc-' Pramen, a, \ co; poet. Dgar, .orine. Prama, praep. vidi prema. o Prav, a, o, adj. uniduibig , innocente ; sedt, giusto; wahr, et, vero. Favili, vim, v. a. imp. eriih: leu, racontare; (agen, dire. Pre, riečca, koja se samo u sastavljenih riečih nalazi, pak * pred kakovim pristavkom, znači: zufehr, &roppo, assai, kao prevelik, ju grof, oder iehr grof, assai 0: iroppo grande; a pred glagoljem: , ber, ab, oljre, ira, tras (lat. trans), kao prepisati, abs (breiben, trascrivere. Drugo je dakle »pre« a drugo »pri,« * što vidi. Prečestit, a, 0, adj. fehr alt: lih, felicissimo. Uzima se i kao naslov cara turskoga, .njegovih pašah itd. Pršadati, dam, % n, imp. fi) firdten, aver paura. Predanji, a, e, adj. sorige, «a t&riore. ' Prekop, a, zm. turski Orkapia, grad posadjen na priečbi is- medju poluotoka krimskoga i kopna na mćru carnoa a denašnjoj Rusii; ima sala jedva do 1000 dušah, a tvar- . itdjave mu već skoro pesve opustiede. U doba Gasdu- lićevo i Osmanovo biaše vas Krim kakano i dobar dio bližnjega kopua u šakah Ta- tarom, kojih još 1 danas onih stranah dosta imade, a biaše im tada kan iliti gospodar niekakav Diane- bek-giraj, koi, jer platjaše harač sultanu carigradskosa i biaše mu daržan služit na vojsći, nazvan je od Gua- dulića našega haračarom pre- kopskim s toga, što po svoj prilici stolovaše u Krima u gradu . Prekopa. — Geretsg, Perecop. Prekriliti, lim, v. a. perf. &ttr: flagein, passar a volo, Prem, adv. wohl, ben. Prenuti se, nem se, v. n. perf. aufgefhređt merčen, spa rirst. Prepadati, dam, v. a. imp. idređen, intimidđire, spanri- re; — #6, v. on fiik (dr ten, temere, 0 Propaseeii . — 09 — | Prječi— Prikloniti Prepas, sti, f. Gthređen, Surdt, timore, paura. Prepasti, padem, v. a. perf. vidi prepadati, Peepoloviti, vim, v. a. perf. . spalbiren, dimezzare; »kd se tmina prepolovi,« XIX, 233. al8 e8 IRitternadt wurde, allor chč fu la meszanotie. Preša, e, f. Čile, frežta. Prešan, šna, 0, adj. Jrettoloso. Prešiti, šim, v. n. imp. eilen, affreitarsi. | :- Prešuć, adv. cilends, freštolo- sante. Preteći, čelh, v. n. perf. im . Taufen Abertreffen, dberfau. fen, zuvorfommen, superar nel corso avanzar correndo, prevenire. m Prevratiti, se, tim, se, v. n. pol. fi vermandeln, mu- tarsi, cambiarsi. Prežati, žim, v. a. imp. lanern, star in agguato, appostare. Pri, praep. koja n sastavljenju 5. pridavci znači: etmag, dtemlid , alguanto, qualche esa, n. p. pridobar, pristar, itd. etmag gut, etwas alt, * aipuanto buono. veechia; a $ glagolji znači: Daju, zu, be, a, ad, o. p. pripisati, “gui&reiben, asrivere; pri- diet, zubringen, apporsare. 2 cilfextig, . Dakle dobro rasluči ovu rieč od »pte,« što vidi. Priečč, adv, jiber, gšher, pit improvisamente 5 (klimmer, Pe6819. Prieči, a, e, adj. ičber, gdher, piž. improviso; folimmes, . peggiore; tlirzer, pi breve. Priek, a 0, adj. jčbe, gdh), im- proviso, repentino ; (dlimm, cattivo; furz, breve. Pri«k0. adv. jah, aah,..alb improviso, repentinamente ; ihlimm, arg, male; fury,. brevsmente. . Priglasje, a, m. što glas, Rada rit, nuova, novella:; »glasa ni priglasja čut mu nije,« XU. 11., man bort sonihmt gar nidiš, non si sente di lui cosa veruna. . Prigoda, e, f. Gjelegenheit, oc- “ casione; Gal, Zufull, caso, gqvventura. X E Prijati, prija, v. a. perf. mie- . šti prijeti, prija, nebien, annehmen, prendere, accet- tare, Prikazati, žem, v. a. perf. 00: ftellen , - rappresentare; €ys idhlen, raccontare ; (čenfen, donare. . <. ' Priklon, a, 0, adj. demithig, , umile ; artig, civile, “ Prikloniti, nim, v. a. perf: beue gen, berbeugen, pisgare, in- chinare. Priklonjati— Primislav Priklonjati se, njam se, v. n. imp: fi beugen. piegarsi. Priklond, adv. Bemithig, umil- , mente ; artig, pulitamente. Priklonstvo, a, n. Demuth, umilta; Wrtigfeit, pulitezza. Priklopiti, pim, v. a. parf. ein Dad, eine Kufe over ein Deđel ber jemand (tBrzen, ftarzen, precipitare un tetto sa qualcheduno, coprirlo d' un tino, coperchto eco. — koga težka miso XVII. 191. gom. fihrveren Gedanfen be» | | fallen werden, esser assalito da grave pemsiero. . Prikor, a, m. Sdmad, Sdjan de, vergogna, ignominia. | . Prikoran, rna, o, f(binolih, (dmadvoll, igrominioso. Priličiti, čim, v. a. imp, vidi, .podobati se. Priličiti, čim, v. a. € n. imp. .gleidh (ein, csser' similes — se, v. n. fi ziemen, con- venire. Primagati, gam, mažem, v. a. . imp. bemiltigen, vincere, su- , * perare. Primislav, a, m, u Poljakah Przemysl, zlatar poljački oko * olovine VIII. stolietja, koi, Kako piše Kadlubek, budući, usarnuli “u zemlje poljačke iz današnje Ugarske Obri ili njekakav tni narod, načini od kore darvene svakakovo — 70 — Primožen—Priukrispiti * oružje, i pobielivši ga izva- na metna_ga u šuma, 'knd imahu proći nepriatelji. Ovi prolazeći i videći oružje po dubtavi ponastavljeno, mi- sleći da su Poljaci, udariše na kore, koje budući Primi- šlav malo po malo sve jed- nu za drugom niekakvom spravom izpožeg6, udubiše se za namišljenimi tii voj- nici leteć.u šumu, i ti na- . gazivši na jaku poljačku ba- siu, bieše malo ne do jed- noga poraženi, a Primislav bi pod imenom Leška za zahvalnost od naroda ljačkoga na prestolje ase nut. , Primožen, a, 0, adj. bewmčiti. get, vinto, superato. Prinemagati, gam, mažem, =. a, imp. fdhwiden, debi tare. Ć: Prinemoći, morem, možem, =. . a. perf. vidi prenemagati. Pripeti,. pnem, w. a. perf. heb ten,- attaccre; — se, v, & ert[ettern, salire. Pripeliti se, tim se, v. a, porf. fih ereignen, avvenire. Pristejati, jem, v. a. imp. t& timmen, esser d' aceorde; . opafien, andar_ d aecorde, stehen bleiben, arrestarsi. Priukrieniti, pim, v. a, porf wiedec traftigen, risterare. |“ = Primeti—Proć —— Ti — Proćuknuti—-Proreći | OPriuzeti, zmem, v. a. perf. ta- | Proćuknuti se, nem se, v. mn kodjer das fBort wiedernehs: perf. dur Belifpel gebdrt ; omen, crwicedern, ripigliare werden, spandersi nel volgo (la parola). A: susurrando. : ) O Preuseti, smem, v. a perf. be:. | Prodrieti, drem i đerem, v. a. ; = wdlligen, vinicere, superare. | perf. durdbredjen, pene- > Priveza, e, f/. grad u Arbanii irare. ; ona ustju od _zamorja istoga |.Prohod, a, m. Durdgana, pa- >, imena. Jednu uru 'daleko od saggio. ' 1 o ovoga grada“ nalaze se raz- | Prohoditi, dim, v. n. imp. pafe: ; o o valine grada Nikopolja, sa- firen, vergeben, passare. ; gradjena od Augusta cesara | Prominuti, nem, v, a. perf. , oma uspomenu pomorskoga poran vorbeigehen, passar ' ; o boja, u kojem ti porazi Au- d' avanti; dur&pa(fiten, pas- gusto sjedinjenu pomorsku sar olire di dentro. * . o sila Antonievu i Kleopatri- | Pronieti, nesem, v. a. perf. ta- > ; o zu malo prie Isusova poero- kodjer befannt maden, pa- ' ; djenja. Preveća, Prevesa, | lesare. XVI. 15. Prinda, e, /. Retengebdude, | Pronieti, nesem, v. a. perf. edifizio .luterale. hindur& tragen, portar ol-. | Prižimaći, mam, pljem,.v. a. tre; — se, v. n. daš Bee | imp. quetiden, schiacciare, radt eutđtepen, nascer la o Prizida, e, f.. \ebengebdute, |“ fama. .. edifizio laterale, Propeti, pnem, v. a. perf, Preus. > Prežimati, mam, mljem, v. n. digen, orocifiggere; 56“ . a : v. n. (ih vdumen, ih auf: ipo Qu: tfden, schimociare. ridbten, alzarsi, impennarsi, Probiti, bijem, v. a. perf. durd)s Propeti, pnem, takodjer erhes flagen, durdftecen, buca- ben, aufridten, alzare,KI1II. re, s o s pro- 10. . bila, das UBvijer quoli hers | Plonisati > BLA Pisati, šem, v. a. perf. ĐOf» ; por, aqua perad: kai (d)reiven, prescrivere; Ver: 89; vie: probija. burnen, verwecifen, proscri- Probijati, jam, v. a. imp. dDurd)s vere. * breden, rompere; Pa fireN, | Proreći se, čem se, v. n. perf. sandern, pustare, viaggiare. rud bar werden, propa- Preć, praep, gegen, cenira. larsi. D Prosiedan--Phos — 7%. — Prozor—Radogestje 4 Psosiedan, a, 0, adj. tHaftig, vavernoso. Pzositi, sim, v, a. imp. bitten, pregare; fragen, dimanda- re; fordern, pretandere. . Protaknuti se, nem se. v. 1. perf. fi) durddrdngen, dur: flagen, aprir la calca,tra- passarlu con istento. Proticati se, čem se, v. 8, imp- XVILI. 141. vidi protaknu- ti se. divni čim, u. a. perf. durdj« efen, perle e. Provadis, e, E rad a bugar- skoj zemlji; zove li se tako i ona okolina, gdie se na- lazi grad Provadia, nemo- wam znati. Maravadi, Para- vadi, Provarći se, varžem še, v, nm. perf. (na čem, u što) fid) vermwandeln, cangiarsi, tras- mutarst. Ptovodič, a, m. SRBegweijer, Sšhrer, guida, canduttore. Provodičtvo, a, n. Suibrerfiaft, ba$ Fuhren, Begmeilen, il guidare, la guida Provodiji, dim, v. a. imp. fills ten, menare; bludač dni — cin wolluftigeš Leben fuk» ren, menar una vita .la- sciva. Pres, praep. dur, bei — < binauš, per. CA _h -Radogosije, a, n. Prozor, a, m. Šenifter, fino- sira. Prozri&ti, zrem, v. paf, durdfehen, veđer oltre Prus, a, m. čeviek iz Pruske senlje. Prenge, Borusso: Pdut, a, na. rieka, koja izvire ćiu Galičkih gorah ulazi u Bogdanit i tone u Danavo nedaleko od Stada Galca. Druth, Pruts. Prut, a, m. Štab, verga; kraljevski“, der foniglide Stab, Jevter, la verga re- gale, lo soedtro. Pružiti ae, žim se, v. a. porf. &d) crftređen, standersi ; fhmvingen, Mieubern, slan- ciarsi, X. 166. Pučina, e, fi. nngebeuere Wei te, Dag hobe “Meer, P im- mensa 1đel mare), l ale (znare). Pat, i. f Bleifb, carne. Pat, praep. nad), gegea, ia der RNiubtung; verso. R. Raditi, dim, v. a. imp. XV. 105. arbeiten, fith bemšhea, tradten, operare, cerctie, procurare. zemlje okć potoka Rađogosta u Pom- ranii i Moklenboru, de6 Zand . i 0 Radovilski—-Rasggrsti — 73 — Regglasiti—Raslošiti a = e am Sluge Madegafi, i pas- se sul fiume Radegast. Radovilski, koga, m. knez, svietia obitio u Poljaškoj parvašnjih vriemenah, Rat, i, f. bie Spibe, punta. dnako art, a, m. Basap, spa, m. Mieberfege, strage; Berftčrung, eeci- dio. _ : Rasuti, spem, v. a. derf.' zers Kreuen, sdargere; (dlagen (den Seind), dispergere. Rački, a, o, adj. to što sarb- ski, raicianifd), rasciano, di Rascia. _ Ravno, a, n. Sbene, piano, pianura. Razbor, a, m. Befdeidenheit, discrezione. Razčinjati, njam, v. a. imp. vernidten, zerftdren, sufib: fen, disfare; — se, v. n. fid) auflofen, disfarsi. Razdarpiti, pim, v. a. perf. ztrreifen, squarciare, strac- ciare, lacerare. Razdirati, se; ram se, rem se (truboja), NIHIL 11. v. n. imp. drdbnen, frangersi il suon di tromba. ' Razgarati ram, v, a. imp. (ill: ren, brennen [affen, far ar- dere; — se, v. n. (oganj), wađirn (daš Beuer), eres- cere (tl fuoco). Pagea jim, v. a. . Ranigrati, gram, v. a. Rasglasit, a, o, adj. beriiitiget,. famoso, diffemato. — . : perf/: baš ohlšeben Foften [aifen, far, viver una vita _ commeda , felice; — se, v. zunehmen von WBohileben, ingrassarsi: menando giorni felici. Razgovor, a, m. Žrofi, con- sdlazione, conforto, sotlievo; Sefprad, discorso. Razgovoriti, rim, v. a. perf trojten, consolare, comfor- tare; — se, v. n. fi bes: (preben, discorrere. : pe. -(konja) in auf bringen, far vorrere; Qdusipielen, giuoo- care; — što na sablje, mit dem Sdmerte den Brfib entideiben, decider dl pos- 86550 a mano armata. Rasigrati, ram, v. a. perf. na sabljah XIX. 57., mit dem Sabel entieiden, decider cal ferro. Razkazan; a, o, adj. vidi razu glasit. Razlog, a, m. Bernunift, Hr. fade, Bemeisš, Redt, Rede nung, ragione. Razložiti, žim , v. a. perf. gud einander jegen, spiegare, .disfare. | Razložiti, šim, v. a. imp. (pres 'shen, .ceden, (dlicgen, tedy» ten, r re. piu “ Ragluka—Redžep — 74 — Rekši—Rodovilski *Razluka, e, f Unterfdied, dif- ferensa; ŠSdeidung, sapa- 'razione. ; ' Rasmma, , praep. gušgenom: Rasmi, i men, aufer, eccet- to, fuorche. , \ aprire, gliere. Razrok, a, o, adj. jditlenb, Sucrcio, bieco. ' Razsnije, a, m. vidi rasap. Razšepaćati, ćam, v. a. imp. ungeflaWt aus einander (preigen, allargar villana- mente, Razsviestiti, stim, v. a. perf. zar Befinnung bringen,pro- -curar U uso de sensi; — se, v. n. zur Befinnung fem men, riaversi, riabilitarsi, Raztiskati, kam, va. jerdrlis ten, dissipare, dissolver pre- mendo. Razumnik, a m, ZBeifer, il sa- vio, il sapiente. Redovnik, a, m, Drdensgriftli: der, regolare; Prufter, Dfuffe, sacerdote, prete. *Redžep, a, m. Tako se zvaše ioni paša, što ga bieše od- redio Osiman, da ostane na- kon njegova polazka kao jedan od tri kajmakama nad njegovom carevinom, scio- : Rekši, adv. wdhnend, meinend, credendo, pensanda. Revati, vem, v. a. imp. (rcis en wie cin Gfel, grida; da asino. - Reriti, žim, v. a. imp. tmr: ren (wie der. Qund), mor- morare come il cane arrab- biato. Rieč, i, f! takodjer što stvar. j Rieh, to što rekoh, i& iaste, id habe. gefaat, dissi. Rieše, to što rekoše, (ie: (ags ten, fie haben. gelagt, dis- se€ro.:“ * Riešiti, šim, v“ a. imp. aufe binden, auflofen, sciogliere ; — v.a, perf. eribjen, sal- vare. Rieti, rečem, v. a. perf: (agen, dire. ' Rilo, a, n. NAMA, grugne, tromba. Ris, a, m. Žudy$, lince. Rizvan-paša, e, m, ime onoga paše, kojemu bi narućema straža nad Korevskim, Rod, a, m. Beburt, nascita; Bermandter, parente; Ber: , Wandtićdaft, parenitela. Rod, a, ma. Die Snfef Rbodoć, Rodi (isola). * Rodan, dna, o, adj. Šeburtt:, .— natale; (rud'btar, fertile, Rodovilski, vidi Radovilski. a Rogoboran—S Rogoboran, rne, o, adj. mur« renb, mormorantc. Roj, a, m. Šdiwarm, sciame. Rov, a, m. unterirdijber Ra: nal, canale, fosso sotto terra. "Ručati, čem, v. n. imp, briil. len, mugghiare. Rud, a, o, adj. fraus, ric- ctuto. Ručica, e, f. Đandhabe, ma- :nsco; DaAndden, piccola, bel- la mano, : Ruda, e, f. rz; Metali, mi- ' mniera; meatallo. Rumelski, a, o, adj. von Ru. mili, von Momanien, di Ro- mania, Zove se Romania ili Rumelia veliki onaj dio zem- lja turske u Europi, kor se nahoći izmedju Bugarske, Maćedonie i e&rnoga, bielo- ga i egejskcga mora, Rus, a, 0, adj. e& mirb ge. braudt al emigeš Gpithe: fon von glava, aliein aber nie, non s adopra che col sostantivo glava, e per cio non ha per se siesso si- Bnificazione veruna. Rusa, e, f. Nofe, rosa. Rusag, a, m. Land; Reid, pae- se, regno. praep. nalazi se u Os- | manu koikrat' sasvim + , 8, a, Osmana Gundulićeva Riečnik. — 75 — — Sa—Sakrafoč neobično namiesto proti, . BEATN, COntro di: n p.»Ona srieča, ka je bila vama s carom (t. j. proti caru), caru opet s vami (t. j. proti vam) ostaje,a_ XI. 163; »nije s njim (t.j. proti njemu) pakb jaki,« XIII. AA. Sa, pron. f/ ova, Dieje, qgue- sta; vidi saj, sa, se, Sa, Praep. con; »on — berab, > Pervia, a causa. Saba, e, f. u Turakah zora i molitva, koju su daržani či- Nit u zora; u narodnih pies- mah nadje se kadkad _met- nuto.ajedno saba zora, Mor. genrdthe, aurora. ' Sadnit, a, o, adj. der eine Šartel: oder Saum Munde am Riđen bar, piagato sul odorso come _ un cavallo da .soma, Sag, a, m. Teppid, tappetto, strato. : Sahraniti se, nim se, vi on. perf. fi retten, salvarsi ; felig werden, salvarsi. Saj, sa, sć, adj. diefer, que- sto. Sa), sa, sć, pron. diefer, diefe, Diefeđ, questo. Sajdački, koga, m. X. 42, Poljski vojvoda onoga doba, i hetman kozački, Sakrafoč, a, m. Sdhabrađe, gualdrappa.. 2n Sam—Saršiti Sam, a, o, adj. allein, sola; felbft, solo, stesso:; — a sila, e, f. (TI. 8.) Eyrannei, ti rannia. | Samo, a, m. otok u moru garč- kom, Samos, Samo: Samokovo, a, m. grad u Bul- garii u jednoj dolini planine Vitoša, glasovit i dan da- našnji svojimi rudami gvoz- denimi. Samofomo, Samo- covo» | Samokres, a, m. Viftole, pi- stola. Gundulić zove samo- krese tamnim oružjem s toga, što su maleni i mogu se sa- krit iz ugleda kud hoćeš, ter. tako iz potaje bez svakoga junačtva, mogu ubit svoga. protivnika. , Samopal, a, m. vidi samo- — kres, Saraj, a, m, Šerail, serra- lio. Sarajevac, vca, m. čoviek iz Sarajeva, einer au$ Gara: jemo, uno di Sarajevo. Sa- rajevo je grad u Bosni na Miljaeki potoku. Skrčuo, adv. VIII. 182. 39: nig, adiratamente. Sarda, e, f. Burie, Furia. Sarna, e, f. Neh, cavriuolo, Caprio. +. . : Saršiti, šim, v. a. imp. fi Fedufeln (die Oberfidde De$ MBaffers bet (cijem dBirrte), | _ 716 — Sat—Saturno incresparst (parlando della superficie_ dell? acqua al sof- fio d' un venucello). Sat, a, m. Qonigidjetbe, Dos nigtafel; favo, fiale. . Satarisan, a, o, adj. geftitit precipitato, traripato. Satarisati, šem, v. a. imp. & perf. ftdrgen, precipilare, traripare. Satritelj, a, m. Serbreder, di- struttore. Saturno, a, m, Garkom Hro- nos, t.j. vrieme, u pričalacah sin Uranov t. i. neba, i Vestin, a brat Tita- nov. Ovi kao parvorodjeni brat budući ustupio Satur- nu vladanje nebesah s ugo- vorom, da neima odbranit onikakova sina, neka pako kraljestvo od Svega spane opet na natrašje njegove, ' odredi Satarno raždrjeti svako ,svoje mažko čedo , kako bi se porodilo, tim većma, što vidjaše u skutu budućih vriemeneh, da će a jedan od vlastitih njego- ih sinovah skinuti s pre- stolja, kakono i on bisše snimio svojega otca. Al Opa, inako Rea, sestra i žena mu, porodivši, niekoli- ko sinovah mužu za ručak, nadje način, kojim izbavi od proždarljivosti Saturaove - ——_ - -- -=- <“. Sgva—Sava po okrutnosti svoje diečice, na ime Jupi đera, Neptuna i Plutona, davši mu miešie dieteta swa- kiput u pelenice zavit. ka- men proždrieti. Titan sa- (ZAAVŠI tu prevaru aavojšti sa sinovi svojimi bratu Saturnu i uhvativši ga sa ženom e»Reom zatvori ga u tiesnu tamnicu, odakle ga šin Ju- piter, medjato na Kreti (Kan- dii) otoku odgojen, najprie oslobodi i povrati na -pre- stolje, a poslie ga s onoga istoga prestolja skidč i sa- tarisa. Saturno zatim ode u * ltaiu, gdie vladajući nad niekojimi puci mirno i.slavno uvede parvi u onu zemlju tako nazvano zlatno doba, aw koje svi ljudi. življahu sriećni bez svakoga straha i truda, bez gvake zlobe i rata. — Ima takodjer po- mična zviezda toga istoga imena. Saturnuš, Saturno. Sava, e, f: rieka, koja izvirući a Kranjskoj ulazi u harvat- sku zemlju i diljem uz me- djaš slavonski i hosanski i sarbski tekući ,utieče u Du- navo upravo pod gradom Biogralom. Šovve, Sava. Sava, e, m. sveti, sin jednoga sšrbskoga cara, i po njem 28 ,z0ve u stasih pismib Her- Tit4vove troje - — 77 — BSaviše—Sbušati segovina vojvodstvom Sv. Save. Sabbas, Sebba. ' Saviše, adv. iberfduffig, su- porfiuo. I ' Saviše, adv. takodjer, iiterdiefi, inoltre, |. 80. ' Saadlati, dam, v. a. perf, mas den, erribten, erbasusn, erbauen, fare, :jabbrisare. “To je unravo ono što “La- tinin veli condere, Saaidati, dam, djem,w. a.perf. gufmauern, maurrn, 'fare, fabbricare. Sbabljen, a, 0, adj. qu einem alten UBribe gemadt, somi- glianie ad una_veockia. Sbijen, a, o, adj. takodjer ge- givunagn, costretto, XIII. 60. Sbiti, sbijem, v. a. perf. vidi sbijati; — se, sbijem ge, sbudđem se, v, n. perf. id) vermirFlihen, in GErfuillung .gehen, verificursi (una pro - . fezia, sogno eco) Sboriti, rim, u. a. imp, rede, diseorfere, paslare. Sborovski, koga, m. princip- «ka obitio u Poljačkoj parva- njih veemenah. Sbosti, sbodem, u. a. parf Švporn .geben, «spromnare ; ftecheu, compugnere, Sbučati se, čam se, v. n, perf. in groger :Menge fi) vez» (ammeln, ragunarsi in gran gquantita, 20% . Sbude—Bele Sbude, miešte sbije, vidi sbiti. sciena, e, /. Merth, %dtung, Sdatung, stima, “cieniti, nim, v. a, imp. ad» ten, iddgen, stimare; wih» nen, meinen, stimare. Scieuju, XI. 164. miesto scie- nim, id) adjte, stiumo. Sdarfati, žim, v. a. porf. u XI. 188. erhalten, conser-: vare. Sdružiti, žim, v. a. perf. 1a- * kodjer_Sefellidaft leiften , .far la compagnia. S dvor, adv. vidi s dvora. S dvori, adv. XI, 211. vidi s dvora. Sdavornji, a, e, adj. XIX. 243. duferlih, ausmendig, ester- no. Se, pron. n. diefeš, questo ; u sć doba, ju bdiefer_3eit, in questo tempo. , Sebar, bra, m. Pleoejer, ple heo. Sebarstvo, a, n. Štand der Mlebejer, eine$ Plebejer$, stato plebeo. , Sega, | gen. to žto ovoga, Die» Sega), ( (66, dr questo. Sehsana, e, f.. (rieč turska), SGaumpferD, cavallo soma. ' Sej, pron. to što ove, Sete, e, /. mjesto sestra, Šdmwe, fer, sorella. Sele, /. Sdmefter, sorella, da _ — 78. — Senjanski—Bidonski Senjanski, koga, m. plemenita obitio poljačka. Sgadjati, djam, v. a, € a imp. ztelen, mirare; trefitn, toccare , colpire; erratheu, indovinare. Sgar, ( ado. von oben, dalf Sgara, ( alto. Sgare, adv. vidi «gar. Sgloban, bna, o, adj. geltu: fig, articolato; wa& Bugen at, che ha giunture. . Sglobiti, bim, v. a. perf. IX. 168. zufammenfiigen, con- Biungere. Sgubiti,.bim, v. a. perf, set (ieren, umoringen. perdere. Sgrada, e, f. takodjer Bert, lavoro, XVIII, 126. Shoditi, dim, v. nm. imp. her» abfteigen, descendere. Shrana, e, f: Behdltni$, con- serva, ripostiglio, Si, pron. m. pl. tj. ovi, he fe, questi. Sibinj, a, m. grad u Erdelju na potoku Sibinju. Sjermana. ftadt, Cibigno. Sidonski, a, 0, adj. pon Gi: bon, di Sidon. Zvaše se Sidon u staro doba oni grad u Sirii, koi se dana« zove Saida na moru sriedizem- nom. Kad Gundulić vel si- donski emirin, razumieva emirina iliti gospodara drus- koga u to doba Fah-redina, Ž = Biecati—Sinji, morebili s toga, što tada emiria ovaj stanovaše u Sai- di, jer današoji dan stoluje u“ gradu Deir-el-Kamaru, Siecati, cam, v. n. imp. (mau- nja) bligen, folgorare, ba- lenare. , = — 79 — Siria—Skenderbeg Siria, e, f. zemlja turska na“ zapadu od Azie na moru srredizemnom. Šyrieu, Si- ria Sivas, a, m. pokrajina turska u Natolii, s poglavitim gra- dom takodjer Sivasom, u Siečac, čca, m. der mit der MUrt bađt, chi taglia coli? ascia. Siediljka, e, /. XYffemblee, Ge- felifebaft, conversazione, as- semblea. Silos, sti, , f. Bemalt, forza, Silost,.i, | violenza, Kaf» jednoj poljani. Skarstii, stim, v. a. per/. liber'4 Ktreu; (dlagen, met- Rr a croce. . Skazati, žem, v, a. per/. €» šahlen, raccontare. Skenderbeg, a, m. Gjuragj, tigfeit, veemenža, XVII. 146. | : Simeonie, a, ma, malen potočić niegda, na kojem siediaše glasoviti grad Troja. Šimoe$, Simoente. Sioan-paša, e, m. Turskih ve- zirah“ ovoga imena bilo je više ; nego za Selima I, bio je jedau, od kojega se pri- povieda, da je g. 1517. u novom saraju, na samom drtu carigradskom do liet- njega harema carskoga sazi- do liepu sgradu, koju Gun- dulić u XIX. 191. po pnje- govom imenu zaklone Sinan- pašine naziva, a valja da je to ona sgrada, što ju nieki zovu »Mramorni Cošak.« | Sinji, a, e, adj. bluu, azzuzro ; (war; nero. LI gospodar od Arbanie, sin Ivana Kastriolića, rodjen g. 1404. Dietetom jošte bi pre- dan od otca svoga, ratnom nesgodom šbijena, u talač- tvo Muratu, [I., caru tur- skomu, sa tri brata svoja: Ropošem, Stanišom i Kon- stantinom, koji sva trojica izginuše potajnim otrovom Muratovim, a Jure biostav- ljen u životu ne za drugo, 'već što biaše još nejako i ludo diete. Činivši ga _ Mu- rat obriezati po turskom za- konu i budući mu diete sriećom omililo, odhrani ga na svom dvoru s velikom _ pomnjom i davši mu ime Skenderbeg, t. j. gospodin Lehsandro, kad ponarastč , učini ga sandžakom od nie- koliko vojske. Tu se Jure Skenderia—-Skiro -—- 80 — Sklad—Skutari podnič odmah valjano i svo- jom hrabresti i svojim raz- borom, i stečč. time veliku milost u cara, svoga gospo- dara, Ma prestavivši mu se otac g. 1432. odredi Jure priosvojit svoju otčevinu i tako se viešto umieša kriti red Turci, da nikad nebie- bu ni pomislili na ono, što biaše nakanio Skendetbeg. Uvrebavši dakle sgodnu pri- "> liku uzš Jurc g. 1443. po- “ glaviti grad od Arbanie Kro- ju, i od toga časa obrati ognujenu svoju sablju proti- va Turkom, koji većekratih biahu pokušali oteti Krojo i s njom Arbaniu, ma sva- kiput s neizmiernom i šte- tom i sramotom moradoše vratit se natrag. Umrič u . gradu Lešu (Alessioj) na 17. mieseca siečnja g. 1467. bu- dući.se 22 puta sriećno.po- bio s Turci. Skenderia, e, /f. od 'Skender- bega zove se kadkad ovim imenom Arbania, njegova kraljevina. Skio, a, m. otok u moru garč- kom, nazvan prie Hios. &fio, Soto. 0Skiro, a, m. otok; a nioru gorikom. SfFyros , idi Akile. h ' U Stiro. Sklad, a, m. Kjarmonic, ar- monia. : Skladan, dna, o, adj. barmos nif), armoniosd, armonico. Skladanje, a, a. Gompojitva, componimento, composizione. Skladati, dam, v. a. imp. Com ponire; comporre. Skladno, adj. zufammenfiim» meno, barmonijh, ča armontvo: Skončanje, a, n. Kummer, af- fanno. Skoro, adv. bald, tosto, fra poco; uničnaft, poco fa; bald, eš mangelte nit mel, poco mancava; od skora, uničngft, poco fa, do sko- ra, bald, binnen Rurzem, fra breve; toste. Skoren, a, 0, adj. mit mar: mornex Rinde iberzvgez, . a2ncrošstato, Skot, a, m. sBieh, amimale, bestia. Skučati, čam, v. a. imp. bet» gen, (enfen, piegare. Skučiti, ćim, v. a. perf. vidi skučati. Skudar, dra, m. grad naprema “ Carigradu u Azii postavljes, tako da se može smatrat kae predgradje carigradsko. Ta * imadu bogatii Turci za svo- je obiteli grobnice, jer vole bit ukopani u Azii neg u Europi, gdie se qni sami - * Skupan—Sličdnik — 81 — Sliediti—Slovinski >" smatraju ne inako neg Rao osti i pntnici. Sfutari (am osvhoru$), Scuttari (sub Bosforo), jerho Sfutari (in Mibanien), Scuttari (d Al- bania) u naš se jezik zove Skadar, dra, m. Skupan, pna, o, adj. gemein: idjaftli, comune; to što skupljen, gefammelt, vere fammelt, ragunato, raccolto. - Skupno. adv. gemeinfdaftfićh, zufammen, mit einanber., assieme, insieme. 2 Skut, a, =. Sdoof)grembo, seno; Soo (am Stlebde), falda della veste. Skvarčati, ćim, v. n. imp. (dyreis em wie Srofd), far la voce di rana. Skvarna, e, f. MaFel, mac« chia. Skvarnjivati, vam, v. a. imp. mafeln, bemafeln, mac- chiare. Skvičati, čem, v.'n.imp.idrei» cn mie cin jungesš Sdmein, gridur da porco giovine. Slap, a, m. XV. 101. Belle, onda, Slied, a, m. daš Kolgen, il seguire; sliedom sliediti, fol: gen, seguire, * Sliednik, a, m. riet će u naš jezik to što u turski kalif, To .biaše naslov pašsh od Bagdata, Zato 'na IV. 88, »ki od slieđdnika posvetjen je« riet će toliko, koliko: ci je posvetjen za kalifa, uzimajući ovdis naš Gundu- lić po dubravačkom nariečju riečcu od miešte za, što na=- ravno nedostoji, da se na- . slieduje ; jer po talianski. Sliediti, dim, v. a. imp. fols gen, seguire, seguitare ; forts fe&en, proseguire. Slikovati, kujem, v. a. imp. bifden, formare ; dhnlid fein, esser simile; — 'vietar, dem KMinde dhnlid fein, esser st- mile al vento; (konja biesna XIX. 205) einem Pferbe | čhnli fein, uguagliar_ un fiero cavailo, Slobođaa, dna, 0, adj. fret, libero; mutbig, entidtoffen, uneridrođen, prode, risolu- to, impavido. Sloboditi, dim, v. a. perf. bes freien, liberare. Sloboditi, dim, v. a. imp. Muth zufpreden, ermuthis gen, incoraggtare. , Slobodno ; ad). fret, libera- menie; muthig, unerfdros Čen, coraggiosamenio, pro- mente. Slobos, sti, f. vidi sloboda. . Slon, a, m. Glepbant,, ele- fante. Slovinski, a, 0, adj. ilyrifdy, illirico; flavifdh, stavo. P Sloviti— Smieran Sloviti, vim, v. 1. imp beciihmt (ein, esser rinomato; reden, parlare. ' Slovo, a, n. Buditabe, lette- za ; %Bort, parola. Slut, a, m. Žhnuna, presenti- mento, Bortedeulung, pre- sagio. >; Smagnuli, nem, v, n. imp. (za čim) vergehen vor Bierde, appetir con impeto. . Smagnuije, a, n. cin [eičen: (aftlihes Begehren, appe- tizione, uppetito, cupidigia. Sme se, prase. od sesti se, što vidi. , s Smežčiti, čim, v. a. perf. ques tien, zerquetićhen, schiac-“ ctare-. 2 Smeća, e, /. Berlegenheit, Ber. wirrung, imbrogio, confu- šiane, scompiglio ; Be(dwers de, Plage, male; Seindfeligs oPeit, ostilita. Smederevo, a, m. tvard grad u Sarbii na Dunavu, gdie utieče u nju zapadni trak Morave potoka. "Tu biaše stolica Jure Brankovića, de- spota sarbskoga. —Šemen: dria, Jemendria. Smesli, sactem, v. a. perf. veriwirren, scompigliare; — se, v. n. perf. verwirrt mer» Den, scompigliarsi. X Smieran, rna, 0, adj. B dem» thig, umile. . ih — 82 -- Smierno—Soko Smierno, adv. bemiltthig, umnil- mente ; in modo umile. Smieti, smiem, v. a imp. dir: fen, Fiibn iein, fidy unter: ftenen, osare. Smilje, a, n. gnapharium are- nariun. Lion. , Smiren. a, o, &dj. berukist, acchetato; demittbig, wummuile. Smolensko, koga, n. polrajina ruska izmedju Pleskova, Ka- luge, Orla, Cernigova, Mo- Biljeva i Vitebskoga; plodnz i ravna; poglaviti grad je Smolensko na rieci Niepru. ŠSmovilensf, Smolensco. Smucati, cam; v. a. imp. (dlep» pen, irainare, strascinare. Snebiti se, budem se, v. a. perf. vergehen vor SBermun: dDeruna, oder Šdređen, cs- ser stupefatio. Snebitje, a, n.'XIV. 94. (&Šr: (taunen, stupore, sorpresa, Snebivati se, vam se, v. a. imp. vidi snebiti se. Sofia, e, f. ime žensko u kars- tjanah. Sveta Sofia zove se najplemenitia cšrkva cari- gradska, koja kad uzeše Ca- rigrad pogani Turci, bi pre- tvorena u mečet, poznata je svietu najbolje pod imenom garčkim Aja Sofia, t. j. sv. Sofia. Soko, kola; m. Falfe, falcono. Sokolica—Spahia — 83 — Spaholjanin—Sroditi Sokolica, e, f. ime kćeri kana mogorskoga po Gunduliću, u koju bieše še zaljubio Os- . maa. Po svoj prilici je i njezina junačtva i ljubav iz- medju oje i Osmana izmislio presnički um Gundulićev, jer nigdie nisam mogo naći, da bi poljačkoga Osmanova rata bila se _ podniela_junačivom ikoja zena, tiem manje, što .vitežtvo nigdie nije zanat ženski, a još manje u izto- ku, gdi je žena plemenitiega i boljega roda ponajviše po vas svoj život obkoljen zi- dinami od harema. Sokolić, a, ns. ein junger Sal: fe, un giovine falcone. Sokolović, a, m, Muhamed, biaše veliki vezir i vezir od Bosne 1 osvojitelj grada Si- geta suprot Nikoli Zrinovi- ću god. 1566. Nakon njega se uzdarža njegovo natražje još dugo vriemena na go- spodstvu turskom, tako da, kakono piše naš Gundulić, “ biaše jedan od Sokolovićah i s nesriećnim Osmanom pod gradom Hotimom suprot Po- = ljaku. Sopisati, šem, v. a. imp. rd» dheln, aver il' rantolo; gu$s hauden, spirare. Spabia, e, m. Meiter, Soldat zu Prerd, (bei Tlrfen) Spa, Co bi, spahi, soldato a ca- vallo. Spaholjanin, a, m. bolje spa- hogljanin od turske rieči spahi oglu, što će u našje- zik reći spahić iliti spahiin sin, Refrut der. Savhi, re- cluta_dell armata degli spa- «hi; fig. der. Spahi, spahi. Splesati, šem, v. a, perf. vidi poplesati. Spovieti, viedim, v. a. perj. fagen, erjčblen, dire, rac- contare. Spoviedati, dam, v. a. imp. crzdiblen, raccontare. Spoznanje, a, n. Grfenntni$, conoscimento ; “Bewugftjein, coscienza. ' Sprava, e, f: Ypparat, Bor» ritung, aparato; 3tug, ar- nese. | Spraviti, vim, takodjer v. n, perf. miesto spraviti se, fić) bereiten, apparecchiarsi; «da li spravi slobodu iskat ,« VI. 52. t. j. da li se spra- “vi, haft du dir vorgenome men die Sreiheit zu fuden? disegnasti di cercar la li- berta ? . Sramota, e, /:. Sdande, var- gogna; na sramotu, froB, malgrado. X Sroditi, se, dim se, v. n. perjf. in Bermandtićaft . treten, s*mparentarsi; ' S. Pi Stabar —Bthti = — 84 — — Stav'—Btiepan Stabar, bra, m. Baum, al- bero. Stablo; a, n. Baum, ažbero. > Stado, a, n. Qerde, greggia. Stajati, jem, v. n. imp. jtehen,, stare; ftehen bleiben, fer- marsi; — se, zufammen fom»s men, raunarsi, concorrere, inoontrasi. , Stanac, nca, (kamen) m. Sel$, rupe, X Staniti se, nim se, v. n. perf. & imp. (tehen bletben, ar- restarsi. Stanje, a, n. Stand, stato; Bermeilung, dimora, XI. 163. | Stanovit, a, o, adj. feft, (tand» haft, fermo ; gewi$; certo. Stara planina; e, f. bardo u Bulgarii. Stari, ih, pl. m. die Borfahs ren, i maggiori, gli antoe- nati. Starosta, e, ma niekakova čast u Poljakah, kao u Niema- cah Draf (Srav, Srau), uz certo titolo presso i Polac- chi, incirca come il conte, XI. 56. Stati, stanem, v. n. perf: (tes" hen bleiben, fermarsi ; tres ten, metter il pič su o in gualche cosa; — se, v. n. porf. znfammen fomimen , raunarsi, congregarsi, con- correre, inconirarsi. Stav', t. j. stavi; »— na me ina diela gorka,« XVIL.171., dberfaffe mir čie andern bit: teren Zhpaten, e lascia ame le altre amare_faccende. Stavan, vna, o, takodjer eruf: baft, gefe&t, serio. tavan, vna, 0, adj. vidi sta- novit. Staviti, vim, v. a. perf. fegen, legen,; porre; — se, v. na perf. anheben, ficdb verlegen, porsi; (čemu), dosietiti se, . merfen, gewahr werden, ac- corgersi; staviti, stavljati pamet “na što, guf etwaš Qdhten, por mente a qualehe Cosa. , Stavljati se, ljam se, v. a imp. (komu, čemu VIII. 198) dosietjivati se, gemwahr wer» den, aocorgersi. Stavno, adv. feft, (tandhaft, fermamente; gewi$, ceria- mente. * Stavnos, sti, f Seftigtrit, Stindhaftigfeit, fermezza ; Semifiheit, certezza. Steg, a, m. Bahne, Banner, bandiera. Stieg, a, m. vidi steg. Stiena, e, f: $t[$, rupe; Stein, sass0, pietra. Stiepan, a, m. bogdanski voj voda » koj g. NTS. sa 7. miesčca siečnja sa 47,069 vojnikah razbi prieko 100,609 U Stinuti—Btrana "— 85-— , Bitrašati—Buho "Furakah, koji na zapovied svojega cara Muhameda II. pod vojvodstvom Hadim- Salejman+pašinim biehu do- šli harat Bogdanu. Ta iz- gubiše Turci velik broj i blaga i ljudih: četiri paše poginuše im u boju, a če- diri druge biahu ubvatjene žive 1 poslane Kazimicu, po- ljačkomu kralju, ujedno sa 36 zarobljenih barjakah: Stinuti, nem, v. n. imp. frie: ren, aver freddo. St&, stola, m. Zild, tavola ; * Sin, sede; fig. Zbron, tronmo. Stoju, miesto stojim. Stog, a. m. Sdober, muochio, catasta. Stožer, a, m. jede aufredt fte» bende %die (an Zhiren, $Himmelstorpern, Zennen, u. f. m.), coši si chiama ogri asse, che sta perpen- dicolare, per differenza dell? asse d* una ruota; per con- seguenza L asse, che # im- magina sui corpi celesti, che si trova sulle porte, sulle aje illiriche ecc, Strajati, jem, v. n. porf. enben, finire, terminare. ao Strana, e, f. Čeite, parte; Begend, Rand, contrada, parte; Tbeil, Parte; Šeite, , pagina. Strašati, šam, v. a. imp. vidi strašiti. Htwrašnodaržac, žca; m. Sdbres Čenherridjer, tiranno. Stratiti, tim, v. a. perf. vidi pogubiti, sgubiti. Stratiti, tim, v. a: per/. tako- * djer_ potrošiti, vergeuben., . consummare. Straviti, vim, v. a. perf. Vers lie6t macdjen, inamorare, Stravljen, a, o, adj, verliebt, inamorato. Stremen, a, m. Steigbilgel, stafja. ' Strenitelj, a,+m. vidi satritelj. Streptieti, um, v. n, perf, ers aiftern, gzittern, tremare, contremare. Strieptieti, tim, IX. 136, fid (dutteln, erbeben, scuo- tersi. ' Stučiti, čim, v, a. perf. Wer: einigen, unire; — se, (id nereinigen, unžrsi. | Stup, a, m. Zritt, passo, pe- data ; tracia, orma ; fig. $u$, piš, piede; &dule, colonna. Stvor, a, m. Gefdbdpf, crea- tura; MirFMidfeit, effetto, realia, »a u stvoru ništa pako,« in bćr TIBirFlidfeit aber gar nidbtš, ma in ef- Jetto niente. —. Suho, a, n, Pano, fe(tes Land, . terra, terra ferma, “ Suhor—Suliman Suhor, a, m. alle6 was diirr it fein 2, Befit, Bein, %rm), tutta, ch" e. aridv, secco (come un ramo, la fac- .cia, un piede, braccio ec.); o Jig. Dlirre, aridita, aridez- . za, alidore, magrezza. Sukobiti, bim, v. a. perf. be: gegnen, incontrare. Suliman, a, m. inako' pravie Sulejnian, a, m. I. car turski, sin Selima I., nakon kojega g. 1520. uzidjč na vladanje tursko; biaše jedan od naj- većih i najslavniih carah ot- manskih , nazvan takodjer od Turakah kanuni t. j. za- konotvorac, s toga što bieše upiso niekoliko zakonah, kaji su razma korana i danasje- dini temelj svega turskoga prevosudja. Porazivši ostan- e Mamalukahb i učinivši mir sa šahom od Persie, obrati oružje svoje suprot karstja- nom, gdie g. 1521. obsieda Biograd, a mieseca prosin- ca g. 1521. uzč Rod otok, .koi biaše prie toga oko 212 godištah u vlasti vitezovah sv, Ivaaa od Jerusolima. Su- lejman dobi takodjer Ugre kod Muhača (na 29. kolo- voza 1526), gdie pogibe u niekakovoj bari i sam ugar- ski kralj Ludovik II. Uzam- ši Budim g. 1529, odč har- h LA — 86 — Sumnja—Suprotiva vati Beč, ali morade ispod njega, sramolno otići. To isto mu se sgodi vojsci i pod gradom Maltom g. 1565; ma g. 1566. osvoji u moru garčkom otok Skio (Hios) genovezki od g. 1346. Umriž od godištah 76 u Ugarskoj pod gradom Sigetom na 5. rujana 1566. tri dana prie neg oteše Turci Siget Zrinoviću. Ovi isti sultan biaše nači- nio ,mir s Poljakom, koi pako izza rata od g. 1621. služi za temelji od mirovnih čla- nakah, Nakon Sulejmana IL uzidč na prestolje tursko sin mu Selim _II. _Sumnja, e, f: Berdadt, Arg: mobn, sospetto, sospiziome; Bwmeifel, dubbio. Sumnjati, ojim, ( v. u. et a. Sumnjati, njam, imp. Ber: dat baten, aramohnen, se- * spetiare; gweifeln, dubi- tare. Sunce, ca, n. Sonne, sole; Šonnentlume, girasole, elio - . tropio, helian annuus; u narodu se zove suncokret "Os. VIII. 92. Suproć, praep. WiĐer, comire. Suprotiv, Suprotiva, proć. Suprotiva, e, f. takodjer pro- tivština, nesrieća, nesgoda, | praep. vidi sa- wr o—om ći ailovu- — -- _- = - ua s . e Buprotiva —Svetilište — 87 — Svetiti—Bvoj Midermartigfet, Unglič, Mnfall, avversita, disgrazia, XVIL 99. Suprotiva, e, f. Štreit, Swift, controversia. —' x ' Svard6, dla, m. Bohrer, ira- pano, trivello. Svarnuti, nem, takodjer men: den, rivolgere, XI. 104. Svaršiti, šim, v. a. perf. beens bigen, vollenden, terminare; finire, fig. umbringen, uc- cidere. | Svartati, tjem, takodjer fenfen, reggere, diregere. Svedj, adv. immer, sempre. Svedjer, adv. vidi svedj. Svekarva, f; die Mutter mteis neš SRanneš, la madre del mio marito. U XVII 148. valjalo bi, da stoji punica, a ne svekarva, koja zvaše zeta Dauta na dogovore; ali je svekarva našemu Gun- duliću poslužila zarad rime .kao licentia poetica. Svetac, tca, m. ein Heiliger, un santo ; u Turakah se zove svetac prorok Muhamed, Mropbhet, profeta. Sveičev, 1, 0, adj. deg Ket: igen, d un santo; be$ Propheten, del profetd. Svetilište, a, n. Opfer, sacri- . fišio, .Sviestan, stna, o, o Sviestan, sna, 0, Svetiti, tim, v“ a. imp, rdjen, vendicare. | Svevolja, e, f. Bilifhr, arbi- trio; Gigenftnn, capriccio. Sviem, adv. gani, del tut- Sviema, | to; fehr, assai ; dat. pl. od svi. Svies, sti, fi Berftand, Ber» - nunft, mente. adj. mit \ Berjtan?d, Beraunft begabt, che ha men- te, prudente, savio. Sviloević, a, m. Mihajd, vitez bosanski još za kraljestva, prie nego ga potlači Tur- Čin. ' Svim, adv. ganz, fehr, del tutto, assai. ' Svima, | adv. vidi svim, Svime, sviem, Svirčka, e, /. Đirtenfište, zam- pogna, fistola pastorale; pod sviroku, beim Sali der dirtenfište, al suon della zampogna. ' Svist, i, /. vidi sviest. Svita, e, f. Ktleid, veste; TZud, panno. (e ho Svoj, a, e, pron. poss. (tin, suo, zaime prisvojavajuće , koje pokazuje vlastitost par- voga padeža (subjekta) u istoj izreki bez svakoga ob- sira na broj i osobu. Što—Tamarlan Što, conj. dafi, che, XI. 156. ; indem, mril, che, perche. toć, prikratjeno miesto što ćeš. 5 Štrapati, pljem, v. n. imp. fpriken, sprizzare, schiz- ._ zare. Šturak, rka, m. Šrille, grillo. Stariti, rim, v, a. imp. zirpen, cantar da grillo. upalj, plja, e, takodjer pfa- zan, zna, o, [cer, vano, XIII. 64. rT. Tač, adv. (0, cosi, si. ; Taman, mna, o, adj. finfter, dunfel, oscuro, fosco; ge» mein, nitedrig, vile, basso ; »samokrese tamno oružje od izdaje nose usa seja vidi samokres. Tamarlan, a, m, ili kako nieki vele pravie Timurlen t. j. u naš jezik Timur hromi, kan tatarski i jedan od naj- parvih zadobitnikah ; pod loživši pod vlast svoju velik odio od Ažie susrietč se g. “ 1402. s Bajazetom tadašnjim sultanom otmanskim u gla. sovitom boju od Angore u Natoli, guie premda biaše skupio Bajuzit siovitu voj- | sku (tit biaše i šurjak Baja zitov, Stiepan Lazarević, — 80 — | * Tamniti—Teći despot sarbski, sa 12 tisa- ćah svojih Sarbaljah u po- moć zctu), ništanemapje bi. od 'Tamarlana razbit cielo- vito i glavom ulovljen on i .žena mu Mileva, kći kneza . Lazara, gdie Bajazet u su- žanjsivu 1 umrič. Tamarlan se prestavi na 15. travnja 1415. Tamniti, nim, v. n. .in der Šinfternig (ein, esserim bujo, nelle tenebre. Targ, a, m. Marft, piazsa; adre, roba, maeerčansia , merce; Sjandel, commercie, traffico. ; Tarkač, a, m. KRdćjer, turcas- s0, faretra. Tarpeza, e, /. Zi(d), tavola. Tarst, i, /. Nohr, canna. Tartati, tam, v. n. imp, tap: pen; andare al tasto, Tatarhan, a, m. han iliti kan tatarski u Krimu za G- dulića, Čan der Rrimčiden Žartaren, canoe de? Tartari crimei. Tavriš, a, m. grad na zapada od Persie, u ravnici na po- tocih, Spinči i Adžii podo- bro tvard ; Tebris, Tauris, Tebri. | Teći, čem, v. a. imp. lgufen, correre; — konja, zu Pier. De lauje, correr_ a ca- . “vallo. "m e" osmo Toterda— erat Tefterdar, a, m. Oroffdags .meifter (bei Dea Tdaršen,) grah stasoviere (prezso gli tomani). . Tog, a, m. Mrbeit, lavoro. Tegnuti, nem, v. a, perf. be: višbren, toccare; —-: v. n, (id) ereignen, accadera. . Tened, a, m. danas Bogdža, otok 'uz .asiatski krij na -ustih od Dardanelah, sa koi .se biehu sakrili.brodovi gat čki trpjenskoga rata u pra: stara vriemena ; malen je i vas nanizan glavicami ; ; ima dobar mnškat i grad istoga imena. Tenenot, Tenedo Tetiva, e, f Sthne, corda ares) .žam, žem, v. a. mp. Mrbriiem, Bearbeiten, labo- rara, coltivare, * Tiem; conj. hiermit, mum, alio, .dlungque , addunque; baher, beskalb, laonde, percid. TTidm; Tieme, questo, per guosto ; Defto, tanto. Tierati, ram, v. a. imp. ire, , Ben, condurre, cacciare; — “robstro, | in der Brfanjene fihaft (ein, vivere nella schia- viti 5 — put, reifen, viaggia- re; — blud, in Ber Mnjzudht (djimelgen, vivere lussurio- 80; — thrg, bandeln, traf- Jfibare, > Qsmina Gundulićeva Riečnik. * — %— adv. taturdh, con Pa Tieriti— Toranj Tieriti, rim, v. a. imp. vidi tierati. | Tieskota, e, / Gnge, Pleme, stretlezsa, an gustta. Tikvica, e, f. “Strbigflafde, zucca, Tim, .conj. vidi tiem, conj. 1 : Tima, Time, Tiriti, rim, v. a. inp. vidi tierati: Tištč,. perf. miešte tisnu. Osim * ove trelje osobe nenalazi se ništa više od ovoga gla- golja. Tja, ađu; meg, via ; eine Par» tifel, mece dice. Čntfernnng bedenitet, ;._ B. drugi puk g tja 'previdi, ein anbdere$ gl ficht er e$ febon von . meitem .porau$, un altra - volta lo prevede da lon- tano To li, eonj, ako li, weun aber, se poi. Toplica, e, f. miesto na po- toka istoga imena izmedja Kosova i Kruševca. . Zopliga, Toplizna, Toranj, raja, m. Zhurm, tor- re; kula od sedam toranjah zove se jedna — pretvarda sgrada na samom zapadnom kraju grada Carigrada kođ mora, u. Furakah Jedi“kula; i& darže Otinanovići važne :svoje: tamničare ; ta bi 2za- 21 |. a adv, vidi tiem, ađo. , 1 Trag — Troja davi en i Osman II. - i Ko- i i Daot-paša i nebeo- jeni ini raslikom sanarti nmo- . zeni. Sieben Thiivme, seke, to rri. Trag trag Traga, e, bž Sefisledt, gono- re; Mace, rasza. > Trajati, jem, v. n. imp. . daneru, are; — v. n. inmp. trae : jat dni vesele, frohe Zage iubringen, menar giorni al- rt. Tat, a, m. rm teined Sfuf (84), namo (d un fiume). Tretiti, tim, v. a izp. zehren, consumaere; i iz laka tratit strile, uub van Bogen die Mieile gu fdiefen, e scovvar ..dall are i dardi. > Trator, a, Tanjenbiddn , P wiaaranto, Traviti, vim, v. a. imp. ser liebt maden, innamorare. , Triem, a, m. Portifu6, por- Tri sa iska, m. Better» | ftrah!, fubmine, Tries, num. što trideset. , Triš, adv, dbreimal, tre volite. Troja. e, f. grod glasovit- u prastara vriomena, posadjen ta: Azii blizu ustah od Dar- Banelah, malo niže otska Tenada. Bi zazoren od Gar- kah nakon tiesna obsiednutja 3 .* L] a, ze. Sihrte, vestigio:. | Trubilo—U od panih deset dni revarom ojega bieše izmisli Lo > poma garčkih jene- rojanci sami u aš ča se u grad po Zašto se biehu Garci onske listoma podigli na Troj pod rieči Pa Pana, Prava , Troja. Trubiti, bim, v. € x. ep. , btašen die Zrompste, . e tromba; (XIII. 24) «ti (ein, osser apureo. . Trablja, e, /. Zrompete; trem- ba; Rafe, iremba (F ua elefante Trud, a, m m. Metisteit, Ra ' tigtsit, stanokasza; fig Rie, Kummer, affano, pena. Trudan, dna, o, adj. mbe, ihatt, stanco, lass05 mšte soli, "rdiwer, (hwicrig, &/c phi ponam li vogdjela, e,f. Dede? Pri e, Seđuna, fertsssa ; fi. trardja od obraza, žice. Ma ara gd spletene žice, Manjerhemd, giace di maglia; tvardja od pirsih, Panacr, usborgo, cerezsa. * LA U, p praep. miesto »k« ki ska.« Dubrovčani, pokvarni po = o. mo ooo > e * hu =a > au -- m _ a. «ae a. 2 Učiniti —Udvoriti — 93 — Ugadjati—Umoliti E . <talinuskoma jeziku, nopnojn . Zazlike izmedju »gdie« i »ka- .MOj« Već mA jedno 1 dru .. govore »gdie,«..n. p. gdie ' Si bio ? i die ideš * mitsto kamo ideš? Zato stoji u X. 13. »koga u kralja poslo . hiše« miesto kralju ili i ka kralja ; pak u X. 159. »da u slavna nralja grede,« t.j. k slavnomu kralja; zatim u | XI 37. »donič dare ova- .* mou paše,ja t j. paši ili k paši. n Wdiniti, nim, v. a. perf. thu, maden, fare; — se, v, mn. perf. (komu) erideinen, pa+ rere; fi verftelicn, simula- :: se, contrafJarsi 4X X. 76). ' Ubiti, učim, v. a, imp. [ehs ren, insegnare ; semlji i mo- ru posluh uči, er swingt des -' Pand und das TRecr zum Geborjam, insegna. P obbe- diensa al mare e alla terra. ZUčiti korab, den Koran lefes, leggere il vorang. Wdarati, rata, v. m. imp. ta- . Kodjer [šrmen , : strepitare, * remoreggiare, VII. 3i. Udieljati, ljam, v. a. perf. cin» Qawen, scolpere. Udil;, adv. gfeid), (ogleid, Udilie, aliogleić subito, sull' istdnte, Udvoriti se, rim 'se, v.n.perf. fd cinfhmeidein, insinuar- si.con lusinghe. Ugadjati, djam, v. 2, imp. mobil thun, nady dem Bilen thin, aggradire; — se, zufammen ftimmen, armoneggiare. Ugarštica, e, f._ ungarijdje . MRuge, berretta all ungara. Ugodnik, a, m. berjenige bet jemanden angenebm Ut, un uomo grato, aggra ole Ugričić, a, m. dim. vidi ugrin. Ugrin, a,.m. Ungar, Unghe- . rese, Ungaro. | Ugrovlah, a, m. MBallace, Bla: de, Valaoo. : Vaki A a dj, mafla; tie, 1%), v o Ušić G 61 mlosto uhitim, t. j. uhvatim, od uhititi. > Uhiliti, lim, 9. a. perf. berau: ben, privare. , rad, a, m. ukradom, beim. = (idy, fertivamente. ' Ukratiti se, tim se, v.n, por/. abgebroden werden, fiairsi, * terminarsi, Ulagati, lažem, v. a. imp. cin: legsn, iterperre, frapporre. Ulagati se, lažem se, v. n. perf. fa cinfipmeidjela, is- šinuarst. Ulak, a, m. KRurisr, corriere. Umoliti se, lim se, v. a. perf. (čim komu), erflehen, inspo- trare, »Umoli se (Dautov #* R ž1 pr Unetkrmiti—Uprašanje — 94 — Uprašati— Uvadič šin), da opet njega (Daata) pomiluje car, “XVI. 145. Unetarmiti se, mim se, v. mn. * perf. gefibllos werden, di- venir tnsenšibile, indolente. Unjegovati, gujem, v. a. perf. omild, gart made, ermei> U den, intenerire. A njegovati, gujem, “v. mn. : ć imp. a im) XII. N38. * (omeićbeln, adulare. Unoriti, rim, v. a, perf. tine fertaućhen, immergere,' at-' tuffares fig. iu čine fihitere Drube eritem, ubbassar in una buja, soiterrunea pri- gione.. * | Upasti, padem, v. n. perf. einfaflen, finein falfen, fta» * en, cadere dentro. Upirina, e, f: (varsta noćnoga * strašila) Bampyr, vampiro. Upiti, pim, v. a. imp. f&reitn, | gridare. Uplesan, a, o, adj. XIII, 25. nieDergetretenm', setrworfen, conculcato, ributtato, Upoznati se, znam se, v. n, perf. (u koga) serfennemn, non. ravvi- | ., RON conoscere, . Sare. Uposnavati Be, vam se, v. n. imp. (u koga) vidi upozna- ti se. Uprašanje, a, n. XI. 29. Sras ge, SBerfangen, domanda. , richiesta. hk Uprašati, šam, v. a. imp. bits ' ten, pregave; frtgen, dinean - dare; forčern, chiedere. Uprav, adv. gerade, drito; appunio, giusto; genau, esat- * tamente; gegeniiber, contro “al (VH. 1). Upretati, tjem, v. a. imp. mit Wide judeđen, coprir di ce- . nere.. Upriečiti, ćim, v.: a. perf. auf '* Dem farzeften Bege gehea, andar per la strada la pih * corta; (koga) entgegen fome men, venir all incontro. Ujiriečivati, vam, v. a. ima vidi upriečiti. * Uprositi, sim, v. a. perf. vidi : uprašati. I Upustiti, «stim, v. a. perf. ers nadiafiigen, negligere; fit fen (affen, abbassare. Ureda, adv. bald, tosto. Uredba, e, f. Činridtung, di- sposizione; (XX. 99.) Be . fimmung, destino. 1 Umebes,..a, m. Gutdie, fra casso, frasiuono. Uročiti, čim, v. a. perf. rok . napraviti, Termin fef( far termine ; ugovoriti, Ber» . trag (dliefen, patteggiare. Uroš, a, m. vidi Nemanja. Usadili, dim, v. a. perf. (eget, piantare; (na konja) auf'š Drerd (eben, meiter a ca- vallo. hn s E =a ua nu “ “-. =. m o \ . Uskočiti—Utvoriti —/ 95 S UvietUzdarje Uskočiti, čim, v. a. perf: hi» nein fipringen, saltar den- tro; Ki) fladten, fuggirse- . Pu dsnda "XIX O 80.) “ne; (na 'stremen fvringen, saltare. Ustati, tanem, s “konja. (XIX. - 8.) t. j. sići, abfteigen, scen- dere. Bi Ustaviti, vim, v, a. perf. auf» .: balten, Jermare, ritenere ; — se, v, m. fi) enthalten (ei: ! ner Sade), contenersi. Dstavljati, ljam, v. a. imp. vidi ustaviti, Ustručati, čam, v, a. imp. be ". ačbmen, zuriiđhjalten, con- tenere, raffrenare; — se,- . Ven. (od česa), VI. 45.) fid) >. .enthalfen ,' ricusare, aste- . nersi. o, Uištapiti se, pim se, v. u, perf. ftarr merden,. irrigidire. , UVitapljen, a, o, adj, erftarrt, “drrigidito, Ušto, conj. mahrenb, indem, mentre. . Utažtvo, a, n. Berubigung, ' aequietamento, quiete, paos, tranquillita, a Utažu,. miesto utažim, vidi ute= dk | UViočiti se,.v. n. perf. (id) 0» .. bin fladten, ricorrere. U toliko, adu. (V. 32.) inbefs (en, frattanta. | 34 Vrtvoriti, rim, v. a. perf. ein: Bauen, dncidere ; bien, for- mare. u Uvigt, a, m. Bunb, Bindnig, confederazione, alleanzu , al-. leanza ; Bedingnif, Bebins gung, condizione; (Segliibde, vota. . Z Uvietovati, tujem, v;. 4. perj. , & imp. ein. Beliibbe thun, far un voto; zur Bedingnif maden, far la candizione, Urit, 1, /, ein auš einem Reis gemwundeneš Band, legame Jatto d un ramicello. Uvriežiti, žim, v. a: perf: he« gen, covare, alimentare. Uz, praep. S pomoćju ove rie- čice načinja se skladno b duća vrieme kod trajući glagoljah n.,p. na miesto: ako budem. pisao, veli, se , takodjer; ako uzpišem. “ : Uzbusiti, sim, v, a..perf. auf» ftdren, .scovare; — se, fum . mend aus. dem .Mejte. auf: “fliegen, sbucare.. 1 4( Uzbiti se, Budem se; +. n. perf. in Gefillung geben, adempirsi, Uzbušati, 'čam, v. a. perf: er: .heben, aufmiegeln, solleva- «re; —, u nm. (XVI. 176.) miesto uzbučati se. Uzdarje, a, u, Befceng, gengtidenf, regalo; Belo s nung, premio, gniderdone. x P_ Uedisan-—Uživali — 98 — Uxdisan, a, o, adj. wornad man feufgt oder gefeufzt bat, sospirato. Uzeti, uzmem, uzeo, v. a. perf. uehimen, ergrcifen, prende- re; anfangen, anheben, in- cominciare. Uzglavje, a, m. Kovrfiffeu, guancidle. ' Prmeći, maknem, v. m. zmaknuti, perf. weićtn, durađiwetden, v. a. emporheben, levare. Uamicati, čem, v, n. imp. vidi uzrmaći, Uzmožnos, sti, f: Madt, po- tenza. ' ' Uz6, zela, o, part. bolje uzeo, : zela, o, od uzeti; »uzd bi ti bolje glase kazat,« V. 132. alzare, “id wotite Dir beffere Kunde - geben, vorrei darti miglior novešla. ' dUzopireti, rem, v. a. perf: wi» derfeben, spporre: Uraka, ado... 33.) du$ oder Myfađe, wegen, a mo- tivo. Uzvesti, vedem, .v. a. perf. beben, erheben, alzare, le- vare. Uželjiti se, ljim se, V: m. perf. (česa) fi den Munfdh ers »fdllen, saziarsi. Ušivati, vam, takodjer fid Žrenen, godere, X1I. 6. | bh. Varlorit, a, o, adj. V. | Vaj, interj, weh, i, Va, a, m. Bh, inglšt, ja- vojne, interj. auwebh, ohimd, . ahimč, | Val, a, m. MBBelle, onda. Valja, “vw, m. imp. mi Valjade, | dovere, bisogna; . U n » . eta . gut fein, esser buono, cos ritirarsitj — | venevole, Vapjahote, starinski, miestp vapiaste, ihr fdriet, grids- ste, vidi vapiati. Varh, praep. liber, 998, Varhu, \ sopra. auf, sopra; dobro naški: na T Varha, adv. varha doći koma (XIX. 98.) berwdltigen, su- erare; vernidten, anul- re. Varka, e, f. Žift, arte, strala- gemma. . . Varli, a, o, adj. ftolz, tro&\& ero. Varlina, e, f. Stol; , Tr . fierezza, Varlji, a, e, «dj. Bolzer, troti» get, pi2 fiero. Varloća, e, f. vidi varlina. vit, a graufam, črudele 3 Koh, trotig, fiero. Varno, a, n. tvard grad uBa- rskoj na moru cArsos, . MBarna, Varna. U vadvajabot — 97 Varoš, a, m. offene Stabt, ": Borftadt, šergo, sobborgo. Varsnik, a, m, gleidjen Siters, ' delP istessa ota, . Varst, i, f. rt, Gattuug, sor- ta; lied, fila. na Varšiti, šim, v. a. imp.. 30 | “ Gnde bringes, terminare, — se, gtfdehen, adempisrsi. 1 a m X. 64. vidi Var- šova. ' Varšova, e, f. poglaviti Varšovia, e, f. Varšove, g, n. ) poljačke. MariWau, Parsovia. Viežen; a, o, adj. geworfen, , gettato ; gejebt, posto. tzam, adv. to što uzam, u- . zamši, indem er nahm, aven- do preso, pigliato. Varda, adv. immer, sempre. Vazeti, smem, v. a. perf. vidi uzeti. Vezetje, presa. Vasilj, a, m. ime muško. Bar filius, Basilio. Vaskoličak, čka, o,, adj. all, $983, Vaskolik, a, o, tutto. ' Večati, čim, v,n. imp. međern, gridar da capra. Već, | adv. od mnogo, mehr, Veće, ( piu. ' Vele, adv. viel, molto. a, n. Čroberung, Veljshote ,“ starinski, miesto grad. zemlje — Velji—Viditi : ; 'L * vate, velieti. Velji, a, e, adj. grof, gransle. enera; e, f. u starih boginji od ljubavi i liepote, kđi Dianina i Jupiterova, ili po inih rodjena od piene mor- ske. Biaše žena Vulkanova; jubovnica mnogih, osobito artova , a mati _premanoge diece, od koje najglasovitii biahu Imenej Kupidon, nea, Gracia. itd, Najvećma ju što- . vaha na Pafu i Citeri oto- ' cih garčkoga mora. “Benu6, Venere. Veo, vela, m. Šdbleier, velo, Veska, e, f: Bogelleim, vis- chio. Veth, a, o, adj. alt, vetusto, mtico veljaste, ihr fpradjet, dice- đa m Vetbi, a, o, adj. vidi veth. Vezier, a, m. vidi vezir. Vezir, a,.m. Be(ir, vesiro. Viati, viem, v. n. imp. vidi vijati. Vid, a, m. Oefidt, Nusšbt, Ani, vista, veduta,. wiso, aspetto ; Sein, apparenza. Vidieti, dim, v. a. porf e imp. (ehen, vedere; -— se, fbeinen, dlinfen, parere; fr paffend, fr nothwendig evadjten, parere, esser_ con venevole. : Viditi, dim, v. a. imp. et perf: : vidi vidheti, pi pm “ : 4 Pe Vidjenje—Vilna Vidjenje, an Beibenf, spot Zr0; vidi vid. Vidju, praes; miešte vidim. - Viek, adv, u pitanju: je, mai; o tvardjenju nju: immer, sem- “pre; a niekanju: Vieki, adv. vidi viek adv. Vieku, adv. vidi viek adv. Vierovati se, rujem se, v. n, . %np. (u koga), XVII. 13. . wertrauen, confidarsi. .' Visštac, a, štca, m. Magier, : . 'mago. > Vieštak, a, m. cin weifer, er: ' fahbrener Rana, zn. uomo - d esperienza, saggio. ' Vieštica. e, f: Here, "irega, . maltarda. Vijati, v. a. et n. imp. blafen, soffiare (il vento); soko vije perja ohola, bet ..Balte > > omvingt jeine ftoljen Bištže dhe, il falcon spiega (spi- gne) le superbe penne,htu» omlen (wie cit Bolt, . Dund . .ufw.), urlare, ululare; ' Wik, adv. vidi viek, adv, Vik, a, m. vidi vjek, a, Viku, adv. vidi visk, adv. Vilenica, e, /. Bauberin,, .ma- a, strega, Vilenik, a, m, Bauber; mago. Vilinstvo, a, n. Jauberei, .in- canto. , Vilna, e, f.- . poglaviti d u Litvi, niegda poljačkoj, da- nm — 98 — nie, mai, Vilovit— Vitorožan na. uskoj pekrajini. Bilu, * Vina. * | Vilovit. a, o, adj. zauberjaft, auberifd, incantsvole, ma- gico. Vilozmej, a,. :m, ein jnubet pafrer Lindimurmt, dragons magico. Vir, a, m... Quelle, sorgenta; Štrom, torrente. »Presti, ali vire obilne neustavi ie .: suzah zenita (XIX. 182). Visla, e, f. rieka, koja izvire- ći u Slenii austrianskoj teće kroz Poljačku i Prusku u Bat- , tik. rai Vistula. Vištati» štim, v. 1, imp. gti end (hreien, gredar . con voce stridula. Vit, a, e, adj. geflodten, in- trecciato3s (dwanF, sottile, pieghevole, Vitez, a, m. takodjer SoBat, soldato, Vitežki 12 9 ddj. takodj er Šoldatens, Def sifitari. 29) soldati; del mulitare (L va se, vijem se, v, mn. imp. V. 93. (ib drehen, giarsi Vito, tla, m. Mirbet, vortice ; Dafpel, MBinče. Vitorog, a, 0. adj. mit ge wundenen Ddrnetu, di cor- ni auviatia 1 Vitorožan,: žna , o, adj. viši vitorog. — —_ a — Č [RKKA m. Vitoš— Vladislav 4 v -“Witoš, a, m. bardo u: Bulgari; kako se zove u. drage: jesi- : ke, neznam upravo; niski veki da Balfan, Zno. Wišo;'šla, m. YBindfpiel, >» vel- tro; levrićre,: | Na Vladanje, a, s. -Mogiirung, gaverno. Vladati, dam, v. a. img, re. gicren, governaro ; (sabljom) . handhaben, menare, diri- ere. Vladislav, a, . Blabislav, Vladislao.. , . Vladislav, a, m, I. kralj. po- . oljački, nastavši na wladanje .. za Boleslavom g. 1081. raz- .hi udtri zavojevanja Pruse i Pomorance, i umrič god. < 11R2.. ostavivši, nakon sebe m nesliednikom, Bina. Boleslava I “ . e Vladislav, a, m. II. kralj 'pa- ... ljački, uorič. od 80, gadi - štah na _ 31. svibnja 1434 ostavivši kruna poljačku Vla- - , dislavuć SIT, svojemu sinn. Vladislav II. biaše.prie po-' o karštenja nazvan , što vidi. s agelon, Vladislav, a, m. ILI. kralj po- . ljački, sin Vladislava: II. > "Buduć izabran kraljem od . Ugarske zavojšti Muratu II. turskomu caru, i predobi Ba « 7 mriđtdo u niekoliko -bojekuh; ma poslie pogazivši nuka- bI m. ime mužko, —_ 99 _ Vladislavt—Volinski : njem papinim i inih vladao- * cah europojskih zadatu Tur- * činu od primirja “vieru,:i s rojvodom Jankom u Buiga- “ ria usarnuvši, izgubi u boju od Varna i. vojsku: i život na 11. studenoga 1444.: Vladislav, a, m. u doha spis- vanja Gundulićeva kraljević poljački, sia Sišmana III. rodjen g. 1595. Godista 1691. razbi pod gradom Hotimom nesrietnoga Osmana II. a g. *“ 1632. na. 13. studenoga na- kon smarti otca si Šišmana pod imenom Vladistava: IV. na prestolje uzišavši, ratova s Turčinom i. Moskovom, i nakon slavna i kriepostna, kraljevanja umrič g. 1648. t. j. deset godištah izza na- šega Gundulića, Vladislavi, vah, m. pl. kralji poljački toga imena, koj * vidi Vojnica, e, f. Blemee, Deer, +" armata. : * * Vojničar, a, m. SoBat, sor . dato. "Vojno, a, m, "IRann , Batte, &POso, consorte. —. > Vojstvo, a, m. emece,: Deer, arisati, na . | Voliaski, ih, pl. m. (t.j. dja- di) stanovnici 'od Volipnie, pokrajine poljačke (XI. 66) P Volja — Vakašn — 100 — Vukosava—Zaboravljen Volja, e, f: WBille, volere. vo- lomta. »Volja bicit' pri ne- volji« CXIX. :196), : sum bd» fen Sviet gute Miene mar djen,,_au6 der Hloth eume Zugend maden, er berta: dove nom č che ne- cessita. a. Voljan, ljua, o, adj. (biti) bte : Sreihrit befigen, aver # ar- bitrio. Voljno, adv. willig, volontc- -ros0. Vragoduh , a, o, adj., Zeufet. befefifen,: infpirirt, inspirđto “i I . demoniuto;" Vran, i; nt. Rabe, corvo. Vran, a, 9 adj. (dpwari, nero; | — konj, Rappe, cavailo, morello. Vrana, e, f: Rrabe, cornacchia. Vried, a, m. Beleidigung, A- fesa. > Vriedas, dna, 0, adj. merth, wlirdig, valente, cha vale, degno; fabig, valente. > Vro, varla, o, adj. vidi. varli, Vučac, čca, m. Degen, spada. Vuhvati, vujem, #.a: imp. (4, gewandt fpreden, mit der pradje Gajautern, paridr dolcemente,' 'decortamenie , dncantar parlando. Vuk Branković, vidi Branković. Vekašin, a, m. kralj. satbski,: otac Kraljevića Marka ; po- L diavolo , in-. gibć kod rieke Marice od bh šluge.svoga Nikole Harseje- vića god. 1371. Vukosava, 6, f- ame žensko u Slavjanah ; tako se zvaše kći knena sinbskoga Lazara uđi- ta za Milošera Obilićem veje, vodom sarbekim. 1 a * Za, praep. um, fir, megre, per, pervia; Ztit, nel žm- po; kad za znamenuje zs- rok, tad se obično slasže s tužbenim padcžem; ma se po Bosnii čuje i s rodovnim, ter tako veliimaš Gundulić »za jedne glavos miesto »za jedan glavu.a Zabava, e, f. Unterheltuna, trattenimento; Be(daftigune, trattenimenio. Zabiegnuti, nem, v. n. pof. perivren gehen; perdoni, Zabit; i, f. Bergeffenbheit, di menticanaa ; io, sidli- vio. e Dabnti se, bijem se, v. a. porf. ih tindrangen, dnrođarsi, insinuarst. +, Zabiti, buđem, v. a. perfi 808» gefien,. di re. Iaborav, i, fi viđi aabit, if. Zaboravljea, a, 0, jest upssvo Zacieć—Zagledati — 101 — Zagorje—Zaklog art, pass. ver effen, 'scor- Pato: ali u Debrovčanah dolazi često miešte zabora- vivši, der (bite, das) vergef fen. bat, dimenticatosi. Zacieć, praep. vidi cieć, “Začeti, čnem, čmem, v, a. perf. anfangen zu fitgen, incomin- ciar a cantare; empfangen, eoncepire. Začeti, čmem, čnem, takodjer fi vorntpmen, disegnare, Foncepire, I. "73. Začinjati, nam, v. a. imp. Začinjati, njem, ftugen, . cantare. | Začinka, e, f: Žied, canzone. Zaćutieti, tim, v. a. perf. fiih» len, empfindin, sentire; fidmweigen, tacersene. dar, dra, m. grad u Dal- macii poglavit, na inoru ja- dranskom. Jata Zara. Zadieti, diem, Zadienuti, nem, i anbinden, anbeften, anbdngen, hiđrin, attaccare. Zadovolje, adv. genug, abas- tansa. Zagašen, a, 0, adj. : bruno, Zaglaviti, vime v. a. perf. en: Den, endigen, terminare. Zagledati, dam, v. a. perf er» Šliđen, osservare; — se (u što, kamo), fi berfgauen, figget lo sguardo. ' braun, v. a. perf., eins Zagorje, a, n. tako se zove više okolinah po Slavil;\a ono, koje spominje Gundu- lić, stoji ne daleko od 'Du- nava do Dobruče « Bulggrii. Zagranak, nka, m. Sprdfilina, ramicello, rampollo. >“ Zagrubiti, bim, v. a. perf: pere («ulden, demeritare. Zagunjastiti, stim, v. a. perf. faarig werden, divenir pe- 0. Zahoditi, dim, v. n. imp. une tergepen (von Begirnin): tramontare ; irre gehen, an- dar errando. " Zahvala, e, /. Dant, ringra- * zidmento5 rableret, ob, vanto. Zabvaliti, lim, v. n, perf. bane fen, ringrastare; — se, v. porf. fi bebanfen,. io: ko atarsi; i) brafđšen, vrablen, auf etwa$ podjen, vantarsi, insuperbirsi. > ' Zaisto, adv. gewi$, beftimmt, certamenite, certo, sensa dub bio. . Zajaziti se, zim se, v. n.perf.. fd verddmmen, arginarsi; Zakletva, e, /. Gid, Sdbur, juramento ; (VIII. 109.) Be» ibmdrung, soongiura; Blu, maledizione ; "Bann, scon- giura. . p Zakloa, a, m. Gdirm, Sub, riparo, coperto, p ' Zaklone—Zamlera. — 102 _ Zamiersk —Zapinja abgešegen, perf, Zaklon, 2,4, ad . costo:. . Zakloniti, vim, v. iddirmen, bebeđen, riparare, , coprire, difende?e : Zaklop, a, m. Sloj, .serra- zo (XX, 717.) e. eiugts idlolfenec Ort, chivstra, Zaklopiti, pim, .u. a, paf. dliegen, serraro: Zakonjak, a, m Oefeglunbi>, tr, chi sa la.logge Za Sono, adv, grijesi; legal- Zalih, + a, 6 adj. diberfidgig, . šroppo bondante ; fuperuumerar, su- Po a, 0, adj.. finfer dunfel, oscuro, Zamasti, žem, v, a. perf. "er: fdmicren, imbraštare; u .rey..incrostare ; -fig., ( VII. » soverehio , sovrab- ' u. 163.) befteden,. cerrompere (per via di doni)._. . Zamesti, metom, -v. a, verwir. : ren, verftoren, conturbare, turbare. Zametati,: tjem, v. a. imp. MA« E den, fare; vevmwerien, rigec- ; 1 Zamioati, čem, v. m. imip. vidi ! . zamaknuti, Zamicati se, čem še, v.n, imp, .XHX. 76.68 idrvenfen, vol- , tarsi. Zamiera, e, f Bic, Xugene Zamniti, ' : met, madAt, Hnfehung, o auira, riguardo ; Beribhi lang, '.Btasime, disapprovazione. Zamierak, rka,. m. Bed, sco- po;: Ubfibt, disegro. Zomioran, rna, 0,. pd anjebe& < [id, riguardevale. Zemicrogs, stis /. Hniepen,, Anjehnlidfeit, notabilita. Zamnjevati, vam, v. a. imp. vidi zamnieti. Zamnieti, , nim, v, a, | erdrobnen, ec- c Zamojski, Koga, m porodica . plemićah u negdašnjoj Po- ljačkoj. ' Zamosci, stacah, plur. m. lju- di i Li okolisa grada Lomosaa .u ljinu, noljač v vodhni. KXI. 64) jeko) vo Zamrieti, mrem ,. a n. per. erfreken, morire. Zapadati, d am, “v, za -imp. uo : tergehen (von Befinen), tramontare; bincin falea, cadere; — v. a, imp. gufom» men, geblibren, competsre, convenire. Zapasti, padem, v..a. perf. vidi zapadati, Zapašen,. 8, 0, (VIII. 92.) jest ,UPTavo part. pass. bem , osservato; all ovdie zsaši gerihtet, diretto. Zapinati, nam, Ž #. a. imp. Zapinjati, njem, / (pannen, < Zapiždriti—Zatiecati — 103 — tendere; — v.n. fteđen bleis ben, impuntare. Zapiždriti se, drim se, v, n. perf. zabuljiti se, : glotent ' Gnidhauen, fi) vergaffen, guardare cogli occhi spalan- cati. Zaprišten,' a, 0, ddj. fobernd infianumato | (im Sefidte!, (dalla rabbia 60.) Zarudjen, a, o, adj. feđu$, riecćuto ; rtg, rnssiocio: (battung, ombra, inombra- . zloRe; Ienomert, illusiona. Zasiesti, siedem, v. a. fio in den Dinterkalt gen, | Znsidiare. Zaslišati, šam ,. v. a. erf. (XV.) vidi začuti. k Žastav, a, m. Bebeđung, co- ritura , coprimento, a. Pp. KIX 35. »Go, izrezan od . kožicalh avierskieh zastav mao uzima.« (a0 Zastava, e, f. edterĆ. Ort, Pp ultimo luogoi u zastavi (XI. 106), zuleBt, nel ultinio - hudgo ; (XVIII ,77,) Edu wer, riparo. Zaasve da, conj. obmobi, ob» (don, sebbena. Zašto, conj. wetil, poicbe.. Zatiecati, . v. a. imp. Gber: rafden, diberrampeln, sor- prendere:; cinbolen, arrivare. : >| Zavarguuti .nem, Zasicna, e, f. Sdatten, Ve ' Zatielak —Zažeti Zatielak, .tioka, m. Genid , “ nučaj opa. ' Zatište, miesto zatisau,. odea- tisnuti, > ' Zstočan,:čna, o, adj. (X. 38.) Kriegš:, di guerra. Zatočaida, ef. Rampin, gu - \riera.' Zatvor, a, m. Šberre, olauss- . ra; $aft, arresto Zavarći, ržem, 3 u a por maden, > ; vidi zametati. 2“ Zavarnuti , nem, v. a. perf. (XV) dreket, voltare. Zavietovati, tujem, v. a. imp, .& peorjf: geloben, votara, pro> mettore. Zavievati, vam, v. a. '&'n ip. beulen, urlare, ulu- Zavijati, jem, v. a. i tvis ' đeln, cinmiđeln, involgere; vidi zavievati. Zavijati se, jem se, v. n..porf. . (XI. 114.) zapuhati se, pilBis lj za weben, zu blafen an» fangtn (vom diobe), com= nunciar a soffiar (il vento), Zavito, tla, m.. BBiđel,. vilup- po piego, ' Zavrata, e, /, Surađtgamg, ri torro. Zažeti. žnem, v, a. perf: pre fen, drađen, premere, oons- primere. : “S ., e | Zdal—Znso Zdal, adv. umtex, von uuten, -, abbasso, di đl. . Zdala, adv. vidi zdal.. Zdvoroji, a, e, adj, čufer, esteriore, Zelan, i, f. Grane,. il verda.. . > Zalen, a, o, adj. grin, verde. , Zenuti, sem, V. 78. imp. fen, auffdiefen, gormogliare. Zakedo m. rea genoro > ,.& F8 , šguav Zglobljen, a, o > zaj ofo sengiunto, Zgoda, e, f “Sali, Greignif, .. . 6480, avventura. Zgodi, dim, v. a. per/. teefe fen, ioocare; errathen, in- : dovinarej —se, fi ereignen, Žien "/. Mugapfel, pupil- enica, e, ugapre pi la dei oeohio > P Zlatnlji, a, e, adj. comp. mie- što to žutji a, e, gelber, pi: | zkidi, i, f. Mebel, Wngemać, : mala, calamitd. lica, + e, f. tin odies Btid, * donna catliva. Blobiti, bim, u. a. imp. ver: -\ Berben, rovinare, Zlos, sti, f. Vosheit, malizia. Zlosard, a, o, adj. bdfen Der: genš, di catživo cuore. Zlosardan, dna, 0, adj. vidi : alosard. Znan, a, 0, adj. ge(djeit, tiug, erfabren, Pundig , grigiđt, h o — 104 —: Znanac—Žamor fein, artig, prudenita, intels . ligente, destro. . Znanae, aca, m. Befanster, conospente; ein gedeiler, Fluger, erfaprener, gridić: ter, fundiger Rann, nom iueiligčnte, sapb . emte; ein IBifer, un sapien. Znobiti, bim, v. a. imp. vidi slobiti. Zraka, e fe Štrabi, rasa. Zrieti, sriem, v. a. imp. (4048 en, guardare. Zrublja, e, f: Bađel, Jfaoe, Rac- cola. * Žučati, čim, v. a. imp. (tm m men, ronzare, rombare. Zvier, i, f. Bild, fiera. Zvisrenje, a, a. das Bildyret, le fiere. Zvierski, a, 0, udj. Ebiev, dello zvierski dil fx: ' zodiaco. kog Zvjede, a, m. Hrolog, astro- logo. Zviezdarski, a, 0, adj. Sđrologen pridris, ofralo: gif, astrologico. Žž. SA aa fer, riva, lido. Žemor, a, m. Belifpel, suoor- ro, bisbiglio. ras ŽumoritiŽešiji — 105 — Žešelo—Žuberiti . Žamoriti, rim, v. a. smp. li U Žrislo, a n (XV. 64) vidi (vein, bisbigliare. ždrielo, Ždrielo, a, n. Šdlund, gola; | Žeber a, m. Bewitider, gar- SBebirgspafi, gola. ž uberiti, rim € Žestočii, a, e, adj. vidi žeš- slide, garrire, pina tji. Žešji, a, e, dj. fe feneriger, pik Žaboriu. rim, v. a. en vivo, pik ardente imp. vidi žubečiti. ' e Dad +.
The Dodge Nitro was a compact SUV that was built by Chrysler's Dodge brand. The Nitro has had 2 generations with the second one being built in 2011. The Nitro has been built since 2006 and made its debut in February of 2005 at the Chicago Auto Show. The Nitro was designed by Dennis Myles. The Nitro was discontinued in 2012. Other websites Dodge Nitro at dodge.ca Dodge automobiles Sport utility vehicles 2000s automobiles 2010s automobiles
Fortaleza is a city in Brazil. It is the capital of the state of Ceará. The city has a population of about 3 million people. It has an area of . The people who live in the city are known as Fortalezenses. The current mayor is Roberto Claúdio. The Pinto Martins International Airport connects Fortaleza with the major Brazilian cities. It also operates international flights. The Federal University of Ceará is located in Fortaleza. Location Fortaleza is located in the northeastern part of Brazil. It borders the Atlantic Ocean to the north and the east. To the south of the city are the cities of Pacatuba, Eusébio, Maracanaú and Itaitinga. To the east is the county of Aquiraz and the Atlantic Ocean. The city of Caucaia is west of Fortaleza. Entertainment Things to do in Fortaleza includes bars, discos and restaurants. The area also has comedy shows with nationally famous people. An off-season carnival, Fortal, happens in Fortaleza, in July. Changes were made to the carnival in 2008. It now has parking lots, bleachers, and a food court. The event lasts four days. About 1.5 million people enjoy the nationally famous axé music bands. Fortaleza also has music festivals, for example Ceará Music. This event happens every year and lasts for three days. It includes local musicians and international pop rock musicians. Around twenty-five thousand people enjoy the concerts, electronic music tents, and fashion shows. Capitals of Brazilian states
<p>I need an algorithm that verify with the fastest possible execution time, if a string is a palindrome ( the string can be a proposition with uppercase or lowercase letter, spaces etc.). All of this in Java. I got a sample :</p> <pre><code>bool isPalindrome(string s) { int n = s.length(); s = s.toLowerCase(); for (int i = 0; i &lt; (n / 2) + 1; ++i) { if (s.charAt(i) != s.charAt(n - i - 1)) { return false; } } return true; } </code></pre> <p>I transformed the string in lowercase letter using <code>.toLowerCase()</code> function, but I don't know how much it affects the execution time .</p> <p>And as well I don't know how to solve the problem with punctuation and spaces between words in a effective way.</p>
<p>I was wondering if there is a way to know the method name being executed at run time?</p> <p>For instance, inside a <code>private void doSomething (String s)</code> method, I'd like to know that I am executing the <code>doSomething (String s)</code> method.</p>
Cross Canadian Ragweed was an American rock band formed in Yukon, Oklahoma in 1994. The band included of Cody Canada (lead guitar/vocals), Grady Cross (guitar), Randy Ragsdale (drums), and Jeremy Plato (bass guitar). The group had 7 studio albums and 3 live albums from 1994-2010. After almost 15 years together, the group stopped in 2010. Discography Studio albums Live albums Singles Music videos References Other websites Cross Canadian Ragweed's Official Web Site American musical groups
Angela Eagle (born 17 February 1961) is a British Labour Party politician. She has been the Member of Parliament (MP) for Wallasey since the 1992 general election. She is openly lesbian. References 1961 births Living people Alumni of the University of Oxford English LGBT people Labour Party (UK) MPs Lesbians LGBT politicians Members of the British House of Commons for English constituencies Politicians from Yorkshire UK MPs 1992–1997 UK MPs 1997–2001 UK MPs 2001–2005 UK MPs 2005–2010 UK MPs 2010–2015 UK MPs 2015–2017 UK MPs 2017–2019
<p>i try</p> <pre><code>package ro.ex; /** * Created by roroco on 11/4/14. */ class Ex { public void m() { throw new Exception(); } public void m2() { throw new RuntimeException(); } } </code></pre> <p>in <code>throw new Exception();</code>, intellij idea raise "Unhandled exception: java.lang.Exception", but in <code>throw new RuntimeException();</code> it's not, <strong>my question is:</strong> what cause this diff?</p>
The Kingdom of Bohemia was a kingdom that covered the Czech part of the European region of Bohemia. Its capital was Prague. Form 1526, it formed the northwestern part of the lands of the Habsburg Monarchy. The kingdom started in the 12th century, and was part of the Holy Roman Empire, while it existed. In total, there were 37 monarchs. Most were of the House Habsburg, very often in personal union. The king was also a Margrave of Moravia and a Duke of Silesia. 1190s establishments in Europe 1198 establishments 1918 disestablishments in Europe Bohemia Former countries in Europe Bohemia States and territories disestablished in the 20th century
<p>I have used the links below and I always receive this error <strong>admob plugin not ready</strong> on device.</p> <p>[<a href="https://github.com/floatinghotpot/cordova-plugin-admob]" rel="nofollow">https://github.com/floatinghotpot/cordova-plugin-admob]</a> [<a href="https://software.intel.com/en-us/html5/articles/adding-google-play-services-to-your-cordova-application]" rel="nofollow">https://software.intel.com/en-us/html5/articles/adding-google-play-services-to-your-cordova-application]</a></p> <p>What should I do? Please, help me.</p> <p>Thank you in advance.</p>
<p>The code below works for me well to get command line string of 32-bit process from a 32-bit app, 64-bit process from a 64-bit app and 32-bit process from 64-bit app. This will break if I try to use for 64-bit process from 32-bit app. The reason being the structure size difference in PROCESS_BASIC_INFORMATION and address size. So here are my questions - </p> <p>1) The suggestion given in process hacker ( <a href="http://processhacker.sourceforge.net/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=181" rel="noreferrer">http://processhacker.sourceforge.net/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=181</a> ) to use wow64 function doesn't seem to work and fail with following error - </p> <p>NtWow64ReadVirtualMemory64 error: 8000000D while reading ProcessParameters address from A68291A0004028E0</p> <p>Has anyone tried this and could successfully get information? I posted the same in their forum asking their opinion.</p> <p>2) Is there any other approach to query peb information that can work for x86 and x64 reliably?</p> <pre><code>int get_cmdline_from_pid( DWORD dwPid, char** cmdLine ) { DWORD dw, read; HANDLE hProcess; NtQueryInformationProcess* pNtQip; PROCESS_BASIC_INFORMATION pbInfo; UNICODE_STRING cmdline; WCHAR* wcmdLine; *cmdLine = NULL; hProcess = OpenProcess( PROCESS_QUERY_INFORMATION | PROCESS_VM_READ, FALSE, dwPid ); if( !hProcess ) return FALSE; pNtQip = (NtQueryInformationProcess*) GetProcAddress(GetModuleHandle("ntdll.dll"), "NtQueryInformationProcess"); if(!pNtQip) return FALSE; pNtQip(hProcess, PROCESSBASICINFOMATION, &amp;pbInfo, sizeof(pbInfo), NULL); #ifdef _WIN64 ReadProcessMemory(hProcess, pbInfo.PebBaseAddress + 0x20, &amp;dw, sizeof(dw), &amp;read); #else ReadProcessMemory(hProcess, pbInfo.PebBaseAddress + 0x10, &amp;dw, sizeof(dw), &amp;read); #endif #ifdef _WIN64 ReadProcessMemory(hProcess, (PCHAR)dw+112, &amp;cmdline, sizeof(cmdline), &amp;read); #else ReadProcessMemory(hProcess, (PCHAR)dw+64, &amp;cmdline, sizeof(cmdline), &amp;read); #endif wcmdLine = (WCHAR *)malloc(sizeof(char)*(cmdline.Length + 2)); if( !wcmdLine ) return FALSE; ReadProcessMemory(hProcess, (PVOID)cmdline.Buffer, wcmdLine, cmdline.Length+2, &amp;read); *cmdLine = mmwin32_util_widetoansi(wcmdLine); free(wcmdLine); CloseHandle(hProcess); return TRUE; } </code></pre>
ТНЕ CYCLOPADIA; OR, о ergal. Dictionary OF ARTS, SCIENCES, AND LITERATURE. PLATES. VOL. III. HYDRAULICS — NAVAL ARCHITECTURE. ТНЕ | ۱ AEST CYCLOPEDIA; ۷ PLATES OR, | UNIVERSAL DICTIONARY OF Arts, Sciences, and Literature, BY ABRAHAM REES, П.П. F.R.S. Е. L.S. S. Amer. Soc. WITH THE ASSISTANCE OF EMINENT PROFESSIONAL GENTLEMEN. еее ILLUSTRATED WITH 5 ENGRAVINGS, BY THE MOST DISTINGUISHED ARTISTS. — е —— PLATES. VOL. Ш. HYDRAULICS — NAVAL ARCHITECTURE. ——— au — LONDON: : | > PRINTED ror LONGMAN, HURST, REES, ORME, & BROWN, PATERNOSTER-Row, F.C. AND J. RIVINGTON, А. STRAHAN, PAYNE AND FOSS, SCATCHERD AND LETTERMAN, J.CUTHELL, CLARKE AND SONS, LACKINGTON HUGHES HARDING MAVOR AND JONES, J. AND A. ARCH, CADELL AND DAVIES, S. BAGSTER, 7. MAWMAN, BLACK KINGSBURY PARBURY AND ALLEN, В. SCHOLEY, J. BOOTH, J. BOOKER, SUTTABY EVANCE AND FOX, BALDWIN CRADOCK AND JOY, SHERWOOD NEELY AND JONES, OGLE DUNCAN AND CO., В. SAUNDERS, HURST ROBINSON AND СО.» J. DICKINSON, J. PATERSON, Е. WHITESIDE, WILSON AND SONS, AND BRODIE AND DOWDING. 1820, MISSOURI BOTANICAL GARDEN. мы с ү и “4 == Ar 5 Engraved by Wilson Жонду. vts, 1800, бу Longman Hurst Rees and Orme, Paternoster Row, ЮЕ کا‎ cs at ер 23 с ВН پچ She у‏ بب Ан NE‏ پا HYDRAULICS. PLATE П. DIVING BELL. D? Halley 5. Section of paldings, | Diving Bell. | и = а a ne == " 7ی " 1 | Fig. 25. Section of Triewalds, Diving Вей. ВЫ ИРА ipd وی‎ Су یت‎ (са 5 一 已 x 9 1 ДЦ vU = CE о моттрлојх н ME ы | | , 2۵ әу) пор оў تد‎ 42a гу? но posn 9ئ یں سر‎ : под Ay рапмбия 2207 ٴ Published as the Act directe, за, by Longman Hurst, Rees, Orme & ох 2 EK = ЇЇ SEEN ayy ی‎ SSS SS ы دص یم‎ SSS Пи А b. Ss SSS Ss * PLATE В T HYDRAULICS. ЕТ HYDRAULICS. k Fire Engine by Rowntree. Elevations Sections 2 > (Pase ж в = 7772 hf WLLL ddd 222222 Жы 222 2 ШІ” a А Р РЯ 2 Ж Ж) ЛШ Ж22 2 277, 多 К АН E " 7 РЕР ZA =e 1117777 | 由 "ІІ? ۳ i а || i l ж — 0 ШО 2222222277, سس‎ SSS 2 || 12 == RAE К 5 и“ * E | ШІ 0 ۲ 7772 ||| Фе 1 == т - ші Б 5 d “ 222. ОА Ш A 7 7 7 Я 2 % 7 у NN | | SSS We SS 3 HYDRAULICS. 1 . ABER а Й » Row. 2 FOUNTAINS. PLATE VH. AULIC 5 + + HYD ғ HYDROMANCY. Published ae the Act directs, 18, hy Longman, Hurst, Rees, 0) Fig.3. Aj HIEROS < ДА $ © $. FLOATING. ж HYDRAULICS. EU ШШ ШІ m | 4 | ЕЕ Fig. 12. HYDROSTATIC. ` Bellows. Fig. 23. ; АДА E rinon مو‎ == те += یی‎ | ™ اك ^ ^*^ HYDRAULICS. HYDROMETER «е. Fig. 9. Е وه A‏ SOC 0۳ j ЧА ОК CG Ctt HYDRAULICS. PLATE АЙ. & АТГ. HYGROMETER. Bradford. HYDROSTATICAL مہ ری‎ Fig I4 E | > ; 5 | Fig. №3. С 1 سس‎ 0 = - S 1 جح‎ - 2 7 тъ И B‏ = و و قو шан а пз Np ат ہچ ہے‎ E ЕЕ = بسح‎ | y Ш Е ;‏ یھ А. Жұ Жы ИР‏ می و ری را از Јо а‏ № 4% + شفشمپیس ойын‏ v Hygrometer. Forster. "00 artian 7 0010 2ل ھب / Hung‏ Machine . i ШІ Ши 01,0 | Нидготевег. 1 De hone Luc Whale И Ty SAUSSUTE. HYDRAULICS. HYGROMETER 2 HYDRAULICS. PLATE 777ر‎ JET d'eau. MOISTURE Fig. 2. UE PERSLAN Wheel. B + = = б DN EE = Clesebes PUMP. TANTALUS 5 Сир. = = ----- j‏ سح | !== =_= کے 1 0 ۷۷ ت ee А EE Әй ee Ae a аб“ тенет PUMP. Chain PUMP. /Т н, | м 2а” ٦ mec ши M Pump dake Tube Fig. 9. у е 2 | d ia Жы woe We 24. ے‎ 15 „№. Archimedes 5 SCREW. Fig. И SIPHON. HYDRAULICS. SPRINGS. Fig: 7. атар. ROPE Р HYDRAULICS. í | P PUMPS. LATE AV. Cap! Jekyls improved Ships Pup. 4 Fig. 3. SS = سس UMMM 7775 ZI 7 > uu ت8 8 85 کا‎ РЕЈ & SOROS ШІ ИШ! 1 | 111 ПИЛА || | | ШШ | > SSSSSSSSSSSSSSNSS ۹۳۰ تن шый BEL 4 IRON MANUFACTURE. PLATE 7 7 Plan of an Iron беу ГГ Ф ny Т ms | "s ` 000 Ж 0 ГР‏ جس Finery | PLATE П. WY ШІ ~ ا‎ > ۴ ка 4 | + N- № x с i е 4 я " N IE < NN 5 Е - 5 N ы ۶ 1 5 : \ P ^ | MN 3 У NN 4 2 3 | А МЭЭ I اک‎ 4 тт [= ы S SS M ~ ə LLL LL 80 1 | ББ о | Т, 2. ' E 9 N usus N | | К М 1 : ~ | % ы | Ж г y 1 RRR 1 Ба RRR | м i 2. 4 & NN || | м 3 X | 5 ERN ~ E : у NU ۱ N ih (0۸0 A of A | а NN ZNN ISS PLATE Ш &1V. FURNACE. ۱۱ >. АУ SS S 5 R S | Ш ۳ | | y i | | NS ы NS >. _ K SS 2” ۷ ۱ . | b 1 Engraved by Wilson Lowry. Published as the det directs, 28, bv Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Кот. + ہر an thd dur дей sis taj Брит,‏ یدن Seale of Feet. 4.4. з Forge Floor. 7 y deways. 4 ation fig. 2. Elev ` Vent Hole, Ry AN Nf „ТҮ гы л POSU. موی‎ © یت‎ B $ 5 > $ S < “ % E 人 ۳ > ка S ~ ~ К 5 |, t оп. гл. Front. levati а А бу the Machinery of the Hammer at Kilnhurst Forge. (У a gn for 5 6 : E = PLATE 17. ВЕ. TU IRON MANUFAC IRON MANUFACTURE. PLATE V. | ROLLERS for making BAR IRON. Elevation Fig. 2. Rollers for sguare bars. Plan Scale of Feet. 6 5 4 3 g + raa aaa] Published as the Act directe, 1812, by Longman, Hurst, Rees, Orme іс Brown, Paternoster Row. Engraved by W. Lowry. е а ы РА V Д U Aw нл» z Е еще ix - — - " к а LATE ІР Rolling and Slitting Mill, at Mess”? Walkers Iron Works, Rotherham. PLATE Elevation. Fig.2. See ROLLING MILL and IRON. 007001 T ر‎ c | | | ІІ 1: ЛИ Фи _ | ال‎ " e ۱ | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | || || ||| || || || | | 101 Г ||| Р 2” ) ۵ N 一 | | | |||| | S " | Ф Ж | | | | | Ж 2 ! | ЯҒ 7 % 7 7 ۱۱۵ 7 S Published as the Act directe, 1812, by Longman Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Row. Engraved by W. Lowry. PLATE Т. IRON MANUFACTURE. STEEL CONVERTING FURNACE. м” % 22 ба Ф ЯЯА РРР SS N ۱ SS МММ US À \ SN NN N 2 б ЖЗ 2 7 Ж Ж ЖЗ / ЖҰ ұ ۱ УЖ; 2 2 2 22222220222 <%<<<5225222062246 22 РО ^ 2 NN б 2 Же А T 1222 2 2 | 2 2 0 п 1 22222222 == ےر‎ Ф WSs ~ S سک جج‎ ہیں‎ SS SS XG 55555 Scale of Feet. а Fig. 3. um. ШИН Fig. 6. Gucibles. 2 7 7 SEK Ж Д, Lowry scaip. Published as the Get directs, 13:2, by Longman, Hurst, fees, Orme, and Brown, Paternoster How. 2 УЗМУ АМУ АМА У АМА Ж ul NS “ 2 = Е СЕСЕ ААА Ш ж Tas IRON MANUFACTURE. ` PLATE یور‎ MILL ҒӨК TILTING STEEL, by M? Smeaton. 77% Published as the Act directs, 1614. by Longman, Hurst Rees. Orme & Brown, Paternoster Row. . ж PLATE Г. LAMPS. Argands. Fig. 1. - | | | ШШЩ ШЕ: ШШШ йт a #19.4. venda Cotton. Fig. 7. Rolling Lamp. прети лу егу» РА ام ہہ ہچ کہ یح رم ہر را‎ УР) ПИ 4 سس سو وو و رر رر ےس ИРАК‏ تب 22222009 2 Published as the det directs 1824 by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Row, Landon. Fig. &. МУ Bartons Lamp. LAMPS. | ||| | || ! | | | Ш Hydro ее еее Lamp, by R.W. hing. | | | | | il! i Ш || ШІ از‎ ЭШИ اك‎ Lorters Automaton Lamp . f. LATHE. by МУН. Maudstay. 0 =m ۱-۷ === Ч dene ۔۔۔۔‎ Published as the Act directs 1819 by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, ater noster Кон. ме. ж.ж. же 70 В «АННО ا‎ с. 30 243 T -2 = ЕЕ -- Fu. + a سے --- ہہ ہے جج Ед Па OE а = Е کس _ ہی سس تسس е‏ == — E % ~ ~ 4 y $ 9 % 5 R3 A м. x ы NM N N + ~ N LIGHT HOUSE. MAGNETISM. | ' COMPASS. B Fig. 1. Fig. 2. Fig. 3. па в Че ас Fig. 5. ٢۷ PASS. C те Ж % т FARIATION COMPASS. | " ||| | | с | |) yy ДЕНГ ar the det dirvete, +٥999 9 6 id я i = У |. с 3 % ۳ * Ort NR MAGNETISM. DIPPING. № (for Fig. 27, see the next Plate ) MAGNETISM. i Dipping Needle made by M” Nairne for the Board of Longitude, on the Plan of the Rev SAP Mitchel. 23440404 ae سد تھا ہم‎ engan, aret, Reor, Orme aad Brown, Paternoster Row, London. 5 Е В xs ва ^ г -fr x тсз, S. cogere cs oS dua e سسجت سن‎ ы е fae э. қ Е جسیم‎ нь ۹ " MAGNETISM. PLATE VII. MAGNET. 11 : Е از‎ Published as the dct directe, 1812. by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Row. Engraved by W Lowry. MASONRY. PLATE 1. Fig.l. Reticulated. Fig.2. Incertain. AK M aii | y ۱ | i | ТҮҮ | | 1 =F ( ار‎ А АВА = 1 1 | | | ТШ = || => ----- جح‎ 一 一 一 سح‎ || | Fig. 4. Pseudisodomum. % i | ў 3 29.6. Greek. Emplection. ےج کے --- = 3 ае. з----- سس‎ ЕЕ = = ж с. جج سے‎ ЕЕЕ ЕЕ == Е ------ === Published as the (ct directs,1816, by Longman, Hurst, Rees, Orme, & Brown, Paternoster Row. PLANO CYLINDRIC ARCH Fig.1. N°2. — — گل‎ а BEDS нег тв. АТ: tw жу == AXIS in Peritrochio. Е АА т. в GLE of Elevation. AN: N as the det directs, 18n, by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Row . | | 0 eomm Fig. % > кщ < =» > = > 4 Double CYLINDER CR AB Published as the Act directs, 1820, by Longman, Hurst, Fees, Orme & Brown, Baternoster Row. б Г 22 | ۱ Eo — % 2 ES E X / NN Г 2 PROJECTILES са Smoke JACK 2 . ле « Fiy PEATE П. 7, | 5 X 4 | 4 S | = a < E o! S 2 5 ۱ 5 5 ANGULAR ЖУУ РР REL سس Fig. 20. mi I‏ = ہس SS = 2‏ چ E‏ تحت Re ЧЕЛН‏ سس مس دمم =< “СЕ‏ SO SS‏ да хоста Published as the Act directs, 2800, by Longman, Hurst, еве & Orme, Paternoster Row. MECHANICS. CENTER OF FRICTION, CENTER OF GRAVITY «с. I PRU. Fig. 25 اھ | MECHANICS. > CENTER OF GRAVITY. vocac P Dur TE‏ و ویر ےر ہیں CENTER or Fig ۰ s. NIC НА МЕС N Ах - за Ж SCIL , ۴ ER 1 Ж: —& © 44 bey, © ٹا پک CENTER ОК OSCILLATION AND CENTER OF PERCUSSION. i | Fig. 6 Fig. 62. Fig. 63 о 0 к о MECHANICS. CENTER OF POSITION, OF PRESSURE, OF ROTATION &c. | 290. Ж. Fig. 70. MECHANICS. : PLATE ХІ. CENTRIFUGAL MACHINE AND CENTROBARYC METHOD . , MECHANICS. CHAINS. Fig. 2. PLATE XII. 40. Fig. CLAY. MILL. n MECHANICS. PLATE ЛИ. COACH. 1 View of the fore wheels of a Gane necked larriage. UM TNCS о ме‏ یہ ہے <- ко heels of a loath. HEME ТОРО жеу” ДР Jacobs, 77 Gees PLATE AFF Engraved by Wilson Lowry. Е ЕЕ Hm уу ШІН ار تقاط‎ MECHANICS. COAL MEASURING. “ Lublished as the Act directs, 2809. by Longman, Hurst, Rees and Orme, Paternoster Row, MECHANICS. COLLISION. 3. Tus в اط واه‎ на MECHANICS. COMB MAKING. J firey Juntdelin., Lublishedas the Act directs. 165, by Longman, Hurst, Rees, Orme k Brown, Paternoster Bow. + MECHANICS. PLATE ХИ. : Referred to also as PLATE XV. Proneys Condenser of Forces. Composition of Motion. Elevation. Published as the Det directs, udis, by Longman, Hurst Rees, Orme Brown. Paternoster dire London = Je "MECHANICS. ~ MECHANICS. PLATE 2 CRANES.’ у фу M? Ferguson. AL الا‎ 6 با ^ | T3 E ۳ ۳ | | | HE i | | | i 2 | ў 3 | с ух k X 3 | М 1 А | E | А ۱ М منیبب رم a E‏ о Ж ИЯ Ж ti ” ; MECHANICS. ` ae PLATE XIX. CRANES. | - mn 7 РОИ دلوت امنیس انم یوید سے سد وا ۱ а 40 ; á А ж: е ig Ee Ж. a " е: г в. ER be 7 Riro Tomor ка 7 T MECHANICS. CRANES . Ме WHITE 8 Стапе. = nl 777 0 1 ИИ Wes “№ NA | ۱ 7 7 111 تا‎ МЕ ВВАТТНИАТТЕ 5 Crane. 从 ЗАО Jn? delin, |‏ وق Published as the Act directs, 1809, by Longman, Hurst, Rens & Orme, Paternoster Row.‏ г © E 35 ва = г MECHANICS. PLATE XXU& ХАШТ. | DIRECTION of Motion. Е #.3. Direction line of MECHANICS. M Hills Machine for DRAWING out Ships Bolts. ААА на. 2 تی Әз i a 5 ; . Plan of the lower Side. е Plan ef the upper Side. | “Ране de. Published as the det directs, idiq by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Rew, London Machine tor boring Glinders, at the Falcon fron Foundery, made by М" Dixon. . : Fig.1. Elevation, Section through Y.Z. 27. ымға 226 کر‎ ; 5 3, $ & 6 i 14 ЕА ка ih морала) = Ж- ғғ o d т т 1 1 т т | MECHANICS. DRILLS. DRILLING MACHINES. + | О جع‎ Др. AMOR Є А ~ (СС S С DYNANOMETERS FOR MEASURING THE FORCE OF DRAUGHT. Fig. 3. тшшш ТШ Ға! ii ШІЛІГІ Fig. 2. М” Salmons Dynanometer . нына ы‏ زر دنت شا Published as the Aet directs, 109, by Longman, Hurst , Beer « Orme, Paternoster Row . ~ MECHANICS. EXPANDING RIGGERS. F MA. Flints. | 5 MECHANICS. FLY-PRE 55. У“ "а ~ D 1 | y Ш Foo ГА 4 Scale of Feet. алате аи га ЗОН аннат ا‎ ۱۱۱۱| ۱۱/۱/۱ 11 | пан а oer جو‎ n “ بش‎ = MECHANICS. PLATE XXVII. ME в SALMON 5, PORTABLE THRASHING MILL. Perspective View Fig. 1. ۷ 7 uj Section Fig .2. LT j Elevation Fig.4. Junt del. London. Published as the Act directe, 1814, by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Row. Lowry scudp. »‏ روم ` MECHANICS. FORCE. 1 МЕСНАМТС 5. PLATE ХАТА. FRICTION AND FULLING MILL . fig. 7 Fig. 2. 2: pe UNY 2 F с Ғ-а У \ Ж су 5 2 MR ٩ Ос) ш p Ma 2 = 4 = : “$ Апллллллллл Далай YUYUN pan crspective View. Fig.4. E E Ex -+ Elevation SN Section Fig. 6. Ш Т | ee: _ a Td “Жа ICY Лу,” 5 Y Фил” ded, : Lowry Әс: سس عو ہی را‎ 7, by L Hurst Reer Orme & Brown; Paternoster Кот. MECHANICS. REGRESS ASRS > MECHANICS. LOG-WOOD MILL. ۳ (7) 2) i ш C Elevation Fig.l. n | Seale of Feet. а init ТТТ | ВЕТА سح چ تھے Ex‏ جج E‏ | ШЕ! ۱ ۱ | ТШІГ | | | | j | i xL m. B Е ТЕШИ rl РА.‏ ال ا می ات سی یک سز OVES ы‏ MECHANICS. View of a Common Breast МИХ. ج MÀ‏ — ERE دس‎ NS D? Barkers. Mill. as the (ct directs, 240, by Longman, Hurst, Bees, Orme and Brown, Paternoster Бом London.‏ سس Lowry sculp. fast Iron (ves. | | | 2 А 5 2 “з 0 J == < NM 2- WN | > «X 4 > < ۱ H | ^ unm === À ۳ p? | E 1 3 4 A d || ~ || 0 = 0 N ےسووسوووسوسو سس‎ Е Section ALS OE Transverse « NN Fig. NN S ۳ SS NN Designed фи J. SMEATON, К Г... 1781. MILE. FLOUR MECHANICS. MOTION. &c. Fig. 2. M Perpetual MOTION > “а کے‎ |. PERCUSSION дел. ‘in alia Mee Fig.I3.. amet Ee. TE МЕСНАМТС$. ۱ PLATE 7ص‎ COLOUR MILL. ШШ HU ms DIL ان‎ | Ш ۱ А MAU B Piles ME Bramahs Machine tor Drawing out of the Ground. 7 Cue WINE. DRIVING MAC > PILE 4 ко MECHANIC MECHANICS. ROTATION. AL 22 MECHANICS. | pee | à і : ; ; Fig. 10. Fig. И. Co AM м а چو‎ Bee ee у не + 3 ) STEEL Yard. Publishedas the Act directe 1800, by L uri; Hurst, Rees, Orme & Bi ^ uU M. P d MECHANICS. STRENGTH OF MATERIALS. G 一 بح‎ -------- ج ڪڪ ڪڪ ڪڪ‎ H‏ ا Fig.3. F MECHANICS. ттт Machines for casting and Drawing Lead Pipes. Flan "Ко. Oe ER |‏ عبت سی Elevation Fig.g. =] 2™ Manceuvre. — ан завъ. — 462. 2 5 4 Line wheeled back into open Column. MILITARY MANŒUVRES. що PR ш" Т йы. Е — 88 5 08+ Ф н у ш Қы Column of S.D. formed . > ІШ The Column advances. 374 Manoruvre . 1270 РИ UU 7 E ۳ У P E. А ۹ Ж 5 MILITARY MANŒUVRES. я Column opened trom the Rear. Column. closed to the trent. Open Column Countermarched . formed. Companies Subdivisions & Вера MEM لوط ی‎ 2 ۱ -з63 ESE ES ЕСЕ ولا نا‎ жн Г А М б^ روہ‎ ۲ ۲ ٦ MANGETT Retiring by айе? nate Companies соуеге c Light атту. I th مد‎ Manceuvre . ۱ ~ =: m d 5 E PRO IE Covered. by the} ight Infantry 16™ Mar пеешуге. tearing by Files. 9€600000000000,000000000000 9600000000000/,090000000000 MM ШШ Retiring in Line. E H 1 2 3 4 2 о 7 | Td бу Wings ا‎ ور ٹوبور B‏ е ری‎ 142 Manoruvre . Line formed trom the Hollow . Yguare . Square سو ید‎ t4 its right Рас Мапогатге.‏ و IE а لت لت‎ ss 1 2 4 5 6 1 0 0000000000 m Be‏ ہش Pus - پمیر‎ ро ае ко bat‏ ها ناو ماپ و ہہ چاو ہچ تیم ہج eee mh em к E کے‎ ou. 2 M I L 1, = У O R K o ~ қ Беу ей Wheels. Fig. 5. Piblished as the Act directs. ا ا‎ 1808, by Longman Hurst, Rees (с ите Paternoster Row, 7 MILL WORK 1. Published as the Act directs, 1515, by Longman, Hurst, Вог, Orme & Brown, Paternoster Кот. MISCELLANY. Altar of Incense. zi 0711 б ШШ Eom 0 DOLLER DAC , NEPER 5 Bones. ig. 6 б ай F G Е A 8 9‏ 1 | وود Characters of Planiudes. Ра Characters of + Al Sephadi. oe M" А 7 pow ва p v wof | è j 6 haracter. Sacro Bosco. е ротата G Characters of 1 2 6 А теза Modern 1 А Figures | 4 2 3 ۰ 5 6 Ё 4 Number e. | : B "engine rto а лис. ХУ v 24466 2 4 FOR 2 тете Е The same inthe 7 Modern Notation. ا‎ 808, Published asthe Act directs, 1820, by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoste er Кот * Published as the Oct directs, Фу Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Bow, London. à CRYSTALL OGRAPHY На‏ رر БЕ‏ الا ЕТТТ NIS‏ ЫЕ"‏ ئا کا کا کا لگا گا ГР‏ Fig. 2], ee re ae ی‎ сыны Mer ae RTS SER PMR NM аша ge Тан E ре аған На ХЛ PLATE И. GLAZING Cloth Smarts CHIMNEY СЕЛАТА A 29.1. Ах. Ул MISCELLANY. Tools for cutting GUN FLINTS BUTTON MISCELLANY. PLATE COINAGE. MISCELLANY. COPYING. К» 4 1۷ 1 5 6 12 1,1, АМТЕ$. Hawkins s patent Pol: veraph. 7 ا اہ‎ ШШЩЕ с и. l "Published as the Act directs by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Bow. % PLATE IF. 7. д. ar Spots ТЕШЕ в! 36 15 0 6 5 9 АСТИ ~ 9.10. Dimity HETH * за ال‎ жваяяза ва зтйаяяатайи пяатаана % ل7 MISCELLANY. DESIGNS FOR WEAVING. 7 Spots 7۔0[‎ з Fig та" حر ےہ‎ | + + + ГІТІЕТІТТІІТІІ виза пининиянав | ы LLLI تا 5 5اا‎ 8 55 = HHH m جاآن‎ LLL تا‎ 15 5 5 яи = = ян ши в. в m | ви | LJ НЕ iii 12, V deha г مت‎ MISCELLANY. DIAGONAL MOTION. Engraved by W. Lowry. Published as the det directe 1812, by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown. Paternoster Row. Fig. 8 . MOTION, MISCELLANY. Dividing and Gutting Engine. DIAGONAL PLATE FI. .6‏ سس Giggs ор То ЖҰЙЕ 22222 ХУ реш у" سس‎ 7 DIAGONAL MOTION. ` MISCELLANY. MISCELLANY. DIAPER LOOM. Ч‏ جم Fig. 4. Section thro’ the line Е.Е. of the Ground Plan. CMISCELLANIES. ^ DRAMATIC MACHINERY. 4... РИ НИНЕ у 5 s 5 5 3 DRAMATI PLATE 1. а б НЧА‏ فیس تج می ہیں ] | \ | ] E i | E. | | -ili ч % у 7 15 5 اور‎ 25 | , بش‎ SB e d i АРАРАТ * ТТІТТІТТЕГІТІ РРР | 1 қ ۱ га H i TT ГГ Е ГП ome LEJ t 1 [ : ۲ à 30 | сина : х HH LH TIU ur SS ES і 8 ч в... е... . 14 .... NL eee 的 .. “ . ~ ۵ #4 ۵ 4 7 А Striped Dimity Fig. 5, 876643 2 2 8 Leaf Tweel Fig. 3. Broken Tweel % % = ~ 5 M 6 Fig. 2. ~ 0.1. DRAUGHT AND CORDING OF LOOMS. MISCRLLANY. ” Marshal's Secret Escutcheon for a Key Hole . = 449.5. EET А اس‎ | ШШ == = mi. | 1 M? Maseres, FIRE ESCAPE Simplirted by M? Forster. С as the et directs, 8,1. MISCELLANY. | | ” PLATE ХШ. FILE CUTTING. FILTERS ۰ Р و‎ Ms. a: d 7 I:s Fig я | т E % 2 Published as the Act directs, 1618, hy Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Row. "۰-7 09 7 - 0070 MISCELLANY. у PLATE XIV. FIRE PLACE ћу D? FRANKLIN. Side Plate Back Plate Bottom Plate № 3 47 2. Ко. №1. Front Plate Fig. 5. Top Plate гр. s. Ж” 6. GI کے‎ - S = کیج یں‎ асет, „тт TE. SSSS Register л г. Published ہے‎ the det directs, adig, ву 4. - “ б Row, Londen. - by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Laternoster Y ‚© ч 5 У $ $ У 5 М $ 5 3 < 23 کہ‎ SS +10 Шш M SSS >. Ж LN ААА ААА ЗАМ 7 "ы کے‎ A 22222. Ла 7 Ето. 5.от 7. р Fig.l. LLANY | Gaviole or FINGER Keyed Viol, , MISCH 777. FS Llawk PLATE АЛ mJ % PLATE XV. MISCELLANIES. FLOOD GATES. Smcatons. 229.526. Plan. AM? Bramahs Hydrostatic Sluice. | || 5 t и, E ۱ EH NINNNNNN Ш ШШ + Ж == FOUNDRY of BELLS. НА Me ЕСА — << 8714 ا е. » 7 those DROWNING to MISCELLANY. Bellows cm Apparatus forrestoring Resp ۳ зак NT M Y У 8 ۱ MISCELLANY. GAS LIGHTS. Fui. M?Cleggs Apparatus. Fig. 5. Gas apparatus бу MT B.Cooke . MELEE m 22 КЕ gut н | а sihi p Longmun, Hurst, Rees & Orme, Raternorter Bor. Fig.8. GEM Engraving. ۷ MISCELLANY. ЕЕ к = i moved. through t have 26 тие ears EE MEN A EUH S‏ یا id M S ~ © 8 8 33 ~ ~ = қ съ N Е ~ NS та М E ~ ای یں‎ ۱ ES 5 ” ab fan ол. place о + determined бу the Р seen by refte. unage ition o. "url ace us Рал + The pos 7 Wollaston. by D "ТЕК E GONIOM. 22: Zz 1 Mp ANS ММ хе) See R MISCELLANY. GLANDE PLATE AX. MISCELLANY. Е ICE HOUSE. E Fig. 4 DRAPERY. ра سے‎ didi Жаса» Een X ٦ Nn Wwe و من‎ ВЕЕ HIVE. 7 7.7 "m EUH diet ios ы ^ i | Fig.l. i ш TE MN) MT Bramahs Patent Lock. М” Rowntrees Patent Lock. ала Е | | T Published as the дес directe, 1814, by Longman, Hurst Rees, Orme Ж Brown, Paternoster, Ком مین‎ Fig. 2. Fig. 6. АН wm | | | їшї MUS 6 لا‎ IL LAN Y. Elevation, Marble Мей, Fig. 1. Mi arquetry. Published as the Qet directs, 28,3, by Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, Paternoster Rew, London. PENTAGRAPH. PERSPECTIVE MACHINES MISCELLANY. Fig. 7 ÆOLUS 5 Harp. Speaking TRUMPET. I MISCELLANY. Fig. 2. СКОШТН. MONOGRAMS, Xe. : „Ж 62 > p ly Жж HRENCH С рори Wendel Reich. “ап Duvet or Davet Neel Garnier Michael Lasne 2 Marks | | Leonard Gaultier Ferre Worst of Beis le duc The Woed Cuts Solomon Banard | | 2 Cyphers. of P Прат: 2 Матео 1 Jacques Егіліп er Fersinus Francis Perrier 2 Marks 2 Cyphers 5۲1:۰۶ | Jerome David. Ferre Daret Stephan du Ferate 2 Cyphers 3 Marks | | | » f | Лете Lombart ' „Дерие Stella Malas 729+ ۱ ۷ у E 7 | Fublished Мага Золе, by Lenginan же” ib i ae MONOGRAMS مغ‎ Ж 3 7 e‏ فرص ей 2 Moe CERMAN СРЈ‏ É 4‏ РАУ А b ; | 3 : Sandrarts Maran Schoen Bartholomew ое? 0 Print of Из ЕЛЕС Ser” FEE 3 Marks с $; Cis 1500 1510 ! «1855 AG АО Lans Кит Sun. Maran Lage Albert Түребенен 2 Marks | 2 Marks 2 Marks А ڑا‎ B H Mert ПИР Hans Holben ; 2 Marks 2 Marks 2 Ги пара SB а. б An. 15K Sigismond Holbein удан یم‎ ы Lucas Kruga S Marks БР БВ | IB. В ЕВ 3 Hans Sobald Beham. УХ АРА СА Bartholomew Beham hits PT Mark жу 22 WA. | Of doub 22 Authority | у 2 вее Aanes j У : Е о o gory Len АСА Hans Brosaner a .’ 2 Marks Е ита ло” Spt? 2 FIO Br Longman, de С "n"‏ رٹ - MONOGRAMS, Фе fc)‏ ا «бәсе у the GERMAN Ongravers.‏ ; Late 70. ЕВ | HL 1557 | | Н 17 | Jacob Bruck | Henry Laetensack Hans Sebald Lautensack Theodore de Bree 2 Marks 2 Marks и рїнбйнн ъ | Christ pher Риттер David or Dantel Hopfer ۰ Jerome He pfe ۰ Lbtas Shimmer 2 Marts 20 phers MFM Жим SCC Melchior Lorio 00 Fr Seles Christopher Maurer 2 Cyphers : 3 Cyphers IR, WE Ж ۱ Chrtslepher Jost or Jodeczis Arninan Мат ен Greuter ہرمج7رہربرر یی‎ | 5 Maris Shin Frederic Creuter Demente Custos Thevdore Cruger | Matthias € ager" И 2 Cyphers | E $ ele ng 72777 РАЛАР УА Barthelomew Kilian / doubtful 2 i Published 4 Nov 0. by Г.Гепотат ЯС! + АГ 2۸۷ OGILAMS ا‎ i г //ж е Г КАТА C РЕР. ۳ г Plate 277. о Sohn ПЖ Лу» Baur 3 MF Cod ж? 4 lever = Ae 777 7 مہ و رک2 Ahn James‏ | CET WI Ме at а. Ф. C Matthew Merran 7 Тату > 4 у | € у ЖАУ еу, Горе ШЕ УЛ Hollar by on ИА Geraud Галерее . Ciphers БА Sohne Ulric Ауыр | "Iia Meyer 2 Markes- МЕ MF و‎ Diri Meyer 3 Merks УО - Adrian Van Lsiade × ٣٦ 2 Marks London абе АТТАУ ly ۷ av? M OT 10 ز6‎ AM S, с. а Ры : РУДА 2 Vhe ФЕ 90 ihe Low COUNTRIES. Platel. я e я : А سس‎ | 8 Sohn Collacrd Jerome Los or Bossche | Jacob Bosius | 2 Mares | қ ала ы Нека пра 一 一 上 eM شپت ی‎ ДИРЯ, مت‎ PEUM | | КС 2 p^ Henry СОЕ و‎ s eter Coeck n aller Vet Аден Lucas Jacobs Adrian? Рао | | ; Қа” | P. : F Corneétus Metenets : жена ЖЕ» Martin Hemskerek - / Marks ; — НЕ 7 T T و مج یمه‎ T PRAEDI | 1 7 | | | j yy 4 | Е | | 2 b ex $ ы وی‎ ine + 3 [еген Lreughel с rispipeee Fase | Dietrich van Staren |Henry van Cleef | William ee Pase. : | | سم ہر سی سس تسس جہحییسیسسعے‎ | i —ы—ы—— _ WAR Dirk Volkart Сестт фаст? Y (УВ. W Y. Francis Crispin vanden Broeck E Babylone | 9 Cyphers ЕТІ Magdalen de Pafse т 3 Cyphers Jerome Грей А 1 | ۱ | | | | | | | | | L Published June ААА Ay Tlengnan КСА тйтп MONOGRAMS, Фе, a‏ ضرا سے sesed бу the Сота з. of he Low COUNTRIES:‏ 4 £ Plate 7 е7 ۱ Hanser Sohn Bol | ویو ن)‎ бі те van Stehem | Soh PP s Vorefefler ^ T e ——Í—À— Cornelius Cort Nicholas de Bruyn 2 Marks ГА ж е“ Christopher van Sichern Ша ی‎ | ہر مو ہورگ‎ архе | Бы | | | | “| ۰ т”. | Lhilip Galle Е Marks | 1 لیت‎ нікі سی‎ ад Ш E - | l | | А | | 3 D ۰ = | | ^ ^ ۰ | ۱ | | | | 3 уме rus Londersel “егете Итетта Abraham de Bruyn У Cyphers | 4? Marks ہر رہ‎ cere | : rt - 1 | 1 | | Ф av | ие | | | ۰ 4 9 ۱ ۱ | | Zachary Dolendo Taut Moreelse Marl van Sichem ۱ James Matham | James de бреет | + | the elder | — اس تچ‎ ————— | | | | | Sohn or Hans Sacnredam Bartholomew Polende William Sacnredam ? Cyph ers 3 Mark s | 2 مس وت‎ | ۱ == | 3 | ۱ | | | | • E | | Е یز‎ t | Henry Hond tus 2 5 Abraham Blocmart | р ۰ Published. Sune 4° ISN by Р Т.т артат & 0? Londen. бос, | MONOGRAMS у 4 (с 4 We Соли 2 Же LOW = COUNTRIES. David ТРИЈУ , Conus РР William Hondius 2 Cyphers РИТУ 2 Bolswert Дете Vin “е | 4 Магия - ۱ | تج yi», итд‏ ( ا سکیس Vin 5 Adam a Bolswert Peter Морт 2 Marks ае Ана ымы; а J | | a . | į . | | Nicholas. Berghem Peter ۷ | 3 дрва 1 ми Peter Quast hit (голуу van Viel | ہہ — تہ‎ Hear varder کر‎ Petr vanir Bord Pub! April 6.1812 Фу T Longman E Lucas Vorstennan usel / dost Hondius Nitin 7 Ж 1 7 ti zis 2 Marks hristian Louris Movart > Nu yn ite Vis Дер Marks Antoniw Waterloe _ MONOGRAMS «е, ^ 2 % ЖАРУ) “ж GOW- COUNTRIES. RAM. -— Ж Herman van 7722 Abraham Genoels Bartholomew ВЕРОЙ Mhn de Bischop or Lpiscopius Lewin СИР James van. den. ИНЬ Robat van Audenacde d Af. ues F И лун. de Таи 154 : i | E Herman Muller .زا‎ Aer سس یش‎ я. + i MONOGRAMS, Фе, же Cy Ле ATALIAN 27 7 ер. Рае. 7. | | | SAnt.de Brefse Andre Mantegna Лоба da Medena . Лосхтпо of Venice ысы ; 2 Marks | B | | Deminice СДА Jerome Mecetle ° Lee Darts or | 2 Marks 7,707 Devin of deublal ۷ м Хмм کا‎ Mare Апгопте а 7 Cyphers and 3 Maries اا م‎ теа 4 - “ + D. F. ۱ о 1 Mare J Ravenna „Пете Benasene ; Doeminie Barbrere | 2 Cyph ere 3 Marks 2 Maris | : 1 | x | | В š | ; . 421721 1 \ | „Nicolas Неаттсе of ‘Lerraine Lucas Penni : 4 Cypherg 27 Мат» | | M A Ы | e 7 9 | | : | | ; | Jean Ja Po p : ©» : ۰ i جم سار‎ | Варга 7 67777 George Ghist of Mantua Adam (езі | (02 Maries 2 | Tublished as the- Act Directs: Nov 75 1818, by Longman. Hurst. Recs Orme & Broun. Tuternester Rew. | 3 | 1 | | MONOGRAMS, &e, > 2 af гелей. ly lhe ITALIAN б 2 есе. Zaun 3 АЕ araghte NE $ 43 / Boldrini Martin Rela Antonie Fanti тт 2 Ciphers Рб АГ VL МММ Antente Salamanca i Gaspar ab Avibus b Marks 3 Cyphers ae | | е 4 Baptista Marve Kerrfere Sagues Falma | J Baptiste lagi Franceschini Cavatlerts о | C С | а: | [ | ۱ ( ч а o 5 ә » : o А - 12% | vv Mantua MDcV | р Cherubino Albertit iid qu Ael Aki بر‎ | Jean Lours م0‎ 2 Marks ‹ | 2 Marks акы А | A А: A. ~ Е » E ЕЈ Annibal Caracer Antonie Tempesta ` جب مخ ا کو ار‎ 4 Mark | A | s E + * 5 UR т pr ۰ b. 4 Louis Civeli | Franetscce Villamena Guide Reni = 2 Marks . | : i یه‎ E وٹ کس چو‎ ы سس | ات‎ e tcr P Published as the Act Directs Nov ^ 548 Abu Z қ Hurst Rees Orme. & Brown Paternoster Row, | a ahe‏ خی کس تب ПОДА aae‏ ہا MONOGRAMS, Фе. — - P n کر نے‎ „Фе Cy the ITALIAN Ongravery, 3 472% 17. Ter Раст да - Joseph Ribera 71 Espagnotet ۲۱۸۲/۷ 3 Marks : | а P : : x 2- | e e << A b | Lucas Cramberlanius | Horace Batan: Alexander Algardi T T 7 Reon: 4 Cyphers 4 : | = о С М о | ° ۰ В Petro Testa Grosejfe Marte Metelli Salvater Rosa “2 Marks CO IER à - - |‏ : و ا Фр. fremigte Cantagalina Slefano Della Bella ; 2 Marks Ja уе Callot | Ben delle РА 1۲777777 € | /Жасете Вата | 26 yphers | Galestrucet UME یط‎ ЗИ s RE ОИЕ مس‎ Antinze = : : : белге Marta Zanetti | Deminice Marta Benavera Antonie Balestra шыл 2222222 2 Cyphers: 7 аа. Published as the Act Directs. Nov! 5 88 Бо Longman, Horst, Rees Orie & Brown, fatcrnoster Rew. ПЗЕ .ال‎ 18:7, 1 799:9 3 0 ___ _______- га жа LN‏ کر RA‏ اہ | JENA... es کی مت‎ алан ےھ نا‎ UU д Quavers ka .....ж..».»! Characters et Time. Commer. » ۱ а 7 Pip ot tiw тв тт 1 t еј which used. to be called the Moods or Modes where | in cach Bar, and the under Figure tells of ^ what | in the Time Table “three әт» 3, three of the 4 Crotehets in .% Published as the Act directs Dec 1174006. by T onaman Hurst Bees & Опис Paternoster Rew. MUSICAL CHARACTERS. GHACES ASP MARRS OF و رن‎ SS Ze У. Ще к J Baritono. Alto Tenore. Сотта” о. Mezzo - Soprano. Treble. Soprano. + ۱ ! | е. . . 4 4 1 == + : : НЕ O Single Bar. De ~ Bar. Termination. Repeats and Marks ot Reference. 4 Fiat p. Sharp, 8. Double Sharp, X. Natural, Я . Point or Dot, » Double Dot ۰ + : е у 4 on ie ۶ - 1 е ro -- ан е ый FO ШШШ i m ГҮ тег pe Түшө ше Т КЕТЕЛЕК т ۲-87 و از‎ 1 Бе E نل لپ‎ НЕЕ ER ES той [I > n TUM So وک‎ dee او‎ pr TT 3 | | и سب سو کت SEE‏ کی وچ ہے 0 Та со? کے 2ے‎ === نل‎ Jhake. Continued Shake. A eo 4 Trill. سی ہت‎ or r Triplets A Chord swept Crescendo. Deminuendo. <lppoygiature. то. зате ах рай... 4 or Arpeggtod. 57. 77. | ПА | essa di voce. — Sforzando. Lingorza, forte. Агито. Fiano. سیت سا‎ A Тай on the Second тоб. $e a Not 7 "stead of a Shake at the begining. A Gil turned fiom « Митр. Published as the Act directs, Веста“ лздод by Longman Hurst Rees те „АИсте ст Дот MUSIC. ARPEGGIO. se — — ہے سے — = ہے‎ теза — NP _. ШШ | РОНЕ: > Вад — L.—NEPT- == — | деен соак. эш бше шг ы ш нане. ч: کو‎ le | ae nur موس‎ | ۳ те à SPOE :ا‎ ааа пе | ok” BES کو‎ S S Sg 1 8 им. ul. - aL] m» ми Nc спиш Gan не. HiT ый сочи | هه‎ oo Г diia г. ва в а | | ي‎ A د‎ а | a لہ ےی ا‎ Sooo Ғылышыш کو ا س‎ A RES >” шы پت ای ےت‎ um pee Н < E ہے‎ Па ре све MeT Nena ۱ o _ Г [ مهبم‎ о.з! رات کات‎ eee беер. ИДЕ a di У ها‎ AE A. HEEE YB “ہے‎ ЕЕЗ < جو" ہے جع‎ ЭЕ مع‎ ЗА UVI ИЧА ТА Ld А ہہ تج لب‎ NN جم‎ ~ Дер ٦ج‎ 22 Е | oe ۱ رع‎ T | | == Е | E ES ee | Р, | => Е aS gu 19-79-57 et —# » | А | Ancient Mi Characters | of the 14 and 5 Centuries Rests ےی ہے‎ ТТЕ. 7 за جو‎ 8° ۷۳۷۷ |J] T 2 82 whieh the Везе rises f مس‎ 3 ot the to which at te bor d h ге used їл! у as the نی‎ ra th ж wna oF he 5: the o №3. The 7771/1 24, an which compe Ме: CP сом ит 4 У. nd " or 0 None dut titi ene a bası , the ае ог "He A A the 12 A соттоп or patos € Жом? Ту p er “the Н арои the hate & т Mi ay be] 3 е $ loje e 9% fas, At x # йа Zo 2 OR ACCOMPANIMENT. Фф и [ 2. : FOE (^v ای 1 تا ہیک یی‎ я 1 еі Е атыны دومن‎ ШАБА کک‎ Lll. [| c d Lou 1 li E F d Lig БИ Ба би“ № ۱ Unison И 2b $ 4 تئیہ‎ + pt 7 1 | | | Base | LEJ 1 | | | ۱ Mi THOROUGH BASE: Table of Intervals. II „ет و іп cach Interval. ones semti 72 1 Minor or flat . Э Le one ароке the Рахе. a Mayor or whole ...... 20 tx (Wo мето abore Hio base. ad Minor ор Flat ibea m ۳ аъ а 2 а Jor er ...موی‎ ae ai d E ll d ۱۳ 731س‎ d іғтопих or WERE. 1 Lo Q a eth er SEC کے ی‎ Ші ++ а Minor or flat ..... ge 8 BW nad руун 5 ۷ََت. . مس‎ 4 dlajor beg 9 سوت س‎ D creme sharp. — il ری کس‎ EME تا‎ lao SOE وت‎ 1 Maor er sharp а са 7" ЛИ تد و ےو‎ п a Octave or Go — d - № 4 7 oo 1» z ы у Ник ы ылы. ш” rmenteal circle, Modula “лч ^u 5 jo !C CUmamc ard - ? ; dere mer and тор os x мр the Octave | 64 1 “Йә, . ә еру ) ملد‎ ondi 7, practiced upwards and “ 2% ! downy 1 minds in the follow و‎ MUNNET, وه ہے‎ | 1 МАТ НОТР 1 8 \• Е) a E y ORE a а сыс, Т | 14.2 | Pee ONE 1 hh Брин و اخ‎ Т: о ~ b ید io-‏ MUSIC. THOROUGH BASE. : 1 2 3 [ 1 1 | О 1 1 i | Ц 29 Ц ll | iw 1 Е. 11 e ui Modulation by 33in common “| In the practice of the following pleasing Modulation ај no mistake i; made BE od کے نگ 8 سا‎ : J пещи. я е ر‎ \ 5 3 chord in each circumnavigation will be av Octave above the frst. | و‎ Hi || : И I P А. | || || i Ц Q ш O ۰ \ ||| Ц li % тү» kad ~ О | ки ~ 1 ВО | | ~ | 7: Жс VO У ha, РО | 4 (c لت‎ ae [0] WG и та о yw Jod VORA 20 ес Жы хас. | 4 d. м ч [0] - m ۳7 | ۱ ار‎ ; 7 = е further exercise of common chords in accompany ng the Heaachords in all the Keys, major and nunor to their fundamental bases. In the practice | of which dots are placed on the notes in the treble that are to be played with the little finger; and though only the first of the Hezachords is written backwards , each of them is intended to be practiced backwards as well as forwards. _ Italian students in singing are long confined to the Heaachords in beginning to Solfeqquar г but chiefly in keys best in tune , که‎ ۰ У. Key of С natural. ә -Ф- же e | 09۲ 77 Lou i 2 g T | E за Шу в + سنہ‎ а т مہا‎ i TSE В PE سو‎ — _ ua. ШІ سد‎ 1 ПО B BJ x правов 1 | : 1 5 ' | 4 + : а Do, re, та, fa, sol, la, Та, sol, ѓа, та, re, do, 28. The 5 of every manor key, à is 1 3 1 В : 5 requires a sharp М ла Ж > © -2- 4 => pone A A (0 ~ || зе ~ NU GAME | - ~ s s + пл пай : Е. , rising ог falang together ,diatonically . DISSALLOWANCES IN THOROUGH BASE. il 0 THOROUGH BAS , but it may be these Notes with five flats cacherd. of BY manor b omitted, but. tt * B . The Не stake has been са, 40 0 | | | | | | Tu P о 893 must succeed each other T i 4 P | : Р | | No two pas or a وت‎ ж 25) AG 1-2 ee Example. in. Notes. | i L : ag ; Бе "m LI мы PNE E idi чи ни чи 二 He 下 一 | 一 二 HeH TEL TEE | Ц |. MERT L АН at‏ ایس төз : ست ‏ تروصب جع := ЕЕ‏ Fundamental Base THOROUGH BASE, CARDS. \ A 4 Wr U SA € lished as the et directs Nor xafet ies Ба а Ai. at АМА УК 3* سو‎ 5“ ingly or ھا‎ ag imply the COMMON CHOR The Chord ет és conumon | за | below the 6% 6 | Chord tothe | | Base. A سس‎ „то the Бе below. 7 4 А | is added to the Conon Chord . 6 & | Chord of the 7™ to the 3% 5 | tow the Жад 6 4 2-0 | 3 4 4 ۱ Ditto to the 57 below. 5 t i rumes; 4 2 ^ % | Common Chord. аи the Note 2 2 above the Bas 2 T Y б 7 7 4 | Ditto tothe Note below. 2 4 4 taken instead of the 37 € € : 9 $ FP [осш ог the. ВО 9 9 re Sounds ће ding Chord $ 5 are Jounds ort precce тд t TOP 4 4 and always in the Hand ھ3‎ 9 5 7 Ditto Accompanied by the 3 0 рта 4 E the „Осаке 2 £^ the ә Pr N a SL Tao НЕА 4 56 | сз 4 | а new combination . MOS رر‎ | In general the Use от “Figures in Accompaniment . ts only то с. гртој“ such Sounds as ditior trom the COMMON CHC ORD. La Regle de ҒО clave ,or a rule тог accompanying с cach. sound of th іс Musi 1€ al Je “бе, у. tthout igure. Di ascending and de. reending . Key оС Major к E | ww У 4 - >" ۱ | مد‎ б | | re | А | | | | | | 2 4 6 E га | | 6 £11 с ا امه ےا‎ ۶۱ 4۸۱۱۸ I5 1 ОЕ A DER US DAL | P мт | | | ШК 4 FTG RES Bat سس‎ мастан 1 Co ZOS MSE CEP: NEE Гог EA وہر‎ | إت لف اك‎ tf tl th cn] wp up d d Ш - ہقف تی‎ АЕ ВАА ДЕЛИ) ыы > Descending. Key of А Minor. ж, П | 2 di | + т ЛЫ | | Dese سن‎ 3. Аа Да 3 4, > 5 al note іл the base is ассотратас bu the: H & hago : the 2 re the hal попе above suh s = г. 43 4. 1 Key to the да c ی‎ m سے سا‎ by а 2 & changes the 3. To the 5% of a Key i£ repeated at a close two & sometimes the 79 with the € 4 When 7 ommon Chord . 5. When = ге moves persaltum. а 33 49 Shor 6% commen Chords will do. Pm бис rises a 4% È falls a 59 alternately, X : the contrary „сад _ 9% مہ که اس سس Chords are pee p^r > а | ғ > ===. TREE 3 : ۱ Ж ЕЗ Е à (МЕ Па 55 = * E Фф || 3 JE + «M بل‎ Xd UN m ‘ a. 4. е ) 1 IL ADT] الا‎ MEA ال‎ «wg #0 "e ы Е h * ; АИ اهر‎ IM Ии ٤ وہ‎ ||| У А | 4 ? han te 2- | ۰+ Ф. || та ДУ zy Ha e eu “Нн .- T? e| 1% بل‎ N 1 7 19 d FR #7 Es HH e е | ; AL ши. | FT Фа à + £y ра HL d e | 711% 411 3 | : N ۱ за е 11” о نالوب"‎ VA зе НТ E ow Е, t е | а < @ | DI . ~ T ф VS $ XY ۰ seth ГГ YS : = Te | "RE H STN wth 11% № B. те LIN Те е || EQUI WALL ҚАЗА К nn tmd ® е іНес €t || А 3 3H Д He " ۱۱ Te او‎ HILL [ТР o НЕ ф 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 二 一 一 一 эз аз 0 z •!- 8 sh 8 eil 1119 : So S T | | ве | 1۱۱۱۱ 9] Е 7 LH $ e di» | ۰ Е 74 bag Ho | f зе | Tr 4۱ 4 : AN i RIT n EN à Ф я 3 "Мы (Т Tee | TTT? а | Ф. А ВЕРЬ НН e ( z 一 一 Е De- ae ue 28 : + | Т “ТА ? "ТТ THN ФА 1 7 В. a ооо» е 4 LLLP я SS 4 E cu Е) i е el. "HE hi 5 gh و‎ 5 ж 4. EB | 58 РЕ a 4:/ e ell Y E | E HIE 3 ۰۱۱7 7 e || ج‎ [S 0 à е | A %- х М 4 НУ 7 а : а 3 d. ii , р | ЕН Ни ТВ ра f | | a Ф Ш Saale in 3 parts with a supposed, base . 29 1 ke Я 4 | le in the base T Ц c COUNTERPOINT. MU SIC. + fal е: ley 一 一 一 一 | 8 e. = HET TIE " e a Onr | | Ка в || اک‎ Ho UF = | اه ںیھ‎ n 1 ul е ۱ Bb. » Xl? EX H RN TH 34 Ке, 2 18 Ге (18 ۱ Holl ЊЕ at у [I г V QOL t dl 9--- 4 || је NIS 1 е Ф е М? Ф_ "HT a |: ۳ АИ. DR a + 1 od | e Ка е 4 га Ф he ^ Ji N19 لن‎ * sH іс ТЕ ы 18 Ме е ФГ Г в 0 хе œ e H | на > Р, Ж 5 2 " it 人 [№ 2 SUN Ae к Jy .. E 7 YA ell! оа ИН ФФ || à а е | گت‎ | h M N Ap S K SA GIL n + 1 228 4 ۱ 2 N E - e- К 4 | 1 ГТФ е 88 | ۱ ۳ è и з TU AS ey He nu X й * © С Фу e | m JS» ха-+- С: S| је. >й «Г % \ ү 8 ۳ ан 2 Py) se а | ; « TIO > № е 5 6 P : 344 % S e e 0 „Г 3 ДЕ 3 е / г Е o | ROLL 15 : E 3 ۵ NS N E 一 Фу а M- T E. : - li па d ~ ~ ге ~ DIS. 711 FTTT Ales | | EL لگ‎ | "аа LE ~! ۰۰0۰72 5 ° ЕТ 1 [| n 站 | aT | ات‎ - а а 2° |“ [2 м P # ?. Мм іа Ера, E E Alaa | | У 1779 i^ Q 1 LJ | L Ж ЖИ Бо FE oe [| | - | <i re 9 abad LIII ۴ w ۲ ] oe 1 rrie | E: | 19797? о م-‎ Longman Hurst ees ۶ 9 ی‎ Row | Гм. Ф. ۱ 1 „Мак 1748 | 1 1 г2е i! зову | *. s | ГФ. | ۱15 155 کب‎ ۳۱ fee = PK | ь 74 | РЧ ] РІ | ЕЕ FT] 1 1 љ Nl ри за а! Publis کے‎ вайс direc | :گا تل ہب Ка‏ я КЧ] | М lal2 نا‎ ы? + e Шә] LI V | ام Two subjects 7 7 - be. ow 4 th о. абоке zd ^, below RATOA SED ~ proceed in the same intervals as the subject. ۰ ۰ “4. un order that they may «24 r th. er 23 : < Е 718۳1۷۳۶۶۲۶ 10 regular Fugues must бе in the Unison ,the 6. / 21 Ка Su PE ще | ۲ ЕТ | “ы ~ Т ? | ГІШ? (2 | g РУ I id Ni | A Hernin Г ¥1 | alli ~ Ва. A ۳ ۲ 1 Рија ~ “~ ~ TW БА a сі а!” - بے‎ ~ ha L Pw И : Р ۰۰۱۸۵ йэй ید‎ o6, УрО ج‎ 28 i in Fugues a 4. for Voices, where З Tenor clifs are used. | 2c LI IL WT ee eT га М. Published as the Act directs, June 2. 27 Subject U all Rum 5 A. ТЕЕ C ts. 2 Subjec ha < MUSIC. Introduction to the manner of disposing те several parts in Fugues а, 3. | | а 2 0 2 EN | „Ьу Longman „Hurst Rees & Orme, Ристе Ed ма 3 Po وت‎ Гтеа? е - гу = akha № | ерген hia! A с 1. | T же ~“ answering a Chromatic Fugue uv contr ox: н m "T Р „> GERE жы n "нА | 1 "M ГИСИ M | | е ect . ary motion. and. ~ The manner of | | | | EQ E | ae de Жый. = | | T | | та ТТ a pala Фа mix Iu LET ЕТ | | ۱ 1 [en РК РЕНЕ 2 ALLA Subject of a Chromatic vocal Fugue in 4 parts. — c £N а во | Fite Вајғо. ед Q^ LE =. БА че A € Ий Pore ا‎ Ba | | М = af kopra еј Zolno 242 ec | EY | БА У ans | Z ‘MUSIC. COUNTERPOINT. c ~ Published as the Act directs, July 2 x ча: У‏ ےد У де 4 Е жа - A 1212 Кз ہر‎ М. Ка Ш The Scale in 2 parts , inverted in double counterpoint, beginning & с € | ALA | 1 | 11 11 A ~ Ш r^ |1 4 П ж Ill ~ Hu ll A ~ = ~ е, тх 9 4 parts 1 ` Qi ۱ Hob _ | td ф Фф H (| |Фф ( Ф 一 О | ф o. ] Фф 0 ) ۱۵۵۱ (41110 99) ф Фф 0 rr = =» anual (ФО ф $E Q ۱ лого ` 十 | ( ge фо g 一 一 一 一 一 一 一 一 (| Фо Ф РЕВ У jo 1 П © "м ۷ ا mU‏ Cadence. iv 2 parts ۵ HIM = . В Ф я m | | | e Been el! -十 十 本 [ | | | 9 7110 е Ке و و‎ 2 ell. ГА BES eS ПФ Ф| } 1 сыш. |||Ф DII 111% взе е __ ty E со, || ® Уви + (p ———— 一 一 一 一 зала O T ( ф я се | 710 e. ГО ei! үч. à е |0 ۱ ge ۲ | ЕЕЕ. a Ф 1110 е |- 4 一 Шад MEN EL 181 888! MT ох 111% ГІН 8 ei ~ 0 tt SLM سس سس‎ ok е!!! 5 Ф 6۱۱ S e! 7 Q E > 3 18-3 : 4 жы. | - 0222 p «p нъ HH لا‎ oll -Ho au: | | |_ e £d е О е ei oll iT ei е O44 ei ==== ==== 0 TTO ЖЕБЕ TO е. зі $ | 0 elit 01 1 el ||| ell < Ф| M" 5 | те $ TT سل‎ = TT ا‎ | Bae © COUNTERPOINT. MUSIC. 2506, by Longman Hurst Rees & Orme „Paternoster Row . Published as the Act directs, pa" سس ہو کر ہے 2Bases to one 4 £s г | | Ч Tenor 29 "4 Treble 2 The Regle de Г Оааге in 4 parts.. P = 1% Treble COUNRTASS OLR. MUSIC. Ф kA DE (Un. 4 parts ! 16 A an | : Феран ( ав ф | ۶ Е A. ЕЛ ات‎ М | | | | e * Fu} | | | кх I | | | ~ - | | ГЕ رگا‎ an шау [ v Е: „ы. LI. чә Hol Prt s “| ф е] NEW 12.7 е БЕ сај MEN "ке el E. 1 te ۳ e 258 $ = lel |||| Ф a 0 URL ~“ гә a ELEME == ји 08 Ф ( 3 | көде ADL | | Speel „|! % 18 ell THO = + е || 8 || ( 5 X 5 БЧТ PTF ә М ae 0 ~ ЕВЕ 一 二 二 一 لام‎ i е | ۶ ES ( 3 гФ || ыы ф هه له‎ “| ® £ 1 $. ІШ. е ( 四 一 一 一 一 ---- B 3 ] | ےو‎ aan КЕЙ ч О э ۱۱۵۱۱ са #5 ( ф ۱ ۱ ۴ | Фи 1119 ФН! > TTO All Hebe EB COUNTERS? O72 2 ЋЕ MUSIC. 0 Longman, Hurst Rees & Orme Paterno ст Жет. Published as the Act. directs, Feber "ад dy 1-2 ~ ) ; 5 T ОС ہب‎ T Qo p 2 oe بر‎ 0 Qo г лека‏ حول با нн Hm TT 1 1 | ф ФФ % ф "re ( p Ф ( ЕР ? + Q 11 Ky | ай - ! оф 0 офф j ۵ لد‎ „46 ||| Мф ӘН Пет ф ф Шы 4 MTT Ф QL пе пе ою Ее |08 “|! ) سب‎ та 4 TIM Gap HP [me oo ) ) 0 H LE 48 11 е ТТФ 4 ПРО ФЬ [erp i H пе ` ) | ۱۱۱۱ И 1 $ = Фр ПР Пфф Ы ٠ ) BEL] 13 چم‎ ы ОН eui ТИФ 中 = تلق‎ ШЕГІ) ШЕГІ) Е ; “о о O b Ф а < Bill HHI H ~ oil Ф } | gib eol. ИН. ФН ln 3 па EH ٤ m Ф. HM = 1119), 0 : $ $? ИФФ Dit] مه‎ ФФ = | ( TO OL OLE ОФ Ott Do y. 中 + HS eo] | | OO || еф || ( э \ p E ph || ام‎ OOD — 3 Ф | Ене ф- 5 i : E 7 | © 3 3f MUSIC. , Я : ж # ш я > 5 НА HH oH "بیو‎ нн. بع ببق‎ А: 8 [t со 5 | : sé o 4 و‎ К oo ۱۵ dp а | ® dit 3 || је + БЕ У 41% 5% ча Фа“ کم‎ 113 +4 HT tte ПП Фо = ТФ è f wt Г; "TIT 5 { ) nt "s ۷ = k ~ ؟ الام اث‎ ۵ 4L الا‎ Hill * | + ۱ м. 4 - зе Е ~ HT? У ПЕ |р 554 1 十 由 - ato oO j@is à EHE E i 42 A ۲ p: А "9 - | M ~ Е ~ a Q 3 q Еми > $ 1 + е i Ww шшш к ato H 4 I. 3 -H Su Е ш Н ^ 5 : ж Е +" НЕ «TIE З е а ЖОЙ چم‎ mae $. ok - mu LEN ہی ھ‎ “Фф з ۱0۱ ^o B “||| $ ۱ 4. dO. h с, “ e e 8 BB 一 中 | Бан ро “зо E 3 tert لہ‎ Но سر‎ А ۳ S QI. + % " A | < 5%; 5 n N.N > pm te | 12. Б TO RS Qi. ТИ ++) ا اہ‎ m RM لام‎ Е «i با‎ «о 5 tte TE لم("‎ 5 г: Б ne : 0 AM eru P * 8 Tar 9 9 # 14 全 MERC 5 RE | Ф | 3 $ У Hib «di * hib С А | | P . 4 Y "| “ity = 出 SHIT ML C WI = MI x 3 is ТТ” "d 5 Г | 5. ‚= E е Пейо «||| SIBI o Фи: 21119 پا‎ қ е: "S > EWE | “ҡы 4 das 5 | `3 Š E: : E | Ж " < S ЕЕЕ. ۱ ( е is 5 о е 277 3 | 中 | Ñ Qi. * EAS mE a = © - * 8 | ФФ 7 OQ Е: S 8 9 к> ~ ~ k ELER 1 mi E 3 5 30 | 4 $ 3 ied a 中 5 H ШЕ 5 ШЕ > + = X 5 T4 ۳ له‎ | 2p т = 5 өз | H И ee е | | == 11 0 Ф itt 中 HH ا‎ || : Н+ •! نا‎ ~ Ф HE. eil m a қ Т. е. 3 119 ai ІФ Е 3 g HTO é| = | | „а o M E eli! 4 Y % 4 ТФ Ф| | # М 3 - TTTO 一 | 0 е - 5 : H қ { = 3 | | eli! i 5 5 ~ ei Ts 8 + ali - ные “г | 4%: | В $ : + „а о | е по T у на و‎ ф | & 9 中 Ф eli + i ; 5 aa Ф| : = ІМ AK | ) Ч | + fa Ф Š E ^ nn 9 : تھی مبلا‎ QA в |Н | 119 о Ше 996 1%! [v «uS Ф 5 0 d P a 0 Ф Hho "108 | | ۱ i oem © 8 e E EN : У РА ۹ (чип (p 5 ا‎ 3d ы О لفن‎ AIT % ۷ H 3 = HT 0 Li i е j 中 | | ts 3 ФА ره‎ А (D x A S ФЕ MIT 2 ( TS ў E بنا‎ eu ФН جر‎ Ф! 3 % OLLL # 0 «ҮІ. Фе | * Ф 5 8 QI. D а ї X. | و‎ ELI e қ X " ен Ф | Ж - ~ ni ф سل‎ tul Е S 0 اف ا‎ eil. І 5 Ж || 2 Ф е '5 E TFIO "i S |< .مم‎ ۱ D 3 Е ‘ett | 中 | ~ 5 3 = НЫ ۲38 ~ 3 5 Ў 中 К О N ТЇ 3 ‚$ а ~ ч ~ > Фф е = ф : 6; 一 ФУ ТВ : Un 2 ы | LE Е Ё 1; РЕ ~ B | ele am || Ё * by Le ^ ot. e hed as the At directe, July 1 M pf г | | 192. اج‎ 68 аФа? | | пре еще: | ongman Hurst Recs К, 7 ats. ques | қ d? 49 fe пе | У IT T Wwe % -e| ta 706 ~ Par Я سب‎ Bi 二 | T 871-41! 1 MEL mw T я ® lie he |. ۹ Zo | ۲ 2 | ate 1 Би Ге 8/8۱ 7۳ ۱۱ ۲ | 1 ре 1 ہلل пе п У aus < М“ | + tO пе Вы 2s Us И هط‎ ~ ~ MN DEZ nim = | | | }: уз У a T! - де 4 g We 1 | веце BS J-1 ЕРЕ Ше @]@ مار‎ & ы | | 0,1% JUTE 1 | Contrappunto dopp ота со . т, G ے 1 1۳ OM Moderato >. Published as the Act directs April идо, by Longman Hurst. Rees X ہہ‎ Later .3 ы. e өө Ж.‏ سے 1 ۳ грее г = + | 2:98. к ralentande 2 diman. + | | quas ЗИ uL wot aM‏ خی ЖРТ УА - ate کب‎ cid чата мо ча‏ کت PEZ < 2 ate "HY ~ 27 | | пе | ۹ ри Рив пе ә - | le TT | Ф те ге | | ۳ 5 1 | э | i на ге (4 | | сі ا | | = : 1 тека | B ед | АС ле HO | | | | | J to doppio, tv genere continued . Стотайсо. C« 777077, ~ MUSIC. ¥ Jn? Lee мир 3 ٦ « --ң.11» ہا‎ 58 | iulii: : —Ü жм а ШЕ же bol ا ہے‎ ANM зе а | + 77411» Tete ا‎ - — и لها‎ ПН ЗН TIC یں‎ у ТТЕ Ф FT e - 5 Зи ДУ TERT UR. + Eg : - Е 5 тег ×ط‎ а عم‎ 5 3 Tm .. 9 е E 1 à : 8 + 719779 ||| ee — -ə Wi او‎ а | E 3 е! * HE. ul ~ | > қ; A = € Г رج‎ (i+ 43 е m У : Ди 5% z= 85 е eil ۷ ۰ шшк. TO EL. 2 5 ~ ak HES) “ә elu الو‎ “е ei) « : У Фо Ll BL. у ell, ۱ је || e Р: > Пет EM ٤ IN RN Ф. еу е 5 5 Dos оф Фо ۱ АЕ ЯН | 4 E = ВЕ ГӘ ГТ d #11 Ug 3 5 - ен MN М Qui Ж НЦ. 3 zc Ре للم‎ ЩЕ BI sy لس‎ Ш gH + ан | mz) zz 38 e у ; ~ ویج‎ \ е eL 9-- “.- | - BE —- ње EN SE “= А : e "s = ۴ бі > А % ж е _ ГО |0 e қ e | le e % 5. Ht) ПП M M e || ۱۱ el ۱ ei} tL T = -tette He- ве *--| ~ е e| ~ || uil Al $ g Ф | е S Фо EL е | Е: Е! ° ы \ : пето اعد‎ | ana) | Py | |, ‘ ku aN ик 1 ing و‎ ее : 2 A > ; as тле Aet dire ы А жз А = Conia} PUN te | 1 | 1 бт став т‏ ا es E Ш Бы — пещ т пе ma. ” 1 ғ Bw © 2 | | | 2 | | * "n | لک ۱ | d ual ! || AS x mn ( 0 LET! نع‎ شش‎ ФН] TT Litt Mitt а 1 4 >. је 十 | Ф. 870988 ٤ | сте Т Г +h ell e 53 3 ұй Фф ве _ | V Nu Ф. Му. 8 a IAE X 1 AM ВЕР | У Ta i D ; SETS T? / d 4 ; - өле те! | | LET B Б; 3 tor] аве 3 AY | “ ( for ۳ 7 а » سس‎ | | 7. m | 1 1 | 1 1 | | LIST OE LI | 14 Pu M I! | vw Å" / | | تل‎ ¢ == | | | | | | : - 1 | f T .<MU SIC. | САТ : MODULATION. In the ascending Scale only three Notes are in one Hey: bi е ° 1 AA ® ps ^ е 5 0 Em ра е er. bo О 2 > e СУ | LAAN ت‎ M ات‎ UI. 29 Же! hA О ha үт y te He —— "d а -.. i е 41 | 0 • Hn е n- „опа hd = E О ~ А = C —Ó— 0 Ner 552 C) С) A A ~ سی تس‎ m 7 ~ (REC 5 Accompaniment to the ascending Scale in the base тт. relative sounds without Modulation. نن ن ا‎ = • a е | ми ہے‎ i x » 1 2 Ha . 2 7 ха е е = е а е | • i * з 0 0 А жыны , ғ. یچ سد“‎ уы к E s 1 d bes m ry " e 1 = = = р П 2 1 g ~ « ے۔‎ 4 ۳ че 一 全 一 Rameau. 6 Ж: О 4 т M c (7 بت‎ 11 A 68 [ ~ ы A L3 М7 1 A 1:4 ~ г - 11 و‎ ~ И Accompaniment to the Scale with Modulation. А Modulation. gs a ф ші Pu ® || . 5 9 2 з рат E 0 pa g Ц . + & ә pag 11 m Ф Ф e- H e MUSIC. Modulation from. a given Note to every species of Interval in the Octave. 6 سس‎ r 1 4 rt he 2 be Це 70 С hey and back agan. = IT, ТЕ TTI Lae ВИ S ae à‏ 6 186 ۱ تام هس( EN gc E ROS Де 3% НО‏ ши. БИШИ DENN E کا‎ ӨБ گلا‎ © ЗЫ MEP тј _ سے گا‎ Шаш К Т 2 А ۰ АН | TEE موب‎ | LO E. سا ص وت‎ ГГТЕГІЛІГ 2 [人 Li | 17-12] 1 әй TTE L O LELI E HTE E ыы سب ها‎ расак 一 | #9 в СЕБЕ СИСКУ! " 6 и pr Hm КТІ الاک‎ Relative Keys immediati dy o> > Paternoster Кен. ۳ + = B Published as the Act directs, Jud y 173606 7 № Longman Hurst Rees ~ Orme 3 Care ~ > Фа | = || ا‎ Ры ۲ئ‎ i >. Е ч OO we се | > 3 rr 3 КЕ == ود‎ S >. Зы با‎ ~ >Ш cords . c $ ۶ ۶ е A J ential. Chords. c fs тусге two € Ат nb е | 1 il i ۱ | Р 2 Hn. c ba, 1 | tj jor. a in the Key of €x MUSIC. gular Modulation + , TC‏ ہمت“ ouf е А + Ф 4 XI و +4 4 ٭ El. enharmonic Chord. | Шато 44 4 4 м کید Q 1 à 1 DO 1) ۹ РА Rn dh. ۳۹ - MUSIC. ~ > as the Tenor part in octave with the Base. Е. 24 + у | эры progrefsion. , without double с: СИС 4 жз ےک Г] | 4 j ЕЗ 0 99% (е! i 2 Modem Chromatic in flats. ШЕ eyo vet of the Chord. of the eatreme flat 7° commonly called the с I m tS TZ Notes of these Chords may be regarded Compleat Scale by true 5" in ih triple ы ж. de ж. 4 *The lowest 2 | Ph 7 vie MUSIC, of the Lathelic Gerus, in which are e, aprefsed tts SUC MONS in the Gemitic Scale ascending and descending. Е B: 5 и ہے توح‎ др 4 ۱ | = ра ao = Ој E г ЕГ ЕС) , ти + + | ди О ! > d Дін 1 = 2 1 1 > “и Т 1 Џ 1 M لٹا‎ | | 4 1 е T · | ` | | © | o Г) ы t3 i 1 1 ۱ 二 es ~ и ~ i سس‎ | a 7 H2 SJ ~ ZA те! = LL #- ти = a= ге = -- 1 E i • а uis adio | bo | © | te > , | ہی‎ Da та ЕС) 4 ~ ы EXP d 2 Ө ще қам ۱ ا ~ و‎ е ТІ z | = 097-0777 4 m , | в н 1 : БА ELS С; = SC). ИГ; ж. TO EO اب و‎ ie) 2 0 Y 12 Panto VOSS r (а) р ~ dl лее. bem, Г Ї ۳ " | UH S Re! LIB · ~ ت‎ hm й ~ TI 1 1 1 2 + Қы n П 4 4 y ак : LA 1 ba "c у ~ ha نے | حم م‎ а | ۳ | bo ; 1 ys LA JU ' С ыйл у у | ДЫ А "=> LI ка | о У لب مر‎ С) ~ к ар: ЕС) ~ p p ра و کے‎ и T | 2 Щи ry T г : | | T | STO " 1 А = هت‎ |4@ е та т. 1. | я ۹ > О О Z^ Le * PL Е? ети f Т ТУ? 4 О Pt) и NA А А > ы == ЖТИ رت‎ 7 3 ге ti EES | First canne of размине tmucdiately fiom a Second example immediately pajstng prom any نظ‎ Note te the arp 7” of! another Key.. Лоре Vote: do de key of its flat М А - " + IT ^ | وہہ‎ и жалы | AE — - 5-0 H : 4 72 لا می‎ | DR бии: поле tA PRI H ЕЕ с ہہ‎ 1 wv M و‎ 2 = iy | 了 fi А | ورد مس و‎ # С Асу of D.| 77007:1817 to the Key of E 4: : > » . 1 ж в П IE Xs p | | ENS | AUR и C Ed AT ] СИТ. ——————& С» | же Ц я <> 11 | 5; مب سے مم‎ ov | -H— 11 مت ایس‎ ADU і لل‎ tt must js observed , nai то Kel the effect of "this sudden modulation , DM ie песо vay ѓо гетип. а little while прот the second Chord, before те país to the third . This tends to another Theorem, which few. Musicians will dispute , патеу, that there” is one пети. the harmony of ever 72 Chord. which suits with every А ind of movement , and another harmony quite «регент; whi 7۲ belongs only to Adagios. Lhe hithetic Genus «рр tins only to that. А ^ ; Aeciaccature с. a 27 " 1 t ml р; ~ C) ff GB ==: e Sled рата Г2-- ~ a MERE т وس‎ Т” Т" © © - A" р е- TET‏ = نهته ЕШ ө‏ سے سح o‏ کيا ЕТӘ | 7 3 ۱ لد‎ HDT- TTT O = = Ec : : л - сч rr ла ПЕТ ГЕЈ PT eodd | =м "mam. та mI Edd Газ әз ~ ende и AB E" ш 9 1910.9 4 — һы. г йш E E Юн: [ | — "за ۳ 2 | ھکد 1 | decr — ا‎ арқ, Жай! | = | = Bi ІНІ | |! | | || | | 1 зам LI ~ | У‏ رو _— 0 | п м | ч а ii ۲ 1 Ш 1 | "В 177Ҹ 1 Г ње та, by Lenaman, Hurst Rees & Orme |۱۳ 4 " Row. ~ — п la pE ^" Шы arts to be practiced sepi EJ الو‎ | a в? — ж | 1 сее. se .سے gh + Al. ПП ға”. Lud — ا سے‎ e 1— лл, ۱ Жей | mp. 11Р A 5 LCI ЖЕЗ 2а ВОН B3 Ке» алы ҮІ І Г a ۳ a | е two 7 t Published as the Act directs Vox: | "v И — f | ГВА otes, | ——— mm ding П 9 j — РЧ P ۳۹ LI 9i ~ | desi CHU be ٩ 2 ےھ‎ -— >2 ۸1۹ 1 „ш... Г.Ш .سے 22 Ascending & 2 2 LX : Кр Ге is =. љ | Р-Р sion 11 LLLII Sila” P ег» = = ae 3 18 1 Ф 1 + т| ى٣‎ ٠ REB £ е а а е ME al m г + Ра 一 一 Ty НИ № 1% “1 ST 411 1% е | 5 一 ТН я gana d. B- ~ 19- ۰ B- 8 LE hs Te + Ак 9-5 ( x 5 + 5 Е Е S| Q ^ ~ 5 = Б я ы 四 > M | 2 = т - 2 Миа, KEYED O ON P N 13 СБЕТ 4 FIN +29 зе 9 ~ Ў : 3 È E ~ 3 x + ^ 5 ts 8 i E к © < © за Published as the Act directs, Mov! РъР s?’ 7 м uel c alo. Е pu ۳۳۹ | | LI 47 [ Ж! Steque 121212 № | i | ЕГІ! еи | га #7 | "TIS | |^. "д. TOM. Lai ~ وت" لا | Ч‏ ہت | سے ”سا ве 73 | | JSieque 21212121 ҮШ. = CH ий “г ЕГІЛЕ Еа | а! | ЕУ ТРИ] lll | ||] ضر | سنہ‎ ыш L1 ام‎ | | | 1 EL ELLEI لہا‎ пе ` 1 11 11 dieque өзект 4 5 ELEI LIII b | p кш I" ILI تن‎ 8 | | 990000 1 ۲ 1 ۱ | ЕДД гггг 8 8 8 P РР? Y Y Y تھے‎ PS | | 2121 3 1 e 1212 © ИТедис k 21 2 ~ 74444 9998 ۱ ту hadî К К К дава 11 il PPE ۲ ۲ К سے "" و‎ 8 ۱ | 22044. 8 8 8 ГУ | | | ۱ 123 аЛ L nudi ДС ГЕРРЕМЊН E Ld | | 1 | il mE NON rr? Ji rrr ШИ И ло | 7^ 9 9 9 ےن ہے Bl __ Fw, 3 LII өө © و کے в. ооо? PPP awe ...‏ 8 ان 444 2454999 LIA — تر‎ E ری‎ I کک‎ ERE US وہ ول او‎ те 15 1.1 Pao III کی‎ | | - ۔‎ _ 9 99 есе 11 и ш _ هم‎ | | Siegue 2 | L Тав а © E CA 7 | | 1 | - 9 9 » و و ی ۱ | И RUM | 4:24 rm mm سد‎ Siegue E 1 ان‎ Ж. = = | “ | о. Фо е O 0 | سا‎ — peg ес “т K لے‎ a ГР من‎ ү IU | 16 breviations . А Ab, о 4- ۰ К НА пи. س Jteration in Finacrine EE ۱ ШЕ ИШ Гај ШЫ i ag i lI | e — S | 2 _-_=== РЕГ — سے سے PLATE ППИ. MUSIC. Fingering of semitonic от chromatic divisions, | Right Лала. 4; + ( 8 D 1 | + о: T "AP TE‏ ۸7 ورن 2 0ھ та‏ ۲ب یح لے ٣‏ ہے tito‏ 1 .| 2711 РГ ۳۲‏ ااا الل س == — € ee) A ен жен ہے‎ — M П 1 2 2есе 1 2 4. н 3 өө $ "X га 4 سے ج‎ . а 1 لو س_-_-- T‏ ہے للم e M‏ وا — - — por mm mm‏ ct МІСЕ‏ ۲ مد کا سک سر وی ین ۹ب 2 Е 7 4 Пе 1 2 + ене HEIL ہے‎ — — m Бад ЭШИ ПИЕ ПЕК оо ӨЛГЛ ЕСІГІ LL [D пе” И ENT ща а-а 6 اهب‎ в“ پر e|!‏ a‏ E‏ е‏ ( % | ЧУ‏ ә‏ 7 ала, 1 + > я в po T — - fg ft eae е; ELI НЕ ЕТАН к ШИН os CIR ges ا‎ БЕРІ سی 24 سا سای لی کت‎ г” gua مور‎ ow ree вият ہے دج |Ж | «ав а‏ + ےا2 رھ ہت шн ий > жен да ка‏ 5 | (gme m‏ Ex Pt "С 4. fe j کم‎ €4 дей the hands. E Not ге па Фи lish d as the det directs Nov? 3 I^ 18:8. dy Lenomean Aur vt Rees & Urme ۷ Жет, аа аа пле а مہات می‎ 2 5 3 سد بد‎ | m ; | ~ 5 | | e | $3 ДУ NA X ч E * | щ d У + ЗЕ ë LE EE رل‎ HL Ms 411 зе 119 B - Shan i 35 ПА. E под ` аи m ell rel | || | | 5? at n للا‎ Ф у - 4 Ф|&% +7179] ә ТП е ||| Hi ٤اا‎ с 8 вее || ii e Ш EI ща 1 те n e 一 ® чје ||| е 5% | Ир T Ж S | ẹ еј.) یب‎ “4 i Ir. 4 + че Щ = 4 ۱ > Е ۱ ات‎ 4 Pi = «ЯУ АШ ТП ЭШЕ i 5 E | хе 4 а. | я 9111 3. s E Е BH ЖЩ T ЗИ جا 0م‎ | ۰ . л е ° || 4 | +0) Ў % о 9 $ e Sell & we | i" w 5 | i > 一 一 一 = 5 + ۱ iii ۳ | ть $ | | | Бон ә e te. ы $ E 1 4 | i х | à та ИЕ ۳ 5 $ да By е eL ы Y i ; (9 te. ats 2" ~ | % Р е pis | 个 i | m : | 25 кі Геј | ین‎ hi 5 " € x 4 S ШЕ. ~ | x ІМ ы Ll N 3 3 -— He) aè || 3 | V є 4 5 iti. | A | 1 zahl. WER. : hx | ша | ЗН 5% Ця 14 m үн г о ШЕ >л اک‎ ША К-Ы te АП H : ۱ E Е 1 55 || 804 | - SORT Sad ا‎ ۱ пей“ 3 А M di А : Е mm + 5 J te 5 || # $ ۹ 上 nm gem ^ ЕЦ | $ | شنث‎ > ЧФ о--6 ө و‎ = 0 --о-0-0-40-- ф--0--0-#0-- مه‎ | | | | езе re гә | | ...... =: 28" ТИІ С 2 SCALE ане R Once p ere rots nota. T 1 F из 1 1 А Қана Pee І рез | mI 1 یم ای لج‎ "ч = F^ # 1 ши ж 1 г # Г 2 - ml ғ + 1 I 27 Fs D Р [2 1 1 1 1 1 т” Е: po. 1 ЕТТІ جس‎ 1 E. | Y 1572 1 > У 197 г 1 ТУ Rue fe gon | Dan Lz | е اج‎ nee 24 СО alte. lorna pa ~ ہہ لا‎ 1 1. е pore Ў | Nl Ye kf USS ٣ 1 = p 1 » 1 № 1 1 == t E E | X 22 1 2 I 1 г 1 1 1 1 I 9 ў Ш رح‎ 1 p" I 27; 1 1 I 25 1 La i [ г | 1 5 ہے‎ V. 1 [v4 је d 1 T 1 v ji У] 1 =» 1 ۱ (“> innen Џ г Вещи ы T p | га — n | = | 1 Е 2 2 E I Р ø 1 Т. + г 2а 2 Р 1 F s | в 2 ۳۹ ж سے ہے‎ v ; E Le. 1 Т 1 1 | | oi c | | I 1 402 a ЖЕТ. چس‎ FE | | 4 سے‎ I Т I | 12 = | 1 I м я / ы L4 T T 1 - 1 : Werte a o LEE FE N کح‎ rienpour 7202 ole plus piers Lo sz, к сој ۹ ы | 7۳ e سك‎ | ES det: I | 1 1 1 1 EERE رہ‎ - 1 I А | 71 it 1 1 =" 1 = рч 298 | S Е e ha Ж 1 1 ТІ 1 | ~ | 1 ad ad 3 I نے 1 1 نے‎ - ۳ 1 1 т = [ 1 1 ——" т \ = | Т т | Г mm 1 ~ i> t وچ م 2 و۰0‎ ams OF ae ВТ. <> жәе کو موس‎ E Geen зе E سے‎ + 一 — e = | Т id Б-Р еее - T. У [4 1 1 4 1 ы 2 pt СР а те Я ще: viens pas уе” fer Ite дл Dar moela дине | | 1 | ---Н--- = Ber ne alie‏ در B‏ ہاو سو SE‏ او с | Quand J^ entans‏ Te пао ЕЛИ. E а erehe ta. Trace Jio je ME ред: Е 2 >; Don flouvrer у 1 22 pléserer ; 7 E Ta рта #75. пе Їог‚с/ле >, anme „Per? i> Jo کہ‎ Пепа ава CPET ۰ - е“ Е RS pron Des eB pory ۰ і ; ۱ ө ag а 27% ЕТ BENE A 86 一 十 + - eae am See = -‏ زا | | in Mist 1 hear thee 9 bard SONG, Night. But blasts:when the moon y Чч ла ту ж. BE BER سر‎ oR пу <р До ~ 1 darkly - -- ЕГИ mm . and | TTR 2 >. ۱ once be —— -一 一 一 é| È У MS Hel 5 | ш ЩЕ Ы QUII S rre ° ` d ~ о = „В -— 75 У ry с о! || 9 е Е "Е > 4 3 T یم‎ 5 e || EN Cil! 5 "m 5 e. Е ——— 3 ~ ۹ дир — Е mm 5 "n © "d > ہے سم‎ — pv 5 LM е | | „3 err = ва 8.” % бі = је||| е | = L2. w > ~ Er 6 5 Њен * «е . 4 x ell то у у bursting Jul ---malla H hu ^ тот, dire 4 ГА N Temora . ymn of Орман тп d y te th е iginal Melodi ae LiT. Тл; 7-4 Т В У д 1 Canon in ogni modo: recte, retro,cd а rovescio. ۱ this kind of Counterpoint there must be по pointed notes, rests, accidental flats پر یں‎ naturals or ط۲‎ in the melody ; nor Acords. appogiaturas or parsing notes 4n the uv netter does this kind of composition admit of minor Асу». 07 ہی‎ | + й L2 LIEN А 2 | c ec з қ 1 | е T7 | | ET 1 | OK ак PAAR чә OK 0: EEE АНИ UN e RR: е — - Жеті : Lo ۱ | | | | | | | | 1 = кл 5 Om | | 1 ] | | | | | | | : у QU 4 4 Е. | oe 4 | | ۱ Ди Glori --| а т са: -------|- celsis Deo tu m terra рат. Glor а | | 1 | | | А 1 772 | | | 1 | | | | | | | | | Ала pec. ЕСІГІ | ста еше, | | | | | | : P SS ы ИЫ но. T MEER. а О | CES а | | : ЧЕМ or وکا‎ = es MUR чө ЧЕР се А С 5 0 ; i | سے‎ 2 Glori ---| а т ет----- --celcts Deo Фо тл terra рат | | | 4 7 ~“ | | | 1 | E E ecc | | 1 | | | | | 1 | | 5 : Mum | | | | KTA | | | | | 5 : ЕСЕ с 9 ہہ‎ 426 IFT سی 1 | | | | | کم‎ حوب .= a RAP = = C о‏ جح Glori--- е an вг------- celsis Deo e m terra pax.‏ * Canone Cancherizando; in which the base begins at the end, and moves backwards like а Crab. C бе ; E = X. ۱ 7۳۳۱ ۲۱ || ee _ آے‎ I [~ ње LI E Bid “ud ЕШШ 05 کے نا کا 18 ننا‎ ей کت‎ ٩ ња ІЛІП Б 1] | | 1] ~~ 1 = 4 "che. Я ^ в aK 2 + .. в „ВВ. FPO! 1! Га ۱ Saad I gol e! ВВ گا شب ۱3۵ گا‎ РОШ ТАТИ Р г الب با‎ M | ایب |w | | WI] | рчы 11.1 еы ARE‏ سس 11 TrA‏ A T : 1 "ү‏ ео; О 8 | کت I I Pa fT Pre ТІ 9. اہ تب‎ ЕТТІТГЕ2 2 5 ye at the bottom as тей as the top. МВ. No Clits are used in this complete The В р set of Keys on the Piano Forte in present иге. with additional ke or Scale ж- | «чае sounds, cacept the base ала” treble, which are removeable to diferent lines. But en whatever line the base Clif is placed ٭,‎ makes that line Е, апі the treble G. ба: ; in Aleijrimo > 2 гл. ЧЕ. b e Hm : um > е * DOD EEE FFF GG AA ВВ СС DD КЕ FF npg‏ وع وت e‏ —nÀÓÀ]" INSTRU 1 bud. oil کا‎ kr E cL tat ا‎ Ғы М ا‎ M ard Де VN ENT MUSICAL |: CI E AN ғ - ANCIENT MUSICAL INS TRUMENTS & MASKS. Ол У aid 74. 00 == ЕЕ ص‎ سے a 22 Beni. Greek Barbizon „ог Harp, from а bas-relief, a Cast of which is in the Royal Academy ; An Antique Marble "d — of his Comedies. of Thais from. Terence's play of the Биписће in the Illuminated. Vatican U.S.‏ ماد is in the 42™ Plate of the 4% Vol. of the Herculancum Paintings‏ سے سا 6 0 РРА a Group of Titus سد‎ INSTUMENTS. Rome representing seen on the Arch the Museo at ____ Denen Pl. 35 to be in 1 : $ зъ „Іл MU SICAL $ سے = —— سس ہے سس ПІ қ ANCIENT 1 k2 The Testudo or Lore of Amphion: in front & profile ағ it appears on the bare of the у. Бе Јуте مو‎ 0097 i те у p e that out of Herilane . می یر du‏ سر умела‏ سوت بر وی اوت بر Te‏ .4 5. A Trgonum or Theamgular Harp from an ancient Painting in the Museum of the King INSTRUMENTS OF MUSIC. INDIAN MUSICAL INSTRUMENTS. % S f? б RY Ма ашу 2 0 2 کا‎ m cad سر و‎ 1\1 nr ШУ РОСО ШУ | fM | IN / ۸۱۱۱۱ لا‎ | ад. From an; original Indian Painting . Fig.2. Tha Been, an Titian Musial Instrument as described ty St tn a disonurse on the өлде, i the Asiatic Rilies 70۲.2. 195. William Jones , سر ET‏ а a 0 ag oe 1 | i 2% 1 | ІН ) 2 it; Э Ж INS НИШ МАНИ Tarp ۱5۹۹.7 ہے — سس‎ sot «әлі ӨМІ B АШ 7 ای [7 521972 a مت‎ ae 一 Я м 2 и Eo ae M ЖЕ IN PERFORMANCE AT VAUX-HALL. EAN MINSTRELS, PAND SIC. OF MU ENTS M INSTRU ut Triple duci 7 WELSH HARPS. асан 1 MUS S, ANE AAS +" S м bi е ~ EN S ^ ~ ә ~ x S MUSICAL INSTR mprefs to the late Е "x y) 77 5 > ES From the Russia of М! Jones. سو 7 ~ At 21 In. In the pe hei Bell Harp, Fig. 4. о Dublin > p E їч SOS ; 4 pl A E. i5 “% 4“ 8 re Jr 上 5 & 4 ; 2 4 god ICAL INSTRUMENTS. MUS Е A С ES ‚ Scale to Fig! fom Jef. Ís ea جا و‎ 2 MUSICAL INSTRUMENTS. - ? : 1 г. Fig’ 2 2 Hunting Horns. 3 Serpent. 4 French Horn. 5 وھ‎ RE AA ХАМА МАМА АА ۰۵ 2 ` Nut 2.2 Mandoline the distance fren Bride ™ to Nue according te йу Pi 0 ICAL INSTRUMENTS. US M Fig.1 Arch Lute height 5.8 In the Collection of the late МО Walker хате as Violin В. Fig. 3 Mandola varies in length trom (етиту. Violino Piccola. er Kit. Fig.6 Viol ۰‏ 6 وا de бата of the 16” 1 © Violin and Bow. Fig 3 online or Bute. x Fig1& 2 4 Violoncello. Ж QN < а ГУТ < sm <. с кам. Е | | 4 + { Fig.3 4j #19.1 Viel d_Ameur height 2% Fig.2 Mandore ig | AANA ІШІ 0 ши m ІШІ "۷۷۷ ||| 0 AN 0 ||| | 00000 ade ۱ | | ww MUSIC AL INSTRUMENTS. t inal Те Па избера + + نف‎ ij 53 а РСА ан‏ از учту је mi) 3 M d 8 - e A x ^ i * 0 - / М 3 3 or * E y AE * $ 3 x 703 2 же“ LAS ۱ t ۱۷ Lat ` ۳ = di JA 4 PL ХА, i со ~ iN | Са тет са * "Ht w % Ay 1 ма МИ ~. УМ by vp ` аи neq if ај ۷ 11, wy рота 1 ойе" ےچ" 1 و ہے * im bra mor یہ‎ mmm oim m mmm t Пи" yee 5,‏ وو وریہ سم ---- -- یما à‏ --- 一‏ ہی لی بی ہہ < ہے و سے پت M FORE FOOT навео ит Ете аа EA odis ~ ~=- سے موم سام تج تہ Пр. ы PM ph, _.---~ --.------------------ :——————— — —— "+ -------<<< — uh ۹ fn Ha н‏ ات رو ما ا بل ہے br‏ چو نے ہے سے - Halê Breadth Line --------- TH PLAN = саше لد BR а + —— m ج‎ 一 一 一 一 上 一 一 一 一 一 一 一 一 一 -------<<4 4 -— — T—À Ра ine те: linet Waar Line 3 Half Breadth Water Lime 2 Ta Т. KEL SOW HAL dmt À— на ity 2 ت ساب س سے ےا n مم سم سو جو سے ہے‎ t چاو‎ tm nm S NE -------- - хүү E er (Г] of Cav жер ил | t سے‎ aio ad i tim n 一 一 一 一 一 一 一 - 一 ЗЫ: EA =| — or ере” = حا n‏ — — جس سید سی را سے же‏ سو sumi im am eee‏ еа еее >‏ اس سے ج میت c mid --|------- k arene ۳ << "<<< جم کہ әл‏ و оф‏ شی ہے p tcm mem‏ عو و aoe t i‏ کے عو ہم ۸ وم شی еб‏ ----- to S‏ اج اه سے دہ سم ےہ رم سی ی ی ep <=‏ تہ میم مہ — سے --1---------1.- -一 一‏ чь”‏ سس tt m‏ وک ہہ cu] ч»‏ سے ж‏ ا є - * ---------- 2 | ~ + 1 | === -- —— нр а көм қыша شس‎ -----<-< -- дені‏ سے نے 一‏ TT ы S. E 4 i Se T к. a. bo m 4 1 ~.) 4. à l. r3 БЕТТ” к 3 „> BM hes ЕД | АВА 1^ agus... RA“ زد‎ ihe | ~ У rep te 1 Ee ہا‎ rA ف‎ es "n Se ! 7-4... 1 | | т-------- : | ۱ سح یں‎ 1 1 ۱ | | N ссе ске сөк «әз өле «өте «е НЕ «ҚИК -” че е е” | | | | | 1 ! | 1 ! 1 1 | ! 1 | 1 ! | | 1 | 1 | | 1 1 | 1 ۱ | 1 | | سس‎ I ! | 1 1 nad a. با یی‎ nnus SLs ——— (ac! 一 mm 一 一 一 一 一 十 一 一 一 一 一 «а ==‏ ضر Бо көс mto‏ کہ чан “өк sn‏ سے سے "IL IIT + а es 1 % Hans P + * У 1 зона‏ هر جا ۳ ха + —— ~ —— А * * Tepe Cou + 4 кама 0 7 + % = Wrexst Rail ЧА 3 i‏ — یا -tde LET "ү 0 7 rh + -+-- کیٹ кы нее‏ سر eand a а‏ — ор евон == Bound. АЛ 3 таа 5 E Hê و‎ - м حا سس سے سو سو‎ та т өс 2-4-4-252222 2222 ہو‎ еле 4 “ - ғ? 3 ЕТ а 4. =. = == de Te. 1 4 % 1 PERPENDICULAR шə... ~. 4 vádihs al? T Bog Ве eu абы Weeks 7 , LLA we oF | ] i + ы | | | x шах ira ad Tar Ti TT 2” T 7 --.-8.. = ене, 7 سح .22 oT‏ کم سرد ویر سس ہے سے ہے | | | e Bre مس‎ ci ‹ --- = یات سا جج ۳ Sy‏ DOO ie Sa MONT سو جج‎ -------- ыы Transverse Avis Wars 12 =“ НОНИ سس‎ MÀ SUME شس سس‎ t 5 tute‏ سس Wary‏ —-— مت = 2 pra " Upper height; of Breadth Lower heights of Breads dt ~ f 9 - 290 Gunwale ELE ست -чж--------- A т" Middle -.---..... ——=ф@ м е €-- Гіле 、 a od с اف‎ E ar. 1 i p قاس مج‎ ~ Lower Stool Rar кир» =. ‘Transom Round Гр gin Line M Wine т Lower Counter Round am ا‎ .تسه ж WAIST > 7 се тр. AR qoum NEL NE Беца FORE n$. UN * X D TO CARRY 74 € Й TECTURE 7 7 ACHAI ~ HEER PLAN AL АҒ АУ OF A SHIP PROPOS N HT DRAUG 28 27 / 2664 © onnage Burthen in Tons ; Builders 2 Depth in Hoid fr Tonnage тс or the Keel Length on the Breadth Е. LI | 1 E ВИИИ‏ ہے ہیں 4 EN м + m ----- =» о-на фадо‏ سب مع House | | MiddleZ من‎ ! HL M RM Rough Tree Rail n + 0 Горь ери Ж FORE BOD У / BODY PLAN R BODY 7 و FTI 4 -------- " И. 9% PLATE LIU ---- 一- — دد 1 i 4 |-- | | 7 iM te } 一 一 nt Mr qur mmm سس жо - -一 سے‎ 一 -一 - ы 4 ;UNS. ІШІ OF A SHIP OF 4 NAVAL ARCHITECTURE DISPOSITION OF THE FRAME EC 一 一 inn! سے‎ ئ‎ — = = ТА олт سس سے тесе”, June 1‏ —— 7 72 Published as the Да di —| — SS " = 一 ^T қ | ۳ ۹ қ | | | ۱ Ei 7 — Ре 1 H ۱ پت‎ : — i H i и i Ж |! ТІ i 11 © شی‎ i 4 1 сл ار‎ ШЕШ! В А | H ان‎ "7 13 17 $ sta L4 1 1 i ШЕ ! із | 1 н ۳ г. д 4 ra ва f £6 1 $ 1 ] | 1 ۱ : | سم مہ‎ mn aem ertt & FER [x ساب‎ э ------ | ; 1 АРИР نے‎ келе 4 -----... 1 ۱ А ! | | === В | Н i سے‎ i dct | و‎ 552412022 ۲ 1 | T р - 7 | 1 | H dien К. T 7 1 1 bci е ; = 8 1 E 1 | = | - f i 1 سس‎ ۱ t ۱ 1 | | ‘ | | 2 | = і | | 2 | i t ' H 1 PT ge 5 +4 > | 1 t H + і 4 — - ' + а 2 : = іне H Er یی‎ О 20 tt Pd - » [ 1 عم تدا ی نے از ی کک‎ — а aren TE - | ۸| > J^ ۱ ' 3 ۱ | 2 E E 0 Н i! ji | + ۱ т H | - 1 |У і ММММ SS 4 | “ P< У M. il i ۹ dt | За 1 - | — | | + "سے‎ | 0 bi EDS | ара (ode e E om. " 1 г Бы | / т | | ~. ۱ سے ہہ یں‎ - 1 » p: d z ۹ ~ 7 E 1 پر داد‎ ah ag نھن‎ di ++" | i | | 2 " ۱ - | | ~ ТИ Е | - ее | | | ۱ ۱ ۱ اب‎ 2 і ` е ; a ۱ Jes н - - | i И | у j | ја | | | Т к i - р "EE ss | а - - = [ 4 NS 1 5 1 1 T + 8 1 1 | r | ; rn 4 #3 1 Ц A | ; | | f 2-6 7 ۱ ièi L i | i hd 1 " | а 4 | 0 1 | 4% Ц ; я: : ” > * ۰ 1 е. ۱ | | , ШЕ ge ۱ " ntt | 40-7 ۱ : $ 7 fe 1 1 ۱ * | zog PLATE Та) Ue. Du е M : я ۱ E: 8 NAVAL ARCHITECTURE. ۱ | ; " (4 | У У 3 у | | | ۱ * и 2 % 1 4 2 ' А | ; жм Е | - سے‎ v 4 | = et | ВЕ سس‎ 4 ЖЕ #03 Й И سم‎ | ایت‎ j um 一 二 Й Ji | ИИИ 8 | PA 1 1 7 ә сігіс ER7 | 7 АН ; NF = aw ша. T7 < d سو‎ ши و‎ JT | Roc - 4 | ИИ И ИИ p ы m M У | +: ка мета 2-4 : - ИИ ИИ - т ы. B | E е سب‎ И 日 И 7 77T7 1 ~Pa қ é 2 M 7 - A یت = 3 کا‎ 2 71 ІЙ A "T -一 - > 1 7 1 7 И 7 7 7 = м j es | - 4 | 4 ИИИ ИИИ 1 || " : | 1 У. ت‎ | " | И 0 И % Tj ~ دی‎ es |! وا‎ 6%, б 3 ۵ x ч - 2 Sonate ы =: ۶ ` 7 2 7 | = ^ == - 一 = Е " PE =, Tl 7 | -一 一 وا سے سا‎ на LÀ E — 7 ош = ^^ Р | - И тр 4--4---129— | T. ка E ISI ISI e E LA 4 HM | Жы ns و‎ ү Е LN Gq | 8 مإ اا ا‎ E gë L4 на | 一 人 一 بب وب‎ 0 қ У, = 二 -时 -й- --- es m - | EY B نے‎ т” = l E 一 ا‎ И М amem ۲ и H = | p etes | ES اس‎ | Ще چا‎ с - эз ет ЕЕ ЖЗ Le سس‎ ; И У - -- а ма i Tr E N ms S سو‎ ме کس جا‎ 2 е Такса o а 1 | — 94 لت‎ i | ү И И, 2 " pa і - | ا‎ ы, کک کو کے کات ہے‎ EE | 3 ЕЕ. Ste минаш ! s! ; - 2 - == -- E ed : ee ہت‎ FE A z и / ш а ИИ ың soe 一 Ша. Мда МОА 25-ы سم‎ 7 си а Мр зри اد + سس‎ tn), ۳ x жы А-Я سا‎ | | ۱ po SKE کا ہے ہے‎ Bm کی‎ $ А سے‎ қ қ "m ^s 9 x Ка. 2 Tab ای ا یش‎ x > ~ м б سی و‎ na LE zu E 一 6 АА с à у 4 7 ۶ И 一 一 on ==> — m-- В | I—1——5-——8 И | За سے‎ № З ~ Л 二 站 人 -人 a Б cz на I4 NONE ІН І и И Ыш: ИИ... : ]ا لج لے‎ ١ 009 4 ات - چو کے کت‎ | a ЁЁ -一 一 - = за gud ка i BERGE ال‎ EE Ed ; | И Иригу ہہ ہے‎ =й 2 : ge رک‎ dr И a Е И—ИИ ГЕЙ Т زا تج ھا‎ ШШ ہے ہج چ‎ зш = ші YA тив کہ وس بد سد‎ Сытар ШУ ЫШ سی سس کا سا نت سد سو ہی‎ та. ااا‎ FT IE ШШЕ ee es шш Mm em Ў سور‎ З ; Ka zum aa سوب و‎ JAN за Sei we За | | ета LAT للا نے‎ en گا ہے ےو‎ Ed v 22 ЕТТЕ - жіне + pes ам жы 5 E азай а —— بج‎ пех so ген pu Set : 2 ДА HER ES -- HERÊ ıı ا ل ا مو صمح‎ mM Be ИЕ РРА =: пашан 8 В АНА 13 393 3:159: 1 ۲55 وا‎ Ра 0 28 - ишш АЕ ~ --= - 3 $ И - жы A ? $ ИМ ЖЕН! кке مہ سا‎ 一 一 一 一 一 سس‎ pun == — — | 7 ~ = ا‎ a JEN I و‎ ГИП Же Бе > ” I—4 | سے‎ ИРС а pr 5 —— "n vus м —— ЈЕ mu О 1 2 0—4 мл ЭМЕ deus. UE E و‎ Ей и | —й | -- سا‎ oe ۳ маи ESE 755 я RE - 7 кеде АМ : is E -- me Ms 一 bee اما ال‎ се 4 4 за а : 21 2 CAE + | шн өз 2 | 3 ` -—— С [^ ч دہ ےج ا‎ > БИО #3 5 bed) aas A ШЕ = - а БЕК: x Ij سا ال‎ ТИ E - STR 1-1 ات‎ - = 2 = Hø پل -- ہے ایس‎ سو‎ КИ ДЖ E SONGS ce | سے ا‎ har! Тұй Байыз Шыр 1 — 2 , f И::#--. 29 кте ка іш == | 2 1 шшшиш ma к = نے‎ FH РАГЫ. X Ê 7 252% " Ia Т f نوی‎ | вр ZA NU ИГ i 7 | mm Si == : m Зав ЧЕ ~ - ж = ہے‎ 2 : nl Ld d مت‎ [| 2 B —AH— | 一 一 a -一 اجس‎ же Р x Bo -一 一 + ponm -一 一 سے ,== —9 — اسم‎ 287 = aS -- зе я E BR une لسسست] 24 رس ا‎ اس‎ = ۱ | ee A P > #1: = а 529 ae —{ ----- шарты шше WÁLNI y^ Е 5j دنین‎ — Е мем. а — - па P4 Ба ; 1 E іН f Сити لاس‎ cm Ж SN Em ao’) пи ЖЫ: A. { —————. m. LM m" a a РН е 7 = ка ВАВ | и шшш To F па 5 22 ша E : ہو و‎ Ба ЕШ 0٤8 Emm ۱ و سپ‎ =i = رھد سا‎ жш eee کی‎ = слон سے سےا‎ Ж ہہت‎ SS per Зет, бе рр У 4 - ies Vue 77 r1 ОБЕ لس وی اسب‎ = mm BEEF 11 ۱ а 2 x dx E Ex 1 ИИ са اسا‎ ке === 一 一 一 | pe 1 I EE E ET bd لت‎ = — - -一 и - - fh سد‎ T gs 5% I m | m =. = ЈЕ ۱ ЕЕ ки ма == M IL РЕЗЕ Е ГИ | ۱ ۱ : - - ۳ ۳۹ — ۹ 4 “еа ^. SR атаи : سا اہ ا سے‎ { | їй 1 T — € === بط لے‎ ен 2 5 Soe 一 一 | | 8 || | A i || | || شاب‎ A 2 - 1 T 7 : ~ E: | - سے‎ ста ти ваа ۱5 کو‎ mE КЕ ЕЕ 4 TE H اس(‎ АНА E تست‎ اک سے کے‎ | BE Ба ЕЕ کی‎ МЕ NEGO NA щш тт” Бш ЕД ШЕ + d D ا‎ i 5 ۰۱ : ЕЕ ۲ 4 T 1 L Ж s: gp ТЕН 11 1 1 111-11 1-1—- за ща Bids f 1 | m E! TT EE A RI E E 1 И ТЕ 4 T b | "2H Й] سا‎ d Z - | | + | | ال وآ‎ | А pë [71— 11 "И نت سد‎ 6 ۵ ۳ | и эх - 十 一 二 十 十 | гіш ее жел ЖБ EE ШЕ ЕРИ -- 7 5 Ех ЕЕ | 8ے‎ т | T 4 一 + а E ۴ c | РЕН | ә кеш жа جع‎ же بد مہ‎ ва جج جو‎ ЭП Ие | И | ۱ 1 | | با‎ ЕЕ | T SE جع‎ ТЕБЕ 32/3 اکا‎ ee Бар с . 4 5455452 RES + کے‎ 252 | LII | L а پچ‎ à Au d сла сын ٰ ٦ "t gael. ы ісі. و‎ ^ s = көк. - а کت‎ з ہے ےج‎ Е. у : 2 ; : } „а 7 7 > ۳ " s E * * i $ x n 7 б - ` 5 * У ; 1 3 ыс. “аи Ре - ж o % - д if $ + ч рлар ӨЕ, 2. ама ۳ 9 Hio. by Li , d ۳ 5 1 ^ ۱ ~ м ; Published у Ur 2 к. 8 - > | | У ж У 2 i‏ کے прираст‏ مروخب سط خلا ن ~ өй е и € 3 1177 سواہ سے — -----------4-р--- -4-- >. ELSON |... yr белае. = 8 4 to d Е ЖЕ, -一 一 1 Џ (1 7 0 , 7 1 1 7 , eene ART 1 1 i i Н = i 2 7 жазшы EX ШЕ ке ы --. . پت‎ е i ین‎ А . А к = 这 + ۸ i T ' ٦ то 0 3 i | | | Belfry t | ; بت‎ р لاال الاب | امت‎ 4. ~ —--------- у = За ~ TT جب‎ ~. 1 "Si P ch ет y 3 چ6‎ | тъ DI Ч “ ыы 2 - اہ‎ М | - а | цш | >. + " || j سب‎ 7 2 Orlop Deck age 1 i 7 0 , -- 13 4 2 " E DOSE | А --. ITU RE. га с ۲۲۸۷ 5. SG: C £ fe te ---——-—---- مم لوہ سے CHITE SHIP ФЕ A R -了 ‘ YIOMISVIIET Inboard Wor LA во 4 | ' “ы; | 1 0 ۳۹۹ - مس سے لو о‏ ےہ тей; 1‏ > ------- ‘IL ek ~ 2-<----- `a, "жы een — = F — M GÀ ete AVA 5 PRO ЕШТЕ "^ Мата = * 11 ۱ | ۱ ۱ ۱ ۱ ۱ ` 3 ^ i iE в | 5 { Tu 4 * + 1: % pus қ Ы 89! E . 3 | | | ~s, ۱ | "а: Е Е ا‎ 7 у У -~ 2 * / A у У i мы Е \ a А > p 2 н 5 پا‎ ` 25 2 е p | Tu N Н 2 А $ | ДЕ 1 3 | | ۰ ون و لی‎ a ninm مخت سے‎ à || | | 5 ! -4--+-<- к | : | Н ИРУ P aai | 1.----.. Метев HOLD ۷ 1 ۱ 1 ў | | | - P ; | | ужу : | ۱ pO | E | 5 di | 5 58 Е % у : | 5 ار‎ | | 2) | و‎ дле تفن و کی‎ И 5 > 7 Р : 35 У 22% 1 >| n ی‎ E 80 а 5 р г a = کے 一 ------------4- یت 4-54 4--- Llover del. са. ГЛ % 3 ` ж -. Fore Peek ` ` 7۸8. Stores in the Fore Fek should be Carpenters Stere "Room ------.......... : n i 34 between these Сарв tan Room 7 pe stowed ‘The Cables Ro (ou Main Row, Published as the dot directs , Jan 171807, бу Longman Hurst Rees & Orme Paternoster Хош. acl‏ نت UE 1 E‏ ——————— سے وس‎ папина =. ——Ó — ——— MÀ یو وجوم‎ train У "е Е" УЖ я 3 Е E COE фа BSP ee Oe ETE = Т? 4 aie = Je ње TEE RES Peres 42% а Marines mè |коом Fi ۲ ایند‎ не Cartridg مس ی‎ Pode E Room or Magazine гр {әлегә Wing 5 PLAN OF THE ORLOP. * © ы 十 s fers 1 7 - SEL n 9 Фад PLAN OF THE GUN DECK. PLANS OF A SHIP OF 74 GUNS. NAVAL ARCHITECTURE. PLATE VI. S‏ ا پم و ا با ونوا دی شرس ss MESS AL 077 * М, ж” е | ا سو سے و‎ 7 + 1 " g у МИ US ДИ ЗА بو‎ 3 2 7 TI й 5 ү 3 ” 2 رر‎ D 7 : Ls - sm Э Ё, + Е ۳ Б „р и me MG - 7 0۳ 1 ó | | 8:888:888:888-8ھا‎ - 1 25 | А "e | ~ | | 5 کی‎ 8” ҮШІ «ЕЗІ BS an и تچ‎ ALLEL || | جال بل ل لٹ‎ АЕ ДЕЦЕ ECT H А ЕН - | — mulum тв E | | | : - ساب و‎ енен К | ЫС | | KG | РЫ ] ЕЕ ЕТЕ =" і ГОУ РА РАТ | | = اس‎ 54 | | == | ~ |. شس ں‎ A Е | 1 | Хы. 5 3 Въча 1 سم‎ | 3 = ML е | | 1 EJ | is | 4 | Ты. T | md : Га N ы! En HE + МЕЕ | +H < НЕЕ | М | “ери یں‎ E +t | | cg эя = m سا‎ : || جر‎ te $ | a 7 и & Ей у. 5 ^ " " ү 7 џ 1.4 2 5 ам E d d بر‎ *. 2% от 7 Ee oS و‎ 47% 2 3 TES A ۰ ' * + % L + ^ * қ Y % * E n % e пра ا‎ * PLAN OF THE UPPER DECK © ات остани i 2 ۱ 4 13 ۳ LE 1 ~ E" 1 1 Е 4 > LI H mis 6 = Lu " * |- 5 Е X 1 М 3 " ^ =“ / | d E мең >< 3 ~ X мыл Де be а Hr Pumpe‏ :موب ring‏ мору Ро у S t^ <% һә 5 “ WT, PLATE r % м M 2 ~ ~ ‚+ P ~ ~ „~ $ Na 9% М 3 ~ N z М نے‎ = ~ ті / х ^W “| 5% ру хто 54274 | ود‎ НН с ж UN SHIP. ~ , CTURE. PLANS OF THE QUARTER-DECK, FORE CASTLE AND UPPER-DECK, ӨР A 74 6 " 4 AL 07 First Gangway ТАУ; М фетр qae EX EIE. - کے‎ E EE ИРЕНЕ пасти [a 5 5 1 ۵ یہ‎ _ > А = - EJ ч м № 5 > щы || - ہہ‎ t ALL к 45 © 4 = < SL к А | % : й за 4 4 2-24 نی ین‎ ۴ РИО ОТА CULPAE | 2 о g À E ји pr 3 | ше. z 1 5 ES > ukers prey ymy i-e TE " жаға | x i тшт 2 4 TP il igne | ; PLATE ГИ. ; Laying: ott A. Fu | NAVAL AER CHU TE CTURE. | |. | LIE ` j ae У ! А SHIP OF 74 GUNS) ۲ e lad $ H à ۹ 4 А 4 М ' м E 2 EX , | р 1 : 557% ' 1 ۰ Е e 0 1 Е ۱ ' , ' 1 в. а ' i | 9 —— RR + П ۱ T i pinu ғ nite 82-4 ۹ ' майы нем E 7 k к го m : А | 7 1-4----. ЕР она о aim, ci Д >. ----:---- i $ Kcd pue ! 4 - рам a " : Me | : ۱ 十 -一 = j >y қ : \ ۱ Á لل‎ $ ^ к $ З " v 8 131111313 ' ! P " ptt | 一 一 一 一 一 一 XC Г.д. А ' n А 1 Fi 7.4 1 KJ 7 ET 了 D ۱ А (е. и 1 |; e^ c 7----.. . E | ; - ۱ wl 7 ка «74 i ; Ж M : И - ۳ , 0 ғ 4 7 o ۴ 3 x | 22 1 ^ М & 4 * + 4 2 Я "a 2-і + 7 k 1 ғ 4 , з МТ. ы КЕ ; a ی‎ ада... = 十 一 一 | 一 | H + 4 ELA ۳ М —®— لس‎ 7 Di: $i nd 7 7 w$ 7 | : Se Gee سای‎ ‘ Е |, | га | 2 əлекке T А 5 пр 6 и i N ы i А - Aa l5 t 1 1 n ۰ 1 AER: ! , i 0 , M ^ с گے‎ oH Fees eon en secura ۹ 1 ۱ : Џ П AR $ -т-+- - -- ! М 1 1 + 0 e | $4 1 ' ~ i D 1 м › بے ا‎ "з э شیج‎ c 4% а ьа S ———— سس سے سے ےا سے‎ |. 1 е : j ed + | ۱ i 1 i | + 3, x 1 : | i ' 1 = ҮЧ ۵ 1725----------------- د ي‎ > EERE S пето И i ۱ , Ў 4 МТ Rp e --------- 4 4 абы Йй mes $. ні ' о = 2 m еер" о ^ за =“ Wm m :وٹ‎ * E Tr. “Ғы. % | ' UAM M : я С с PRES : ار‎ " WI к biais 5 EOD жк < У نیت 8 وا 8 نے سے ہے س اس سے کے بج جم جا‎ is 1 Es " " 3 لہ کے‎ i t Dont. METRE SUP Ла = ја + M n - бы 0پ‎ ۷ ۳ qi. Do 2. —— БИ » 4 " ۳ F ве 6 = == тете --------.--......- “ маа 1 حا‎ 2 у 1 5 | — à ieee ی‎ 7 ۳ a eM --1-2.- ROTRA Ca + M 4 ++ р а балы 2 Ци = -4------477 | = EY ۰ ی‎ " hi + , "5 y et HE ری‎ ---. ше; "Био о. <. ee ЦЕННИ 1---- 4 سد سم‎ 3 25 ۳ سات‎ be х. ہے‎ . - > қ -— — x P Е — b یہ‎ «» — | қ $ | 一 е 9 = на A rren > i 1 P + о ба к | Ф + ZZ м E 0 3 i » ей سے‎ 5 Asems" -----4-- |. le Um ~ - ~ 5 “~ 下- 一 ~ à 4 га etie 4 + $ 1 سس‎ р. TUE ә А | | | سے‎ pee мае е ы я | T —-— -----4------- с ч | سب ہے‎ пара mn 3 2-2 | 4 K نت جح‎ и и ^ аР ро Дъ 7 « ee ee И НЕ 1 کٹ‎ i иф ۲ | © "aids il D — | ^M у Ны) РЕЗЕ Pre D : | E а К 7 x 2 " ч pom : "n , | ——— 2 ~ ‘fi + D | Е qw . x ۳ Ў LN 7 / | , È am میگ‎ mmt "— cm к 5 , ПД , 4 | } е е ۲ | . ў 7 tfi 7 | 1 i é + ” 1 “fi + U i | i + = + 7 4 H 1 | 1 1 E , + фи | | ' : T 1 | р ^ 5 b 3 ^ 1 Py | | Н i | | یڈ‎ N A £f 1 : | ^ ۱ 3 7 $ sf x? Ж” е: ff Е | i 1 Nd Ж کے‎ 4 | , t Р } I ' % д 7 7 | | 0 1 е è 7 җы v i 0 1 у ۳ Ы? ДА 4 | | ۷ 1 : р o i р i - n к 4 | 2 4 ~ ~ | + 1 қ à 4 2 f ۱ ж 2 г і { і - T 7 6 > | 1 | 1 ! E 2 2 i ۱ 1 1 | | М i | Ц 1 * ۱ p M | ! ” ۱ n жы, "m қ | | 1 ۱ а سے‎ $ 1 у ! MAE ۰ A ! 1 ха. x A: d om / ! + بے‎ #7 | ~ | + “Ж... 3 я 4 0 P à | р а ЗК ^ ۱ т D 4- қ ‹ i ; Seog n NI. | | 4 ETE | | کات‎ E 3 4 ; | | | i | ; Ped. : a M 5 м + | m | Е i | : | ^ —— ہے‎ “---. ыы. Ў ў " " 1 Lam 2 - к й 4 „4 | 4 ( nae зли ы 75 ылы سے‎ раз | | e I » П ۲ 25 X 1 | 5 қ ee > > | es a GNI | | Е >. - 4 а mE = о | а - $ ! 3 بح‎ cage ~ 1 T 1 i ҰЗ 3 } Г i i = £A a а > : ; | i ! ; м я | : : а! i à i “ 10 é 2 = , pu е: 3 ات‎ ‹ RL ч х | | 3° 34 32 зо 2 26 24 22 20 E | | Н } - --- 1797 i t Ц i ' à سے نے‎ dp om > %- № 25724» n => к-3 + 4 ” 4 + i ' ----.-........... Г 1 1 å } | О 1 t mmn А 1 4 ۴ 1 ~ 4 1 “ 1 -—À mmt E + 1 4 | ۳ т | ----2.4-....1 ара سور‎ 3 5 1 + же” ----- ns ore -: 224 % i 1 i au حم وم‎ 1 2 ші = F г نے سے‎ : 4 D 1 me T am [ PED ہے‎ C Е - : 4 3 же Н uae == = = 2 - - — р $ i ^ وم ہے‎ отт 4 E pipes М ' == - -4--- 1 1 | f | P ф-- г Т 1 1 1 т | 1 ۲ ۱ „== 1 +--4-- CI МИНИ Беке i + + 26 1 : اکٹ کر سے مو‎ -----... 4 : f ۱ == К, і ۳ 1 -- ےت‎ S і | ihe oe i i anes EE у me . کڈ تا‎ DU % : 4--- -+ м Med. ОЧ 1 фе ^ теста E Е ا‎ Е Ж. +--] -+- ا ہر 4-----41--“ ا سیت‎ 1 м 1 КТ وی‎ ада = Шы ы TA D 4 - اوت‎ i 1 -十 -十 1 7 + А Jue Г оа k ee, یی‎ -- П ME i3 S eoe ud -4---4-- Eu بی‎ а ism ~ $ - 1 1 ань о ГЕ A - 3 зе. +. E | КЧ “en р 157 - سے‎ |-- А А 4 3 1 1 + F t 4 + 3 ~ اہ‎ ү Т-+- i > Ге; ~ پت اس ے 4 " 1 | ہے سط‎ 1 1 4 | --4.. -. 5 Su дейин ےک ہے جج‎ у | 2-1. 4 1 1 ^" x و‎ pe і --4----+---4 f A г تھے‎ + . 1 Н | e а bd 1 ا‎ Mae ыы ње“ Жы --. , 59 .کو‎ Fr № p Е 5 5 5 | у » @ i - i oF Е bed е1 ہے وس‎ мы. وی‎ та. fed i 1 Pte 24 ж; Җ A D bn д. D» Y 4 ES d--- R Fi ما‎ Шы ! ۱ + 2% % 3 5 4---[- و‎ 2 2-1 i 1 ң 2 у то а | к" ' #4 ^ b ہے‎ ks * i بت‎ ~ А М 1 on | та № We ina er у 451 : 4 ks жг -+--7 | | а-ы А ۳ -- i о دو‎ | | 1 | کم + دج‎ or ہے جع‎ „ р 3 "eres 7 Қазы T^ ۱ | E. ЕЕ 121-242 і Е me EL | هه نوی‎ ДУНА И РЕ... 12 1 + 5-77. ---- کے‎ Н "n F3 T 1 E 5 с x 1 " , "е B i Pct -|-- FEE 340 а ----1--.- . | 4 yog سس‎ Шама, 47 H ' 14 (3 Та” 1 ва b + * T Fé ы p.t i - -- UN UNSEREM te - hel کک‎ ЖОГА 2 -- 3 اف سس‎ + + D - 4, г r i Ж. 1 =" x سم‎ { у = a 4 $ > | 1 f ema 4 Ж М * Џ d b к 1 Y citm dip ка 3 — | 1 о ےپ‎ 1 --.-.---.....-..........1. ж k s 4 : шр те —— | р ан : X. не |“ pre ۳ ۰ ы i | < ان س جات‎ a de | y ` Eu | | 3 | в. i е. ھی‎ E msi СА Ме р 8 e | EI as Soe Pee gE 7 A 2 | که‎ РРУР 1 % 1 f 4 -- у! | 5 ----3-7 я + 1 : | Vm ہر‎ 4 74 | 7 --| | | r | EI | i i Í "Кл... P d -4---7 : 4 74 ie: b وت‎ t tia dise ыы , 2% 2 S a ў $ А 5 Е № ۴ n Т ја 1 i i $ А # mus Ў 1 Е 3 7 i Н 3 f i 3 | у 2 j Же , \ үг $ Б | 1 مت‎ А + " d T gt ў 5 я - | 1 он. «с. 5 i 22. ^ i و‎ 2 ۴ и - - е 5 ж Е d : 3 i 1 i i E. یہد‎ „1, ие а / 1 1 E 8 $ i 1 Е و ا‎ - i # 0 2 3 1-3 | ~ nad | 1 Ж. e 5 2 j ж = Lo ae 4 4 E 5 سے‎ | | ao : تست‎ © | 4 421 y | |. 252. ' : 1 Е m | bine die ыды анық 3 4 4 " и + 3 i * ғай 6 : г Published as the Act dis г nee 4. KH 1 چو اج اه جات =f‏ > -- 2 ہے – ~ hens‏ - А а ДУ‏ وع ہمد ہی pun :‏ ER AES $-‏ 2 ان > 一 一 4 KH АН ~ H ۰ 1 A ‘ ‘ ' ' ‘ ۰ ۰ ۰ t ' + D д ` 7 ۱ ۰ B ] 1 0 ' $ 2 д / 7“ ------)----- “ ۳ д. i м ЫА ۱ > ЈЕ © 4 : SA | SM be سس‎ ~ В 1 اج‎ 1 C1 [ч Xe: | || ۹ > | % «d р ~ ~ ۷ "07 سے‎ а, — т, UNS. r i A 0+07+0 А 7 чм... = by Lomoman Паг. Recs Orme & ۴ Paternoster Bom. 18 ۱ 4 SHIP OF 74 € А . M j T ; - { : — 1 | | 1 < ۱ № : : - ` $ м - E : 3 = ~ ~ % 5 /// 3 e i N Н 224 4 ва! ate ~ 7 | 1414 1 Я + 134 ۳ id | rj 5 4 1 ks РН ID hh sy У / { аа: | , ма E LH : EPI М ری‎ 2 ” - p ле n و‎ ае! | po» Y He я و‎ 2 ч с у UE ке, ۱ Е Н у |. нац ~ ` D } y»! 3 3 a ) 4 TS ВЕ! | T ў. گر‎ 35 I Pu ра 3. 5 ЖҮР; ۶۴ : ; ۱ т ہش‎ ОА ہے‎ ЫР ME | | i — аца Tr 4 He i < کے‎ | ۱ | р i : d 7 Я -— a جس‎ УУ -- и جم‎ < 4 — аж a % D | * $ | -... T 7 ci / ж г е. " а‏ رہ 4 кирү ш -----. / нада Р Та енене 181 OR Маре. нане‏ یبد قاس [5 pac E o a SN nh re a‏ | ا ا ا ET ЗЕ 1 24 stomm‏ سای نے ہوا لے ae — =... Г------ — HE NAVAL ARCHITECTURE. A SHIP 0F 74 GUNS. Fw М TN ۱ \ Y, КАК NY i Пр А-ы -R م‎ ЕТ +--+ АКАГА? + o 3 ! { FS ۲ С; ~~ 124 1 Ци ^. E‏ اا ےد |- 6 == 一 بت تہ 一 - کے T PN ای‎ йш. колт — — -.-. Қы» ck аа bain میم‎ a بت ند ری بش‎ a — س ا 4 س | 司 Ner À— +"‏ سح ہت 一 一 -- 一 > و‎ Lr diis o es PONE. ^ سو سے وب‎ от =—-в--- TEM ba s N PLATE XI. NAVAL ARCHITEC ТТ RE. d | > | А FRIGATE or 38 GUNS. "fih | ; | | - | LI 1 ۳ - ۰ +» i | жа تاج‎ ue... ہت‎ NE т T T" | : | | ےہ سح‎ E —— = x 8 гі [E og Ж | | i пе: Ft Pe: = - % | ا‎ ! TEN ; и ма 1 E ә || 1. 1 141 ; 1 ‘ 4 کات‎ - lis o = — zu а == Е ux — 1 1 % j H ! | 1 1 | H | : ====-----[- № 27152 4, - T 7 ч ال رج‎ 8 1 | Е ۱ 1 | куне ы o = 一 ти - تست مہو‎ "up м А 4 ; ) у = 全 一 一 一 一 一 س ا‎ ~ : qx h r MS MS. == тәсі | 1 4 га A + жығы: ди | = ۰ EIS E n >‏ اد میمت mei ete di ecg‏ - и —— — MÀ] == --------- 4% CE سے سے سے سے سے سام ہت‎ ~~ eo ditm -- I ہے‎ --- асы ۴ — یر سه‎ ВЕРА ежен. зе eem -4-- : = e ~ áo * а ں یں یج‎ \ reg о. | T » ааа | т | T 3 Фа еы Л? | 2 VES! 372م 58 و ہے سس‎ | 1 май: INE KEF ТЫН жән жы: [Н o | әш - مت‎ Oe гтае----- а —- | : 7 асаа ie w ка ха E ‘ ! “ے‫ ےریت‎ а ——_+ ы dn: e ود یں‎ 5% = | جه د‎ МУ T 5 --<-<----4-+----- ——— À 1 n m | 0 | t id DA exce -局 —— سل لاإ — --+ + و‎ + 4 + 一 一 ۳ | кер»... 4 rag E ۰ peu. sud N — А —ЄЄ— ——— Дека == с ج سے‎ 32 n Е سس ھت‎ Ed А مد‎ e P : E КУЕ» 1 — کک گیب اسب‎ нысы ым) А М А 一 一 一 一 一 一 一 上 -一 үч P ж + 一 一 چس یت‎ А А + + Е وجه جخ‎ 59 T T ем 1 v № чели 2 ٦ А =. = 一 一 一 <, H x à t rt RE ---- = 2 ۱ : | Ec pete ۱ | 1 ер 6; 1 кін EIE ое -~ 一 一 一 一 ~- 一- 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 ~ 下 ا = شس شش رر یش‎ ۱ % єч кұ ET حول لے "ےم سے‎ Eel OARS مر مد وھ‎ OE N аер ера مسا جس مس‎ т). سڈ‎ рея сара ечеи аа осчу امو‎ | TIT d T N И р ее те j 2 = оли келтн SIR NIE CULTE BER 5 ы کسی دص ری سک‎ аана ааа ЛААР. ОНИЕ ИМЕНА ИЦ EB Tr X. С RM oan چچ لوا سے‎ Бы ыс / j / + | اوھ‎ кеч. » крие "печене ries qo سے‎ а سے‎ ipn init ہے ہے ے سے و و و و و و ےمد هه ےمم‎ / уһ 1 || 4 1 | N ~ ٤ “ нро о зај “------------ e ےسج دد وج حدج‎ <> сав ب ب ونو یټ وه« صو‎ / ! 4 ! по و مسب اش < ی‎ tmn на یکو 72 کو ہس‎ | " 3 ~ ae کے‎ ۶ — M À 0 [ommo ipeo eee o ire سوڑاھھوے‎ 94 и / / ۰ , ا‎ ЦЗ В. ч |: 7 یہی ہہ نس مہ و او ااا‎ ЖЕНИЛ АИ ДВ ) түзер موسر‎ Мал و سس‎ ыш ааа “4 З E | 7 7 7h سے‎ i D ng “ч. SIN Бета тн қыны 70:۷ و‎ d و و‎ dis а ~ iibi aep ۲ “к کس‎ mm ——— a o] T اښ‎ А | А | E 54% S k у esi temet ppm НИ ИН --------------- Е | pU US. " pert ~ E пева ка دو‎ а آج تو ہہ مت میں سر سس‎ 0 9 | 1 ! 3 E IM | e 3E ещ = x Ó—Ó—reÜ€À—— Án о eio — € -Ó€—À]À — ] 79 1 р 1 | ща ~ E — ——— ~ ————e— — — 0ب‎ 5 раје ено је ے ےو د لا‎ apt ~ эч 3 س س‎ - T | ۱ 1 om не, Sa cett “|ы تن‎ ас ہہ ہہس سی‎ ыы 7. ООД 4 * LI н А پت‎ қы. B: مهو ی‎ мами ВН کہ کک کے‎ Dn, --.. c -- - سن‎ EMEN E: 3 T _ Р سے‎ s یں‎ ЗЫ tetuer acest ی‎ чен ہن ہہ ہیں سم شف تع‎ 11 78 4 Е “БН 2 = | ее НИЗА ВАУ eS 1 ш wol А ~ ...لے‎ | Re онаа ee Д لسلست‎ J i -- ries --- ”" 7" њи А ۹ каар арз má وت‎ 一下 --4------ ще سم‎ NE چم کہ - شالت تست‎ ва quee у т | - Е. a Mer ul شوت‎ Ба 3 è 1 оре" -- = کت‎ ИВ ase Ea ROMS : a SEE позива. p 1 1-4 т-- IN lu EM مسر ”--4------ . ہی‎ | а ٢ Kot ا .ِجچہد‎ : ооа ]-------------1-- d i | д оС -—" ) - puse >, > - а سم رس‎ у Т ماه مو بل سے سے ے‎ ; к سے‎ T---——D- سیت اید ہم - ی اس‎ bo id 4 pr е و ا‎ -----ə-.-....1Шш л. ыз ۰ سے جح مج‎ iiio Е گی سج 2- سره و ست‎ ۰ t. ٠ і : I ean ای‎ ның 2 il اعت‎ . 1-----------” -22 * m : 3 | аи мен рунде ne + e 2 120 7€ 22 1 ۱ |*0- 24 2 20 ж 1 RS 2121Ж 3 ЈО H - سب‎ M M —— a а ~ bars و ۱ “2 رن ی مرس درس ی تسه سس کت سب سب وال سب‎ P CE T 2 1 T T | -— - S meat н | 7 ~ 130 420 5 10 5 ЕТ Е i : 3 a + ۳ ptt. 5 ча ینمی‎ % У 2 70 rj 7 lo П 12 1 14 15 16 17 28 ig по Е — — € 4 i 44 126 لت سح سد ک ہا ا‎ ee چا جح جھو‫ --— سے سے سے‎ ۲ —— —— У = - зе === 7 * = = سیورس‎ | = “ وحم رز‎ ха ш +. а و وھ‎ =. А D gum t ----- ۳ E iuo MEMINI ےو ماس سو‎ cs — 1 سج سے‎ ts € -— - - а — | EE و‎ 3 -------| да dd | : ІН —— | i i سس و‎ Ж ہوک هت‎ 1 | И: | | 1 تسم‎ : RS ہے‎ T | | | | | ام‎ Е чт ما نی و وی و کیت‎ 5а TA Ж >. : р Jg i 1 s =” مس سے ےت‎ EIL "ы “~ 1 | i E Vo - — J- EIE 1 ? ---- ини 1 1 + ade ~ е Е ші ! 1 1 ye + 1 ی‎ m К ---.-. تا‎ 1 1 | ты ! سس 1 تن‎ мита مت‎ А 1 H 1 ш - t == B i i iei ds a +- 5 Г 1 گی‎ 1 : jet 3 5 ! 1 چرچ‎ кво не i > 34 H a | \ : --- | === i D Ра سے‎ ir 7 H Ра ۱ % : = 4 d: 7 ‚|+ t "^ 4 1 3 — —— 7-4. 1 +, % ‘ , | Й -. j 1 у ۱ 1 سب‎ D اف سے‎ tt mcm ^ TT-- — = 1 | E ' FF 1 4 ^ Шарсан ----- 1 ۰ 4 т (It ۰ LI % دی‎ = - ~ S ti t1 ES 11 an та ' ۱ ۱ 1 --- ----. г ہہ‎ 7 | 1 TH Д ' | | 1 1 1 бы I ки НЕ ! #4 H } 1 { i i H , ۰ | 1 a | 14 4 Br | ti ! | ۱ р | 1 i " + ۱ 1 1 на + 4 | ! | ۳ | ! ty Li an ; 1 Е 1 143 р Да = 1 | 1 1 1 1 ۱ Т + = | ІН ||| | а" | ~ Ц 1 | 1 ти ۱ | ss | = | Е | کے‎ | | n + И й --.. + ' 1 1 1 ۱ -一 一 全 ae | جا‎ ' ! + { ٦ D — antt and ~ | —À P =. "HT سم‎ | “^+ + 1 1 а , i i اب‎ deme H ment 3 ———— کا سس سو دهد‎ 1 -<- 1 “ ; ۱ ۱ -- 7 . 0 ра е i 1 | ---- че ال سن‎ ۱ ۱ 1 1 даат" 1.1 1 ; H $ 14 * ; 1 #5 4 H 1 1 1 e d ысы i | . / 7 1 7 ۳ кені 7 $ 3 г------- ~. Wilton «сащ D PLATE ХЕ. 2% 7> % i » Milten sculp. ————— Б —— ہے ےہ سے — 4-------7 ms | PII 1 s^... u Ы 4 "E ow. ---........... e ы me a. 一 一 -| oe ы йат Pot ہے‎ رہ‎ $e. -— ===. | | ال للا لے IBI‏ 4777/ 2----%------ E‏ ان سس ہے о: TT‏ ---. г .---14- > ۳۳۳ --=- > 0 ----4------ ет. 1‏ جو 5-4 ہوا i‏ ' 11 1 一 一‏ = لے | Р‏ : pem ۲ Џ 1‏ + ۱ | 1 1 | E.‏ 1 р‏ ۲ LLLI d‏ و г-у т‏ 1 "үт‏ سیا و T‏ 1 | د ...44 | == تک ریت ae Oe)‏ 5 | | oo‏ b‏ ۱ —— ایس — | || а =‏ - ------4 1. че ‚= - "еее. 3 ہد سی че,‏ سرت 十 -一 -一 ~| 一 ~ 一 一 一 上 -| т ere سل‎ 89 | | үші mm менее” NAVAL ARCHI ТЕ: dn EAST INDIAMAN ин ae ----------..-............... 3 --4- 3 2 mtr rtm ttm n thm t tm t 一 -一 wet" T ео مه‎ 7 + —- ------ —— n | = (T о c lame m кр" lm ttm imm wn | — 1 | ер .---<-” 1 = m Е -4+--“ | =. ——— ери = ~ 5 "ован ------- ------- -г--- | | | | | | Ним а И | mt mro Ie ood arme DAR e RE sane Vic O09 == -- 小 一 | -+-- | = بیو رر سد — --- با ےس ےھ ہک == им | | 118! ----еГІ 24. I سرد‎ ғ га s > ж =. | д» ` t | | (C وت‎ ---- “----...22: 2 1 22° = жи ГУУ ve ۸ ГА FE X АА XN 72 Ц x 7 „а 2 — " = М T Dd Ға 1 BS مت‎ 4 ~ Шш мм " % 4 IU ч DE RN „жЕ TT p АЛА TE E a e лр X UP A ا و کو‎ нуле سر‎ سر‎ а مساو‎ і — ----- | سی ہے سے سے ہے وی‎ t === ۹ E من ریا‎ --_ or + ў ae осе сенне у шы‏ مس Jy atem alias i 0000 њу ےت‎ меф: че. зад Na فی‎ 1 eee Sîne өс i у ہی‎ 二 е) гг град ہےر سا od e — —— -.. да P. --- = | А -- ulnis dar У ене =* ==. c be "%-- کرس‎ ۳۱۰-۰ m “ҮТ... Ф ~. --- و m - “> na | Mte e P oe, -- ? "=> -- --- ےس‎ «чета t ——— T nn t — tá T еа, اف | | въ. -41--- t "m Tia dubio EORR Tree “..- + 4-------т-ңңс 1 t. 5264. a фр, 4 Å : Я ~ ~ 3 | و سو ےھ‎ но کو‎ / / пе | í t و‎ aT i dE | а а i ; / / y PM | 1 / | 1 | 1 $ X р | ۶ % 4 | ۱ | (9 - ; | | ; ۱ 1 i 1 al г к; $ 4 pec E і : 1 ми ' 1 up m E ۳ Ау | 1 Po BI. | i! , у НЕН a : ` "a | Drs 252 ~ | Ра ۱ t iig чыг E pe о 5 | Е ۱ ۱ ) ы 5 a ES i os 5 A LY ۱ ۳ 2 3 ۳ | EI dT X AR | к= & hr ы щ . % - ۱ а 5 Ў ۳ i ; я ма | е ال | و‎ | ! а а = ^ | سے‎ Ss E UN ; 4 7 4 iA : j І | بت‎ t x ص‎ ۱ 4 P NT p | 1۳ ۲ OUR - във. aci | у | | | | 1 и | | Bt ۱ i + | | | + ‘ | i & 62 ا | + ہے شی‎ | | са © xo رک‎ i t ` р А 33 SSS поза p | | | ә oe 1 (4 0 4 1 1 E а А | | : қ pog ВАВ | | os, eS a » MESE Bee 3 | фи М а | 3317: ul ша | | 3 N MM ' | D. we o 8 < ) УК А Н: ще | E га: Н ایت‎ EN кк , : A ۱ | P ~ а 1 | | ~, Е X м Y E ғ P пас а а | 5885: | | ; | зе СЕ | | ۱ | ۱ : Зе ВЕ | | | ux i 3 | E: M ‘ss і ۱ | x | ) И Н ЊЕ | | досу 65 | i ۱ | 4 і " f 1 1 L Е 4 , Ш ~ ~ 1 || | Po | 1 1 і | | E | | | и / ۱1 | и? о | age کب‎ a و ی اد‎ (БҮ ИСТ ега e Е ۱ | 1 E i | < 一 一 r | | 3 | І سس‎ р й | | 7 quem ^ (+ | 5 T | | | 25 я * d | ۱ ۱ X s + Г | а ; | 3 1 i | у ib 2 ее ' 4, | ; а x | й 1. 3 کو‎ 3 Т ۳ р 1 IU ۱ E 4224 ۱ 1 ( ^ i О! | П зи D r “н ' 1 i t ۱ Н 1 ۱ | ! ۱ ti 1 7 * р 7 ۱ н ' 1 3 E "4 AT e D 1 | к П Е D ' 1 - 1 1 1 ' i LI L] 1 , 1 1 [ M | 5 D | ۷۹ھ‎ if " 1 سل‎ 1 1 | P. 0 t £j ' 1 r’ i 1 г: t 1 г? ' і El t i yt + 1 та Н M 4? р 1 i? 7 t لو‎ ' 1 * i i ik. i 0 t f مات‎ T^ "Au — io \ | \ ۳ Е i | mre dq г) RR او‎ TO өт prev ue Фа ۱ | 7 i : ۱ ۱ x | || i | t iP N \ | [ , н || Зак 4. П | 7 ! P 1 у ' : | 1 |, | 7 < | | у г t i ! | | ; | i | 7 | | | | 514 : | $ | ۱ 72 ۳ | M | N را‎ ыы | | | \ ”حور‎ A ۱ 1 | 7 2 АНА ۳ یح تا‎ ag а 4 ات‎ 8 V RES ч, ТТІ A | | Xe i % с 14 f * , ! І 1 ! | E 1 kd и u^ 7 и „г =” - 2 E с * € سے سے الد‎ ~ по —— M Ее Mec Lie um a ee e Е----.... ۶ تھی وا سو Ni‏ سام Ж ара‏ سد ا ےن ~ کے инь Ка Fia == S = ш. dia "‏ تە سس کہ ——— ы | 4 à + : : 3 3 ~ 2 > pe: 4 D “ کے‎ | ~ А S رو‎ | 3 + ~ Е ` 11 +! H? МЕ 1 ща 1 7 ER + $ ' + ` ۱ r drawing ving Bolts or Motion, PLXIL ХТ. ОЛІЙ 0 > у اي‎ So 227% зе қыс | ШІП meten ------Т ^ ў Е 7 7. a Ра | >< 4 1 ت دس‎ = мече, аа 1 Дик. 1 1 t + 2 қ | " 4 1 П 1 1 1 + . де 一 二 de o پت‎ 1 4 B л 了 1 0820 tons 175 lbs. I- NUN are 10LE-MOULDING TE NAVAL ARCHITECTU Fig.4 一 一 — -----%-------р------ ------Ж-------%------ аер р. Ld. па‏ ا т ۲ п. Pr 2377 tons 2198 lbs 77 | ж. 4247 =---=- MES لے و سس‎ A +
<p>I am trying to write a script that will alert me whenever my reduce transparency setting has been changed so I can get a better idea of what application might be changing it.</p> <p>I am able to manually open system preferences and toggle the setting with an AppleScript but I can not read the setting and I cant do this without actually opening a new window.</p> <p>I have seen <a href="http://tell%20application%20%22System%20Events%22%20%20tell%20appearance%20preferences%20%20get%20properties%20%20--%3E%20returns:%20%7Bscroll%20arrow%20placement:together,%20font%20smoothing%20limit:4,%20recent%20applications%20limit:10,%20scroll%20bar%20action:jump%20to%20next%20page,%20double%20click%20minimizes:true,%20recent%20servers%20limit:10,%20appearance:blue,%20recent%20documents%20limit:10,%20highlight%20color:%7B46516,%2054741,%2065535%7D,%20class:appearance%20preferences%20object,%20smooth%20scrolling:false,%20font%20smoothing%20style:automatic%7D%20%20set%20properties%20to%20%7Bscroll%20arrow%20placement:together%20at%20top%20and%20bottom,%20font%20smoothing%20limit:4,%20recent%20applications%20limit:10,%20scroll%20bar%20action:jump%20to%20here,%20double%20click%20minimizes:true,%20recent%20servers%20limit:20,%20appearance:blue,%20recent%20documents%20limit:20,%20highlight%20color:%7B0,%200,%2032000%7D,%20smooth%20scrolling:true,%20font%20smoothing%20style:light%7D%20%20end%20tell%20end%20tell" rel="nofollow noreferrer">this</a> tutorial which goes over how to do various preferences scripts however it does not show anything for accessibility settings.</p>
<p>I'm using Django-allauth in my project, coupled with Django-sesame from login, which sends links by emails for users to login without the password.</p> <p>However, Django-sesame does not handle signups. I am trying to remove the password fields from the signup form, since passwords are not used for login. I only want users to have to input their email addresses. </p> <p>Here's what I've got:</p> <pre><code>FORMS.PY class CustomUserCreationForm(UserCreationForm): class Meta(UserCreationForm.Meta): model = CustomUser fields = ('username', 'email',) MODELS.PY class CustomUser(AbstractUser): # Add additional fields here. For example, a global-friendly name field # name = models.CharField(blank=True, max_length=255) def __str__(self): return self.email </code></pre> <p>This code works, but I've tried everything found on the internet and I've not been able to remove the passwords fields. For what it's worth, I would be okay with putting a dummy password for every user, and hide the field, since users must log in through the token email auth. </p> <p>Thank you!</p>
Galeras (Urcunina among the 16th-century native people) is an Andean stratovolcano in the Colombian department of Nariño, near the departmental capital Pasto. Its peak rises above sea level. It has erupted many times since the Spanish conquest. Its first historical eruption was recorded on December 7, 1580. A 1993 eruption killed nine people, including six scientists who had gone down into the volcano's crater to take samples of gases and measure gravity in an attempt to be able to predict future eruptions. It is currently the most active volcano in Colombia. Geological history Galeras has been an active volcano for at least a million years. Its dominant product is andesite, an igneous rock . Two major caldera-forming eruptions have occurred: the first was about 560,000 years ago in an eruption which expelled about of material. The second was some time between 40,000 and 150,000 years ago, in a smaller but still sizable eruption of of material. Since that second eruption, part of the caldera wall has collapsed, possibly due to instabilities caused by hydrothermal (high-temperature water) activity, and later eruptions have built up a smaller cone inside the now horseshoe-shaped caldera. In light of its violent eruptive history and proximity to the 450,000 people of Pasto, Galeras was designated a "Decade Volcano" in 1991. This identified it as a target for detailed study as part of the United Nations' "International Decade for Natural Disaster Reduction". Eruptive history Galeras is considered the most active volcano in Colombia, followed by Nevado del Ruiz. Its earliest activity during the Holocene has been dated at 7050 BC ± 1000 years through radiocarbon dating. Other eruptions similar to this event include those in 3150 BC ± 200 years, 2580 BC ± 500 years, 1160 BC ± 300 years, 490 BC ± 100 years, and in 890 AD ± 200 years. Typically these eruptions consist of a central vent explosion, conducive to an explosive eruption causing pyroclastic flows and/or lahars. Eruptions in more recent times, which have been recorded consist of those in 1535, December 1580, July 1616, 1641, 1670, 1754, November 1796, June 1823, October 1828, 1834, October 1865, July 1889, 1891, December 1923, October 1924, October 1932, February 1936, July 1947, January 1950, 1974, February 1989, January 1990, January 1993, March 2000, June 2002, July 2004, November 2005, and October 2007. Reported incidents with no official proof occurred in 1836, 1930, 1933, and 1973. 1993 eruption Galeras became active again in 1988 after 10 years of dormancy. A Decade Volcano conference in the city of Pasto, in 1993, ended in disaster when several of the scientists present mounted an impromptu (unscheduled) expedition on 14 January to the crater of Galeras. An eruption occurred unexpectedly while they were at the summit (highest point), resulting in the deaths of six scientists and three tourists. Elements in the media made the event controversial. They suggested that the expedition leader, geologist Stanley Williams, who survived along with four others, had ignored safety procedures. A prediction had been made three days before the eruption, based on B-Type activity seen on a seismograph. Seismic B-types had been used successfully to predict eruptions on other volcanoes. However, the prediction was based simply on the one seismographic printout viewed in the light of previous history of Galeras, without any additional scientific measurements showing any serious activity within the volcano. 21st-century activity Activity at a low level has continued at Galeras. Small explosions occasionally cause ash to fall on nearby villages and towns. The volcano has continued to be well-studied, and predictions of eruptions at the volcano have improved. One phenomenon, which seems to be a reliable precursor to eruptive activity, is a low-frequency seismic event known as a "tornillo event". These have occurred before about eighty percent (80%) of the explosions at Galeras, and the number of tornillo events recorded before an eruption is also correlated with the size of the eruption that followed. More than 100 minor tremors were felt during a major eruption in April 2002, although no damage or injury was reported. An eruption in November 2005 forced an evacuation of the dangerous area surrounding the volcano, and about 9,400 people from nearby villages (most of them farmers) were ordered to leave. The city of Pasto, about from the volcano, was blanketed by a layer of ash after the volcanic explosion, forcing the residents to put on goggles and face masks. Numerous minor tremors and ash emissions since March 2006 culminated on 12 July 2006 in three explosive eruptions, producing an ash and gas column reaching an altitude of . Rock falls and pyroclastic flows were reported from towns as distant as Consacá, west of the main crater. The Colombian government has repeatedly ordered evacuations to temporary shelters, of more than 8500 people residing in the highest risk areas surrounding the volcano, with hopes of eventual assistance toward permanent relocation. On January 17, 2008, the volcano erupted around 20:06 (local) (01:06 UTC). There were no immediate reports of injuries or serious property damage. Later the experts confirmed partial damage in the national and local TV towers. Then, on February 14, 2009, the volcano erupted around 19:10 (local) (00:10 UTC). Some 8,000 residents were evacuated, and there were no immediate reports of injuries or serious property damage. As in 2005, the city of Pasto was blanketed by a layer of ash after the volcanic explosion (due to the direction of the wind). The local authorities ordered two water treatment plants near Galeras to shut down. On March 13, 2009, Galeras erupted twice: at around 15:55 and 17:00 (local time). Ash fell on Pasto and some other towns near the volcano. The city and towns' evacuation was ordered, but reportedly ignored. No injuries or damage were reported. 2010 eruption The volcano erupted on January 3, 2010, forcing the evacuation of 8,000 people. This was the tenth such eruption of the volcano in the previous year, and the first of 2010. Colombian authorities also stated that it could remain volatile in the weeks to come. Galeras erupted again on August 25, 2010, with an ash plume visible in the air. The eruption, which was described as non-explosive, caused authorities to raise an alert for neighbouring towns. This volcano is monitored by the Deep Earth Carbon Degassing Project. References Bibliography Further reading Other websites GOES imagery of the 03 January 2010 eruption (CIMSS Satellite Blog) Galeras volcano website Watch Galeras in realtime VolcanoWorld information BBC on the November 2005 eruption Colombia: Galeras volcano situation map Andes Volcanoes of South America Geography of Colombia
Goügle This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scanncd by Googlc as part of a projcct to make the world's books discoverablc onlinc. It has survived long enough for the copyright to cxpirc and thc book to cntcr thc public domain. A public domain book is one that was never subjcct to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in thc public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from thc publishcr to a library and fmally to you. Usage guidelines Googlc is proud to partncr with librarìes to digiti^e public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to thc public and wc arc mcrcly thcir custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken stcps to prcYcnt abusc by commcrcial partics, including placing lcchnical rcstrictions on automatcd qucrying. Wc also ask that you: + Make non-commercial use ofthefiles Wc dcsigncd Googlc Book Scarch for usc by indÌYÌduals, and wc rcqucst that you usc thcsc filcs for personal, non-commercial purposes. + Refrainfivm automated querying Do nol send aulomatcd qucrics of any sort to Googlc's systcm: If you arc conducting rcscarch on machinc translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of tcxt is hclpful, plcasc contact us. Wc cncouragc thc use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attributionTht Goog^s "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout thisprojcct and hclping thcm lind additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatcvcr your usc, rcmember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just bccausc wc bclicvc a book is in thc public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countrìcs. Whcthcr a book is still in copyright varies from country to country, and wc can'l offer guidance on whether any speciflc usc of any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearancc in Googlc Book Scarch mcans it can bc uscd in any manncr anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. Äbout Google Book Search Googlc's mission is to organizc thc world's information and to makc it univcrsally acccssiblc and uscful. Googlc Book Scarch hclps rcadcrs discovcr thc world's books whilc hclping authors and publishcrs rcach ncw audicnccs. You can scarch through thc full icxi of ihis book on thc wcb at |http://books.qooqle.com/| ) -î Y1 \ SlMÎ'- iTîl'ÍS' - \ 1 m. /ÖO^f e- H \ h ^ O' ^ 9 u GAIRYCYMMOD SEF, CYFROL BREGETHAU . OAN T PAECH. B. DAYIES, TBEOREY. *^AW hyn yr wyt yn ei weled, ysgrifena mewn llyfrj" — Dat. i. 11. • YSTRAD-RHONDDA: THOMÂS J. DÂYIES, ÂBGBAFFYDD, LLYFR-BWYMYDD, &0. 1882. AT Y DARLLENYDD. Dabperais y Gyfrol fechan hon i*r wasg gyda Uawer o bryder. Gobeithiaf nad oes ynddi ddim i niweidio neb, fel y gellir ei derbyn i dỳ heb ofni. Amcanais iddi fod yn adeiladaeth a dyddanwch i bobl Dduw, ac yn foddion adferiad i*r rhai a'i V darlleno, ag ydynt heb dderbyn Crist. Cyflwynir hi yn ostyngedig i sylw a hynawsedd y cyhoedd. Dianaheu y gwehr ynddi wallau, ond hyderaf nad oes ynddi ddim sydd yn groes i'r Gwirionedd, nac i roddi y Gwirionedd a fwriadwyd ei egluro, o dan un aníantais. m « Yr eiddoch, Yn rhwymau yr Efengyl, B. DAYIES. Treorhy, Tachweddy 1882. C YNN WYSI AD . PREOETH. TUDAL. I. Obist yn Ddoethineb â Gállu Duw (1 Cor. i. 22-24)... 5. ' II. Bywyd Cbist a bywyd y Disgyblion (loan xiv. 19) ... . 20. ni, Cbistionogaeth ab ei phbawf cyntaf (Act. vii. 69-60) 33. IV. Cabiad Düw yn nhbefn gbas (1 loan iv. 9-10) 46. V. DîBMYGU Duw (Salmx. 13) 55. VI. GwEiTHBEDiADAU GoBSEDD Duw (Salm lxxxix. 14.).. . . 69. VII. FrORDD NEWYDD A BYWIOL (Heb. X. 19-20) 79. VIII. Yr Eglwys mewn Caethiwed (Salm cxxxvii. 1-6) .... 98. • IX. * Tystiolaeth Duw am dano ei hun (Esaiah xxvii. 4) . . 106. X. GwEiNiDOGAETH Y Cymmod (2 Cor. V. 18-19) 116. XI. AmsEB I DEWI, AC AMSEB I DDYWEDYD (Pieg. ÌÌÌ. 7) . . . . 127. XII. Nl PHALLA EfE (ESAIAH xlii. 4) 138. XIII, . HiBAETH Y Cbistion (Phil. i. 23) 161. XIV. y Sabff Bres a Dybohafu Mab y dyn (loan iii. 14-13) 169. XV. Atebiad Cbist i*b Gofynud mawb (loan xiv. 9) 173. XVI. Y Cydgyfabfyddiad (Sa^m 1xxxv. 10-11) 188. XVII. y Teitl ab y Gboes (loan xix. 19-20) 20a. XVIII. Enill a Cholli— Apeliad Cbist (Mat. xvi. 26) 217. XIX. Y GwiR Dduw (Jeremiah X. 10) 233. XX. Maddeuant yn bail gwib ddedwyddwch (Bhuf. iv. 8) 246. XXI. Cyflawndeb yb amseb (GM. iv. 3,4, 6) 261. XXII. Bhyfeddu y pethau mwyap (loan V. 28-29) 268. XXIII. Y Wbddi Gyfbynool (loan xvii. 20-21.) 276. XXIV. Babn a Thbugabedd (Heb. xi. 7) 292. XXV. Dylanwad Mabwolaeth Cbist (loan xii. 82) 299. GAIE Y CYMMOD. CRIST YN DDOETHINEB A GALLU DUW. I "Oblegyd y mae yr luddewon yn gofyn arwydd, a'r Groegwyr yn ceisio doethineb ; eithr nyni ydym yn pregethn Crist wedi ei groes- hoelio, i'r luddewon yn dramgwydd, ao i*r Groegwyr yn fíolineb ; ond iddynt hwy y rhai a alwj'd, luddewon a GroegwjT, yn Grist 'gallu Duw, a doethineb Dnw."— 1 Cob. i. M-24. NoDWEDD wahaniaethol Uythyrau Paul ar eiddo yr Apostol- ion eraiU yw y wedd gyffredinol a rydd i'r efengyl i gyfarfod â Uygredigaeth y byd. Tra y cyfarchai eraiU y Uwythau oedd ar wasgar, y genedl etholedig, cyfaddasai Paul wirion- eddau i gyfarfod êJt pechadur^ heb gymeryd i.ystyriaeth ei amgylchiadau na*i genedl; ac yr oedd efe mewn gwirionedd yn Apostol i'r cenhedloedd. Dichon bod ei ddygiad ef i fyny yn cyíErif am hyn i raddau. Mothai ei gyd-apostolion ag ymryddhau oddiwrth ddylanwad syniadau luddewig, y rhai oeddent yn genhedlaethol o ran nodwedd, yn hunanol a chyfyng o ran eu natur, ac feUy yn wahanol hoUol i'r Efengyl a bregethent. Iddynt hwy^ yr unig wir genedl o dan haul oedd Israel, yr unìg wlad deilwng oedd Canaan, yr unig ddinas oedd Jerusalem, a ffdrf o grefydd oedd i aroa yn y byd oedd luddewaeth. Yn gyferbyníol i*r cyfryw yr oedd pawb dynion yn gwn, pob gwlad i fod yn fangre tywyU- wch, pob dinas yn baganaidd, a phob fEorf ar grefydd a allai gynyg ei hun yn ofergoeliaeth. Nodweddìr meddyliau yt ApostoUon gan y syniadau hyn. Dygwyd Paul i fyny o dan ddylanwad gwahanol iddynt hwy. Yr oedd o sect £ŴyUf y b CBIST YN DDOETHINEB A GALLÜ DUW. Phariseaid, meddai ar wybodaeth ëang, ar feddwl galluog, ac ar deitìii meddyliol nodedig, y rhai a santeiddiwyd gan râs Duw, nes y gwnaeth ef y mwyaf o'r, ApostoHon. Pan y mae ef yn eynyg iachawdwriaeth, mae ei gydymdeimlad yn rhedeg allan at bawb — caeth a rhydd, barbariad a Scythiad, luddew a Groegwr, — pob dyn, yn mhob man. Onid oes swn ëangder syniadau, dyfhder cydymdeimlad, ac awyddfryd duwiol yn ei eiriau ? Mae curiadau calon dyner Crist yn ei galon ef, graslonrwydd ei wefusau yn ei eiriau ef. Dyn oedd nôd ei genadwri ; ac un o'r syniadau sydd yn rhedeg drwy ei lythyrau yw cyfaddasrwydd trefn gras i'r natur ddynol. Yr oedd cymaint o swyn i'w feddwl ef yn Athen ag oedd yn Jerusalem. Mae syniadau Paul am yr Efengyl mor ëang fel y mae yn teimlo ei galon yn tori allan dros derfynau iaith i ddiolch am iachawdwriaeth gymaint, nas mésurir gan reswm, nas plymir gan drueni, ac nas dihysbyddir gan angen. Naturiol oedd i Paul daflu golwg dros nodwedd y rhai y deuai yr Efengyl hon i gyflyrddiad â hwy, ac yn neiUduol y derbyniad a roddid i'r EfengyL Un o'r anhawsderau mwyaf ar fíbrdd yr Efengyl i gyrhaedd ei hamcan yw y syniadau sydd yn y meddwl yn barod^ a rhaid clirio y rhai hyny allan — ysgubo y tý. Nid yw y garddwr yn hau ei hadau yn nghanol y chwyn, na'r adeiladydd yn rhoddi' sylfaen ei adeilad ar wyneb y ddaear : glanheir yr ardd, chwilir am sylfaen. Pelly y gwna yr Efengyl ; rhaid clirio y meddwl er gosod i lawr egwyddorion pur y Gwirionedd. Yr hyn sydd yn gospd derbyn yr Efengyl yn galed yw nad yw yn caniatan i ddim croes iddi fyw o fewn cylch ei áylanwad. Mae dynion yn neshau at y Gwirionedd o dan ddylanwad anpiodau neiUdnol — ^yn gofyn gan y Gwirionedd yr hyn sydd isláw amcan rhoddíad y Gwirionedd, ac felly yr hyn nas gall y Gwirionedd ei roddi. Noda yr Apostol yma ddau ddosbarth a gyniycBiolent y byd y pryd hwnw, a chynryohiolant y byd yn bresenol — luddewon a Groegwyr. Sa&i y gair '^luddewoii" am y rhai oedd wedi cael datgudd- CRIST YN DDOETHINEB A 6ALLU DUW. 7 îadau lawer, a "Groegwyr" am y rhai oedd y tuallan i gylch y datguddiadau blaenorol. Ond yn awr yr oedd yr un datguddiad yn wynebu ar y ddau ddosbarth, a gwelai yr Apostol y ddau yn dyfod at yr Efengyl i jTnofyn nid y peth oedd amynt ei wir angen, ond rhywbeth i gyfateb i'w syniadau blaenorol'hwy. Mae Uef angen yn niliob un o geisiadau y ddau ddosbarth ; ond nid gofyn am ddiod i*r sychedig, nid gofyn am fara i'r newynog, nid gofyn am faddeuant i'r edifeiiiol. Onid oes yma ddarlun o'r hyn sydd yn ysgogi miloedd o wrandawyr i ddyfod i foddion gras? Beth ydych chwi am ei ga^l, wrandawyr'? Mae cywreinrwydd pi gofyn am y rhyfedd iV synu, mae teimlad anianol yn gofyn am y melus i'w foddloni, mae rheswm yn gofyn am y mawreddog i'w doethu, mae yr athronydd yn gofyn am system i'w hastudio, ma^ annghrediniaeth yn gofyn am arwyddion i'w g>veled. Ŵlhr eu cael oll, a chael rhy fach ; gellir bod heb rhai o honynt, a chael digon. "Gofyn arwydd,"' "ceisio doethineb." Beth yw pefyllfa ein meddyliau wrth wynebu ar yr Efengyl — beth ydym am ei gael ? Dyma gwestiwn sydd yn ein cyfarfod ar drothwy y deml. I. Dau ddosparth o ddynion yn yr un angen yn gofyn DAU BETH GWAHANOL. — " Yr luddewotí ytt gofytt arwydd^ à'r Groegwyryn ceisio doethineb.^' Dywedir mai **arwyddion" a ddylasai y gair fod, a hyny yw yn yr iaith Seisnig. Bemir hefyd mai nid at wyrtliiau yn unig y cj^eirir yma, eithr tystiolaeth hefyd o'r nef, fel sicrwydd o ddwyfoldeb Crist, a dwyfoldeb ei genadwri. Gwahaniaetha Cristionog- aeth yn ei phrofion. Cyfaddasir y proíìon i sefyllfa dad- bfygiad y meddwl, a'i sefyllfa mewn ysbrydolrwydd. Yr oedd nodwedd y méddwl luddewigyn cyfrif am y gofyn yma : yr oedd wedi ymgynefino âg eithriadau yn Uywodraeth Duw. Pan oedd pob cenedl arall wedi byw o dan weith- rediadan cyson gosodìadau a threfiiiadau angenrheidiol, yr oedd yr luddew wedi ymarfer âg eithriadau. Yn hanes y genedl hoìi, y mae gwyrthiau neìlldüol gwlad yr Aipht — 8 * CBIST YN DDOETHINEB A OALLU DUW. diangfa ryfeddol drwy ddyfoder y môr, cynhalîad gwyrthiol mewn anialwch am ddeugain mlynedd, rhaniad yr afon gan arch Duw, a nawdd neillduol Duw drostynt am ganrifoedd yn ngwlad yr addewid. Pan y syrthiai y naill genedl ar ol y llall oddiar y chwareu-fwrdd, safai hon ; pan y cyd- ymosodid ami gan elynion cryfion a Uuosog, safai hon. Cafodd ei ffurf-lywodraeth o'r nefoedd, ac nid gẅaeth ai bamwr ai brenin, yr oedd yn anorchfygol. Cafodd ei chyfreithiau o'r orsedd ddwyfol ; ac er eu bod yn Uymion, cadwyd hwy. Cafodd ei chrefydd drwy law Moses gan Dduw, a dyma rhwymyn eu cyfamod a'i bodolaeth. Safaî ar ei phen ei hun. Safodd haul a lleuad er mwyn hon ; amgylchynwyd hi âg arwyddion lawer ; yn mhUth hon y gweinidogaethpdd Crist — ^y cyflawnodd wyrthiau. Dyma rhêd-wely crefydd am oesau ; ac yn y diwedd, edryclient am arwyddion i gadamliau pob peth. Pan yr anfonodd Crist ei ddisgybhon allan, rhoddodd iddynt awdurdod i iachau cleifion, glanhau gwahangleifion, codi meirwon; a'r arwyddion a ganlynent oedd tyst-lythyrau apostohon cyntaf Crist. Yn rhinwedd y rhai hyn yr agorwyd iddynt ddrysau a phjrth, y caniateid iddynt sefyU i fyny i egluro î ba beth y danfonwyd hwy. Ni dderbynid eu honiadau heb gael profion uniongyrchol o ddwyfol anfoniad y cyfryw gan Dduw ei hun. Ond y mae un gwirionedd pwysig y dyhd cadw golwg amo, a phrofir ef yn amlwg yn hanes y genedl yma. Y mae unrhyw beth yr ymarferir âg ef yn coUi rhywbeth yn yr ymarferiad. Y mae jrr ofiiadwy yn colU ei ddychryn wrth fyw yn ei ganol — ^fel y tynir o'r meddwl y braw oedd ynddo ; mae y prydferth yn coíU ei ddylanwad, ond i'r graddau y deUr ef yn gyférbyniol i beth gwahanol. Y mae gan newydd-deb ddylanwad mawr ar y meddwl. Pan symudodd dyn i ganol y mynyddoedd uchel, yr oedd y golygfeydd rhamantns o'i gwmpas yn deffroi eî enaid ; ond ẁedi byw yno fisoedd, coUodd yr ofygfa y min. Adeiladodd dyn ei dỳ ar lan yr afon; dywai hi yn ei threigUad tua'r môr; (md yn mhen ychydig, byddai yn CRIST Y^ÜÌÍTHtîfŴ iftiALLU DUW. í) Aaid i'r gorlifiad ddyfod cyn y clywai ddim. Mae y di-oed yn ymgaledu wrth gerdded llawer, y Uaw wrtb gydio mewu offerynau, a*r meddwl wi-tli fyw yii nghanol elfenau dyeithr yn colli y dyeithrwch sydd ynddynt. Ceisiai yr luddew arwydd. Cafodd ganoedd o honynt; ond yn hytrach na «hael ei ddiwallu, yr oedd awydd a chywreiÄ|jarwcly meddwl yn gofyn mwy, ac yn gweled llai — yn clywed mwy, ac yn teimlo llai. Mae meddwl arwynebol yn gweled Duw yn y dyeithr, pan yn ei ddiystyru yn y cyflredin. A oes mwy o Dduw yn y storom nag sydd yn yr awel dyner ? yn y fellten danllyd nag sydd yn y pelydrau a hfant o'r haul bob dydd ? Crynai Israel ar lechweddau Sniai danllyd pan oedd Duw yn rhoddi ei gyíraith, ond safai Israel ar lechwedd Calfaria i wawdio a chroeshoeho yr h^yn a roddodd y ddeddf ar Sinai. Yr oedd yr eíîeithiau ar galonau plant Israel yn fw J^iag ar elfenau anian ar Sinai, ond yr oedd anian yn teimlo mwy na phechadur yn Nghalfaria — crynai y mynyddoedd, ond gwawdiai dyn. Mae yr ai'wydd yn Uai na'r hyn a arwyddir; ac wedi cael yr hyn a arwyddir, i ba beth y gofynir am yr arwydd? Çafodd yr luddewon yr hyn a arwyddyd, ae éto gofynent am arwydd. Wedi cael y swm arian, pa eisiau y note of hand sydd? ^Yedi i'r haul godi, pwy sydd yn meddwl am y Uoer ? Mae mwy na digon yn tueddu ambell un i wastrafíu ; Uai na digon yn gwneyd i'r ofnus wanobeithio ; ond digon — dyna lestr llaMm, fiErwyth addfed. Mae ysbrŷd yr luddewon eto yn cael byw — * * Gofyn arwydd. ' ' Beth yw ymrysoniadau y meddwl ? beth jw chwant plygu? beth yw dagrau? Arwyddion ydynt fod Duw am gadw. Beth mwy ? *'^V Groegwyr yn ceisio doethineby — Defnyddir y gair ^*doethineb" mewn gwahanol ystyron yn yr Ysgrythyrau ; ond pan gysylltir ef â'r Groegwr, rhoddir iddo yr ystyr Hoegaidd. Golyga wirionedd, neu system o Ìoes-wersi. A phan glywodd y Groegwr am Gristionogaeth, daeth yn mlaen i geisio doethineb. Yr oedd ardderchawgrwydd neillduol yn perthyn i'r meddwl Groegaidd. Dyma y 10 CBIST YN DÄfcTHÌM^^Í'HWLIiU DUW. meddwl oedd yn gartrefle dysg a gwybodaeth — tafod yift- lioliad y byd ymchwilgar. Hwn a ddarllenai gyfrolau mawrion a rhyfeddol doethineb Duw ; chwiHai i fewn i ddirgehon creadigaeth a Rhagluniaeth am ystyr i bob gair, amcan i bob gweithred, achos i bob effaitjii, bywyd i bob ymddangosiad. '* Hwn oedd yn gofalu nad oedd dim yn pasio i farchnad meddwl y byd ond oedd gywir. Yn ei law ef yr oedd lUnyn mesur a chlorian cyfiawnder ; a phan gl}n«rodd am Grìstionogaeth, daeth yn mlaen i ofyn am ddoethineb — nid y **ddoethineb guddiedig cyn yr oesoedd i'n gogoniant ni," nid y ddoethineb sydd a'i dechreuad yn ofn yr Arglwydd, a'i heffaith mewn ciUo oddiwrtli ddrygioni, ond doethineb ddahai fwy o berthynas â deall nag á chalon y byd — yn gofyn am systetn yn fwy nag ^mfywyd — '•'•Ar G^egwyr yn ceisio doethinehr Ag eithrio y meddwl luddewig, y meddwl mwyaf nohle ar y ddaear oedd y meddwl Groegaidd. Dyma y meddwl oedd yn fwyaf byw i gysylltiadau moesol, i ddiwyUiad, a dyrchafiad ; yma yr oedd y syniadau cywiraf am gyfeiriad dynoUaeth i'r dyfodol, a dyma y genedl oedd yn meddu ar y fíynoneU buraf o fwynhad. Yn Athen yr oedd meddwl y byd wedi cyrhaedd graddau uchaf ei ddadblygiad, teimlad crefyddol y meddwl wedi codi i'r ysbrydolrwydd mwyaf; cynrychioUd hoU deimladau calon dyn gan ryw eulun, ac yn yr ymwybydd- iaeth annileadwy o berthynas nas gaUent ei phortreadu, o fawredd nas gaUent ddyfod ag ef i gylch o fodolaeth, nas gaUent roddi iddi ffurf ; codent aUor i'r Duw nid adwaenid, chwüient nes y damcanéut, ceisient nes yr anturient, a rhoddasant lam i'r ysbrydol anweledig, trwy godi aUor i'r Duw nid adwaenir. Meddwl nohle. Bu ar y ddaear gen- hedloedd gwahanol yn eu tueddiadau, ac y mae iddynt hanes tra gwahanol. Ymddifyrent mewn campau a ffoUneb, ymfrashâent ar foethau. Syniad uchaf Uywodraethol un oedd gaUu, un araU oedd cyfoeth, mi araU oedd mawredd ymddangosiadol ; ond y Groegwr a ymgodai drwy ddoeth- * ^eb. Mewn ehwilio yr oedd ei ddedwyddwch ef, ac nid CRIST YN I>IK)£THINEB A OAIXU DUW. 11 mewn gweled ; mewn ceisio, ac nid mewn cael ; a daeth at Gristionogaeth i oíyn am ddoethineb. Mae idea lywodr- aethol meddwl yn gweithio ei hmi allan drwy bob cyfleusdra. Ceisio yr aur y mae yr ymfiidwr ja nghauol ei unigedd ar lan y gomant yn yr anialdir difiiaeth ; chwiHo am yr anwybyddus y mae y darganfyddwr yn nghanol peryglon rhy aml i'w rhifo, rhy ofnadwy i'w disgi'iíio ; chwiHo allan ordeiniadau y nefoedd y mae y seryddwr yn nyfnder nos yn ei unigedd ; ond gofyn am ddoethineb mae y Groegwr — chwilio a'r lamp yn ei law, agor drysau ystafelloedd i geisio y trysorau cuddiedig ; chwiüo ruins hen ddinasoedd am adfeihon gorseddau ac ohon mawredd, ac nid yw y cyfan ond agweddau gwahanol ar ddoethineb gan y Groegwr. Cymdeithasai â'r duwiau i wybod dirgehon natiur, anfar- wolai enwau athronwyr ddarganfyddodd osodiadau Uyw- odraetli a threfn, dyi-chafai i bhth y duwiau y rhai a sefydlai gyfundrefnau o foeswersi ; a phan y clywai am imrhyw system newydd, cynhyríid ef drwyddo, a chwiHai allan am y ddoethineb. ** Ceisio doeihineb; " ond anghofiai nad oedd -eisiau y lamp i chwiho am yr haul, lliwiau i baentio y lih, rhoddi cyweirnod i'r eos i ganu. / Wrth y bwrdd y bu yr lesu yn carfto y mae y deuddeg basgedaid briwfwyd i'w gael, yn nliy y weddw roddodd lety i broffwyd Duw y mae yr olew yn llanw y llestri ; er fod Abana a Pharpar yn prydferthu Damascus, yn yr lorddonen y mae Duw wedi cuddio iechyd i Naaman. GeUir ceisio rhy fach Ue y mae Uawer ; feUy y gwnaeth y Groegwyr pan ddaeth- ant at y dwyfol. GeUir ceisio gormod Ue byddo ond ychydig ; feUy y gwnaethant pan aethant at y dynol. Ond er fod y camsynied yn fawr yn y swm, yn y natur yr oedd y camsynied jnwyaf. Beth wna gwrandawyr yr Efengyl ? Ái ni ddysgwyUant am bregeth o gyiansoddiad cyfan, wedi ei plurydferthu á syniadau byw yn gwreìahioni aUsn, nes y synaut, y rhyfeddant, ac yn y diwedd deoant allan o oes o fanteÌBÌon crefyddol heb fwy ganddyut nag sydd gan y dyu dreuliodd ei oes yu swu y rhaiadr. 12 CBIST YN DDOETHINEB Á 0ÀliLU DÜW. II. Y WEDD A GYMERAI Y DDAÜ DD08PARTH AR YR HYN . OEDD ARNYNT EI ANGEN PAN GYNYGIWTD EF IDDYNT. ** CrIST WEDI EI GROESHOELIO, i'r IuDDEW YN DRAMGWYDD AC fs Groegwr yn fpolineb." — "/^r luddew yn dramgwydd''^ Sylwedd gweinidogaeth yr Efengyl yw Crist wedi ei groeslioelio. Nid croeslioeliad Crist, ond y Crist croes- hoeliedig; nid marwolaeth Crist, ond Crist wedi marw. Canolbwyntia yr Efengyl mewii Person byw ; nid yr hyn a wnaeth Crist, ond y Crist oedd yn gwneyd. Nid y gweithredoedd, ond y gweithredydd. Pregethu Crist — nid pregethu dychymygion gweigion, ond Crist croeshoel- iedig. Nid Äthroniaeth ddynol, eithr athroniaeth trefn iachawdwriaeth. Pregeihu Crist, Y mae y weinidogaeth i ddàl Crist yn eglur, ac y mae yn bwysig i'r pregethwr beidio sefyll rhwng y pechadur a Christ — rhwng yr hwn a rwygwyd a'r sarflf brês. Y mae pob peth i fod yn ddar- ostyngedig i bregethu Crist — ^nid adrodd chwedlau gwrach- - iaidd a dyçhymygol — pregethu Crist, Nid adrodd hanesion amheus o ran eu geirwiredd — pregethu Crist. Nid rhyg- ymu barddoniaeth i foddloni archwaeth aiiianol, a chynhyrfu teimladau arwynebol, ond pregethu Crist. Pregethu i'r byd rhywun sydd yn fwy na'r byd, rhywun sydd yii well na'r byd — ^pregethu Crist. Pregethu Crist, dadleu ei hawhaù ar gydwybod y byd, sefyll i amddiffyn ei wirionedd yn ngwyneb pob ymosodiad a wneir amo, anturio i ganol y gelynion i gynyg gwirionedd. Pregethu Crist — nid ei adrodd, ond ei egìuro^ ei hysbysu, ei gyhoeddi. Dduw, ^' pwy sydd ddigonol Vr pethau hynf' Pregethu Crist wedi ei groeshoelio ; nid sefyll ar lecUweddau Tabor a Hermon i ddarlunio dylanwad anarferol ei bregethau, nes y cyfaddefai ei elynion awdurdod ei eiriau. Nid sefyll ar lanau beddau gweigion waghawyd drwy ei aUu-^^on// wedi d groeshoelio, Nid dilyn y procession mawreddog, a.dar- lunio ei ogoniant yno, ond wedi ei groeshoelio, Mae y weinidogaeth efengylaidd i godi ei phwlpud yn y fau Ue y - codwyd gorsedd grtis ; o'r man y cyllwynwyd lawn y mae c CBIBT TN DDOETHINEB A GALLÜ DüW. 18 maddeuant i'w gyhoeddi ; o }Tnyl yr Abertli a fu farw y mae bywyd i'w bregethu. Crist croeshoeliedig, Oiid sut y derbynir ef ? 1. "/'r luddew yn dramgtwddJ" — Y mae i'r Iiiddew ei hanes — y rhyfeddaf yn nilîhth hanesion y ddaear ; ond y llinell amlycaf yn yr hanes yw perthynas ao ymddygiadau j genedl at Gyfryngwr y Testament Newydd. Yn dram- gwydd fstumbling-blockJ, ' Gallesid dysgwyl y cawsai dderbyniad llawer gwell. Yr oedd pregethu Crist wedi ei groeshoeho yn dramgwydd i'r luddewon. Yn nghyntaf^ o herwydd yr oedd yn ddadwneyd ar ei holl syniadau. Cenedl rhodresgar oeddent, wedi ymgodi mewn rhwysg, ac ni fynent â dim oedd yn ymylu ar symlrw^ydd, Uawer llai â'r hyn oedd yn dramgwydd. Edrych am orsedd yr oeddent hwy, ac nid am groesbren ; am frenin, ac nid am groeshoehedig. Rhoddent ystyr lytliyrenol i eiriau cyífelyb- iaethol Ysgi'ythyrau y Profíwydi. Nis gallent ddychymygu am deym-wialen ond fel eiddo eu breiihinoedd, nac am lywodraeth ond teyrnas wladol ; ac y mae cynyg Crist wedi ei groeshoelio yn frenin iddynt yn dramgwydd — yn tynu i lawr eu gobeithion, yn cloddio o dan sylfaeni eu teml hwy. Ehaid cael gwroldeb mawr i arddel gwaradwydd pan gysylltir ef â chymeriad pur, ac y teflir ef gan elynion llygredig., Ni fynai y genedl falch arddel y gostyngeiddiaf ysbryd. Crist ar íjayàà y gweddnewidiad oeddent yn ei ofyn, ac nid Crist ar groesbren. Yn ail, yr oedd yn dramgwydd o herwydd yr oedd ei bregethu yn ddadwneyd ar òrif weithred eu hanes, Buasai derbyn Crist yn add- eiiad-.o gyfeiliomad máwr eu tadau, o annghyfìawnder mawr eu blaenoriaid, a clireulondeb ofnadwy eu pobl. Yr oedd goddef Crist yn pregethu yn beth nas gallent wneyd heb ddangos digofaint ato ; ond yr oedd goddef pregethu Crist wedi ei groeshoelio yn Uawer mwy annyoddefol. Yr oedd ymadroddion Crist am dano ei hun yn peri iddynt ei gablu ; ond yr oedd yr ymadroddion am dano yn peri iddynt ynfydu. Yr oedd pregethu Crist wedi ei groeshoelio yn 14 CBIST YN DDOETHINEB A GJLLUJ DUW. taflu hen feddau yn agored i gelaneddau pechodau claddedig i ddyfod i'r wyneb — ^yn ysgrifenu Uinell annileadwy yn hanes y genedl falchaf, o greulondeb at y t^meraf a welodd y byd erioed. Ymfrostiai y genedl yn ngweithrediadau j^ awr y croeshoeho; ond y mae yna drydydd dydd yn y 7 ^^"^ , weinidogaeth — mae yna Olewydd, yn gystal â Chalfaria, yn Jc»"^ ' yi' hanes. Mae blodau yn tyfu ar y beddau, mae rhosynau i'w cael ar y drain, mae perlau i'w cael 301 y llwch, mae'r tònau yn golchi i'r traethau berlau aeth i lawr yn y llong- ddryUiad. Fe ysgiifenodd Pilat, condemniwr yr lesu, deitl ei frenhiniaeth ar y croesbren, yn rhyw broffwydohaeth y buasai gorsedd yu dileu y croesbren — gogoniant y gwar- adwydd. Crist croeshoehedig yn di-amgwydd i'r rhai a'i croeshoehent. 2. /'r Groegwr yn ffolineh, — Yr oedd ysbrydoh'wydd y Gwirionedd yn sefyll ar fîordd y Groegwr i'w dderbyn. Bafon uchaf ei weithrediadau ef oedd rheswm ; ond y gallu i gydio yn y ffaith o Grist wedi ei groeshoeho yw ffydd. Y mae pob systent ddynol yn gorphwys ar elfenau gweledig, ac ni chodai doethüieb y Groegwr yn uwcli na dadblygiad meddyhol ei oes ; dilyn dadblygiad y byddai yn wastad ; ond y mae gwirioneddau Cristionogaeth yn uwch — ysbrydol yn eu uatur, annghyfnewidiol yn eu lianfod, a thragys\'yddol yn eu parhad. Maent fel yr angehon a welodd Jacob ar yr ysgol. Yn esgyn y gwelodd Jacob hwy ; ond disgyn- asant mor ddistaw nes y daethant i'w ymyl heb glywed chwareuad eu hedyn. Yn mywyd y Didoledig oddiwrth bechaduriaid y gwelwyd hwy gyntaf — ^y gwirioneddau a'r egwyddorion ysbrydol ; ac wrth esgyn, cariant galon dyn- ohaeth yn mherson yr Arglwydd lesu. Mae pob gwirionedd ond am Grist croeahoehedig yn byw mwy i'r gorphenol nag i'r dyfodol ; ond y mae Cristionogaeth yn byw mwy i'r dy- fodol nag i'r gorphenol. Gwirioneddau yn arwain y meddwl at ffeithiau oedd yn mliob cyfundrefn arall, ond un ffaith fawr yn arwaiu y meddwl at egwyddorion tragyìA'yddol a digyfoewid sydd mewn Cristiouogaeth, ac nis gall dim gydio CRIST YN DDOETHINEB A OALLU DÜW. 15 yn y tragywyddol a*r digyfnewid ond flfydd. Ffurfiau allanol gwirionedd wêl rheswm, ond y mae flfydd yn pwyso ar ei hanfod — Alpha ac Omega cyfundrefnau dynol yw rheffsvm. Temlau rheswm a gysegrir, allorau rheswm a godir, defodau rheswm a arferir ; a phan y daeth y Groegwr i gysylltiad â phregethu Crist wedi ei gi'oeshoelio, teiinlodd ei reswm yn cael y fath ysgydwad, nes y cyfrifai y cyfan yn flfohneb. Gall llawer un weled idea ar y canvas y methai a gweled yr un idea mewn llyfr ; dyna y rlieswm y gellir dysgu y plentyn yn well drwy ddarluniau na thrwy ddim arall. Syniad uchaf ambell un am y byd yw ardal ei enedigaetli ; yr uchder mwyaf yw y mynydd a welodd gyntaf. Cylch cyfyng yw gweithrediad rheswm. Mae yn gweled myiiydd- oedd yn^ rhy uchel iV dringo, afonydd yn rhy ddwfn i'w croesi ; ond gadewer i flfydd gydio ynddynt, Uama fel angel Duw, partha fôroedd dyfnion, tyr iddo ei hmi Iwybrau trwy ganol anialdir amheuaeth, plana âodau o'i hol, a sycha geryg gwaelod yx lorddonen — gwna ddoetliineb dynioii yn flfohneb ; ond y Groegwr a gyfrifai Grist croeshoehedig yii flfolineb. /'r Groegwr yn ffolineh ar gyfrifei neivydd-deb, Croes- hoeliwyd lluaws, ond un Crist ; a'r newydd-deb mwyaf a gafwyd erioed oedd ei bregethu yn fywyd. Mae math o newydd-deb sydd yn gydrywiol â meddwl dyn. Mae dos- barth neillduol i'w cael mor chwanog i bethau newydd, fel na ofyiiant **A yw y pethau hyn felly?" Ond y mae math arall yn rhedeg i eithafíon cyferbyniol wrth gael pethaú newydd-^bod yii ddrwg-dybus o honynt. Mae ambell beth newydd sydd yn cyfarfod â dymuniad y meddwl ; ond dyma beth mor newydd i'r Groegiaid, fèl na chredent ef. Bywyd a folid gan y Groegwr'; ond yma, marwolaeth a ddehr i fyny. Parchent hwy eu hathronwyr ; ond yma, erlidiedig a gwrthodedig y byd. Yr oedd y syniad am fywyd mor bur yn dybenu yn y fath waradwydd, am gymeriad mor ogonedduB yn derl^n triniaeth mor waradwýddus, ac am galon mor dyner yn derbyn cymaint o greulondeb, yn 16 CRIST YN DDOETHINEB A GAULU DUW. betliau anhawdd eu credu. Ond diflana yr anliawsder yna yn ymyl y llall — ^marwolaeth un yn troi yn fywyd i eraill ; dyoddefaint un yn troi yu fifynonell o fwynhad i eraill. Yr ymadrodd am y groes oedd }ti ynfydrwj^dd yn eu golwg. Y mae cyfryngwriaeth Crist )ti gi*eadigaeth newydd mewn syniadau, yn gj'stal ag mewn fFéithiau. Y doethion a allent weled hrenin wedi ei eni mewn i'j/ä^/, y doctoriaid a "welent fawredd y m'ab bychan, Yr oedd gwaradwydd y groes ýn hysbys i'r Groegiaid, ond yr oedd ei gogoniant yn newydd iddynt. Y''r oedd melldith pob un oedd ar bren yn ddiareb eu gwlad ; ond yr oedd bendith yn ddyeithr. Yr oedd yr awelon a chwythent di'os gopa Golgotha yn cael eu gwenwyno gan gableddau ; ond dyna weddi yn puro yr awyr, **0 Dad, maddeu iddynt." Gwydd- ent am y newydd mewn darganíyddiadau, ond nid mewn angau. Yr oeddent wedi ymgynefino'âg angau ; ond dyma im a goncrodd y gorchfygwr, a gododd orsedd bywyd ar ei fedd — nid yn unig lladd y Uew, ond rhoddi inêl yn ei ysgerbwd i deulu* y fíydd. Pa fodd y deuir mor wyn â'r goleuni drwy waed? — Ffolineb. Pa fodd y maddeuir pechodau drwy farwolaeth un? — Ffohneb. Pa fodd yr etifeddir bywyd ac anllygredigaeth di-wy fyned i'r bedd ? — FfoHneb. Pa fodd y cymodir cydwybod euog drwy gon- demnio y cyfiawn ? — FfoHneb, ffohneb I Pwy yw y dyrfa ddifai acw ? Beth yw cân y lluoedd acw^ ? Atebed teidu y flfydd. Doethineb Duw yn gryfiach na dynion. Ond ** Iddynt hwy y rliai a alwyd yn Grist gallu Duw a doeth- ineb Duw." III. Y DDAU DDOSBABTH WEDl CA£L AGOBIAÍ) LLY6AID -YN GWELED YN YB HwN A GYNYGIWYD mDYNT Y DDAU BETH OEDD ABNYNT EU 'GWIB HEISIAU GALLU A DOETHINBB. Oud. Y mae ambell air bycljan yn yr Ysgrythyr sydd fel gwialen Moses, yn hoUti moroedd i feddwl ddìanc aUau o 'ganol cyfyngderau — fel pelydryn q oleuni yn tori ar dywyUwch. Gaìlu a doethineb Duw, — Y gwirionedd am Grist wedì ei groeBhoeUo yn aUu a doethineb dwyfol. CRIST YS DDOETHINEB A OALLU DUW, 17 1 . Gallu a doethineb yn codi allan o gyfuniad egwyddor a gweithred,—Yẁtjdìon anfarwol yw egwyddorion, a gwéithredoedd yw y cyrff a wìsgant, i*w cysylltu wrtb y gwelédig. Egwyddor yw bywyd gweitbred, a gweitbred yw ffurf bywyd. Egwyddor yw y cyfoetb ancbwibadwy , ond gweitbred yw y Uaw sydd yn rbanu i'r tlodion. Cbwiüo am gyíieu i ddyfod i'r golwg y mae egwyddor ; ae y mae ei dagrau bi mor bur fel y gylcb wyneb yr wylofus, ac mor loew nes y gwelir drwyddynt dynerwcb bywyd. Egwyddor, fe ofala bon am eneinio y corff cyn iddo farw, rbag ofn na cbaiff bi ddim cyfleu ar ol iddo farw. Hi fesura ddyfnder daeardỳ Jeremiab cyn anturio gollwng y rbaffau i'r gwaelod, ac bi dry ben fratiau budron yn glustogau esmwytb o dan ei geseibau rbag ei friwio wrtb ei godi allan. Sonir yii fynych am egẁyddorion tragywyddol. Yn mlia le y gwebr bwy ? Ai yn neddfau ac ordeiniadau y nefoedd ? Gallodd Abrabam gorffoU digon o flfydd nes anfarwob enw Moriab, Job gorffob digon o amynedd nes ei wneyd yn batriarcb duwic^. Ond }ti mba le y caiff maddeuant y natur ddẅyfol outlet? Yn mba le y caiff y .tynerwcb dwyfol ddagrau digon pur? Crist gallu Duw — gallu yn cynb^rrfu nes gweitbredu, gaUu yn tosturio nes ymgeleddu, gallu yn teimlo nes wylo, gallu yn cymeryd wrtb adael. v Gallu Duw — ^gallu yn plymio bywyd i ddirmyg angau, a gwaradwydd angau i ogoniant bywyd. Gallu yn gwneyd i galon an- nbeilwng pecbadur deimlo cymaint o wres cariad nes toddi, nertb gwirionedd nes plygu, o ddylanwad maddeuant nes caru, ac o awydd gwneyd daioni, fel Crist, nes gallu gweddio wrtb y stanc, canu yn y fflamiau tân, a nofio i fywyd tra- gywyddol yn ngbanol gwaradwydd yr ocbr yma, ond gorfoledd yr ochr draw. \ 2. Gallu a doethineb yn codi allan o berthynas angau a bywyd, — ^Pertbynás a chysylltiadau angau sydd yn y gallu hwn. Y mae pertbynas mArwolaeth yn syniad dyeitbr y tualían i Air Duw. Terfyn perthynas yw angau i'r olwg ddynol, ond %j\Ì9ŵn perthynas jyr yn jr Efengyl. Byw a / ' • <rí 18 CRIST YN DDOETHINEB A 6ALLU DUW. marw, medd dynion ; marw a byw, medd yr Efengyl. Nid terfyn yw mai'wolaeth, ond gallu yn pertliyn i*r dyfodol. Gall gael ei amgylcliu â gwaradwydd, ond cyfyd o hono ogoniant. Dydd a nos, medd dynion ; yr hwyr a fu, a'r boreu a fu, medd Duw. Colli y sêr yn yr haul. I olwg ddynol, y mae y gauaf yn dàl cysylltiad agosach â'r hâf a aeth heibio nag â'r hwn a ddaw, ond fel arall y mae ; codi allan o farwolaeth y gauaf y mae bywyd a gogoniant yr hâf . Mam sydd yn cyfrif am hwiau y blodau, am ffrwythau y maesydd — ^ffrwythau marwolaeth ydynt. Hâf ä gauaf, medd dyn ; gauaf a hâf, medd Duw. / Gallu Duw. — Bhaid i'r dyngarwr farw iddo ei hmi cyn y gall fyw i eraill. Bu rhaid i Moses farw iddo ei hun cyn y gallodd fyw i Israel, bu rhaid i Saul farw iddo ei hmi cyn gallu byw i Dduw ; a pha fwyaf y farwolaeth, mwyaf oll y bywyd. Gallu Duw. — Mae elfenau marwol yn y gallu hwn i ladd pob peth croes i wir fywyd, ac elfenau bywyd i godi ' i fyny i ysbrydolrwydd bob peth croes í fai-wolaeth. Byw i farw yw arwydd-air yr anianol, ond marw i fyw yw arwydd- air yr ysbrydol ; angau a'r bedd medd meddwl yr anianol, ond y bedd.a'r adgyfodiant medd yr ysbrydol. Y gwragedd yn dyfod at y bedd i wylo yn foreu. I wylo yw yr anianol, ond yr angel wedi treìglio y maen cyn iddynt godi yw yr ysbrydol. Gallu yn cylymu maddeuant wrth edifeirwch yw y gallu hwn. Gwna pechod i ddyn wylo wrth weled carchar, ond gwna y gallu hwn i ddyn wylo wrth weled maddeuant. Wylo am fywyd yw y cyntaf , ond wylo oddiar fywyd yw y diweddaf — y bjrwyd fydd yn costrelu y dagrau, fel y byddant yn destyn llawenydd yn y nef. \ 8. Gallu a doethineb yn rhoddi ystyr i bob datguddiad bob gaìlu arall o eiddo Duw, — Yn Nghanaan yr esbon- iwyd gwyrthiau gwlad yr Aipht ; yn y nef yr esbonir gwyrthiau grás. Pa allu sydd yn sefyll i fyny i wynebu ar yr hyn j mae yr athrawiaeth yma yn wynebu amo ? Pwy a all gyfrìf nifer yr anhawsderau sydd ar ffordd c^rrhaedd amcanion cyíryngwriaeth ? Anbawsder sydd ytí mesur CRIST YK DDOETHINEB A GALLU DUW. 19 gallu, gelyniaeth sydd yn profi cariad, angen sydd yn mesur cyfoeth. Pwy a all ddimad y cyfnewidiadau y mae y gallu hwn wedi ei ddwyn oddiamgylch, y gweithredoedd y mae wedi galluogi rhai i'w cyflawni, y gobeitliion anfarwol y mae wedi blanu yn meddyUau meibion dynion, a'r fíynonau o gysur y mae wedi agor iddynt ? Beth sydd yn cyfrif am fod iawnder yn cael ei ddadleu yn mliob llys, purdeb yn cael ^amcanu ato yn y deddfau ? Dyma y gaUu sydd wedi cadw Eglwys Dduw yn fyw yn mhob oes, wedi tori cad- wynau oedd yn rhwymo y gwirionedd, wedi newid cymer- iadau gwaethaf cymdeithas, cloddio o dan sylfaeni sefyd- Hadau annuwiol, gaUuogi d^rnion i ddyoddef hyd angau, a throi y cyfan i fod yn ddaioni tragywyddol i achos y Gwir- ionedd ; dyma y gaUu a aU fesur nerth cynddaredd y gelynion, dynu y min oddiar gleddyfau caseuon, fesur gwres tân erUdigaethau Uymion, blymio dyfnder afonydd sydd i'w croesi. Os am weled gaUu ac arwyddion, dyma hwy — gwyrthiau gras. — Ehoddi gonestrwydd yn nghalon Eacheus, gair y cymmod yn nghalon Saul yr erUdiwr. Dyma sydd yn gaUuogi cenadon Duw o oes i oes i sefyU i gynyg bywyd i wrthodwyr trugaredd, i ddàl yr lawn fel cymeUydd i ofyn am faddeuant. GaUu sydd yn cadw gobaith o flaen pechadur nes y teìmla ei hun yn myned i ganol anobaith tragywyddol — ^gaUu Duw, yr Ânfeidrol ; gaUu Duw^ y fraich hoUaUnog wedi diosg o blaid pechadur yn yr lawn. 20 BYWYD CKIST A BYWYD Y DISOYBLION. BYWYD CRIST A BYWYD Y DISGYBLION. *• CA3VTt byw wyf íi, a byw íyddwch chwîthan hefyd." — Ioas xiv. 19. CYFEnoA y Gwaredwr yn yr adnodau blaenorol at ei íar- wolaeth ar y groes. Fel yr oedd Crist yn agoshau at ei farwolaetli, dywedaí yn aml wrtb ei ganlynwyr am ei ddyoddefaint, er mwyn cydnabyddu eu meddylìau â*r am- gyichiad. Dywedai yn fynych y delid Mab y dyn, y tradd- odid Mab y dyn, y condemnid Mab y dyn, y croeshoelid Mab y dyn; ond gofalai ddywedyd hefyd *'a'r irydydd dydd efe a adgyfyd»' Cyfeiriai feddyliau ei ddisgyblion heibio y groes i'r ardd ; ceisiai roddi digon o graffder yn eu ffydd i weled gwawr y trydydd dydd heibio i dywyllwch ei farwolaeth. Nis gall meddwl dyn edrych yn hir ar ddim annymunol heb amrywio .yr olygfa. Dau allu cryf eu dy- lanwad ar feddwl dyn y w o&i a gobaith. Nid yn yr un pethau y gaíáelant. Gobeitliia meddwl dyn am y dymunol — oâia yr annymunoL Tyna yn mlaen i gydio gafael yn yr hyn a chwenychar— cilia yn ol mewn braw oddiwrth yr hyn a ofiia. Gobeithio am yr hyn y carai ei feddianu, ond oûii yr hyn y byddai yn well ganddo fod hebddo. Yn y gwleddoedd y mae gobaith yn byw ; myned i*r bank i ymofyn ei gyfoeth y mae ef bob dydd ; yn yr wyl briodas y ceir gafael amo ef. Ond cyfaill yn dilyn angladdau i'r fynwent yw ofu. Ni wél ond deigryn, ac ni chlyw ond ochénaid. Yr un ochr â'r Aiphtiad i*r cwmwl y mae ef yn byw — ^yr ochr dywyll ; ond erys gobaith yr un ochr â'r IsraeUaid — yr ochr oleu. Medr gobaith dyn dynu mwynhad o amgylch- iadau y gobeithia am danynt yn mhell yn y dyfodol, a hyn sydd yn cyfirif bod amgylchiadau a hir ddysgwyliwyd yn oynwys Uai nag a feddylid, ao felly yn ein siomi. Ond j j BYWYD CRIST A BYWYD Y DISGYBLION. 21 mae yr hyn a oíhwn yn wahanol — ^y mae y brofedigaetb yn Uymacb, y storom yn gryfacb, y dyoddefaint yn fwy nag yr ofaid. * Safai yr amgylcliiad y cyfeiriai Crist ato ar oclir yr olaf i amgylcbiadau ein bodolaetb ; dylanwada ar ofu dyn. Pa betb oedd y nertb, tybed, oedd yn angeurbeidiol ar Grist i sylweddoli y s^miad o farw ? ' Nis gall dyn feddwl yn bir am farw, byd yn nôd o dan yr amgylcbiadau mwyaf ffafriol — marw ar wely o fân blu, yn ngbanol cyfeillion i wlycbu y wefus yn mhoetbder y firwydr, yn ngoleimi gwyneb Duw ; ond sylweddolai Crist y syniad o farw nid ar wely o fân bhi, ond ar groesbren, yn nghanol gelynion, yn nghuddiad gwyneb ei Dad, ác eto cymdeithasai â'r syniad bwn. Ond tynai un cysur o'i angau — * ^y hyd ni'm gwêl mwyr **Yn awr yw eich awr chwi, a gallu y tywyllwch." Pan fyddaf fi farw, meddai, mi grogaf y curtain rhyngof a'r byd ; byddaf am y llen — " ni'm gwêl mwy," " ond chwi a'm -gw'^elwch." Chwi gewch fyw yr un ochr i'r llen a minau — cyfranogwch o fy mywyd. **Canys byw wyf fi, a byw fyddwch ehwithau hefyd." Tystiolaeth Crist am dano ei hun. — Cynwysa y dyst- iolaeth hon hòniad hyf mewn cyfeiriad newydd. Y mae ynddi swn gallu anfeidrol ac awdurdod amiherfynol. Gallu yn wynebu ar orchfygwr pob gallu arall, ac awdurdod yn wynebu ar lywodraeth cyflêd â'r ddaear. Llefarwyd y frawddeg hon gan yr annhebygaf o bawb i'w dweyd bi, a'i famu oddiwrth ei amgylcbiadau allanol — ** Gwr gofidus^ a chynhefin â dolur'' ydoedd. Dyna ddau allu dinystriol ar fywyd — dohu* corff, a gofid meddwl. Nis gwyddom yn mba le y mae Uinell y cymundeb sydd rhwng corff a meddwl. Pa fodd y' mae mater yn effeitbio ar feddwl, a meddwl yn dylanwadu ar fater? Erys y ffaitb fod y meddwl yn teimlo oddiwrtb ddolur corff, a'r corff yn teimlo oddiwrth ofid neu hiraetb meddwl, Mae dolur corff wedi gyru llawer meddwl i annrbefii, a gofid meddwl wedi gwynu gwallt y gofidus mewn noson. Cyd-ymosodai dau efyn bywyd a;r Grist, ac eto dywedodd ^^Byw wyffi,'' Dywedodd 8 22 BYWTD CBIST A BTWYD T DISGTBLION. 7 geiriau hjn pan y gwyddai bod gelyniaeih pecbadniiaid yn cynllwyn am ei fywyd, bod cynhwrf yn mhlith cythrenl- iaid am ei einioes, a phan y gwyddai y byddaiyá/Tp ar j^r, Gwelodd bren y groes yn tyfu cyn i neb arall ei weled, a gallasai wywo braich yr hwn a*i planodd, yn gystal a*i nerthu. Gwyddai ddedfryd Pilat cyn iddo ei hysgrifenu yn ei I3Ŵ, a chyn iddi ddisgyn ar glnst yr luddew cenfigen- llyd. Ysgrifenodd hi yn ei lyfr ei hun, rhoddodd hi i fewn yn nghynllun ei fywyd cyn i law halogedig ei famwr signio y death warrant^ ac eto dyweàodd ^'JByw uyf fi.'' ^^Byw wyf Jir — Dyma y frawddeg bontiodd yr adwy o'r ^* Gorphenwyd'^ ar y groes hyd foreu y trydydd dydd — gysylltodd eithafíon tywyllwch y groes â gwawr y trydydd foreu. Yr oedd y geiriau hyn yn medd Joseph o Arimathea yn cyfarch y cyntaf a ddaeth yno — ** Nid yw Efe j-ma ; Efe a gyfododd'' Yr oedd gan Grist hawl ar ei fywyd. — Y^chydig iawn a hawUodd Crist erioed. Efe oedd y meddianydd mwyaf, ond efe oedd yr hawlydd lleiaf. Benthyg yw meddiant uchaf dyn, ac nid oes un arwydd amlycach o anonestrwydd nag hawho perchenogaeth mewn peth felly* l'^r oedd Crist yn feddianydd ar y cyfan, herwydd ei fod yn feddianydd ar yr hyn oedd yn rhoddi gwerth ar y "cyfan — hywyd. Daeth Cnst, drwy ei jTnuniad â'r natur ddynol, i amgylch- iadau cyftredin dyn ; ond pan yr haerid nad oedd yn fwy na dyn, dangosai y eeren frenhinol ar ei fynwes. Newynaî fel eraill o'r mildedd ar gopa y mynydd, ond efe yn unig a allai roddi digon i bob un o'r dorf heb yn wybod i fân werthwyr y pentrefi. Gallai wneyd trysorydd bysgodyn. Er ei fod yn dlotach nag adar y nefoedd a llwynogod y maes, efe a ddarparodd iddynt eu nythod a'u ffauau. Yn y fan yr oedd ef agosaf i'r byd, yr oedd ef bellaf oddiwrtho. Yr hyn a amgylchynid â mwyaf waradwydd oedd yn ffynonell mwyaf ogoniant. Pan y tybiaî y byd bod y Gwaredwr yìi ddìgon gwan î farw, dyna pan yr oedd yn rhy gryf i fyw. Gwendid yw marwolaeth dynion, ond nerth BYWYB CBI8T A BYWYD Y DIBGYBLION. 23 tragywyddol gariad oedd marwolaetb Crist. Gorfodaeth dynion oedd ewyllys Crist — ''■Byw wyffiy Terfyn bywyd yw marwolaetli dyn, ond nertli bywyd annherfynol oedd marwolaeth y Cyfryngwr. Ni welodd Crist ef yn werth ymffrostio y gallai efe lywodraethu elfenau cynhyrfus anian, er iddo wneyd hyny ; ni hònai y gallai efe godi meirwoni er iddo T\Tieyd hyny ; ond edi-ychai ar ei farwolaeth yn ffaith mor.ogoneddus, ac mor agored i gael ei chamesbonio gan galon gelyn, fel y dywedodd am ei einioes — "Nid oes neb yn ei dwyn hi oddiamaf fi, ond myfi sydd yn ei dodi hi i lawT o honof fy hun." Yr oedd ei fywyd yn Uymach na'r hoehon, ei gariad yn gryfach na gwaradwydd croesbren. Yr oedd eisiau hoehon i ddàl y Uadi-on ar eu croesau, ond gallesid newid y drefu gyda Christ — hoeho y groes arno ef. Eu croesau a ddahent y lladron, ond dahai Crist ei groes ei hun. Bywyd yri cyflwyno ei hun oedd yma ; yii actẁe wrth farw — peth newydd i'r byd. Bywyd yn gwneyd pobpeth yn eiddo iddo ei hun ydoedd. — Mae bywyd am feddianu pobpeth ; y mae y hychan byw jD. fwy na'r mawr marw, Dyma ddolen uchaf cadwyn bodolaeth — y nesaf at y Duwdod yw bywyd ; y peth a rydd ystyr a gwerth yn mhob peth arall — meddianydd cyffred- inol.* A allan fel boneddwr dros ei estate^ a dywed mai efe yw perchenog y cyfan sydd mewn tod, a'r cyfan yn bod er ei fwyn ef . Cynhesu ystafelloedd hwii y mae haul y gwan- wyn, gofahi am wely hwn y-.mae y gauaf wrth ei orchuddio âg eira fel cwrhd gwyn difrychau, enemio hwn y mae caŵodydd breision yr hâf, a gwhth tyner y nos. Y mae hwn yn tynu Äiêl o ysgerbwd y storm, ac yn symud ymaith ei elynion â gên asyn y rhew Uym. Yn y gauaf y mae yn tynu i fewn er mwyn rhoddi allan yn yr hâf dyfodol ;, casgla nerth yn y gauaf du, tywyll, ac oer, er mwyn cario beichiau o drugareddau yn yr hâf. 'Y mae bywyd yn anweledig, — Mae pethau mwyaf Duw yn anweledig. " Efe a roddes ei ddeddf i'r môr.*' — Pwy a'i gwelodd ? A "ffordd i fellt y taranau." Pwy a'i gwelodd ? 24 BYWYD CRIST A BYWYD Y DIBOYBLION. — Ffordd nad oes neb yn talu treth ami. Pwy a fedr am- g}ŵed taaint a gogoniant gwirionedd ond pwy a'i gwelodd, Enfyn bywyd ei gyfoetìi allan, ond nis gwelwyd ef ei liun. Wrtli basio heibio i estahlishment eang y draper, tynir ein sylw, swynir ein calon, ac edmygwn chwaeth y masnachwr yn ei ddull o harddu ei ffenestr âg arttficial ýomers ; ond nid yw efe ei- hun yno — saif ef y tu ôl i'r counter i roddi i'r prynwyr. Mae gan fywyd fasnachdy eang; ei nwyddau godidog a wel\yn ni. Enfyn allan liwiau i ddail y blodeuyn, wyrddlesni i'r ddalen, a chryfder i'r dderwen ; ond nis gwehr ef ei him. Brenin yw bywyd. Gwisga ei goronau, gaii eu neẁid ddeuddeg o weithiau bob blwyddyn. Yr ydym yn gweled goleuni ei balas, ac ychydig o aUanoHon ei berchenogaeth, ond y mae ef ei hun yn anweledig. Os y^v bywyd mor ogoileddus, beth am ffynonell bywyd ei liun? Dywedodd rhywun unwaith wrth Rabbi luddewig nad oedd ef yn credu bod Duw, am na allai ei weled ef. Gyfeiriodd y Rabbi ei syhv ef at yr haul. Dywedai yntau '' ei fod yii methu a'i weled, gan ei fod yn rhy danbaid i edrych arno. *'0s wyt," meddai y Rabbi, '^yn methu ag edrych ar y gsvas, gan mor ogoneddus yw ei wisg, pa fodd y dahet olwg ar ogoniant ei feistr ?" lesu Grist oedd go- goniant bywyd, a by^vyd pob gogoniant. Eglurwyd y b}^vyd yma yn nghydymdeimlad Crist â dynoHaetli yn J mhob sefyllfa. Medr dynion gydymdeimlo â'u gilydd i'r ' graddau y medrant drwy fywyd sugno ansawdd amgylch- iadau i fewn, ac yn fynych ymae dynion yn proffesu mwy o deimlad nag a feddianir-; ond meddai Crist fwy o deimlad nag a ddangosai. Ceisio cymmodi meddwl dyn â'r golled y mae.cydymdeimlad dynion, ond rhoddi y golled pi ol wnai cydymdeimlad Crist. ^ Dichon bod llawer gweddw yn angladd mab y weddw o Nain, ac yn wylo o gydymdeimlad â hi yn ei phrofedigaeth, ond myned tua'r fynwent wnai yr angladd ; eithr pan gyfarfyddodd Crist â hi, ac y cynhyrf- wyd ei galon dyner, rhoddi y mab yn ol a wnaeth ef. Wylai llawer, fe ddichon, gyda y ddwy chwaer yn Bethania, BYWYD CRIST A BYWYD Y DIS6YBLION. 26 ond cydymdeimlad Crist wagbâodd y bedd, ac a lanwodd yr aelwyd. Y mae ein gallu ni i fyned i mewn i amgylcb- iadau ein gilydd yn dibynu ar ein bagosrwydd ni i'n gilydd. Dicbon bod syniad cywir gan angelion am drueni dyn, ond y maent yn rby bell oddiwrtbym i gydymdeimlo yn ddwfn â ni ; ond daetb Crist yn ddigon agos. Meddai ar fywyd a sylweddolai ein trueni, bywyd a allai wneyd acbos tyrfa nas gallai neb ei rbifo yn feddiant iddo ei bún ; yfodd eu cwpanau llawnion o wae a dial, bywyd oedd yn ddigon byw i farw, ac i roddi anfarwoldeb yn angau ei bun. — ''Byw wyffiJ" Bywyd yn gryfach ac yn codi uwchlaw amgylchiadau ydoedd, — Nid o dan y cyfamod gweitbredoedd y ganwyd Crist, ond o dan y cyfamod gras ; addewid yn pertbyn i'r diweddaf roddwyd ani danç. Er iddo farw o dan y fellditb, nid mellditb oedd ei farw, ond benditb. Mellditb yw marwolaetb dynion, ond gras oedd ei farw ef. Bywyd yn codi i'w ffurf ucbaf oedd angau Crist. Y weitbred y mae fwyaf wir fywyd ynddi y w y weitbred fwyaf urddasol ger- bjron Duw. Ycbydig o rinwedd felly a all fod yn ein mar- ŵlaetb, fel rbeol, oblegyd goddefol ydym ; ònd wrtb farw y'cyflawnodd Crist ei brif weitbred — rhoddi ei hun yn aberth dros bechod — sylfaen ei boU weitbredoedd. Mae cysylltiad agos rbwng amgylcbiadau a bywyd, Manteision bywyd ydynt wédi eu bwriadu, ond y maent yn anfanteision yn fynycb. Collir golwg ar wertb petb yn ei amgylcbiadau allanol, a meddant ar ddylanwad ar fywyd yn aml. Gellir rboddi coron frenbinol ar ben dyn annoetb, a meddwl galluog gael ei gladdu mewn dinodedd. Cododd aml un i fyny yn feistr ar amgylcbiadau, ond bu farw yn gaetb- was iddynt ; cododd rbai eraill drwy amgylcbiadaú, ac yn mai'W yn orcbfygwyr, oni bai eu bod yn marw o'u hanfodd, Ond bywyd y Gwaredwr oedd y rhyfeddaf — bywyd yn troi pob petb er.ei fantais ei bun ac' eraill. Gorchfyga bob rwystr. Yr oedd fel pe buasai rhyw ymrysonfa rbwng b^nôriaidau dwyfol a threfniadau cymdeithas. Bethlehem 26 BTWTD CBI8T A BTWTD T DISGTBUON. oedd y man i'r Gwaredwr i gael ei eni ; ond erbyn mŷned yno, yr oedd y llety wedi ei lanw. ; a dyna lianes Ciist— ^ Ucty wedi ei lanw. Gorfod clirio y ffordd iddo ei Inm, drwy blyga amgylcbiadau anffafriol at ei wasanaetb. Yr oedd bywyd Crist yn auíárwoli llawer o betbau na fnasaì un sylw o bonynt oni bai ei fywyd ef. Fe newidiodd ef gymeriad petbau yn syniadau cymdeitbas. Mae amgylcb- iadau yn trecbu ambell i fywyd, pan na allai amgylcbiadau cyffelyb o ran nertb wneyd byny â bywyd arall. Fe roddodd yr amgylcbiadau Uain main cyfrodedd i'r gobidog, a cb}Tn- . wyuasau ar dafodau cŵn i Lazarus ; ond medrai y blaenaf gablu yn ngbanol llawnder, a'r olaf addoli yn ngbanol prinder. Fe gafodd dau leidr groesau i £arw amynt, ond medrodd un gablu, a'r llall weddio yn yr un amgylcbiadau; ^ Pwy fedr gyfrif nifer y rbai a gladdwyd yn' mynwent yr amgylchiadau ? Ac y mae eu beddau gyda ni byd y dydd bwn. Yma mae careg bedd Demas, ac ami — "Demas a'm gadawodd, gan garu y byd presenol." Ond fe gododd f l) lesu golofu buddugoHaetb ar ei cbyfer. Fe demtiwyd Judas â deg-ar-bugain o arian am fradycbu ei Arglwydd, ac y mae careg ei fedd yntau ar faes ariangarwcb — a dicbon fod Satan yn gorfoleddu wrtb gyfeirio ati fel monument ar fedd un o'r deuddeg Apostol.'í^ Cafodd Crist gynyg mwy gan ddiafol nag a gynygiodd i neb arall, ond ei fod^yn cynyg eiddo un arall, oud fe goncrodd bywyd Crist. Yr oedd ban- eran buddugoliaetb Crist yn cwbwfaiiu yn ugbanol beddau lladdedigion diafol. Yr oedd pob croes a godwyd är Gal- faria yn gwaeddi dial : fe ysgrifenodd Grist weddi ar ei groes ef. Ar y mur lle y mae cyfres galanas yr amgylcbiadau yn crogi, y mae Crist yn bongian cyfres ei fuddugoliaetbau — nerth bywyd oedd. Yr oedd yr amgylcbiadau yn anffafriol i Zaclieus weled Crist — yr oedd yn fyr o gorpbolaetb ; ond ar ben y pren fe drodd ei fyrdra corpborol yn daldra ys- brydol iddo bytb — gwobr bywyd. **Byw wyf íì" — bywyd allasai^jtf»/rb boelion dur pe dewisai, ond ni wnaetb, gan y bwriadaí Jluntio petb llymacb — gelyniaetb ei gasèuon. BYWYD CRIST A BYWYD Y DISOYBUON. 27 Bywyd a allasaì symud Calfarìa oddiar ei wadnau, oud nî wnaeth, gan y bwriadai drwy ddyoddef arno symud peth trymach o galon dyn — euogrwydd. Bywyd a ddyoddefodd nes sychu fíynon dyoddefaint i dyrfa nas gall neb ei rhifo. Bywyd yn cyrhaedd ei amcan uchaf yn lles erailL — Bywyd yw y capital mwyaf , ac efe a ddaw â'r interest fwyaf i fewn ond gofalu wrth ei roddi allan. Ond y mae syniadau Uawer mor gyfyng, fel nad yw eu bywyd o fantais i neb. Bywyd gwerthîawr oedd eiddo Moses, ond ynddo ef ei hun yr oedd yn cael ei ystyr eangaf. Y mae dylanwad bywyd yr Apostohoii yn aros hyd heddyw ; ond yr oedd eu mar- wolaeth yn goUed i eraiìl, tra yn enill iddynt eu hunain. Taflai bywyd Crist rinwedd i'w angau, a thröai ei angau yn fywyd i dyrfa. Beth yw cân ddistaw, deimladwy, y carcharor yn ei gell ? Interest bywyd John Howard. Ond medrodd ef fyned i garoharau i sychu dagrau yr wylofus, ac arllwys olew i glwyfau aŵarchoUion trueiniaid heb fyned yn garcharor ei hun. Sylwer ar y teulu tlawd yn y brif- ddinas yn gwledda wrth y bwrdd, wedi eu dilladu â gwisg- oedd cynhes, ac yn canu yn nghanol ystafeU lom, heb ddodrefn. Beth yw hynyna ? Interest haehonus George Peabody. Ond gaUodd ef roddi o'i gyfoeth dirfawr i leddfu tlodi y diymgeledd heb fyned yn dlawd ei him. Edryclier ar y tyrfaoedd ar y blanigfa yn cynal cyfarfod gweddi ar haner dydd, yn darUen Luc xix., ac yn bloeddio — ^^ Blwy- ddyn y Juwhili a 'ddaeth'l Beth sydd yna? Interest bywyd ac ymdrech Wüberforce. GaUodd ef ddadleu rhyddid i'r caethion heb fyned i ddyoddef trueni y caeth ei hun. Ond am fywyd Crist, bywyd goUwyd er mwyn earcharorion ydoedd. ** O garchar ac o farny cymerwyd efJ" Bywyd yn eyfoethogi eraiU drwy dylodi ei hun, "Canys chwi a adwaenoch râs ein Harglwydd lesu Grist, iddo ef, ac yntau yn gyfoethog, fyned er eich mwyn chwi yn dlawd, fel y cyfoethogid chwi drwy ei dlodi ef." Myned yn dlawd — ^nid dyfod, Onid oes ynddo sŵn myned yn mheUach nag un tlodi a welodd neb erìoed ? Yr oedd y 28 BYWyD CRIST A BYWYD Y DISGYBLION. bywyd yma yn sylweddoli pBrthynas âg eraill. Mae Uawer dokn yn lianes bywyd Joseph, ond nid oes un heb ei heis-- ian. Yr oedd pellder mawr rhwng pydew Dothan a gor- sedd yr Aipht, ond meddai ar fywyd a allasai ei lanw. Yr oedd mwy o bellder rhwng gelyniaeth calonau y brodyr a cha'redigrwydd calon Joseph, ond mesurodd hwnw hefyd. Pan welodd ei frodyr mewn eisiau, cynhyrfodd yr hen berthynas, yr hon ni laddwyd er myned i bydew Dothan ac i farchuad yr IsmaeUaid' ; ac yn rhinwedd y berthynas hono yr oedd cyfoeth gwlad yr Aipht rhwng ei frodyr â marw o newyn — hrodyr Joseph oeddent. Mae bywyd yr Arglwydd lesu yn gallu sylweddoh y berthynas sydd rhyngddo â dynoHaeth. Arosai y berthynas hon ; ni ladd- wyd hi yn marchnad Judas a'r Archoffeiriaid, ymgynhyrfai yn drugaredd a grâs wrth ymdaith o Edom a Bosrah, 'Codai yn uwch wrth ddyfod.o'r bedd, ac.ni wada y berth- ynas ar ei orsedd byth. Pe gwelai y rhai a'i taflodd i bydewau, ac a'i gwerthodd yn marchnadoedd yr annuwiol- ion, yn coUi un deigryn o edif^irwch am bechod, ymgyn- hyrfai y berthynas, nes y gwaeddai faddeuant yn y fan. I eraiU yr oedd yn byw, dros eraiU y bu farw, ac er eu mwyn y mae yn byw bob amser. Tystiolì^eth Cmst am fywyd y Disgyblion. — ** Ryw fyddwch chwithau hefydr — Cyfundrefn o fywyd yw yr Efengyl. Duw hyw yw ei Duw lii, adgyfodiad a bywyd yw ei Christ hi, ac Ysbryd y hywyd yw ei pherffeithydd hî. Mewn bywyd o râs yr ysgogodd hi, mewn bywyd yn aberth y sylfaenwyd hi, ac mewn bywyd o ogoniant y mwynheir hi byth yn y nef. Yr enw a roddir ar ddyn yn ei gyflwr pechadurus yw yn jarw^ a*r enw a roddir ar drefh ei adferiad oW cyflwr hwrm yw bywyd, Defhyddir jrmadroddion cryfion ì osod aUan ddrygedd calon dyn. Ymhyfryda dynion mewn pechn, anghofír yr Arglwydd, esgeulusir dyledswyddau, suddir mewn pechoâau, a gosodir trueni yn blygion ar eu gilydd. Ofoir bod Uawer o ddynion ienainc wrth geUwair â phechod, BYWYD CRIST.A BYWYD Y DISGYBUON'. 29 ar y llitbrigfá i drueni. Mae*ffiirfiau amry'W'iol pechod yu afriíed ; ond y mae gan Ddiiw drefh }ti wyiiebu ar y byd ; gelwir bi bywyd, ac y mae y meirw yn cyfodi. Cyurycb- iolir eitbafion yn y ddau air bywyd a maruolacfh, Deil marwobietb ynddo ei bun boll elfenau trueni y rbai a gosbü', a deil bywyd ynddo ei bun elfeuau gogouiant y dyrfa a gedwir. Fe ddeil marwolaetb Eden yn ngolwg Calfariay ond deü bywj'd y fendith yn uwcb na'r felldith, Fe dafia marwolaetb oýn i ganol y gobeitbion disgleiriaf, ond rbydd bywyd obaith yn ngbanol p* ofuau duaf. Fe drôdd awel y dydd yn Eden 311 storom yn Sinai, ond fe drôdd y cyfan yn fywyd yn Ngbalfaria — byw^'d, nes yr oedd meirwon yn mbob ystyr yn llefaru — llyÔetbeii*iau dwy farwolaetb yn cael eu tori ar yr mi awr — angau a Satan yn colli eu beiddo yr un fynud. Ymhyfryda Duw mewn bywyd. — Bywyd sydd yn tahi oreu bob petb. Gall yr amaetbwr draflferthu gyda'i faes — bydd bywyd yn sicr dalu yn ol ; gall y wraig draffertbu gyda'i blodeuyn — ^lleinw yr ystafell âg arogl byfryd. Gwêl Duw rywbetb yn mýwyd yr asen wyllt yn yr anialwcb yn talu am ei cbynal. Paentia bywyd bbif y paen, fel dail y blodeuyn yn ngardd y boneddwr. Cara Duw glywed cán yr ebedydd, fel cân yr eos. Ond dyma y bywyd ucbaf — bywyd yn newid cymeriad y pecbadur, bywyd yn troi y fynwent ddu yn ardd brydfertb, bywyd all roddi cân yn ngenau yr bwn a acbubwyd o*r gyneuedig dán ; bywyd a all sugno boU lymder bygytbion Duw i ladd pecbod, a melusder boU addewidion Duw i loni ffydd ; bywyd yn dibynu ar gynyrcb gwlad arall — coed nad ydynt bytb yn gwywo, ffrwytbau nad ydynt bytb yn pallu ; bywyd gos- trela ddagrau y Cristion, ac a dyn y ffrwytbau crogedig oddiar^ bren y bywyd ; bywyd sydd yn cyflym ddringo mynydd gweddnewidiad ei bercben, ac yn sicr o gyrbaedd copa ülewydd ei esgyniad yn y man. ''Byw fyddwch chwithan hefyd" 80 BYWYD CRIST A BYWYD Y DISGYBLION. Bywyd yn tabddü o fabwolaeth Gbist YDYW, A SICBWYDD Ei babhad yn mywyd' Gbist. — Sylfaen holl weinyddiadau Duw at ddynion yw aberth Crist, ond y mae bywyd Crist yn y nefoedd yr un mor angenrbeidiol a'i farwolaetb ar y groes. Yr oedd ei ddyrcbafiad i ddebeulaw Duw mor sicr a'i farwolaetb waradwyddus. Gwir i rai o fwriadau Duw ddyfod i ben, a cbael eu cyflawni yu adeg ei farwolaetb — ar y groes y condemniwyd pecbbd i'w gyflawn baeddiant, yr yfwyd cwpan llidiawgrwydd mellditb deddf doredig, y diweiniwyd cleddyf cyfiawnder i daro y gwr oedd gyfaiU, ac y rboddwyd abertb difai i Dduw ; ond yr oedd gorsedd i fod yn ymyl y groes, y cawg aur i fod yn ymyl tywalltiad y gwaed, y cysegr sancteiddiolaf i fod yn ymyl y gwersyll, y ^rugareddfa i fod yn ymyl yr allor, clycbau aur i fod wrtb odreu gwisg ein Harcboffeiriad i gyboeddi rbyddid a madd- euant ar ol y gosbedigaetb, codi i fod ar ol y claddu, a hyw boh amser i eirioi, nes coroni y cyfan â llwyddiant perflfaitb. Os mai marw Crist y w sylfaen yr adeilad, by wyd Crist sydd yn gofalu am adeiladu. Os mai drwy farw y dybenodd gamwedd, y seliodd becbodau, ac y dygodd gyfiawnder tragywyddol i fewn, ei fywyd yw y sicrwydd yr ymddengys tyrfa fawr yn y cyfiawnder bwnw. Y mae y by wyd ar y ddebeulaw yn gofalu am werth y marw ar y groes. Fe gedwir yr orsedd a Cbalfaria yn ngolwg eú gilydd byd nes y byddo amcanion cyfryngwriaetb wedi eu cyrbaedd. Ym- resyma yr Apostol Paul y bydd y saint byw oddiwrtb y ffaitb bod Crist wedi gwneyd mwy drostynt yn ei ddaros- tyngiad nag sydd ganddo iV wneyd yn ei ddyrcbafiad. "Canys os pan oeddem yn elynion y'n beddycbwyd â Duw irNy farwolaeth ei Fab ef, mwy o lawer wedi ein beddycbu y*n bacbubir drwy úfywyd ef." Fe dy beddycbwyd pan oeddet yn elyn. — Ai tybed na chedwir di wedi dyfod yn gyfaill iddo ? Fe gadwyd y pechadur heb ei ddamnio pan oedd yn cablu. — Ai nid yw yn debyg y cedwir y Crístion pan yn gweddio ? Ond nid dyna yr oll o'r ymresymiad. Fe roddodd Crist lawn dros bechod pan ar y croesbren ja BYWYB CBIST A. BTWYD T BISGYBLION. 81 ngbanol gdynion. — Ai, tybed, nad all Efe ofalu am bethau pan ar ei orsedd? Cynygiodd dr\^'cb ei aden rbwug Jerii- saJem a'r fam pan yr oedd yn marcbogaetb yr asyn hcu' thyg. — ^Ai tybed nad all Efe dy ddyogebi di blentyn Duw beddyw ? Crynodd eytbreuliaid yn ei \Vydd pan oedd yn agwedd gwas. — Betb na wnant pan yn ei ddiUad bren- binol? Mae bywyd y credadyn jti gafaelyd yn mj-^yd Crist, a bywyd Crist wedi ymrwymo i ddyogebi gweitb ei waed. Yr oedd gan Grist ddigon o fywyd pan yr oedd yn ngbanol elfenau marwolaetb, nes y Uifai dros yr ymylon, ac yr aflonyddai y fynwent drwyddi. — Betb, tybed, am dauo yn ngbanol elfenau bywyd ? Dywedai **Byw wyf fi'* pan oedd a'i wyneb ar y swper yr oedd ei ûadycbwr yiuìdi, pan y syllai ar ddyoddefaint yr ardd," ac ar y groes ei bim ; a dywedai **byw fyddwcb cbwitbau befyd" pan y gwelai gyUell y Uofrudd a g^i^'aed Uu y mertbyron — bywyd yn Uifo aUan o ffynoneU bywyd. Bywyd yn codi tiwchlaw amgylchiadatt ydyw, — O'r braidd y cydnabydda Cristionogaetb farwolaetb ei bun. '*Yr bwTi sydd yn credu ynof fi ni bydd marw yn dra- gywydd." Mae bywyd ysbrydol yr Efengyl yu dileu boU ddrygau angau naturiol — cyU ei arswyd wrtb goUi ei niwed. Mae angau fel pe yn metbu a'i ddàl. Mae y ffwrn saitb poetbacb nag arferol yn metbu a'i losgi, y wiber wenwynig yn metbu a'i rwygo, y Uewod yn metbu a'i larpio, a'r môr yn metbu a'i foddi". Y mae ganddo ei arcb ar gyfer diUiw, Soar yn mbob difrod, Betbania yn mbob traUod, a rbyw Josepb yn mbob Uys Uygredig, yr bwn ni cbytunasai a'u cyngbor bwynt. ^'Byw fyddwch chwithau hefyd'' Y mae awdurdodau wedi erUd, y cyfreitbiau Uymaf wedi eu ffurfio, y cynUüniau mwyaf satanaidd wedí eu tynu, a gorseddau y ddaear wedi nofio yn ngwaed saint Duw ; ond goiíoleddai ŷ saint mewn gortbrymderau — casglent nertb yn mbob ymosodiad,nes y dymcbwelent orseddau anwiredd, y dinystrient ffurf-fywodraetbau gormesol, ac y coUai bren- hinoedd annuwiol eu teyrn-wiail. tJn oryf yw y bywyd B2 BYWYD CBIST A BYWYD Y DISGYBLION. liwn, a methai y gelynion wybod yn mha le yr oedd cudd- iad ei gryfder. Bywyd yw dyogelwcb pob peth. Coder y bluen i'r awyr, pwy a wyr yn mha le y dÌ8gyna ; ond gada- wer hi yn aden yr aderyn bach by w, ymladda â chorwynt- oedd. Mae ystormydd yn gwastadhau dinasoedd caerog, yn suddo llongau cedyrn, yn dychrynu calonau y dewrion, ond y mae yr ehedydd bychan yn codi ei hîatform yn y cwmwl brochus, ac yn canu yr ochr uchaf i'r storom. Gall Ehaghmiaeth grynhoi cymylau duon, nes y byddo amgylch- iadau bywyd yn newid, y gwinllanoedd yn pallu, a'r maes- ydd yn peidio, oud medr y bywyd hwn ganu yn y storom **eto mi a lawenychaf yn yr Arglwydd, byddaf hyfryd yn Nuw fy iachawdwriaeth." Dyma y bywyd ddiffoddodd angerdd' tân, gauodd safnau Uewod, yrodd fyddinoedd yr ^stroniaid i giHo, ac a gysegrodd ogofau yn demlau i Ar- glwydd y Uuoedd. Fe fethodd y bywyd cyntaf a chadw Paradwys o dan ei blodáu, ond dyma fywyd sydd yn gwneyd i'r anialwch flodeuo fel rhosyn, a phery i'r diffaethwch fod fel gardd yr Arglwydd. ' Gall fendithio ei felldithwyr, a gweddio dros ei elynion pan o dan gawod geryg. Carchar yw y bedd ; ond y mae Crist wedi ysgAfenu y geiriau hyn ar ddrws y carchar hwnw — ** Byw fyddwch chwithau hefyd''' ^=. A / •« CBI8TIONOGAETH AB EI PHRAWF CYNTAF. . 8S CRISTIONOGAETH AR EI PHRAWF CYNTAF. *'A HWY a labyddiasant Stephan, ac efe yn galw ar Ddmv, ac yn dywedyd, Arglwydd lesu, derbyn fy yspryd. Ac efe a ostyngodd ar ei linian, ac a lefodd â llef uchel, Arglwydd, na ddod y pechod hwn yn eu herbyn. Ac wedi iddo ddywedyd hyn, efe a hunodd." — Actau vii. 69-60. Saif Steplian yn mlaenaf yn rhestr y dyrfa ogoneddus a groesasant, wedi marwolaeth Crist, y bwlch rhwng dau fyd megys ar dònau eu gwaed eu hunain. Y niae iddo enw da yn mhhth y rhai a santeiddiwyd, a dylanwad santaidd yn cydrédeg â'i enw fel yr hwn a wynebodd gyntaf angau ferthyrol o dan y Testament Newydd. Diacon ydoedd ; nn o'r saith cýntaf a dde^visiwyd ; ac y mae yr Eglwys yn ddwfn yn ei dyled iddo am deymged o barch am ei fPydd- londeb diymod i wirionedd, â'i amddifíyniad dewr kyd at -waed i grefydd em Harglwydd lesu Grist. Achlysurwyd sefydHad y swydd ddiaconaidd yn yr Eglwys gan rwgnach- rwydd, ond' bendithiodd Duw hyny i fod yn agoriad i gylch o wasanaethgarwch sydd wedi dwyn i'r golwg sêl, medr, ffyddlondeb, a duwioldeb dosbarth Uuosog ag y mae iddynt yn hanes Eglwys Dduw le mawr ac amlwg am y gwaith a wnaethant, a'r cyfyngderau a ddyoddefasant dros eu Har- glwydd. Y^n ganlynol i sefydHad y saith diacon cyntaf yn eu swydd, adferwyd i'r Eglwys yn Jerusalem heddwch a threfn. Gwahanol iawn i lawer Eglwys Ue y byddo uchelgais annuwiol am swydd yn fwy nag am ei gwaith. Yno rhwyg a therfysg sydd wedi canlyn yn aml, ond yn Jerusalem heddwch mawr. Mewn canlyniad i'r heddwch mewnol yma, bu Uwyddiant mawr ar Air yx Arglwydd. Y mae heddwch yn yr Eglwys yn amod amlwg am IwyddianL Âmlhaodd rhifedi y disgyblion yn ddirfawr, a thyrfa fawr o'r offeiriaid a T|fciddasant i'r fiydd. Diamheu fod y gos- B4 CSISTIONOGAETH AB £1 PHBAWF CTHTAF. odiad yma o swyddogion yn yr Eglwys yn ol meddwl Dnw — etholwyd liwy o dan gj-nhyrfiad Ysbryd Dnw ; edrycliid ar gymliwysder i'r swydd yn medr, gwybodaeth, a duwioldeb y rhai a osodid, a sêhodd Dnw y gosodiad ya llwyddiant y gwirionedd. Bu llwyddiant y gwirionedd yn achlysur erlidigaeth ar y disgybhon — y disgyblion mwyaf amlwg fel offerynau yn llaw Duw a ddyoddefasant fwyaf oddiwrth y gelynion. Mégys y chwiha dyn am lestr a aU ddàl ychydig o erwindeb wrth ei drin, i gario trysor gwerthfawr, felly y gwnaeth Duw yn y rhagolwg ar yr hyn oedd i'w ddyoddef ganddynt, a dewisodd drwy yr Eglwys i'w wasanaethu ynddi ddynion nid yn unig a garient y gwirionedd fel trysor i eraiU, ond a allent ddàl triniaeth arw y byd am hyny. Yr oedd arbenigrwydd i'r llwyddiant yma ar yr Efengyl ; cymerodd le ar gychwyniad cyntaf Cristionogaeth fel emes o'r dyfodol — rhoddodd nerth yn ffydd y swyddogion a ddewisiwyd, a boddlohrwydd i'r Eglwys eu bod wedi gwneyd yn ol meddwl Duw. Cymerodd hyn le yn Jeru- salem, Ue y condemniwyd y Ceidwad, 3^ ngwydd ei erUdwyr penaf, a dygwyd rhai honynt hwy eu hunain yn arddel- wyr Grist — golchwyd hwy yn liaeddianau y gwaed cyn ei fod wedi sychu, megys oddiar belmynt y ddinas. Ond yr arogl fu yn fywyd i lawer, fe dynodd eraill eu hangau o hono — codasant yn erbyn y disgyblion ; pobl y synagogau oeddent. Yr oedd yn Jerusalem ganoedd o synagogau heblaw y deml, meddai ysgrifenwyr luddewig — synagogau perthynol i luddewon gwahanol wledydd. Cododd y rhai hyn erhdigaeth, ffurfiasant gamgyhuddiadau, a rhoddasant y cyfryw yn ngeneuau eraill. Yr oedd Stephan yn drech ymresymwr na hwy oll ; metjiasant ei ateb. Yr oeddent hwy yn gystal haerwyr ag yntau, ac yn ddigon rhydd i hmio anwireddau. Dygwyd Stephan flaen y Cynghor, y senedd, a dylai Eglwys Dduw ddiolch am hyny. Hyny roddodd aohlysur i lefariad y benod hon. Yn nghanol y siarad, deallodd Stephan fod y gwírionedd yn cynhyrfa y gydwybod ; a rhag ofn na chawsai gyfle i orphen y bregeth CMSTIONOGABTH AR EI PHRAWF CYNTAF. 85 311 y cyfeiriad a ddeclireiiodd, torodd lii, er mw}Ti cymhwyso y gwirionedd at eu cydwybodau hwy. Tyiiodd ddarhm o honynt, a dahodd ef o'u blaen. Cynhyrfasant, dygwyd ef allan o'r ddinas, a llabyddiasant ef. Ni garem wybod sut y dyoddefodd, sut y bu farw. Dyna yw y geiriau a ddyr- chafwyd. I. Crístionogaeth yn meddu ar wirionedd digon mawr i'r byd. 1. Medr Cristìonogaeth roddi gwirionedd yn argyhoedd- iadyn meddwl dyn, — Nodweddir Stephan fel \myn llawn o ffydd ac oV Yshrỳd Glan, Dengys ei araeth o flaen y C^'îighor ei fod yn gyfarwydd iawn yn hanes ei genedl, ac yn meddu ar amgyffrediad cywir am ystyr äc amcan gwemydd- iadau Duw at y genedl. Siaradai fel dyn yn teimlo bod craig gwirionedd o dan ei draed, gogoniant gwirionedd ar ei bra^YÍ , ysbrydolrwydd gwirionedd yn éael ei wadu, Duw y gwir- ionedd yii cael ei gablu^ ac yntau o dan ddylanwad gwir- ionedd, a'i wyneb yn disgleirio, ei enaid yn tanio, a holl gysylltiadau y gyfundrefn fel pe yn gwyho y prawf cyntaf oedd i gael ei roddi arni. Un o'r pethau mwyaf atgas y gellir meddwl am dano yw dyn yn rhoddi cydsyniad ffurfiol i bwnc bywyd, heb ei gredu — yn gwneyd arddehad cy- hoeddus mewn proffes o beth heb ei dderbyn i'r galon. Ymddangosiad twyllodíus ydyw. Tebyg ydyw i'r afon drystiog ar ddyddiau y gwlawogydd, yn cario pobpeth o'i blaen, ond yn dibynu ar yr hyn a dderbynia yn achlysurol o'r cymylau yn fwy nag ar yr hyn a dderbynia yn feunyddiol o'r ffynonau. Tebyg ydyw i swn yr awel yn nghanol coedwig deneu — y çolfenau a'r dail yn ychwanegu swn, heb roddi nerth. % Un o'r pethgtu prydferthaf yw dyn yn byw o dan argyhoeddiad o wirionedd — ei eiriau yn eiriau gwir- ionedd a sobrwydd, 'a'i weithredoedd yn gorffohad byw o egwyddorion dy&iaf ei enaid ; peidia neu gwna bob peth oddiar resymau yn y peth ei hun"; prydferthwch bywyd agos i Dduw sydd yn ei gymeriad, nerth argyhpeddiad o'r hyn sydd dda sydd yn ei holl weithtedoedd, a llŵ gẁir- 86 CRISTIONOGAETH ÂB £1 PHBAWF CYNTAF. ionedd digyfnewid sydd ar ac am ei fywyd. Bhestra Duw y cyfryw yina jrn mlilith meibion y cedym — eu harfaii ni rydant, eu henwau ni phrydrant, a'u nerth ni phalla. Eu bwaäu a arosant yn gryfion drwy ddwylaw grymus Dduw Jacob. Saif Stephan yn amlwg yn hanes Eglwys Dduw ar gyfrif y rhinwedd yma ; rhoddodd anrhydedd by thol ar y swydd ddiaconaidd. Gall, ac y mae, arlunwyr y byd yn ymfalchîo yn eu Michael Angelo, beirdd y byd yn eu Milton, gwydd- onwyr y byd yn eu Faraday ; ond nid yn y picture galîery yna y mae Stephan i'w weled; am y llen iddynt hwy. Llygaid ysbrydol a ẁêl ei ddarlun ef, meddwl ysbrydol a'i edmyga ef ; yn y byd ysbrydol y mae ei goffadwriaeth ef yn fendigedig — yn y fan lle y mae gwirionedd wedi codi ei orsedd, yn ysgwyd ei deym-wialen, a'i ddylanwad yn eneinio y santaidd ; yno y mae coffadwriaeth Stephan yn fendigedig. Os na elHr dwyn dyn i gydymdeimlad santaidd â'r hyn a ymgymera, iiis gall barhau i wneyd ond am dymor byr. Mae argyhoeddiad dwfn o wirionedd yn fwy na deall gwirionedd, yn fwy na theimlo gwirionedd ; golygu fod y gwirionedd wedi myned i'r enaid, yn lefeinio ei holl alluoedd i'w naws ei hun, àc yn santeiddio pob peth i fod yn aberth byw i wirionedd. Creda nes llefaru, llefara nes y credo miloedd ; creda nes yr amddifíyna, ac amddiffyna nes diarfogi ei elynion o bob arf têg ; creda nes dyoddef, dyoddefa nes cyffroi eiddigedd satanaidd dynion. Deil wrth ei broffes nes marw, a theifl wrth farw bicell gwir- ionedd i gydwybod gwr ieuanc o'r enw Saul, ac felly gwnaeth fwy wrth farw nag wrth fyw. 2 . Mae gw irioneddfel argyhoeddiad yn dyrçhafu dynion ifywydpur, — Mae fíyddlondeb i wirionedd liob amser yn cyfateb i'n cariad ni at y gwirionedd. Mae meddyliau byrbwyll cyflym yn cynwys elfenau peryglus. Arwydd ddi- gamsyniol o feddwl eang yw cydnabod y gwirionedd. Yn y dyn sydd yn caru y gwirionedd gwelir holl hawliau ei fywyd yn plygu iddo. Mae Cristionogaeth ar eî mynediad CBISTIONOGAETH AB £1 PHBAWF CYNTAF. 87 allan yn hòni y gall hi ddwyn meddwl i naws y gwirionedd ei hun. Gwirionedd yn standard ei gymeradwyaeth gyda Duw, a gwirionedd yw cyfrwng dyrchafiad y meddwl i'r siandard hwnw. " Santeiddia hwynt yn dy wirionedd, dy air sydd wirignedd." Un o ddylanwadau uniongyrchol gwirionedd Cristionogaeth ar y meddwl dynol yw dyrchafu syniadau dyn am y natur ddynol, a'i chysylltiadau moesol. Megys y plygodd Crist ei hun yn amgylchiadau cyfiEredin ei fywyd i gyfarfod â chymdeithas, er mwyn ei santeiddio, felly y mae yr egwyddor hono yn rhedeg yn mhawb sydd yn derbyn bywyd Crîst fel esiampl. Mae Cristionogaeth yn hòni y gall^lii ddwyn meddwl i'r fath sefyllfa o dan ddylanwad ei gwirioneddau fel y teimla dyn mai drwy fyw i eraill y rhoddir yr ystyr eangaf a chywiraf i fywyd. Mae lles eraill mor agos i'r ineddwl, fel nad oes dim a saif rhyngddynt ag amcanu cyrhaedd y lles hwnw. Y cwestiwn, bellach, yw benderfynu yw — A yw y dylanwad sydd yn rhedeg allan o'r Efengyl yn cadarnhau neu wanhau yr hòniad? A yw y cymeriadau sydd fwyaf o dan y dylanwad hwnw yn codi i fyny mewn gwasanaeth i gadamhau yr hòniad ? A yw y gwledydd lle y pregethir ac y credir yr Efengyl yn fwy rhydd a chyfiawn eu deddfau, yn fwy pur a haelfrydig eu hysbryd, yn ddyfnach mewn cycjymdeimlad â dynohaeth archoUedig ? Os yw, saif yr hòniadau. Dyma Gristìonogaeth ar brawf. A oes rhyw feddwl yn Jerusalem mewn cydymdeimlad mor ddwfn â'r gwirionedd fel na all ei guddio er peryglu ei fywyd ? a oes yno rhyw feddwl yn meddu ar gymaint cariad at ddynoliaeth fel y teimla rheidrwydd mewnol — ^rheidrwydd cariad i ddweyd gwir- îonodd er mwyn dyn? Sylwer ar Stephan, cymeriad annghyhoedd yn fiaenorol, ond wedi codi mor uchel o dan ddylanwad yr Efengyl nes y saif yn y llys mwyaf eî rhag- fam ar ddaear Duw. Cyfodai ei lais o blaid y grefydd fwyaf ddirmygedig gan gymdeith9.s, seinîai mewn aceniaeth glir enw y croeshoeliedig yn nghlyw y gelynion, edrychai yn Uygaid dynion oeddent yn dduach na chythreuliaid, yn .â 88 CBISTIONOGAETH AB EI PHBÂWF CYNTÁF. etifeddion ufEem ; cyhoeddai wîrioneddau oeddent fel cleddyfau dau-finiog, a gwnai hyny oddiar gariad at y Gwirionedd, nes marw drosto, ac o gariad at ddynion, nes marw yn eu dwylaw. Y mae argyhoeddiad meddwl yn allu angèrddol yn enaid dyn ; dyma yr anweledig sydd yn cyfrif am fifurf cymeriad moesol, santaidd; ac fel y fl^on fyw sydd o dan y dy- warchen lâs, yn cadw gwyrddlesni ynddi, pan yr agena y ddaear o'i chwmpas, ac y gwywa y planigion tyner. Mae teimlad yn annibynol ar argyhoeddiad yn creu anhaws- derau nas gall eu gorchfygu ; mae crediniaeth heb argy- hoeddiad yn rhy wan i gyfarfod â dyledswyddau bywyd. Gall yr olaf wybod ewyllys ei Arglwydd heb ei gwneyd, a'r cyntaf deimlo nerthoedd y byd a ddaw heb wybod eu hystyr ; ond y mae argyhoeddiad yn deall ystyr nerthoedd y byd ysbrydol, yn meddu ar gydymdeimlad â gofynion gwir- ionedd, ac yn derbyn mwy o fyd tragywyddol nag a all ddangos yn y byd presenol. Y mae yr hyn a ddengys yn cael ei fesur yn yr hyn a ofynir gan y gelynion, ond y mae yr hyn a dderbynia yn cael ei fesut yn y cymundeb sydd rhyngddo a*r, nefoedd. Beth yw nerth argyhoeddiad o wirionedd Cristionogaeth ar feddwl Stephan ? Ymdroa yn nghanol sceptics Jerusalem, y rhai yn eu balchder yn fíroen- uchel a ddiystyrant y syniad bod cysylltiad rhwng hen hanes cenedl y gogoniant a*r hanes oedd ar gael ei chau yn Jeru- salem. Sefydlwyd ef yn ddiacon ar Eglwys nad oedd ganddi well teml na goruwch ystafell, gwell profiPwydi na physgotwyr, gwell pwlpúd na dock y llysoedd bamol yn y rhai y safent fel carcharorion. Ond gallodd Cristionogaeth godi Stephan i fyny i amddiflEyn y Gwirionedd ; pan oedd Uefáu y gelynion heb ddistewi, cyfyd ef ei lais i fyny o blaid y gwîr. Pan oedd dirmyg y groes yn orchudd am berlau grâs, credai Dduw ar ei air — ^mentrodd i*r llong pan yn nghanol y storom, neidiodd at y faner yn nghanol cleddyfau y gelynion ; ac fel y saif Noa ar ei ben ei hun gyâa*r arch, felly mae Stephan yn enghraiffl; o allu Orist- CIUSTIONOGAETH AR EI PHRAW7 CYNTAF. 89 îonogaeth yn codi o Jerusalem gymeriad i brofi nerth Cristionogaeth. II. Cristionogaeth yn gallu cynyrchtj cymeriad digon NERTHOIi I DDYODDET YR ANHAWSDERAÜ OEDD YN CYDFYNED A DERBYNiAD ö'r gwirionedd. — Y mac y cyhoeddiad cyntaf o wirionedd yn cyfarfod âg anhawsderau, a geUir flPorfio bam am y gwirionedd ei hun wrth y gallu a fyddo ynddo i ddàl yn wyneb yr anhawsderau hyny. Mae rhoddi ffurf newydd i hen beth yn codi rhagfam ; mae dweyd hen wirionedd mewn geiriau newyddion yn codi anhawsderau iddo ; ac er na ddaeth Cristionogaeth ag ún gwirionedd newydd syl- faenol i fewn, eto yr oedd yr eglurhad newydd ac ysbrydol a roddid ar y gwirionedd yn cynhyrfu rhaî meddyhau yn ei erbyn. Cafodd Cristionogaeth ar ei chychwyniad allan yr anhawsder yma ; a'r cwestiwn natüriol oedd — A aUasai hi gyfarfod â*r anhawsderau ? Y mae dyoddefaint yn benod bwysig yn hanes crefydd Mab Duw, ac y mae yn anhawddach dyoddef dros beth anweledig na thros beth gweledig. Dywedir bod gau- grefyddau y byd yn gallu cynyrchu cymeriadau i ddyoddef o'u herwydd. Gwir. Ond cofìer bod holl elfenau eu crefydd yn weledig, a phethau mawrion crefydd Crist yn anw^eledig. Dylanwadai gau-grefyddau y byd ar synwyrau naturiol dynion; ond hon — ^ffydd, gobaith, a chariad sydd yma. Fe ddyoddefa dynion fwy dros bethau presenol nag a ddy- oddefant dros bethau dyfodoL Rhaid bod gan Gristionog- aeth ddau beth i*w rhoddi er galluogi ei harddelwyr i ddyoddef. 1. Ffydd yn llwyddiant y gwirionedd i ddarostwng drygioni y byd^ — Nid yw pob dyoddefaint o herwydd y gwirionedd yn gymeradwy— yr ysbryd fyddo o dano fydd yn ei gymeradwyo. Nid oedd yn ddigon i Abraham roddi ei fab ar yif allor ; yr oedd yn rhaid iddo ei oftymu mewn ysbryd addoH, Yr elfen addoHadol fyddo mewn dyoddef- aint fydd yn ei gymeradwyo, a'r dyoddefaint a gymeradwyir a fendithir i hyrwyddiant Cristionogaeth. Y mae yr 40 CBISTIONOOAETH AB EI PHRAWF CYNTÁF. elfenau sydd yn tynu ymddîriedaeth dynion yti cael eu gwabardd gan yr Efengyl. Ffydd yn cydio yn yr anweledig sydd yma ; natur a chysylltiad gwirionedd ysbrydol sydd yma. Gall gelynibn gwirionedd loewi eu harfau i*r frwydr, ** canys arfau ein milwriaetb ni nid ydynt gnawdol, ond nerthol drwy Dduw i fwrw cestyll i'r llawr." Mae rbifedi . byddinoedd, dysgyblaetb filwrol, medrusrwydd cadfridogion, a darganfyddiadau newyddion, yn elfenau amlwg mewn rhyfeloedd ar y ddaear; ond y mae yna rhyfel fwy yn llywodraetb Duw. Betb pe codai Duw gẁr y Ueh i ni gael edrycb i fewn i'r byd ysbrydol — ^yno y mae golygfeydd — nwydau ac egwyddorion, cyfeiHomad a -gwirionedd, pechod a rbìnwedd. Pwy a ŵyr yr ymdrecbfa sydd yn meddwl un Cristion ar y ddaear ? pwy a all fesur poetbder ysbrydol yr ymdrecb a wneir am feddianu dynol- iaetb yn ngbylcb ysbrydol y ddaear hon? Amgylcbynir ein natur ni gan ddylanwadau o uffem a nefoedd, o becbod a cbyfryngwriaeth. Mae y meddwl yna sydd yn gwrando yma y boreu yn ngbanol brwydr galluoedd y byd arall am ei feddianu. Pwy dy gaiff di ? — ^^Cythraul neu Grist, uffem neu nefoedd. Satan goncra yn yr oedfa.bon ar ddegau, fe ddicbon. Dduw, distawa y gelynion. Ond gan nad pwy a'tb gaiff di^ mae miloedd tra yr wyt ti yn peidio ildio i'r gwirionedd, yn gwaeddu concwest ar wddf y gelyn. Ni bu gwirionedd erioed 'o dan fwy o anfantaîs nag yr oedd yn Jerusalem. Ni chariodd Satan fwy o eiddigedd dros ei deymas nag yno. Ond yno màe digon o ffydd gan Stepban i weled gwirionedd yn öoncro, tyrfa fawr o'r offeiriaid yn dychwelyd i'r %dd. Pwy a all sylweddoli darlun o'r rhyfel yn Jerusalem ? Betb a alluogodd Stephan i ddyoddef ? Ai urddas ei swydd, anrbydedd ei genedl, gobaith am ddyrcbafiad bydol ? Onid ffydd yn llwyddiant y gwirionedd ? Ebodiai bwn mewn sandalau arian drwy boeredd ei elynion, marchogaî yn ei gerbyd, a'i byst o aur, a'i olwynion o ifori, drwy fudreddi Jerusalem, ac yn swn olwynion ei gerbyd y distawyd cynddaredd dynion. CItISTIONO0À£TH AB SI PBBÀWF CTNTAF. 41 2. Gaîluoga y meddwl i ddàl cymundeh â hyd yshrydoL — Gwirionedd amlwg yn hanes dyoddefaint yr Eglwys yw bod cymundeb rhyngddi â byd ysbry^ol, ac yn rhinwedd y cymundeb hwnw derbynia nerth. Mae pob peth pwysig î ni yn dibynu ar rhywbeth anweledig fel ffynonell ; a thra yr erys cymundeb rhwng y gweledig a*r anweledig, parhâ y gwasanaeth, Awyrir ein gweithfaoedd gan fans — cylch- reda yr awyr drwy filoedd o ffyrdd am fiUdiroedd, chwiha y cilfachau, edrycha am drigle marwolaeth, a ffy yntau yn sẃn ei anadl fel marwplaeth o flaen bywyd, a rhydd nertli i lungs y glowr i anadlu yn nghanol cymylau llwch. Ond ba le y mae yn dyfod ? Beth pe atahai y fan droi am ychydig oriau ? Dibynu ar rhywbeth anweledig wneir. Sylwér ar y diver yn disgyn i waelodion y môr ; chwilia am drysorau cuddiedig yn nheymas y Leyiathan. Sut y mae yn gaUu byw yn y dyfnder ? Pibell fechan sydd ganddo yn cario awyr — dibyna ar y cymundeb sydd rhyngddo a rhywbeth sydd i fyny. Beth mor brydferth a'r dref fawr yn y nos pan yn cael ei goleuo gan filoedd o hurnersf — rhenir hwy fel ffynonau i arllwys goleuni i'r ddinas. Pwy a ẁyr y Uaddiadau, y tỳ-doriadau, fyddai yn y ddinas hono yn y nos, oni bai y goleuni ; ond beth fyddid yn well o'r miloedd hurners, oni bai fod y ffordd yn ghr rhyngddynt a'r gasometer? Mae dyoddefaint yn hanes Eglwys Dduw. Sut y gallodd Stephan ddyoddef ? — Lhnell cymundeb oedd rhyngddo a byd ysbrydol. Disgynodd i ganol y gelynion, i fipo marwolaeth, ond y mae yn tynu ei anadl o'r nefoedd. Cyfyd ei olwg tua'r nef; mae hono yn agor, a gwelodd ogoniant Duw; chwilia am y trysorau yn ngwaelod y môr ; saif yn fíyddlawn i'w genadaeth yn nghanol y gelynion. Cyfyd faen o Ebenezer, tuallan i byrth Jerusalem ; ac mor wir ag iddo gael bendithion gogoniant y nef ar drosoHon ffydd i'r anialwch, fe blanoàd gangen o bren y bywyd yn yr anialwch erchyll, ac fe lawenhâodd miloedd o dan ei gysgod. Dywedir iddo **weled lesu ar ddeheulaw Duw.'' Y mae yn rhyfedd i Stephan orfod tewi cyn iddo sôn am bod yr 42 CBISTIONOOAETH AB EI PHEAWF CYNTAF. lesu a laddwyd eto yn fyw. Yn sẁn yr hoelion y mae Stephan yn gorfod tewi — yn yr olwg ar y groes y mae y gelynion am iddo gau ei lygaid ; ond efe a welodd lesu. Agorwyd y nef ; ond efe yn unig a welodd. Agorwyd y Môr Coch ; ond Israel yn unig a ddiangodd i'r ochr draw. Yn nghyntaf^ gwelodd, i'w gadamhau bod yr lesu eto yn fyw. Blaenir profedigaethau mwyaf bywyd gan rai llai, er cymhwyso at rai mwy. Mae rhyw Gethsemane o flaen pob croes, ond y mae Duw yn gosod croesau rhwng dwy ardd, fel rheol — gardd y gelyn a gardd y boneddwr, gardd y gwaed a gardd y bywyd, gardd i Judas a gardd i Joseph, ac y mae Duw yn cryf hau golwg ambell un fel y gwêl yr ardd olaf o'r cyntaf, heibio i'r groes. Nid oes eisiau i enfys Duw fod yn y golwg bob dydd yn mhob cwmwl. Mae ef mor ogoneddus ynddo ei hun, ac yn ein hadgofio am beth mor ogoneddus, fel y mae ei weled ef yn achlysurol yn ddigon. Nid oes eisiau i'r nefoedd agor bob dydd ; o her- wydd pan y gwelir lesu unwaith, y mae yr olwg amo mor ogoneddus, fel y cofi di ef am dy fywyd ; ond os bydd y gelynion am dy ddistewi rhag dweyd dim am dano, bydd y nef yn sicr o agor i gael golwg arno. Yn aily gwelodd lesu i ddangos bod gwirionedd yn anfarwol. Fe allodd erlidwyr gloi Pedr am bregethu Crist; ond yr oedd gan lesu ar ei ddeheulaw allwedd oedd yn ateb i'r clo, fel y mae Pedr ar yr heol yn y boreu cyn i'r haul ddyfod o'i ystafell. Fe amcanodd Saul rwymo y gwirionedd ; ond yn lle hyny, fe gafodd ei rwymo gan y gwirionedd, ac yn rhẁymau y gwirionedd teimlai ei fod yn rhydd pan yn nghanol cad- wynau carcharau. dan geryg y mae Stephan; ond y mae y gwirionedd yn gwneyd Stephan yn fwy rhydd nag erioed. ni. CbISTIONOGÁBTH YN GAIiLtJ CODI DYN I FYW YB OCHB UCHAF I DDEBBYN DYLANWAD ODDnTBTH YSBBYD EI ELYNION A*ü GWEITHBEDOEDD PECHADUBUS A CHBEULAWN. Gorchcst gyntaf teymas y fagddu, wedi croeshoelíad Arglwydd y gogoniant, oedd merthym Stephan ; a*r weddi ryfeddaf nesaf at weddi CRISTIONOGÁETH AB £X PHRAWF CYNTAF. 43 y croeshoeliad oedd gweddi Stephan dros ei elynion — **Na ddod y pechod hwn yn eu herbyn." Nis gwaeth yn mha le y rhoddir yshryd gweddio — fe anadla o dan gawod geryg yn gystal ag oddiar wely o fân blu, oddiar groesbren yn gystal ag oddiar orsedd gyfryngol y nefoedd. Ymosodiad creulawn oedd hwnw a wnaed ar Stephan — deuent yn ei erbyn fel byddin ddigofus ; safai yntau yn ddigryn yn ysbryd ei Arglwydd. — "Nid yw y dyn hwn yn peidio a djTwedyd cabl-eiriau yn erbyn y lle sanctaidd hwn, a'r gyfraith. Caiiys nyni a'i clywsom ef yn dywedyd, y distriwiai yr lesü hwn o Nazareth y lle yma, ac y new- idiai efe y defodau a draddododd Moses i ni." Dyna y camgyhuddiad yn dyfod gyda nerth. Beth a wna Stephan? **Ac fel yr oedd yr hoU rai a eisteddant yn y Cynghor yn dàl sylw amo^ hwy a welent ei wyneb ef fel wyneb angel." Cafodd fynydd ei weddnewidiad cyn cyfarfod â dyífryn ei ddarostyngiad, gwisgwyd ef yn nillad gogoniant cyn y buasai ei elynion yn ei ddiosg o'r tý o glai. Dan- gosodd Duw beth a fuasai yn y nefoedd cyn teimlo beth oedd i fod ar y ddaear ; llwytho y llong cyn cychwyn i'r fordaith ; dangos fod yr enaid yn insured cyn myned i'r frwydr. Y geljmion wedi methu yn yr ymosodiad, **A phan glywsant hwy y pethau hyn, hwy a flpromasant yn eu calonau, ac a ysgymygasant ddanedd amo." Meddianwyd hwy mor llwyr gan ysbryd erhdigaeth, nes yr oedd y teimladau cynhyrfus a dialgar oedd yn eu calonau yn chwareu ar eu hwynebau fel nodwyddau ar ddeial clock, Beth a wna Stephan ? Ai nid yw y fath arddangosiad ysbryd bygythiol yn ei ddychrynu ? ai nid y w y dirmyg yn ei ddigaloni ? — ** Ac efe yn gyflawn o'r Ysbryd Glân, a edrychodd yn ddyfal tua'r nef ; ac a welodd ogoniant Duw, a*r lesu yn sefyll ar ddeheulaw Duw." '* Cyflawn oW Ys- hryd Glán'' — brwydr rhwng dau ysbryd drwy gyrfif. Gwelodd ogoniant Duw — yn nghanol gwarth dynion, gwelodd ogoniant Duw. Hoff enw Stephan ar Dduw oedd " Duw y gogoniant ;" a phan aeth hi yn gyfyng ar Stephan 44 .CRISTIONOGAETH AR EI' PHRAWF CYNTAF. yn y wisg yr arferai ef ei adnabod, yr ymddangosodd Duw iddo, "a'r lesu yn sefyll ar ddeheulaw Duw." Yn barçd i gychwyn. Mae Stephan yn dàl yr ymosodiad» Ond daw y trydydd ymosodiad — **Yna y gwaeddasant â Uef uchel, ac a gauasant eu clustiau, ac a ruthrasant yn unfryd amo A hwy^ a labyddiasant Stephan, ac efe yn galw ar Dduw, ac yn dywedyd, Arglwydd lesu, derbyn fy ysbryd." Fe ddaliodd Stephan. Mae yr hanes yn cau gyda dweyd am y gelynion yn llabyddio, a Stephan yn gweddio. Onid yw Cristionogaeth wedi dyfod o'r prawf yn ogoneddus ? *'Efe a hunodd.'' — Dywedír am un o ddyddiau hynotaf ein rhyfeloedd, i'r haul godi yn y boreu ac agwedd bur fygythiol amb, a bu miloedd farw cyn tri o'r gloch; ond pan oedd yr haul yn machlud, yr oedd perffaith dawelwch — ^yr arfau wedi peidio a'u dinystr, yr awyr wedi chrio oddiwrth fwg, y bryniau pell yn ymddangos, ac fel pe buasai pob peth am guddio gwaith y dydd o'r golwg, a llawer angyles trugaredd yn gwrando ochenaid ambell i druan clwyfedig. Ehywbeth felly oedd hi yma — yr ym- drech drosodd, yr arfau wedi distewi, a dim yw glywed oddieithr bod y gwr ieuanc a ddàhai ddillad y rhai a labyddiasant Stephan yn rhoddi ambell \ ochenaid o dan effeithiau y swmbwl a gafodd wrth glywed Stephan yn gweddio drosto o dan y gawod geryg ; ond y mae yr haul yn myhed i lawr yn ogoneddus — **Efe a hunodd." Sugn- wyd ei enaid i'r nefoedd. , >l CABIAD DUW TN NHREFN 6RAS. 45 :pk.ec3-eti3: i"V- CARIAD DUW YN NHREFN GRAS. •♦Yn hyn yr eglurwyd cariad Duw tu ag attomni, oblegid danfon o Dduw ei unig-anedig Fab i'r byd, fel y byddem fyw trwyddo ef. Yn hyn y mae cariad ; nid am i ni garu Duw, ond am iddo ef ein cam ni, ac anfon ei Fab t fod yn iawn dros ein peehodau.'* — 1 Ioan iv. 9-10. GhELWiB yr hwn a ysgrifenodd y geiriau yma yn ddisgybl anwyl — anwyldeb sydd yn rhedeg drwy ei holl eiriau. Gynt pwysai ei ben ar fynwes yr lesu yn y swper, ac mewn s\^er y ceir ef bob amser. Pwysai ei ben ar fynwes gwîr- ionedd — ^ffynonell bywyd, santeiddrwydd, a dedwyddwch y byd. Yn blaenori yr adnodau hyn, ceir tystiolaeth o eiddo yr Apostol am Dduw — " Duw cariad yw'' Y mae yr efrydydd ysgrythyrol wedi sylwi ar y gwahaniaeth sydd rhwng y ddau Destament yn eu tystiolaeth am Dduw. Y mae y naill fel y llall yn ddatguddiad, ond bod y gráddau a*r cyfryngau yn wahanol. Mae cyfatebiaeth rhwng swm y datguddiad, y cyfrwng a ddefnyddir, a'r gwrthddrych sydd i dderbyn. Saif tystiolaethau yr Hen Destament am Dduw ar ochr nacâol gwirionedd — yno dywedir beth nad yw Duw ; ond saif tystiolaethau y Testamerit Newydd ar ochr gad- amhaol gwirionedd — ^yno dywedir beth yw Duw. Ysbryd yw Duw, goleuni yw Duw, Duw cariad yw. Ni allai cyf- ryngau datguddiad meddwl Duw yn yr hen oruchwyliaeth wneyd mwy na dangos atgasrwydd y natur ddwyfol at bechod; ond yn y Testament Nexvydd dangosir hoffder Duw at rinwedd, a'i gariad at ddyn, er ei fod yn bechadur, drwy ddweyd beth yw Duw. ' Gosodwyd yr ebyrth i wneyd y cyntaf , ond yr oedd yn rhaid cael y Mab i wneyd y diweddaf . Codwyd dynion neillduol gan Dduw yn ngwahanol oesau y ddaear i fyw gwirioneddau neillduol o flaen cymdeithas. Beth y w ffydd ? Gwneyd arch yn nghanol annghrediniaeth 46 CÂBIAD DITW YN NHBEFN ORAS. • y cynddilifiaîd,credu tystiolaeth-Duw am bethau nis'gwelsid eto, heb un esiampl flaenorol o'r fam fygythiedig wedi ei chyflawni, nac un tebygobwydd y cyflawnid hi. Os na ddeaUid ymddiriedaeth Noa yn Nuw fel yr ymddangosai yn ei fywyd cysonj deallid y cyfryw yn y weithred o godi arch. Beth yw ffydd? Yr oedd bywyd tad y fíyddloniaid yn annealladwy i'w gydoeswyr, ond galluogwyd ef i gyflawni gweithred roddodd syniad cywir am ffydd — cychwynodd allan yn foreu o Beersheba, cyrhaeddodd Moriah ar y trydydd dydd, drdngodd ei lechwedd, adeiladodd arno allor, rhoddodd Isaac ami, a chyflwynodd yn nghyfrif Duw ei fab yn aberth — dyna beth oedd ffydd. Ni allesid rhoddi . damodiad mor effeithiol o fíydd mewn geiriau ag a gafwyd yn y weithred hono. Beth yw ffydd? Etifedd gorsedd - ' yn dewis anialwch o flaen paradwys, ffon y teithiwr blin flaen teym-wialen y brenin, a theithiau bhnion ar y ty wod crasboeth o dan dy wyniad syth a digysgod pelydrau tanbaid yr haul, o flaen rhodfeydd y palas yn nghysgod llwyni coed cauadfrig — dyna beth yw fíydd, — **dewis yn hytrach oddef adfyd gyda phobl Dduw."^ Gallodd y byd gael syniad am wirioneddau felly drwy gýmeriadau a gweithredoedd neill- duol ; ond am gariad Duw, ni allesid cyflwyno syniad am Dduw yn ei gariad ond drwy anfon y Mab i'r byd. Mae bywyd yr Arglwydd lesu yn crynhoi holl rinweddau aV^^-|A^ gwasgaredig ynatur ddynol i un pwynt — mae cariad yn ^*^' gyflawnder gras, yn gystal ag yn gyflawnder cyfraith ; ac yn mywyd a marwolaeth Crist y cafodd gyfrwng i egluro ei hun. Dangos eraiU wnaeth efe yn mhob man arall, ond ^ dangos ei hun a wnaeth efe yn y Mab ; ac o'r dangosiad hwnw y bydd ei ddylanwad bythol yn tarddu. Dylanwad cariad a deimlai loan gryíaf ar ei feddwl. Y mae cryn wahaniaeth rhwug tystiolaeth Crist am Dduw-a thystiolaeth. loan am dano. " Ysbryd yw Duw," meddai Crist ; " Duw, cariad yw," meddai loan. Yr hyn a achlysurodd dystiol- aeth Crist am Dduw, oedd syniacûiiU eithafol a chyfeiliomus pobl y deml, a*r addolwyr a gyrchent i fynydd Garizim; GABIAD DUW YN NHREFN GBAS. 47 ond yr hyn a dynodd allan dystiolaeth loan, oedd y dylan- wad angerddol a deimlai yn ei galon ; ond er y gwahaniaetb, nid oes gwrthwynebiad. Cadw y rhyfygus yn ol oddiwrth Dduw oedd amcan Crist, ond tynu yr ofniis yn nes i Dduw oedd amcan loan. Lladd y cnawdolrwydd yn yr addolwr arwynebol wnai y cyntaf, ond lladd amlieuaeth yn yr add- olwr gwirioneddol oedd amcan y diweddaf. Dangos pa mor bell y mae Duw oddiwrth y balch y mae Crist, ond dangos pa mor agos y mae i*r edifeiriol y mae loan. Duw yn ei natur yn ofnadwy i bechod, ac yn holl-bresenol fel gwrthddrych addoHad, sydd yn nhystiolaeth Crist ; ond Duw yn ei Fab, yn cynyg trugaredd ar ei hv i droseddwr, sydd yn nhystiolaeth loan. Ehaid i'r addolwr feddu y ddau ; heb y cyntaf, â yn rhyfygus ; heb y diweddaf, â yn anobeithiol ; a thystiolaeth yn codi allan o feddwl o dan ddylanwad y ddau yw y geiriau prydferth hyn — I. Cariad Düw a chariad dyn. — Gesyd yr Apostol allan ddwy o ffeithiau gogoneddus — Duw yn caru dyn, a dyn yn caru Duw ; ond dengys bod gwahaniaeth anfeidrol rhyng- ddynt, er bod yma gysylltiad anwahanol. Priodoledd yw cariad yn Nuw, ond egwyddor yw cariad mewn dyn. Nis gallwn feddwl am briodoledd ar wahan i'r gwrthddrych, ond gallwn wahanu egwyddorion agwrthddrychau. Priodoleddau ydynt yn natur Duw, ond egwyddorion ydynt yn tneddwl àyn, Mae Duw yn annghyfhewidiol — Efe yw yr uchaf , a phob peth yn ddarostyngedig iddo ; mae dyn yn gyfnewidiol, o herwydd y mae yn derfynol mewn gwybodaeth a gallu. Dylanwada egwyddorion ar y gwrthddrych èi hun yn gyntaf , ond priodoleddau y tualìan iddynt eu hunain. Dangosir Duw yn y Beibl y tuallan i bob cylch o ddylanwad, ac felly gweithreda o hono ethun; ond dangosir dyn fel yn gweith- redu oddiar gymheUion allanol ; ac y mae cariad y Cristion nchaf ar y ddaear, ac yn yr ystad uchaf o ddadblygiad ac ysbrydohrwydd, yn gweithredu drwy ddylanwadau dwyfol "am iddo ef yn gyntaf ein caru ni." Caru y prydferth y mae dyn, — Nid yw pawb yn caru yr 48 , CABUD DUW TN NHBEFN GBÀS. un gwrthddrychau, ond y mae pob gwrthddrych a gerir yn hawddgar i'r hwn sydd yn ei garu. Ceir gafael mewn rhai pethau y mae pawb yn rhwym o'u caru. Pwy a all beidio caru y lili wen, dyner, wylaidd ? Bú yn gystadleu- aeth rhwng goreu celfyddyd y dwyrain a'r Hli imwaith. Safodd Solomon y brenin, wedi ei wisgo yn ngoreu cel* fyddyd, yn ymyl y liH ; a dyna a ddywedodd y Beimiad — ' * Ni wisgwyd Solomon yn ei hoU ogoniant fel im o'r rhai hyn." Pwy nad yw yn hoffi cerdded drwy rodfeydd yr ardd, î edrych ar y blodau, ac i fwynhau eu perarogl? Felly hefyd mewn ystyr foesol— y prydferth yr ydym ni yn ei garu. Ond y mae cariad Duw yn dra gwahanol — ein carü ni, yr hagr, yr aflan, y pechadur. Nid y blodau peraroglus, ond y fieren ; nid y pren afalau, yn plygu o dan ei fírwythau addfed, ond y ffigysbrèn ddifírwyth, ddiwerth ; nid y grawn- win, ond y grawn gwylltion ; nid y llyfh, hardd a dianaf, ond y créithiog gan anwiredd a phechod — ein caru nt, Caru y rhinweddol aW gwerthfawr mae dyn. — Clodforir y, boneddwr sydd yn gwasgar ei dda i dlodion y pentref sydd yn ei ymyl, drws ei balas yn agored i'r angenus, a'i galon yn dosturiol wrthynt. Ond pwy a fedr garu boneddwr arall, yr hwn ni wrendy gwyn y weddw na chri yr amddifad, ni thosturia wrth yr hwn a wylaci am eluseh ? Sylwer ar ddyn yn anturio i*r dyfnder yn mhen ychydig wedi y danchwa, i chwilio am ei gyd-ddynion a allai fod wedi eu gadael yn weddill gan angau \, clodforir ef gan bob tafod am ei wroldeb — gwroldeb sydd yn taflu gwroldeb y milwr i'r cysgod. Pwy all beidio a'i garu ? Ond pwy a fedr garu y dyn agorodd ei lamp nes hyrddio ugeiniau i fyd arall ? Caru y rhinweddol a fedrwn ni, ond ein caru ni wnaeth Duw — y ni sydd yn edrych ar drueni y byd yn amlhau heb ei wrthweithio, na gwneyd un protest yn ei erbyn — ^y ni fiydd yn cofleidio teimladau llygredig — dybenion gau a bywyd. ofer — ein caru ni, Ymddyrchafu yw tuedd cariad dyn — dyfod i lawr yw mawredd cariad Duw. — Efíáith pechod yw darostwng; GABIAD DUW TN NHREFN GRAS. 49 canlyniad grâs yw codi. Y mae meddwl o dan ddylanwad pechod yn ymsuddo, ond y mae meddwl o dan ddylanwad santeiddrwydd yn ymddyrchafu. Caru rhywbeth yn yr uchdèr y mae dyn — ^gesyd ei nôd ar yr hyn sydd uchel ; ceisia gyfoeth — anchwiliadwy olud ; dymuna am y santaidd, delw y Duw anweledig; gobeithia am gymdeithas uchel, Abraham, Isaac, a Jacob, ac am gartref ogoneddus — nefoedd dragywyddol. Wrth garu pechod, fe ddisgyna dyn at ddrws uffem, heb fyned i fewn ; ond wrth garu santeiddrwydd, fe esgyna dyn at borth y nef. Teimlai Paul anhawsder i aros ar y ddaear, gan mor nerthol oedd ei gariad — yr oedd ei enaid wedi ymlenwi âg ef. Cedwir yr awyren pan yn cael ei Uanw â nwy , wrth y ddaear gan raffau, y rhai a dorir pan y bydd yn barod i esgyn. — Yr oedd Paul mor Uawn o gariad, fel y teimlai awydd cryf i gael datod y rhaffau a'i dàliai wrth y ddaear. Mafe pob peth yn tyfu, ond marwol- aeth a'i theymas — ^myned i lawr y mae hon ; ond codi i orsedd y mae bywyd — gorsedd cariad. *^JSin caru ni.'' — Dyfod i lawr mae cariad Duw — edrych i'r dyfnder, dyfnder nas gallai neb ei blymio ond. cariad. Proffwydo uwchben marwohon y fynwent ddynol ymae cariad Duw. Gorfoleddu ar fynydd Sion ar ddydd y cym- mod y mae cariad dyn ; ond gofalu am gadw y dystiolaeth yn dawel yn yr arch o dan y dmgareddfa a'r gwaed, y mae cariad Duw. Dringo i fyny lechweddau mynydd y gwedd- newidiad i gyfarfod â phreswylwyr y nefoedd y mae cariad dyn ; dnd dringo Uechweddau Calfaria y mae cariad Duw, i symud oddiar y ffordd rwystrau cadw pechadur ; chwiHo mae hwn am ddyn yn y carcharau, yn y pydewau, iV godi a'i osod gyda phendefigion y nef. " Yn hyny mae cariad.''—k^gíjm.9, mai o'r braidd y mae cariad y Cristion uchaf yn deüwng o'r enw. **Yn hyn y mae cariad.** Yr Anfeidrol yn sefydlu ei feddwl ar ei greadur gwrthnysig, mewn bwriad i V gadw heb ei gosbi. Y Tragywyddol yn myned i wneyd rhywbeth mewn amser, fyddai yn ganolbwynt ryfeddodau tragywyddoldeb ei hun. 60 CARIAD DÜW YN NHREFN GRAS. Yr orsedd ddwyfol yn boddloni i'r thrônau, yr argl'^dd- iaethau, yr awdurdodau, a*r tywysogaethau, i droi eu golwg at orsedd sylfaenwyd ar farwolaeth rhwng lladron ar fynydd dinôd ar y ddaear. Y trigfanau gogoneddusaf yn y nef i gael eu gwneyd yn balasau i blant y tomenau, a thlodion y cwymp i gael eu gwneyd yn gyfoethogion grâs. ** Yn hyn y mae cariad," — ^Ddaear, paid a sôn am dy gariad — canmol gariad yr Hwn a anwyd yn Mhethlehem, chwysodd waed, ddyoddefodd hoelion, anturiodd i'r tywyll- wch bamol ar Galfari. Dyn yn caru Duw — pa ryfedd? Efe sydd yn cael ei gyfiawnhau; ond yn nghyfiawnder pwy? Efe sydd yn derbyn y maddeuant; ond pwy a'i prynodd â*i waed ? Bywyd i ddyn ; ond pwy a fu farw ? ** Yn hyn y mae cariad" ymgynhyrfodd erioed yn y fynwes dragywyddol, lifodd allan yn dosturi ac ymgeledd i fyd euog, ag sydd yn dàl baner heddwch o flaen y byd yn mhob oes. Cariâd fel yr eglurwyd ep yn anfoniad Crist. — ''^Ddan- fon Dduw ei unig-anedig Fah iW hyd^ fel y hyddem fyw drwyddo Ef^ — ^Y mae gosodiad yr Apostol yn ddeublyg, sef fod cariad Duw wedi anfon y Mab i fod yn la^^Ti dros ein pechodau, a'i fod yntau yn ei ddyfodiad a'i ofiÊrymiad ei Hun fel lawn yn egluro y cariad hwnw. Mae tystiol- aeth y Gwirionedd am amcan cnawdoliad yr Arglwydd lesu yn bendant, eglur, ac ansyfladwy. Danfon i fod yn lawn. Y mae y syniad o lawn y tuallan i ni, yn uwch na ni. Y mae yr lachawdwriaeth yn ei holl ddarpariadau yn symudiad y tuallan i ddyn. Y teimlad cyntaf a gynygia ei hun i'r pechadur yw euogrwydd — ^ymwybyddiaeth o haedd- iant cosbedigaeth; ac o'r ymwybyddiaeth hyn y cyfyd ofn. Nis gellir ymryddhau o'r ofn nes colli yr euogrwydd, ac nî chollir yr euogrwydd nes y gwahenir dyn oddiwrth bechod, a chodi o*r gydwybod bob olion o'i fodolaeth. Pa fodd y gwneir hyny ? — ^Drwy lawn. **Yr Hwn a osododd Duw yn lawn." Y mae dwyfol ysbrydoliaeth am argraffu ar feddwl dyn yn annileadwy berthynas dragywyddol yr idéa o lawn CABIÁD DUW YN NHBEFN GRAS. 51 a Grâs Duw. Dyma y gosodiad rhyfeddaf, cyntaf, cyn gosod y cymylau uwchben, cyn gosod tylathau ei ystafell- oedd yn y dyfroedd, cyn gosod cylch ar wyneb y dyfnder, cyn gosod i ddyn ei derfynau fel nad êl drostynt. Dywedai Paul iddo ef gael ei osod yn bregethwr, ac i **air y cymmod" gael ei osod ynddo. Fe osodwyd cymorth tru- einiaid ar un cadam, ond fe osodwyd yr un caàam hwnw i ddwyn eu cymorth cyn eu bod yn drueiniaid. O'r fan yna y cydia ystyr ygeiriau — *^EiddanJon ifodyn lawn,'* Ní allasai lesu Grrist fod yn lawn yn y nefoedd, heb ddyfod i Galfaria ; ni fiiasai yn dyfod i Galfaria oni bai ei fod yn lawn ; ac fe'i danfonwyd ef. Ni allesid ei ddanfon, oni bai ei fod wedi ei osod. Yr oedd y gosodiad tragywyddol yn hanfodol i'r ymgnawdohad, a'r ymgnawdoHad yn han- fodol i Grist fel lawn. Danfon, Mae swn awdurdod yn y gair, ond defuyddir gair arall — '^dyfody' yn dangos ufudd-dod ; ac yr oedd yr ufudd-dod yn gymaint a'r awdurdod. Nid dyfod i'r byd i gynyg, lawn a wnaeth, ac nid dyfod ì*r byd i wneuthur lawn, ond i roddi lawn — ifod yn lawn — yr lawn osodwyd er tragywyddoldeb ; ac yn ol y gosodiad, cyflwynodd ei hun yn aberth i gyfiawnder. Mae neillduolrwydd yn y danfoniad hwn, — Nodweddir bywyd dyn gan un elfen neillduol. Saif loan Fedyddiwr yn y golwg ar gyfrif mai efe oedd y mwyaf o'r hoU broflf- wydi ; Dafydd ar gyfrif mai efe oedd y penaf o'r holl fren- hinoedd; ond nid proffwydo na theymasu a nodwedda fywyd Crist — dyfod yma i fod yn lawn. Yr oedd rhywbeth mewn bod yn lawn oedd mewn cysylltiad anwahanol â'r ddaear, nas gallesid ei roddi ond yma. Gallasai Grist ysgwyd eî deym-wialen nes y dychrynai ei elynion, heb symud oddiar ei orsedd ; ond yr oedd yn rhaid dyfod i'r ddaear i fod yn lawn, fel y gallai wneyd cyfeiUion. Llefar- odd Crist eiriau yn ei sefyllfa ddarostyngol, na allasai eu llefam gyda y fath ddyîanwad oddiar ei orsedd ; rhoddai ei sefyllfa nerth ac ystyr ynddynt. Fe lanwodd iaith â'r syniadau tyneráf — ^gwin newydd mewn llestri gweigion ; 52 CABIAB DIJW YN NHBEFN GBAS. • planodd âodau gwirioneddau ysbrydol yn nghanol damcan- iaetbau gwylltion meddwl dyn, gosododd i lawr sylfaen cyfundrefn o wirioneddau sydd i ddyfnbau yn eu beffeitbiau, ac i ledu yn eu dylanwad, am oesau y ddaear. Ond nid i hyny y danfonwyd ef. ^ Féi danfonwyd efi ddyoddef, — Yr oedd hyny yn syniad dyeithr i'r byd. Dyfod yma i fwynhau mae dyn. Tynodd dyn gynllun o'i fywyd, ond ni feddyhodd am osod dyoddef ynddo. Trefiiodd i gyfarfod â gofynion pawb ond y meddyg. Y mae y meddwl dynol ar ei eithaf yn ceisio codi bywyd allan o ganol elfenau dyoddefaint — dyfod yma i fyw mae dynion, ond dyfod yma i farw mewn dyoddefaint wnaetb Crist. Yr oedd gormod o elfenau bywyd yn yr Arglwydd lesu i allu marw nes dyfod i ganol elfenau marwolaeth ar í 4 -• - y ddaear. Gorsedd bywyd yw gorsiedd Duw, ac yr oedd yn rhaid i'r lesu symud oddiarni mewn trefn i allu marw. Bywyd sydd yn y nefoedd. Bydd yr anallu sydd yn y Cristion ar y ddaear i fyw, wedi troi yn ỳ sant yn y nef yn anallu i farw — '' Ä^is gallant farw inwy^ Er i Grist ddyfod i'r ddaear i farw, ni allasai farw yn mhob man ar y ddaear. Ehodiodd drwy ganol cleddyfau ei elynion yn anfarwol, a dywedai "Ni ddaeth fy awr i eto.*' Yr oedd man ei farwoiaeth, fel man ei enedigaeth, yn nghynllun ei ddarostyngiad. Ond fe'i anfonwyd ef i wneyd peth mwy na marw — rhoddi lawn. Nid oedd dim yn mhigau y goron ddrain, oni bai ei bod ar ben " Yr Hwn a osododd Duw yu Jawn." Yr oedŵ mwy na chondemniad Pilat yn nghynwys y cwpan a yfwyd, ac yr oedd mwy na cholli ar fywyd yn y farwolaeth — yr oedd yno gyflwyno by wyd. Yn hyn yr eglurwyd Cariad Duw. — ^Nid cynyrohwyd, ond eglurwyd. — Cynyrch cariad, gweithred cariad, rhodd cariad. Nid lawn yn cynyrchu cariad, ond lawn yn egluro cariad — am fod Duw wedi caru y bu yr lesu farw; a Jhrwy &rwolaeth Crist y gwelir cariad Duw. Marwolaeth Crist yn unig a allasai fod yn gyfrwng digon mawr i egluro cariad Duw ; ac yn y fan yr eglurwyd ei gariad, yr eglurwyd ei GABIAD DUW YN NHREFN ORAS. 58 gyfiawnder hefyd. Yn ngliosbedigaetli dyu yr oedd yr euog yn marw gyda bod y fflam yn cyneu ; ond pan aetb Mab Duw o dan gosbedigaeth ein hanwiredd, fe gafodd cyíiawn- der Duw fan i roddi golwg gyflawn ar ei hawliau, a'u gofyn ieithaf pob pwynt ; fe barhaodd yr aberth hwn i losgi nes diffoddodd y fflam. Fe gafodd Duw fwy o gyfle i egluro ei gyfiawnder yn aberth ei Fab nag a gafodd erioed, ac nag a gaiff byth ; ond cariad oedd fwyaf yn y golwg yno. Egluro ei gariad oedd yr amcan. Cafodd Duw le i ddangos helaethrwydd ei gariad yn Nghrist. Nis gall amgylch- iadau ddangos dyn yn gyflawn bob amser. Mae y boneddwr ýtí byw yn ei balas gorwych ; rhodio yn ei barciau eang, iachus, a thawel ; gyra yn ei gerbyd ysblenydd, yn cael ei dynu gan feirch porthianus ; plyga pawb iddo a'i gwêl. ŴLk.«i Ond y mae gan y boneddwr ry wbeth na all amgylcliiadau ei fywyd ef ei egluro. Eistedda yn ffenestr ei balas un ^" — diwrnod ; sylwa ar gardotyn yn neshâu at y t}' gan giynu. Pan y gwêl ef, cynhyrfa ei galon ; a chyn fod y cardotyn wedi dweyd haner ei storyy y mae y boneddwr wedi rhoi. Meddai y truan ar allu mwy dylanwadol na'i eiriau — rhyw- beth a wyddai y ffordd i galon y bojaeddwr ; ac yn nhlodi y cardotyn y cafodd ei galon gyfrwng i ddangos beth oedd ynddi. Y mae mawredd yn perthyn i Dduw ; ymddang- osodd yn ei ogoniant ar ben Sinai. Yr oedd yn gwisgo goleuni fel dilledyn, taenai y nefoedd fel llen, llewyrchai ei fellt o'i amgylcH — Jehof a yn ei balas oedd yno ; rhodiai ar adenydd y gwynt, clywid swn ei gerddediad ef yn y storom. Mjnied allan yn ei gerbyd — cerbydau Duw ydynt filoedd o angelicm. Ymgrymai y thrônau a'r tywysogaèthau iddo ; ond yr- oedd yno rywbeth na ellid ei ddangos yn ngoleuni mellt, na ellid ei ddatgan mewn sain udgom, ac nad ellid ei ysgrifenu ar lechau. Ond pan gwelodd bechadur ar ei liniaiu cafodd y peth hwnw gyfle i ddyfod i'r golwg, "a thi a faddeuaist anwiredd fy mhechod." Maddeuant mewn lawn yw yr esboniad cyflawnaf ar ogoniant y galon ddwyfol. Weithiau pan fydd y Frenhines yn mynedi agor y Senedd 64 CARIAD DUW YN NHREFN ORAS. ei hun, bydd gorymdaith yn myned y diwmod hwnw drwy heolydd y ddinas. Bydd holl rwysg y llys, holl anrhydedd yr orsedd, a hoU fawredd y deymas, yn dyfod i'r golwg y dydd hwnw. Bydd miloedd o edrychwyr yn oclìrau yr heolydd, amgylchynir hi gan guards ; ond yn nghanol y cyfan, dacw fradwr yn cynyg at fywyd y Frenhines. DaHwyd ef, rhwymwyd ef, carcharwyd ef. Ond ar ddydd condemniad yr adyn i gosbedigaeth, cyhoeddodd drugaredd îd^o ; dyna ei chalon hi, Gwelwyd lesu Grist yn nghanol gorymdaith, gwaeddai y dorf — **Hosanah i Fab Dafydd;" ond yr oedd rhywbeth yn nghalon y Gwaredwr, na allasai peth felly ei dynu allan. Ond y mae yna rywrai yn cyn- llwyn am ei fŷwyd — ^mae ei fradwr wedi ei enwi, ei gamgy- huddwyr wedi eu cyflogi, ond fe gafodd gyfle yn y fan hono i ddangos ei galon — " Dad maddeu iddynt." Pwy a allfesury cariad hwnfel yr eglurwyd eff Mae mesur y cariad yn rhoi mesur ar werth yr hyn a gerir. Mesurir gwerth yr aur wrth yr ymdrech a wneir i gael gafael amo ; gwerth rhyddid wrth yr ymdrech a wneir i*w brynu. Mae cariad mewn lawn wedi prynu un peth, a dim ond un — enaid; ac y mae y gwerth dalwyd yn gwrth- dystio yn erbyn colli enaid, ond iddo gredu yn Nuw. A DIBMYGU DUW. 55 i^S/Ea-ETH "^r- DIRMYGU DUW. "Paham y dirmyga yr annnwiol Ddnw? Dywedodd yn ei gilon, Nid ymofynl." — Salm x, 13. Un ofyniadau anatebadwy y Beibl yw y geiriau liyn, wedi codi állan o feddwl yn cael ei siglo gan ddirgelwcli Uywodr- aeth Duw yn ei pherthynas â*r annuwiol. Mae llawer o ofyniadau yn y Beibl, wedi eu rhoddi oddiar gjrwraingarwch, i chwilio i fewn i'r rheswm am weithredoedd Duw. Rhodd- wyd gofyniadau eraiÜ oddiar ddybenion twyllodrus, i geisio rhwydp rhai yn eu hymadroddion ; ac y mae gofyniadau wedi eu rhoddi i ddihuno meddwl yn mherthynas i gwest- iynau mawrion ein bodolaeth.— **Pa fodd y diangwn ni 09 esgeuluswn iachawdwriaeth." **Canys os o'r braidd y mae y cyfiawn yn gadwedig, pa le yr ymddengys yr aunuwiol a'r pechadur?" Ond gofynwyd y cwestiwn hwn yn nghanol prudd-der ysbryd; a dengys mwy o syndod y meddwl at y ffaith, nag o awydd gwybod y paham am dani. Er mwyn gweled nerth y cwestiwn hwn, cymmerwn olwg ar y dirmygwr, y dirmyg, a'r Dirmygiedig. Yr annuwiol, yn dirmygu, a dîrmygu Duw. Yr annnwioL — Cyfarfyddwn â'r enw hwn yn aml yn y datguddiad dwyfol, a gofyga wahanol wrthddrychau, y rhai a eUir benderfynu oddiwrth y cysylltiadau neiUdúol y saif y gair ynddynt. Nid yw yn cynwys, o angenrheidrwydd, fod y cyfryw yn wadwyr cyhoeddus o fodolaeth Duw ; neu, 08 yn cyfeddef y ffaith o fodolaeth Duw, yn wadwyr o'i hawliau, ac o'u rhwymedigaeth foesol iddo; eithr gall ofygu y cyfryw jdynt, er yn cyfaddef y ddwy ffaith uchod, yn wrthwynébwyr Duw mewn meddwl a gweithred. Mae anffyddiaeth ymarferol yn eangach nag anflfyddiaeth eg- 66 DIBHTaU DUW. wyddorol. Mae y rhai a anufuddhant i liawliau y gwir- ionedd, y rhydd eu barn gydsyniad iddo, yn amlach na*r rhai a wadant ŷ gwirionedd a'i hawliau ; ac wrth y gair "annuwiol" y golygir fynychaf y cyntaf. Mae gwáhaniaeth eto rhwng • crediniaeth ddwfn yn y gwirionedd a rhoddi cydsyniad oeraidd ffurfiol iddo. Hyn sydd yn cyfrif am lawer o bethau a ymddangosant i ni yn annghyson; -ao ofnwn fod miloedd o wrandawyr yr efengyl, tra yn rhoddi cydsyniad oeraidd i'r gwirionedd, eto yn amddifad o gredin- iaeth yn y gwirionedd. Gall dyn fwynhau tystiolaeth allanol gwirionedd, ac eto beidio derbyn y gwirionedd fel hanfod ei fywyd, fel ffurf ei gymeriad moesol, a rheol ddi- wymi ei weithredo^dd at bawb. Gofyned y dyn yna iddo ei hun beth sydd yn cyfrif am ei annghrediniaeth — ei fod yn annuwiol. Amgylchynir ef gan brofion sydd wedi argyhoeddi meddyHau galluocach. Mae "y cythreuliaid yn credu ac yn crynu." Mae ef yn annuwiol pan y mae profion yn codi allan o uffem — mae y fflam yn glasu, y tân yn poethu, á*r dyoddefaint yn dyfnhau. Gwrthwyneba y dylanwadau cryfaf , a santeiddiaf ; yn annuwiol pan y mae yn cael ei guddio yn nghanol cwmwl o dystiolaethau an- farwol; elfenau dyoddefaint tragywyddol yn ei gymeriad pwdr ac ŵnnuwiol, ac y mae gofyniad ein testyn yn codi allan mewn unol lef gan ufferaohon, daearolion, a nefolion, — "Paham y dirmyga yr annuwiol Dduw?" Dirmyg» — Nid yw y natur ddynol yn fwy byw i ddim nag i ddirmyg ; a pha uchaf y cyfyd y natur i fyny mewn santeiddrwydd, uchaf oll y cyfyd hi hefyd mewn ysbrydol- rwydd, ac i'r graddaü hyny y bydd pob peth croes i barch ac anrhydedd yn ffiaidd ganddi. Mae dirmyg yn codi allan o nodwedd y dirmygwr neu y dirmygiedig, neu o gyfuniad o elfenau tebyg yn y ddau. Nid perthyn i sefyllfa bywyd y mae. Mae miloedd yn dlawd, ond ni feiddiai neb eu djrmygu; mae miloedd yn gyfoethog, ond ni feddyliai neb eu parchu. Mae rhywbeth yn y gair *'âirmjg" sydd yn anhawdd agoshau ato i ga^l syniad oyflawn am dano. DIRMT6U DXm. 67 Gwrthwyneb i barcli yw dirmyg; ac fel y mae parcli yn dylanwadu ar feddwl i'w loni, felly y mae dirmyg yn dy- lanwadu ar feddwl i'w bmddliau. Ehaid mesur y ddau eto wrth y personau y daw y pethau hyn i gyffyrddiad â hwy. Mae ein parch i ddyn yn codi yn gyfatebol i'r rhin- weddau fyddo yn y dyn ei hunan. Mae dirmyg yn disgyn i'r graddau o lygredigaeth fyddo yn ewyllys y 'dirmygwr, neu yn nghymeriad y dirmygiedig. Dyma yr ymosodiad cryfaf ar ein teimladau. Mae y balch yn herio pawb i bob peth — ^mae iaith ei enau ac ansawdd ei ysbryd am anwy- byddu pawb eraill, a theimlwch yn ei ymyl eich bod chwi yn Uawer llai nag y dylech fod, neu ei fod ef yn ymddangos yn fwy nag yw mewn gwirionedd. Maeyr hunanol yn byw ar gibau gwlad y moch, yn yfed gwynt y nefoedd fel yr asen wyllt, yn paentio pren pwdr yn y IHwiau mwyaf prydferth, ac nid yw yn gweled copa yr anrhydeddus yn rhy dda o bahnant o dan ei droed ef. Nid yw yn teimlo dros anrhydedd neb os gall ef enill gradd o glôd ; a'i ddi- wedd fydd cael ei droi i ryw fath o fynyddoedd i bori gwellt, nes y delo i adnabod ei hun. Y mae yr athrodwr yn treulio ei fywyd y tu cefn i gymdeithas, yn cuddio ei arfog- aeth o dan wisg o sidan, yn cynyg mêl, ond yn rhoddi gwenwyn ; dywed y gwaethaf am bawb, ac o bawb efe yw y gwaethaf ei hun; ac ymhyfryda yn ngwaedu calon — ffynonell bywyd. Mae y gwêniaethiwr yn tori beddau, ond yn eu cuddio â blodau ; yn sychu gwyneb dyn â chadach sídan, ond yn gofalu rhoddi chloroform ynddi i wneyd iddo gysgu, ac yna ysbeiUa ef o'i drysorau. Mae mwy o chwer- thin ar ei wyneb nag yn ei galon, ac yn trywanu wrth gusanu ; ond y mae dirmyg yn gyfoniad o'r cyfan. Mewn dirmyg y mae ffolineb creulawn y balch, diystyrwch yr hunanol, brâd yr athrodwr, a thwyll y gwêniaethus — ^yn unedig, i geisio cuddio yr anrhydeddus mewn bratiau, a'r daionus mewn gwaradwydd. Dirmyg — cljrwir ef heb iddo lefe.ru, teimlir ef fwyaf mewn distawrwydd, gweür ef yn y nos, rhyfela heb sẁnio yr udgom, melltena allan o lygaid 58 DIRBfTGU DUW. ei berchen i galon ei elyn fel brathiad cleddyf, a chwery ar' y wyneb fel nodwyddau ar ddeial clock, i ddangos y teim- ladau satanaidd a lifant allan yn ffrydiau'o lava gwenwynig drwy bob rhêdle gânt. Gwawdia y prydferth, hyd yn nôd yn y Hh, peroriaeth hyd yn nôd yn jrr eos, haeHoni hyd yn nôd yn yr haul, cyflawnder hyd yn nôd yn y môr, newydd- deb hyd yn nôd yn y gwanwyn, gogoniant hyd yn nôd yn y nefoedd, cydwybod hyd yn nôd yn y merthyr, tynerwch hyd yn nôd yn y fam, a chariad hyd yn nôd yn Nuw ei hunan ; ond bydd yn anmhosibl i'w saethau fyned yn îs na'i fwa, ei gawodydd ddisgyn yn îs na'i gttinwl; ac fel y gas, nis gall fyned jû. îs na'r gasomefer, Cynyg am yr uchder y mae, ac yma y mae wedi myned at yr uchder mwyaf. Am y mwyaf y cynygia. Saetha at yr eryr, er nas gall gario y ddryw ; saetha y Uew, yr hwn y byddai ysgydwad ei fwng yn farwolaeth iddo ; a theifl ei dryferau at y lefiathan. Dirmyg! — onid oes sawyr ei wlad ar ei wisg, ac ôl ei gartref ar ei dafod-leferydd? Ond dyma glimax ei waith — dirmygu Duw, Mae y cwestiwn yn dyfod gyda nerth — "Paham y dirmyga yr annuwiol Dduw?" Dirmygu Duw, — Dyhd mesur holl weithredoedd dyn, nid wrth yr amgylchiadau yn y rhai y cyflawnir y cyfryw, ond wrth y gwirionedd y byddo dyn yn ei dori neu yn ei gadw — ^wrth y daioni y byddo dyn yn ei ddiyst^rru, neu yn ei gydnabod ; wrth yr awdurdod y byddo dyn yn ufuddliau iddo, neu yn pechu yn ei erbyn ; ac wrth yr egwyddor fyddo yn ysgogi y cyfryw i weithredu, a'r amcanion fyddo yn y golwg, Gall y rheol hon i famu fod yn fantais, neu yn anfantais ; ond ymddengys fod y fantais yn fwy. Mae rhywbeth mwy mewn gwŵithred na'r hyn a welir â Uygad, rhywbeth mwy mewn iaith- na'r hyn a glywir â*r glust. Mae ein gweithredoedd ni fel y golo&i hono oedd rhwng Israel a'r Aiphtiaid. Ffurf y weithred sydd yn arweddu at y dynol, ond egwyddor y weithred sydd yn arweddu at y dwyfol, a*r egwyddor sydd yn rhoddi y fPurf, fel y mae bywyd y pren yn rhoddi flfurf iddo. Ebedmelech a gododd DIBMTGU DUW. 59 y proffwyd Jeremiah o'r daeardỳ. Gwelai pawb y bratiau a daflodd i'r proffwyd i roddi o dan ei geseiliau, a'r rhaffau a gododd y proffwyd i fyny ; ond yr oedd yno egwyddor wedi bod yn mesur y dyfnder cyn cael gafael ar y rbaffau. Dwy hatling daflodd y weddw dlawd i'r drysorfa — dyna ffurf allanol yr egwyddor, ac yn y ffurf yna y gwelodd y 'byd hi gyntaf ; ond yr oedd yr egwyddor wedi cyfríf a neülduo yr hathngau ar gounter y relieving officèr; gwelodd Duw hi y pryd hwnw. Yn nghyflawnder yr amser y gwelodd y byd athrawiaeth yr ymgnawdoHad ; ond yr oedd yr Hwn a ymgnawdolodd yn Uawenychu yn nghyfaneddle ei ddaear ef er tragywyddoldeb ; ac yn yr ystyr hyn, yn Oen wedi ei ladd er cyn seihad y byd — ^wedi ei ragordeinio cyn yr oesoedd i'n gwybodaeth ní. Ymddengys bod trefiiiant Duw i osod ein cyfrifoldeb i orphwys ar ein hegwyddorion a'n hamcanion, yn hytrach nag ar weithredoedd, 301 dynerwch eiddo Duw. Pechadurusrwydd y galon ddynol — llygredigaeth cymeriad troseddwr — sydd jm cyfrif am bod hyn yn anfantais i ddyn yn ei gyfrifoldeb. Dirmygu Duw. — Beth all fod yn gynwysedig yn y ddau air tragywyddol bwysig — dirmygu Duw f Mesurer y geiriau wrth allu Duw. Dirmygu y gallu mwyaf. Mae y byd yn addoh gallu yn mhob ystyr. Mae tenúau godidog wedi eu hadeüadu yn gofgolo&iau ryw fath allu ; mae y pren ni phydra wedi ei oreuro, a'r marwor caled wedi ei naddu, i gofio gallu. Ond dyma y gallu mwyaf — Hwn grëodd y cjŵ^n â gair ei enau. — A fedri di ddirmygu hwn ? Dyma y daioni mwyaf — ffynonell y cyfan. — A fedri di ddir- mygu hwn? Dyma yr awdurdod uchaf — deddf-roddwr gwreiddiol yr hoU fydysawd. — A fedri di ddirmygu hwn? Cydmarer y dirmygwr a'r dirmygiedig — ^yr annuwiol a Duw. Yr annuwiol sydd yn orchuddiedig â gwaradwydd ei bechod, yn frycheuyn du yn llywodraeth Duw, yn wrth- ddrych cydymdeimlad y cyfanfyd ar gyfiáf ei drueni a'i ffohneb — yn dirmygu Duw, y Duw sydd yn rhwymo godreu cymylau ei ddigofaint, sydd yn cylymu y ddaear rhag agor 60 DiBifTGü Dtnr. i lyncu yr annuwiol — dirmygu Duw ! Yr annuwiol sydd yn nesu at fwrdd buliwyd gan drugaredd bob boreu, yn llechu dan edyn áddewidion tynerwcb Duw, yn dirmygu Duw — y Duw sydd yn Anfeidrol mewn urddas, annbeiífynol mewn doetbineb, ac yn Uawn grâs a tbrugaredd. Ger bron Duw mae y cberubiaid a'u cbwecb aden. yn cuddio eu bwynebau pan yn agosbau i'w wyddfod ; mae yr angebon yn dân fflamllyd oddi ger bron wyneb Duw, fel pe <ìyfF- yrddai blaen eu bedyn â'r mynydd, y mygai yn y fan. Dirmygu I>\rff,—Paham f Cwestiwn gorsedd ydyw. Mae y nefoedd yn addoH, uflfem yn crynu, a dyn yn dirmygu. Gofynir, pabam? "Pan ddisgynais," meddai Duw, **i roddi gorcbymyn i ti beidio cymeryd fy enw yn ofer, mi roddais y pabam i, ti. Yr wyf finau yn disgwyl y pabam genyt titbau." Ar dy dafod mae lbv. — Pabam? Dylai fod amo weddi. Yn dy galon mae mellditb. — Pabam ? Dylai fod ynddi râs. Yn dy fywyd mae anufudd-dod. — Pabam ? Mae y gair yma yn dàl ei afaelyn y gwrtbddrycbau — Dirmygu Duw. Ymddengys bod Dafydd yn amcanu gosod y cwestiwn wrtb orsedd Duw, ac yn gofyn pabam y goddefai efe i'r annuwiol ei ddirmygu ; ac yn y Sabn bon, y mae yn enwi amryw dduUiau drwy y rbai y dirmygai yr annuwiol Dduw. I, AmCANAI YR ANNUWIOIi DDANGOS NAD OEDD DUW YN QWAHANiAETHu RHWNG DBWG A DA. — Y mac amryw wirion- eddau nad amcanwyd yr Ysgrytbyrau i'w profi, am y rbeswm y cynwysant y prawf ynddynt eu bunain ; ac yn eu plitb, y mae y gwabaniaetb sydd yn banfodol rbwng drwg a da. Cyfyd y gwabaniaetb o'u natur, a bydd y gwabaniaetb bwn yn aros yn dragywydd, o berwydd nis gellir newid natur petbau. Y mae rbinwedd a pbecbod yn fiéitbiau nas geUir eu gwadu. Mae pob ymchwiliad gwerth sylw yn cychwyn yn y fan hon. Hefyd, y mae syniad yn meddwl dyn yn annibynol ar ddatguddiad dwyfol am y ddwy flaith-— cymeradwyir y naill, a chondemnir y Uall. Cydnabyddìr bod rhinwedd yn hanfod cymdeithas, ao yn DIBMT6U DUW. 61 f^^onell dedwyddwch, tra y cydnabyddir i'r gwrthwyneb am bechod. Nid yw y dybiaeth mai diflyg yw pechod yn cyfarfod y cwestiwn yn deg. Absenoldeb goleuni yw tywyllwch, absenoldeb nerth yw gwendid, absenoldeb clyw yw byddardod, difíÿg y gallu i weled yw dalHneb; ond cofier mai amodau pethau yw y rhai hyn a berthjTi yn gyfEredinol mewn natur, yn annibynol ar bersonohaeth a chyfrifoldeb — ^nacâd o fendithion gwerthfawr ydynt. Ni bydd y dall yn gyfrifol am beidio a mwynhau prydferthwch lliwiau. Ond, tybed mai peth felly yw pechod ? Ai nacâd ydyw yn unig? onid oes yma egwyddorion llygredig yn cael eu corffoh, teimladau isel yn cael eu gweithio allan, àmcanion drwg yn cael eu cyrhaedd, a'r cyfan yn droseddau ar wirionedd Duw — ÿn wadiad pendant ar hawhau Duw, a chymeriad moesol yn cael ei ddinystrio? Ai diffyg yn unig o ddiniweidrwydd y w llofruddiaeth ? ai diffyg yn unig onestrwydd yw lladrad? Mae gan bechod ei ffurf, ei amcanion, a charia ei gondenmiad gydag ef. Onid yw rhinwedd yn hanfod bywyd cymdeithas, ac yn fywyd pob hanfod ? Pa beth fyddai y byd hwn pe na byddai ynddo rhinwedd ? Byddai yr un mor rhesymol gofyn beth fyddai y gyfundrefn hon heb haul. Beth fyddai y corff dynol heb galon. Ehinwedd- yw y santeiddrwydd sydd yn nghalon pechadur crediniol, yn tyfu o râs Duw ; yr ufudd-dod sydd yn mywyd y credadyn yn gogoneddu Duw, yr haeUoni sydd yn llenwi cwpbwrdd y weddw âg ymborth, yn dilladu yr amddifad. Hwn sydd yn Ueddfu trueni y ddaear, yn cloi i fyny ffynonau gofidiau dynoUaeth yn brawf ar loyalty dynion ac angeUon i'r orsedd wen. GaUodd hwn rhoi y goreu i Dduw, a chadw y gwaethaf iddo ei hun, yn mherson Abel ; cadw sulphur anwiredd tỳ Jeroboam i ffwrdd o galon Abiah; rhodio drwy ganol colynau gwiberod profed- igaethau yr Aipht heb gael ei rhwygo, yn mherson Joseph ; yn ddigon cryf, yn mhersonau pedwar gwron Babilon, î wrthod bwyd y brenin, gan ddewis byw ar ffa a dwfr, á goModd am fod eu golwg yn decach yn y diwedd. Tybed 62 DIBMYaU DUW. nad yw dau beth mor wahanol o dan sylw Duw? Ai yr iin fiynud iddo ef yw pechod a rhinwedd? Bÿddai yn ddirmyg ar lywodraeth wíadol i ystyried bod y cyfryw yn edrych ar wrthryfelwr fel ar ddeiUad ufudd, Byddai yn ddirmyg ar ddyn ei hunan felly. Mae pechod dynohaeth yn myned yn uniongyrehol yn erbyn natur Duw. — Mae bamau yr Anfeidrol yn dystiolaeth i'r sylw hwn. Dad- wneyd gwaith pechod mae grâs ; symud oHon effeitliiau drygioni mae rhinwedd. Mae y Ueiaf yn sylw Duw. Dy- wedir y gall y cerddor wahaniaethu pan y clyw discord yn Ueisiau miloedd ; tybed nad aU Duw ddetectío pechod yr annuwiol ? Pe cuddit ef fel Achan yn nghanol y babeU, cloddid ef oddiyno. Y mae yn ddirmyg ar Dduw i ddweyd nad yw Ef yn talu sylw iddo. Paham, ynte, Dduw, y caiff yr anuuwiol dy ddirmygu ? Os wyt ti am gael esbon- iad, mae ef yn ei galon Ef. Mae trugaredd yr Anfeidrol yn bluntìo piceUau y dirmyg, yn arafu olwynion y barnau, yn cadw y cleddýf yn y wain — Paham y dirmygu di Dduw? II. DlRMYOA YR ANNÜWIOL DdüW DRWY WADU NEU GAM- ESBONio Ei LYWODRAETH. — Wrth sylwi ar y greadigaeth o'n cwmpas, y mae yn anhawdd i'r meddwl sefyU yn ddiysgog yn nghanol y fath gynhyrfiadau heb gael ei gyffroi i ofyn cwestiynau. Mae yma lawer o bethau sydd yn ymddangos yn ddirgelwch i ni, ac hyd yn nôd yn annghyson ; a Ue na byddo cydymdeimlad â'r mawreddog, a gostyngeiddrwydd i gydnabod Uywodraeth Duw, cyfyd y meddwl i Tyny i wadu neu gamesbonio Uywodraeth y Duw mawr. Ymddengys yn eglur nad yw y ddaear hon y peth y bwriadwyd hi, bod Uywodraeth Duw yn dangos elfenau na fuasai yn gweddu i berffeithrwydd daear, a bod yma amcanion dwyfol heb eu cyrhaedd eto. Mae dyn annuwiol yn cynnyg at wadu Uywodraeth Duw. Nid yw pob ymddangosiad yn wir fodolaeth, nid yw pob bodolaeth yn cymeryd yr un ffurf , ac nid y w pob ffurf yn ymddangos i bob meddwl fel eu güydd, ac feUy nid yw pob meddwl yn rhoddi esboniad tebyg amynt. Mae bodolaeth yn gynyrch gaUu anfeidrol. t « DIRMTGU DUW. 63 Mae bywyd yn fodolaeth mewn sefyUfa. uwch. Mae y flfiirf yn codi allan o natur a sefyllfa bywyd ; ond os yw meddwl yn gweled dolen fFurf a bywyd — yn gweled y gwabaniaeth rhwng bywyd a bodolaeth, tybed nad oes dolen rhwug bod- olaeth greuedig a dibynol a Duw anfeidrol ? Mae bodol- aeth yn eangach na bywyd; mae bywyd o flaen, ac yn fwy na'r ffurf ; ond yn mha le mae y graig y mae yr adeilad hwn wedi ei adeüadu ami ? yn mha le mae y llaw sydd yn dàl y cyfan ar ei chledr ? yn mha le mae y gallu sydd yn dyogelu undeb a chydweithrediad ? A raid iddo wueyd taranau â'i lais cyn y cly wir ef ? hollti creigiau, a duo yr haul, cyn y gweUr ef? **Paham y dirmyga yr annuwiol Dduw?" A all dyn ddysgwyl gallu esbonio pob peth yn Ujnyodr- aeth Duw ? Mae yr amcanion sydd weithredoedd dwyfol, yn deilwng o ddoethineb anfeidrol. Mae doethineb Duw yn defnyddio y moddion cyfaddasaf i gyrhaedd yr amcanion ; ond y mae elfenau y cyfaddasi-wydd sydd yn y moddion allan o olwg dyn yn fynych. Ehodia y dyn allan yn yr hydref ; damsanga ar y dail syrthiedig oddiar y coed, heb feddwl fod iddynt un amcan ; ond y mae Penlly wodraethwr y cyfan yn cyrhaedd aíncan. — dan y dail didrefn syrth- iedig y mae hadau by wyd ; ac erbyn y gwanwyn dyfodol, bydd bywyd yn tarddu o'r ddaear, yn y fan oedd yn or- chuddiedig â dail o'r blaen ; cuddio yr hadau oedd amcan y dail. Me'ddyHodd Jacob fod hydref bywyd wedi ei ddàl. Damsangai ar y dail didrefn ; ond cuddio by wyd oedd amcan y goruchwyliaethau. Dywedir nad yw y ddaear hon y peth a fa unwaith. Mae yma ohon mawredd heb ei gadael hi ; ond os nad yw hi yn cyrhaedd ei hamcan dechreuol, y mae yn cyrhaedd amcan anfeidrol uwch. Adeiladwyd palas unwaith, a gosodwyd amo gyfoeth dir- fewr ; planwyd ef gan yr architect goreu ; ond o herwydd amgylchiadau annymunol, dinystrwyd ef fel palas. Pryn- odd y llywodraeth ef, a throisant ef yn hospital i gleifion. Yno yr anfonent hwy, a byddai ei hoU ogoniant yn wasan- 64 DIBMYOU DUW. aethgar iddynt i V gwella. Palas oedd ein daear ni, yn dwyn olion doetbineb anfeidrol ; ond o herwydd rhyw amgylch- iad annymunol iawn, dinystriwyd ef ; ond mae llywodraeth cyfryngwriaeth wedi troi y palas adfeiliedig yn hospital i wella cleifion. Gweithred Uywodraeth ydyw Llywodr- aeth rhaid ei chael. Hon drefnodd i'r leviathan chwareu yn y dyfnder, y Uew i deyrnasu yn y goedwig ; hon sydd yn cadw cyfartaledd yn mhrydferthwch Uiwiau, harmony yn nghaniadaeth cysegr anian, a bywyd ar exchange natur bob boreu. Gofalodd hon fod blawd yn nhỳ y weddw, pan oedd eraiU mewn eisiau. . "Paham y dirmyga yr annuwiol Dduw ?'* — y Duw sydd mor fanwl yn ei ofal am danat, nes y rhifodd waUt dy ben. Mae hoU gyfoeth ei orsedd Ef yn gynygiedig i ddyn. **Pa- ham y dirmyga yr annuwiol Dduw ?" III. DlRMYGA YR ANNUWIOL DdüW YN Y CAMDDEFNYDD A WNA o AMYNEDD Düw. — Mac y pcUdcr sydd rhwng pechod a'i gosb yn fynych yn achlysur i'r annuwiol i gablu, a barnu nad yw Duw yn talu sylw i ddrygioni. Un o ryfeddodau tragywyddol yw amynedd Duw — y gflUu sydd ynddo i oddef dynion annuwiol. Yn gysyUtiedig â'r mawredd mwyaf y mae yr amynedd mwyaf. Mae yr awel wanaf yn siglo y planigyn, pan nad yw y dderwen gadam lydanfrig yn dyoddef dim oddiwrthi. Mae y Uyn bychan yn cael ei gymysgu drwyddo wrth dderbyn aberoedd bydì- ain i fewn o lethrau y bryniau ; ond mae y m5r yn derbyn afonydd sydd yn golchi cyfandiroedd, heb gynhyrfa dim. Mae pethau bychain yn cynhyrfu pethau bychain ; ond y mae mawredd yn gaUu cydymdeimlo, ao yn gaUu goddef. Ond cydsynia pawb ei fod yn greulondeb i gymeryd mantais ar amynedd a goddefgarwch i bechu mwy. Dyna yw dirmygu. Pa dynerwch fel tynerwch mam f Dyma gariad sydd yn cuddio Uuaws o bechodau, amynedd nad yw yn rhifo yr oriau, flfyddlondeb sydd yn ymylu ar fod yn an« nherfynol, gofal sydd yn parotoi at y storom, maddeuant heb gofio rhif y troseddau, dagrau i olchi bndreddi y DIRlCTaU DUW. 65 bachgen drwg, clust i glywed ochenaid fel pe byddai yn daranau, cydymdeimlàd i arllwys olew i glwyfau y ferch anufudd, a'r cyfan wedi eu huno a'u gilydd yn dynerwch mam. Ond beth a ddywedid am y bachgen gymerai fantais ar y tynerwch angylaidd yna i ddirmygu ei fam, sathru ei diynghorion, cellwair â'i theimladau ? Tybed y goddefid ef gan gymdeithas ? Dyna waith yr annuwiol — dirmygu Duw. Troa y tynerwch mwyaf yn faeth i'w annuwioldeb, sanga ar orchymynion Duw gydag ymffrost beiddgar, a geUir gofyn **Paham y dirmyga yr annuwiol Dduw ? " Beth yw y tynerwch mwyaf yn ymyl amynedd anfeidrol Duw? Nid difaterwch yw amynedd. Gall rhieni oddef i*W plentyn gyflawni drwg oddiar ddifaterwch. Amynedd Duw rhifodd y blynyddoedd yn chwech ugain ; ond sylwer ar y cynddiluwiaid yn cablu a dirmygu. Mae cosbedigaeth yn sicr o ddilyn pechod, er y gall amynedd oddef yn hir. Nid y w y farn yn disgyn yn y fan y cyflawnwyd y drygioni. Yn yr Aipht y gqrthrymodd Pharaoh, ond yn y Môr Coch y bu efe farw ; yn Israel ar ei orsedd yr erhdiai Ahab, ond yn Eamoth Gilead y bu efe farw. Mae miloedd o Iŵon wedi myned i fyny yn erbyn Duw mewn un awr, ond y mae amynedd yn dàl y çwmwl heb hollti. Gofynodd Senecherib "Pwy sydd Dduw?" Beth sydd yn cyfrif am fod yr annuwiol yn fyw heddy w ? Ai nid oes profion yn dy hanes yn bersonol fod Duw wedi arfer amynedd tuag atat? Onid*oeddet yn tori dy hVon yn awyr Duw, yn bytheirio dy gableddau yn erbyn enw Duw, yn troi gorch- ymynion Duw yn behnynt o dan dy draed? Beth dy oddefodd? Buaist yn ymyl y eleddyf — beth a'i cadwodd chag dy daro ? yn ymyl y fflam — ^beth a'i cadwodd rhag dy losgi ? Ni fùasai gwerth yn un briodoledd yn Nuw heb hon. Dyma sydd yn rhoddi cyfle iddynt oll ymgeleddu yr adyn annuwìol — ^jfiTir-amyBedd Duw. Nid amynedd Duw, ond ^-amynedd — o dragywyddoldeb hyd dragywyddoldeb. rV. Dnanrou Dwr r» ý owbthodiad a wna o dbsfn yb l&rmfmjj ir'w QADw.-^Tre£aiant p eiddo Duw yw yr Efengyl 66 DIBMYÖÜ DÜW. ar gyfer pecbadur, a ddarparwyd drwy râs yn unig, ac a gynygir i'r penaf o bechaduriaid. Dangosir ei mawredd gan y ffaitb mai Duw a*i darparodd — ^yn codi oddiar yr awdurdod fwyaf ac ucbaf ; darparwyd bi ar gyfer byd gwrtbryfelgar a gwrtbnysig, ond gwrtbodir bi gan y cyfryw, a byny gyda dirmyg. Mae y meddyg craff yn gweled gafael clefyd yn ngbyfansoddiad y dyn ; taer ymbiiia âg ef am iddo gymeryd gofal, a cbynygia iddo rbywbetb i godi ymaitb wreiddiau ei ddolur; ond cyfoda y claf, a dirmyga y meddyg caredig. — Betb yw dy fam di am dano, becbadur? Anfonodd boneddwr fwyd i ày lle yr oedd newyn tost. Yr oedd y plant yn gwaeddi am'fara, ond nis geUideigael; yfai y baban sugno fywyd ei fam bob yn ddiferyn ; yr oedd y llefau ar adegau yn annyoddefol ; ond pan ddaetb y caredigrwydd, Uiniarwyd y newyn, a rbodd- wyd cân yn eu gêneuau. Ond dacw y boneddwr yn pasio, a'r tad yn ei ddirmygu — ^yn ei wawdio. Betb yw dy fam di am dano? Traddodwyd y llofrudd i'r carcbar wedi i'r ddedfryd gael ei pbasio, i aros boreu dydd ei ddienyddiad. Gwesgid ef i ymyl byd tragywyddol pan yr ystyriai ei sefyllfa. Penderfynodd y Uywoîraetb anfon reprieve iddo. Ond pan y clywodd, ac y daetb yn rbydd, y petb cyntaf a wnaetb oedd cablu yr orsedd, dirmygu y Frenbines. Betb yw dy farn di am dano? A yw gweitbredoedd feUy yn rbai sydd yn eniU cymeradwyaetb dy gydwybod, ac y caret fod yn gyfranog o honynt? Dirmygu Duw I — Efe yw yr Hwn a ddarparodd feddygin- iaetb fawr yr Efengyl, i godi aUan o dy. feddwl wreiddiau afiechyd enaid — ac sydd yn dy Iwyr iacbau ; ond yn bytrach na derbyn, yn gwrthod y.ddarpariaeth yn ei holl gyflawn- der. Paham y dîrmygu Dduw? — Efe yw yr Hwn sydd wedi darparu digon ar g^er angen enaid, digon o wirionedd i bwyso yn y glorian, dìgon o gyfiawnder i ymddangos yn berffidth ger bron Dnw, digon o reswm i'w ddadleu ger bron gorsedd grâs am drugaredd, digon o &eth yBbrydol i enaîd anfárwol. Paham y dirmygu Dduw dr^ wrthod DIBMYOU DUW. 67 y cyfan. Efe sydd yn cynyg bywyd tragywyddol i'r truan condemniedig, yn cynyg tynu y gorden oddìam dy wddf, a symud y fam oddiar dy berson; ond paham y dirmygu Dduw drwy wrtliod ? Paham? a wyt ti yn gweled dyodd- efaint y groes yn rhy fach, cyn dy fod ti eto am bwyo hoehon, nid i ddwylaw a thraed dy Arglwydd, ond i'w galon ? A wyt ti yn gweled bai yn y cyfiawnder a gynygir ? Bu Hwn dan sylw deddf yr orsedd dragywyddol cyn ei gynyg i ti — mae stamp y Uywodraeth amo — ei gyfiawnder ef» Mae y wisg hon wedi ei phrofi cyn y cei di ei gwisgo. Paham y dirmygu Dduw ? — A oes dim eisiau iachawdwr- iaeth grâs ar dy enaid di? Paham y dirmygu Dduw? — Fe ddaw y dirmyg yn ol. Y mae yn drueni, enaid, i ti foddi yn ymyl arch grâs Duw, newynu yn ymyl bara y bywyd, bod yn dlawd byth yn ymyl anchwihadwy olud yr Efengyl, a myned i ruddfan am byth, pan y mae amynedd a grâs yn cynyg yn dy enau gân newydd "am farwol glwy', a haeddiant dwyfol loes." V. DlRMYGÜ DUW DRWY FEITHRDí CYFEILIORNAD. ** Nîd ymoýyni'' — Dyna iaiih ei galon, Am ba beth, tybed, nad ymofyna Duw? Ymofyni, — Nid oes un aderyn bach wedi myned oddiar ei nyth boreu heddyw nad yw Duw wedi ymofyn am dano, fod digon o fwyd iddo yn ei grwydriadau, a mynu ei weled yn ol yn ei nyth bob nos y dewisodd. Nid oes ymlusgiad yn yr anialwch, nad yw Duw wedi ym- ofyn am dano. MeddyHodd Cain wrth ladd ei frawd **Nid ymofyni;'* ond a glywch ehẁi y llef — "Mae Abel dy frawd ? Uef gwaed dy frawd sydd yn dyfod ataf fi o'r ddaear." Ymofyni, Cyflawnodd dyn oes o bechodau, a meddyliodd nad ymofynai Duw; ond beth yw y brath- *îadau sydd yn dy gydwybod? Meddyliodd Herod na buasai cÜm sôn am dori pen loan — '* Nid ymojyni,'' Mae Duw yn ymofyn am bob peth sydd yn ei lywodraeth. Mae register ei lywodraeth yn llawn, heb golli dim erioed — ond pechadur^ ac ymofyn am y pechadur y mae Efe yn jr Efengyl. Aeth ei bobl i waered i'r Aipht, ond Efe a ym- 68 DIRMYGU DUW. ofynai ; aethant'i waered i Babilon, ond Efe a ymofynai ; pe âent i Basan, ac i ddyfnderoedd y môr, Efe a ymofynai am danynt. Nis gall y boneddwr fforddio i'w lestri anr ac arian fyned ar goU — efe a ymofyna. Mae gofal Duw yn anfeidrol **fel na choUwyf ddim o hono, eithr bod i ni ei adgyfodi ef y dydd diweddaf." Efe a ymofyna. Mae arolygiaeth Uywodraeth Duw mor fanwl, fel y bydd cyfrif manwl gan Dduw o bob peth. Tybed na bydd yinddygiadau dynion i -ymofyn am danynt? **Eich geiriau chwi a ddyrchafodd hyd y nef- oedd." Beth oedd dyoddefaint y groes, ond Duw yn ymofyn. Cymerodd ein Cyfryngwr amo ei hun anwiredd tyrfa nas gall neb ei rhifo, aeth o dan ymrwymiad i ddyoddef melldith y ddeddf, i ddwyn cosbedigaeth ein heddwch ni, ac am hyny yr ymofynai Duw yn y storom ofnadwy fu ar gopa y bryn. Ond y mae yna frawddeg arall, am ei bobl — *'.A phan chwiUa Efe am bechodau Israel, -ni cheir hwynt." Byddant wedi eu claddu yn nyfnder moroedd o haeddiant anfeidrol — disgynant yn eu pwysau, fel na nofiant i'r wyneb byth. **Ni wêl Efe an- wiredd yn Jacob, na thrawsedd yn Israel." Bydd yr anwiredd wedi ei faddeu, a'r trawsedd wedi ei godi allan ; ac os na wêl Efe, pwy a wêl? Os bydd yr orsèdd yn cHrio, pwy a fydd yn condemnio? os bydd HoUwybodaeth yn methu a gweled brychau ar gymeriad pôbl yr Arglwydd, pwy arall a'u gwêl. Bydd trugaredd yr Arglwydd yn sefyll rhwng Israel a'r gwaethaf byth. GWEITHBEDIADAU OORSEDD DUW. 69 :fiî/Ec3-eti3: v"i. GWEITHEEDIADAU GOESEDD DUW. *' Ctfiawndeb a bam yw trígfà dy orsedd-faingc : trugaredd a gwir- ionedd a ragflaenant dy wyneb." — Salm lxxxix. 14. Cyfaddepir yn gyfl5:edinol ein bod yn byw yn nglianol dirgeledigaethau ; a pha fwyaf fyddo y wybodaeth a fedd- ienir, a'r goleuni a dywyna i feddwl dyn, dyfnaf oU yw y teimlad sydd yn gorwedd o dan y dystiolaeth hon. Ar y maes yma y mae brwydrau poethaf y byd wedi eu hymladd, ac mewn cysylltiad â hyn y mae y meddwl dynol wedi ei drethu fwyaf o bob peth. Ni foddlona y meddwl ar weled galluoedd yn gweithredu, heb gael syniad am danynt ; ni foddlona ar weled effeithiau yn dilyn eu gilydd, heb gael syniad am yr áchosion sydd yn eu cynyrchu. Gofynir beth sydd yn cyfrif am fodolaeth, ac am y di^efn sydd ar y fodolaeth hono. Wrth ateb y cwestiynau hyn yr ymrana y byd i wahanol ddosbarthiadau, a .adwaenir genym ni wrth wahanol enwàu. Beiddia dosbarth neillduol ddywedyd nad oes cysylltiad rhwng y greadigaeth a gallu Anfeidrol. Mae gwadu cysylltiad y greadigaeth a Duw, fel achos cyntaf, yn gyfystyr â gwadu achos o gwbl, ac y mae gwadu achos yn taflu y cyfan i bwyso ar ddamwain. Pa bryd y bu hono, ni ddywedir wrthym ; na pha beth a gynyrchodd hono, ni ddywedir wrthjrm; ac y mae credu fod y cyfan yn bod fel y mae o ddamwain, yn gofyn mwy o ffydd nag y mae gwirioneddau penaf yr Efengyl yn ei ofyn. Ni wna y dosbarth yma o annghredinwyr ond symud yr anhawsder a!r dirgelwch o'r Duw anfeidrol a thragywyddol i beth nas gallant hwy eu hunain gael un syniad am dano. .Nid yw symud dirgelwch yn dileu yr anhawsder bob amser; a rhaid cymmodi á'r anhawsder i gredu y ffaith, er yn ddir- 70 GWBITHREDIADAU 60RSEDD DUW. gelwch, a'i chysylltu â*r hyn sydd yn feidrol, ac felly yn ddibynol, fel y gwna rhai ; neu ei chysylltu â*r Anfeidrol, fel y gwna y Datguddiad Dwyfol. • Byddai y cyntaf yn wadiad i reswm, felly yn anmhosibl ; ond gorwedda y di- weddaf mewn cydgordiad â phob tystiolaeth y geUir pwyso ami. Cyferfydd eraiU â'r dirgelwch drwy ddweyd mai dwyfol yw y cyfan. Amcan y syniad hwn yw cadw y dwyfol yn y golwg ; ond nis gallant ei gadw ond yn eu golwg eu hunain, gan ei fod yn gwneyd y cyfan yn ddwyfol. Mae y syniad yma yn dileu terfynau — yn gwneyd ymaith á gwahaniaeth . Beth yw creadigaeth? — ^Ymheangiad o Dduw, dadblygiad o*r dwyfol ; ac ni fydd y cyfhewidiadau mawriön sydd yn y dyfodol ond Duw yn galw yn ol ei ddadblygiadau. Y mae y syniad hwn mor beU o fod yn cyfarfod âV an- hawsder yn foddhaol, fel y mae yn diffodd pob gronyn o obaith sydd yn meddwl dyn am gael eglurhad ar anhaws- derau a dirgeledigaethau y mae yn byw o danynt ac ynddynt yn bresenol. Tystiolaeth yr Ysgrythyr yn unig sydd yn cyfarfod â nodwedd meddwl dyn — ^yn distewî ymofyniadau dyfhaf ein natur, gan ddangos cysyUtiad angenrheidiol pob peth â Duw, achos dechreuol a pharhaol y cyfan. Byddai yn hawddach genym syniad am gyfan- drefh heb ganolbwynt, a chorff heb galon, na syniad am .fodolaeth heb Dduw. Dywedir am Dduw ei fod "yn trigo jn y goleuni," a bod **cymylau a thywyUwch o'i amgylch ef." O'i amgylch, cofìer. Bhwng yr haul a*r ddaear y mae y cwmwl, a rhwng y cwmwl a'r ddaear y mae y tywyUwch — ^yr ochr isaf i'r cwmwl y mae. Bhwng dyn a*r orsedd y mae y tywyUwch, Y mae yr orsedd yn y goleuni, yn taflu allan bob awgrym i*r greadigaeth. Mae y fath wahaniaeth rhwng meddwl dyn a meddwl Duw, íel y mae ei "flpyrdd ef yn y môr, a*î Iwybrau yn y dyfroedd cryfion." I. Y MAB HOLL AMGYLCHIADAU BYWTD DYM O DAN RBOLABTH TTmoNatBGHOL GOBSEDD Dx7w. — Y mao gorsedd yn hanfodol i lywodraeäì, Uywodraeth yn hanfodol i drefii, trefn yn GWEITHBEDIADAU 60BSEDD DUW. 71 hanfodol i ddyogelwch, a theimlad o ddyogelwch yn han- fodol i ddedwyddwch. Ehaid i'r orsedd fod yn fwy ua'r llywodraeth, y llywodraeth fod yn gryfach naV drefii, y drefn yn achos o'r dyogelwch, a'r dyogelwch yn g^ŵrtal i werth y peth a ddyogelir. Y gwerth mwyaf yw dyn, y dyogelwch mwyaf yw grâs, y drefa uchaf yw yr Efengyl, a'r Uywodraeth eangaf yw eiddo trugaredd a gwirionedd, y rhai a ragflaenant wyneb Duw. Mae y Uywodraeth yn fwy na'r Efengyl, o herwydd cyrhaedda i uffem at angeUon a dynion coUedig; mae yr Efengyl yn fwy na*r grâs a gyfrenir, o herwydd y mae yn hon ddigon i bawb, ond ni roddir grâs ond i'r rhai a'i derbyniant ; mae grâs yn fwy na*r dyrfa a gedwir, o herwydd y mae yn dyfod di-wy haeddiant lawn Crist; ac y mae y dyrfa a gedwir yn fwy na*r dyrfa a goUir, o herwydd gwerth gwaed y Meichnîydd ydynt, yr Hwn a ddyoddefodd eu haeddiant, ac a gyflwyn- odd ei hun drostynt yn aberth drwy farwolaeth. Yn y farwolaeth hono y mae hoU ddoethineb a gaUu Duw yn gweithredu wrth gadw y cyfan a weUr, ac ni weUr, o dan reolaeth fanwl i gyrhaedd dybenion eu bodolaeth gan Dduw. Y mae Person Dwyfol yn hanfodol i ddybenion anfeidrol — mae argraff o ddybenion feUy ar bob peth a ganiateir neu a gyflawnir gan Dduw, ac y mae canlyniadau y gweith- redoedd i gael eu mesur wrth eu natur. FeUy mae y weithred yn fwy na'r canlyniad, y dyben yn fwy na'r weithred, a'r Person öydd yn gweithredu yn fwy na'r oU a wna. Mae gogoniant gweithredoedd dwyfol i gael ei fesur nid wrth amgylchiadau, ond wrth ddybenion Duw — y Duw sydd mor ddoeth fel nas gaU gyfeiUorni, mor gyfiawn fel nás gaU wneyd cam, ac mor drugarog fel nas gaU fod yn greulawn. Y mae y fath gysyUtiad agos rhwng y cyfan a wnaeth Duw âg Ef ei hun, fel nas gaU dim hanfodi ond yn rhinwedd y cysyUtiad hwnw. Mae gaUu anfeidrol yn han- fodol i gynal mewn bodolaeth, fel ag i ddwyn i fodolaeth* Y möẅparhady cyfan yn dibynu ar Dduw fel dechreuad y cy&n. Bhaid gwadu y ddau, neu gredu y ddau. Bhèä 72 GWEITHREDIADAU GORSEDD DUW. y ddwy dystiolaeth am Dduw fel achos dechreuad a phar- hâd yn gyf-ochrog. Cyfaddefa rhai lywodraeth gyffredinol Duw, ond gwadant fod ganddo lywodraeth neillduol — ei fod yn Uywodraethu y cyfan, ond nad yw yn llywodraethu y rhanau fel y cyfryw. Pa fodd, tybed, y gellir syniad am lywodraeth gyfíredinol Duw ond drwy ei lywodraeth neill- duol? Ai nid yw gwybodaeth o bethau lleiaf y peiriant mor hanfodol i'r peirianydd ag o'i bethau mwyaf ? Ai nid drwy adnabod llythyrenau y galluogir plentyn i ddarllen geiriau? Ai nid yw dÿogelwch pob rhan yn hanfodol i gydweithrediad yr hoU ranau ? Pe gellid diddymu rhyw derm, y cyffredinol fyddai hwnw. Nid oes un ystyr i'r gair Ihiosog ond yn ei berthynas â'r unigol, nac i'r cyffredinol ond yn ei berthynas â'r neillduol. Nodweddir holl lywodr- aeth Duw gdiiífanylwch, ac y mae manylẅch yn y trefn- iadau yn angenrheidiol i ddyogelwch yn y gweithredíadau. Ehoddir i swyddogion y rheilffyrdd tìme tahle o hoU drefn- iadau ac amser holl drains y Uinell, a chymer i fewn amser cychwyniad a chyrhaeddiad y cyfryw. Gwneir hyn am ei fod yn hanfodol i ddyogelwch bywydau. Y mae gan y meddyg syniad a gwybodaeth mor gywir o natur y dolur, a nerth y cyffeiriau, fel y gorchymyna i'r claf gymeryd cyfran benodol wrth amser neiUduol . Pan y rhoddir lly thyr yn y llythyrdý', ymddiriedir ef i drefniadau y Uywodraeth; ac y mae y trefniadau hyny mor fanwl fel, er fod y cyfryw lythyr wedi ei gyfeirio i berson dinôd yn y ddinas fwyaf ddinôd ar y cyfandir peU, bydd yn dra thebyg o'i gyrhaedd. Mae manyiwch yn angenrheidiol i ddyogelwch ; ond y mae y trefniadau goreu o eiddo cymdeithas yn anmherffaith, fel nad oes sierwydd am ddim. GoUodd Uawer eu bywydau ar y rheilffórdd, er manylwch y trefoiadau ; cyfeiUomodd Uawer meddyg yn ei farn am ddolur, a chollwyd Uawer Uythyr pw.y8ig, er y trefoiadau goreu. Er hyny, yr oedd y manylwch yn enill ymddiriedaeth. Ond pa fanylwch fel yr eiddo Duw,^yn ei lywodraeth? Manylwch yn y neiUduol sydd yn cyfrtf am y cydweithrediad yn y cyffiredinol. \ GWEITHREBIADAU G0R8EDD DUW. 78 Ebanau sydd yn gwneyd i fyny y cyfan — nerth dolen yw nerth cadwyn,' sefydlogrwydd y golofu yw dyogelwch yr adeilad, a manylwch yn y pethau anweledig yn fynyeli sydd yn cyfrif am gydweithrediad y gweledig. Er mai jai yr hâf y mae y blodau yn ymagor ac yn pêrarogH, y planigyn yn deiho, a'r ddaear yn gwisgo ei gwyrddlesni, etò, y mae oerfel a stormydd y gauaf mor hanfodol i hyn a gwres yr hâf. Ehodia yr henafgwr a'r claf allan ar ddiwmod tyner, ac yfant iecbyd o'r elfenau o'u cwmpas ; ond nis gallai ein daear ni fíbrddio i bob dydd fod fel yna — ^rhaid i ni gael y storm, y fellten, a'r daran. Torodd Ef allan ar y dechreu ** ffordd i fellt y taranau ; " cododd ware- house i'r eira, meddai Job, ac y mae hono yn ogoneddus o lân, gan fod yr hyn sydd yn disgyn o honi mor wyn, nes gwrido wynebau cànwyr, fel y cywilyddiant ddangos eu cynyfchion. Y mae Efe yn bwrw iâ yn dameidiau, a gallasai cawod o honynt ysgubo wyneb y ddaear; ond gofalodd roddi pob tamaid mewn mould neiUduol cyn ei ollwng i'r ddaear, fel y gellir rhodio o dan gawod o honynt heb ofni. Os yw llywodraeth Duw mor fanwl fel y gofala am bethau felly, tybed nad yw ei sylw zx amgylchiadau neillduol bywyd dyn ? Mae daioni cyffredinol yn gofyn am sylw ar holl am- gylchiadau bywydgan Un sydd uwchlaw yr amgylchiadau ei hmian, — ^Mae hunanoldeb y byd yn ymyl bod yn an- nherfynol. Boddlonai rhai dynion i'r cyfan fyned i ddi- nystr ond iddynt hwy beidio a chael coUed. Ychydig o werth sydd yn mhresenoldeb dyn mewn angladd, os medr chwerthin yn nghanol dagrau y galarwyr. Y mae gwrthod elusen i wir gardotyn yn annheilwng o wir foneddwr, os gall roddi; ond byddai gwawdio y cyfryw yn weithred annheilwng o ddynoHaeth. Beth pe rhoddid rheolaeth ardal yn llaw dyn na all gydymdeimlo â sefyllfa neb ond yr eiddo ef ei hun ? Beth pe tybiem am y posibhwydd i ddyn gael rheolaeth y byd i'w law am ychydig? — Byddai yn uffern ar unwaith. Ond y mae y Uywodraeth yn Uaw 74 > GWEITHBEDIÁDAÜ GOBSEDD DÜW. Un ag y mae y òyd cyfan yn agos at ei galon— Un ag y mae daioni y cyfan yn foddhad iddo ; Un nad yw manteis- ion pawb yn golled iddo, na choUed neb yn enill iddo ; Un yn ymfwynhau wrth ddwyn y cyfan i gydweithio er daioni cyfEredinol ; Un sydd yn dwyn y pethau mwyaf ac uchaf i weithredu er daioni y Heiaf a*r isaf. Nid yw llywodraeth Duw ar bob peth yn gwneyd i iBfwrdd â chyfryngau — ond cyfryngau yn unig ydynt, Caria y bibell ddwfr o'r Ujm i'r dref ; tỳr y pin y Uythyrenau, ond Uywodraethir ef gan law ac ewyllys. Yn y wisg y cydiodd y wraig, ond yr oedd y wisg am y Duw-dd^rn. Mae am- gylchiadau bywyd dyn o dan reolaeth gorsedd Duw, er y dichon mai drwy gyfryngau y téimla dyn ymyriad Duw â'i amgylchiadau. Sylwa Duw ar bob peth yn annibynol ar ei ymddangosiad allanol. Un o'r pethau parotaf i ni syrthio iddo yw coUi golwg ar Dduw yn amgylchiadau cyfíredin bywyd, ond un o neillduoHon Uywodraeth Duw yw y sylw a delir ganddo Ef i*r cyfryw ; a mesura Ef y pellder sydd rhwng eithafion amgylchiadau. Y'mae yn rhoddi Uwyau aur yn y palasau, a chregin ar domenau, ac y mae yr amgylchiad yn gwneyd y cyffredin yn werthfawr. Rhydd foethau i'r cyfoethog, ond gofala hefyd am fM yu ysgerbwd llew i'w blentyn mewn cyfyngder. Mae holl- wybodaeth Duw yn dilyn holl fywyd dyn ; ac y mae mor agos i'r orsedd pan yn erlidiedig a phan yn frenin. Y mae anhawsder i ni weled drwy amgylchiadau i'r cymeriadan sydd ynddjmt. Yr ydym ni yn gweled beggeriaid mewn bythynod, a breninoedd ar orseddau ; ond gwêl Duw fren- moedd mewn bythynod, a beggeriaid ar orseddau. Ym- ddengys pob peth i Dduw yr hyn ydyw mewn gwirionedd, ac y mae swn gorseddfainc Duw yn a thrwy y cyfan. II. FoD GWEINYDDIADAÜ GORSEDD DuW TN SYLFAENEDIG AB GTFiAWNDER A babnI — Mae tystiolaeth yr adnod hon mor llawn o ddwyfoldeb, fel nas gallwn gael ?:^vSsA cyjlawn am dani. Dywedir mwy na bod gweithrediadau yr orsedd yn gyfiawn— dywedir mai cyfiawnder a bam yw sylfaen yr GWBITHREDIADAU OORSEDD DUW. 75 orsedd ei hun. Gwaradwyddir a gwatwerir llywodraeth Duw drwy yr pesau gan ddynion amddifad o gydymdeimlad â'r dwyfol ; ond dylai y cyfryw gofio nad yw rheswm dyn yn feimiad cymwys ar weithrediadau Duw, ac nad yw yr hyn a ymddengys i ddyn yn cyfateb bob amser i*r ym- ddangosiad. Nid yn yr hyn a ymddengys, na*r ymddang- osiad, y mae y diffyg, >eîthr yn syniadau hanerog dyn am weithredoedd gallu sydd yn fwy nag ef. Ymddengys am- ryw bethau i ni, fe ddichon, yn ddiangenrhaid ; ond ein syniadau annghyflawn ni am angenrheidiau sydd jm cyfrif am hyny. Cyfeihornwn wrth ffurfio bam am yr hyn sydd )m dyfod o fewn cylch ein gwybodaeth, ac felly nis gall ein damcaniaethau lai na pheidio bod yn beryglus'o gyfeihomus. Tystiolaeth y Beibl yw bod y cyfan — y drwg fel y da, y melldithion fel y bendithion, y dyoddefaint fel y mwynhad, dan reolaeth uniongyrchol Duw, ac yn cael eu cyflawni neu eu caniatau ganddo, i ddybenion, fe ddichon, sydd allan o'n golwg ni — dybenion sydd uwchlaw nid yn unig ein hamgyfíredion ni, eithr yn fwy nas gallai ein ffydd ni gario. Nid ydym yn ddigon ysbrydol yn bresenol i dderbyn rhesymau Duw am lawer o'i weithredoedd sydd yn dàl perthynas uniongyrchol â ni. "Y peth yr wyf fi yn ei wneuthur, ni wyddost ti yr awr hon, eithr ti a gei wybod ar ol hyn." Amgylchynir ein sefyllfa bresenol gan lawer o ddyoddefaint, ac nid oes dim yn dihimo meddwl yn fwy nag ef ; ond tuedd y meddwl yw grwgnach ar ei sefyllfa, yn fwy na chwiHo am yr achos o hòni. Cyfyd holl drueni dyn aUan o natur ei gymeriad moesol. Pe byddai dynohaeth yn santaidd, byddai y ddaear yn an- nghyfaddas fel trigfa iddi. Cyfaddaswyd hon ar gyfer dynoliaeth syrthicdig. — Nod- weddir hi gan ymyriadau o eiddo gorsedd Duw, yn nghyfod- iad rhwystrau ar ffordd dyn. Mae ewyllys dyn yn rhy lygredig i gael byd dirwystr i fyw ynddo. Y pethau a jmddengys yn golledion a melldithion, ydynt yn foddion yn llaw Duw i ddifa achosion mwy o drueni a choUed. 76 GWEITHBEDIADAU GORSEDD DÜW. Mae ein syniadau ni mor hanerog, fel nad ydym yn gweled ond i un cyfeiriad. Golwg unoclirog y mae y byd yn ei gymeryd ar amgylchiadau, Os gwelir y gogoniant, an- nghofir y trueni ; neu os teimlir y trueni, diystyrir. pob daioni. Rhaid cymeryd golwg gyföredinol os am gael syniad am gyfiawnder neu annghyfiawnder y gweithred- oedd. Nid oes neb a ddywed fod Abraham Lincohi yn ddyn creulawn, er i'w syniadau achlysuro rhyfel waedlyd America. Talodd y rhyfel hono yn dda yn rhyddhad pedair miliwn caethion y wlad. Nid oes neb a ddywed fod Brenhines Prydain yn ddynes grei^awn o herwydd fod canoedd o ddynion yn ngharcharau y wlad, ac amryw yn dringo grisiau y crogbrenau bob blwyddyn. Nid yn nghymeriad Lincoln oedd achos trueni y rhyfel, ond yn y sefydliad caethwasiol ; nid -yn nghymeriad y Frenhines y mae achos trueni carcharorion a Uofruddion, ond yn eu cymeriadau hwy eu hunain. Gofynir yn fynych pa fodd y geUir cysoni amgylchiadau dinystriol, yn nghyd a damweiniau difaol, â chymeriad daionus Duw fel Uywodraethwr ? Mae y gofyniad yn cadamhau fod dynion yn chwiHo am achos pethau felly" mewn Ue na ddylent. Yn nghymeriad dyn fel deihad y mae y rheswm i'w gael am yr holl drueni. Cyfaddasai Duw ei lywodraeth i sefyllfa y byd, ond gweinydda hi yn gyson â chyfiawnder. Nid yw operatìon ar glaf yn un dystiolaeth am gymeriad moesol meddyg. Casglai yr edrychydd fod y meddyg yn greùlawn — cyflawnai ei waith heb wylt), pan yr wylai pawb eraiU. Ond gwneyd y cyfan i ddyogelu y bywyd oedd ef-^symud i flFwrdd y lleiaf er mwyn dyogelu y mwyaf . Y mae tynerwch Duw yn myned o'r golwg weithiau yn ei weithreàoedd ; ond atolwg, paham y gweithreda Duẁ felly ? Rhwymodd angehon colledig â rhaflfau bam — ond paham ? Y mae Duw wedi cyhoeddi yn eî lywodraeth ddeddfau sefydlog, ac y mae gwyro oddiwrth y rhai hyny yn dwyn ei ganlyniadau. Dîsgwylia dynion i Dduw blygu deddfau cedym ei lywodraeth i gyfarfod âg GWEITHBEDIADÁU 60B8EDD DUW. 77 amgylchiadau gwahanol bywyd dyn. Eithriadau yw gwyrthiau ; ond y mae ei ddeddfau yn ordeiniadau sefydlog, yncynoeryd i fewn amgylchiadau cyffiredinol bywyd. Ychydig gafodd y byd eríoed drwy wyrthiau, yn gyferbjTiiol i'r hyn a gafodd drwy drefaiadau cyson ei lywodraeth ; ac y mae dylanwad mwy parhaol yn codi o ddeddfau Duw nag o wyrthiau. Gallasai lesu Grist gynal torfeydd bob dydd drwy wyrthiau tebyg i hono a gyflawnodd ar ben y mynydd, ond wrth wneyd hyny buasai yn magu cenliedlaeth o ddynion rhy ddiog i weithio, a buasai un segur-ddyn yn daliad rhy ddrud am wyrth. Ni allasai Duw seiho ei orsedd ar wyrthiau. Medrodd Pharaoh chwertliin am ben gwyrthiau, ond fe gyrhaeddodd cyfiawnder yr orsedd galon yr adyn hwnw. Mae gorseddau y ddaear wedi eu sylfaenu ar amgylchiadau, ond gorsedd Duw ar gyfiawnder a bam — gorphwysa ar berffeithrwydd y natur ddwyfol ei hun, fel y rhaid dwyn cyfuewidiad yn hono cyn ý didd^rmir hi. Saif hon pan y bydd cynhyrfiadau y dydd olaf yn ysgwyd daear ac uffem. ni. FOD GWEITHBEDIADAU GORSEDD DuW YN CYFUNO TRüGAREDD A GWiRibNEDD. — ** Trugaredd a gwirionedd a ragflaenant dy wyneb'' — Cynddrychiola y ddau-air yma holl weinyddiadau llywodraeth Duw — ei weithrediadau bamol, yn gystal a thmgarog. Cyfuniad o ddau allu sydd yn ffurfio achos, cydweithrediad dau fywyd sydd yn cyfrif am liwiau y blodeuyn, a chademid y dderwen. Dyma ordeiniad Duw yn ei lywodraeth naturiol, ac nid yw yno ond cysgod y Gwirionedd yn ei lywodraeth foesòl. Ceir rhai meddyhau a safant ar un gwirionedd, neu ar arwedd allanol gwirionedd. Wrth golli golwg ar dynerwch mewn diffyg o hunan-adnabyddiaeth, aeth rhai yn Phariseaid balch hunanol, gan ddirmygu y dirmygent dosturi edifeir- wch a maddeuant. Wrth golli golwg ar fanyh*wydd hawliau a llymder gwirionedd, aeth eraill yn Antinomiaid llygredig ac afian. Cyfeihomai y ddau o herwydd y cylch cyfyng yr ymdroai eu meddyliau ynddynt; ond y mae 78 GWXITHBEI>IADAU 0OBSKDD DUW. gweithrediadau gorsedd Daw yn uno 7 ddau, a rhaid codi dyn i gydymdeimlad á'r ddau cyn yr ymostynga i drefa- iadau gorsedd Duw. Portreadwyd gwirionedd y gosodiad gan Dduw yn y tre&dant Moesenaidd. Byddai trugaredd ^p«« a gwirionedd wedi cyíarfod yn yr un arch. Gogoniant y ddaear oedd Canaan, gogoniant Canaan oedd Jerusalemy gogoniant Jerusalem oedd y deml, gogoniant y deml oedd y cysegr, gogoniant y cysegr oedd yr arch, a gogoniant yr arch oedd y drugareddfa — ^y drugareddfa oedd yn rhoddi gwerth ar yr holl drefniadau. Beth oedd maent y drugar- eddfa? — Yr oedd yn fwy na'r dystiolaeth. Gofalodd Duw guddio y dystiolaeth o dan y drugareddfa, fel y byddai i'r pech$idur gael golwg ar y gwirionedd a dorodd drwy y drugaredd oedd yn myned i wneyd y golled i fyny. Arferir edrych ar drugaredd yn ymgeleddu, a gwirionedd yn cosbi; ond cosbedigaethau trugaredd yw y harnau mwyaf, Pri- odolir bamau i drugaredd. "Ac a ysgytiodd Pharaoh a*i lu yn y Môr Coch, herwŷdd ei drugaredd sydd yn dragyw- ydd; ac a laddodd freninoedd ardderchog, herwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd." Gwrthwynebwyd a rhwystrwyd Israel yn eu teithiau, tynodd trugaredd ei chledd^rf allan, a lladdodd hwynt oddiar y ffordd. Y mae y pechadur sydd yn digio trugaredd, yn colli ei gjrfaill penaf . Dywedir fod lesu Grist yn llawn grâs a gwirionedd. Nis gellir symud llestr llawn heb iddo golh drosto. Nis gallasai y Gwaredwr symud heb goUi trugaredd a gwirion* edd i bechaduriaid^ — ^ni allasai roddi ei droed oddifewn i furiau mynwent, heb golli bywyd i feirwon. Disgleiria trugaredd a gwirionedd yn llywodraeth Duw byth. FFOBDD NEWYDD  BTWIOL. 79 FFOEDD NEWYDD A BYWIOL. "Am hyny, frodyr, gan fod i ni ryddid i fyned i mewn i'r cysegr trwy waed leBu, ar hyd fíordd newydd a bywiol, yr hon a gysegrodd efe i ni, trwy y Uen, sef ei gnawd ef ." — Hebbeaid x. 19-20. Ymdbinia yr Apostol yma â nodwedd wahaniaethol y cyf- amod newydd i'r hen gyfamod. Trefn Duw i faddeu pechod yw yr iachawdwriaeth. Y fendith gyntaf y teimla pechadur defEroedig am ei gyílwr ei heisiau, yw maddeuant. Dyma y gwirionedd mehisaf i'r troseddwr, a buasai unrhyw drefn a fuasai yn ddiffygiol o hyn yn annghymwys i gyf- arfod âg angen y byd. Hyn oedd yn rhoddi gwerth ar y trefhiant seremomol. Buasai aberthiad yr anifeihaid, mynediad yr archoffeiriad i*r cysegr sancteiddiolaf, a thy- walltiad y gwaed ar y drugareddfa yn ffohneb, oni bai fod y cyfan yn dybenu mewn cyhoeddi maddeuant i droseddwyr y eyfamod. Gan nad beth oedd dolen uchaf y gadwyn, dyma yr isaf. Hyn oedd yn galluogi y genedl i anwylo trefniant adferiad y byd at Dduw. Mae maddeuant yr Efengyl yn sylfaenedig ar lawn yr Arglwydd lesu Grist, ac y mae maddeuant mewn lawn yn faddeuant rhâd i ddyn — yn faddeuant yn rhyddhau oddiwrth hechod a chosp, ac yn faddeuant sydd yn profi ei hun yn ddwyfol. Addewid y cyfamod newydd yw — " Mi a osodaf fy nghyfreithiau yn eu oalonau, ac a'u hysgrifenaf yn eu meddyliau A'u pechodau a'u hanwireddau ni chofìaf mwyach." Anghofio pechod yw y gair a ddefiiyddir am faddeuant, ac fe ddefn- yddir y gair i amcan neülduol, sef i osod allan Iwymi y maddeuant. Mae y gydmariaeth fel pe am godi dyn at yr aimihosibl. Y sefyllfa y mae y meddwl rhyddaf oddiwrth bob peth yw pan yn ei anghofio. Ac er mwyn dangos y ■ ! 80 FFORDD NEWYDD A BYWIOL. paham 2^x pa fodd o'x llwymi liwn, dywed — "A Ue y mae maddeuant am y rhai liyn, nid oes mwyach ofi&rwm dros bechod." Lle y mae maddeuant y mae lawn — ^y mae bod- olaeth y naiU yn cyfrif am y llall, nid fel achos, ond fel ffbrdd. Mae achos maddeuant yn yr un man ag achos yr lawn yn natur Duw, ond y mae maddeuant yn dyfod i ni drwy yr Hwn a osodwyd yn lawn. Mae maddeuant yn dyfod drwy lawn, ar gyfrif mai dyma sail maddeuant — mae lawn yn profi maddeuant yn ddwyfol. Gosodiad dwyfol oedd lawn ; a thrwy y gosodiad dwyfol grasol hwn y mae y fendith rasol a dwyfol o faddeuant yn dyfod. lawn ddatguddiwyd i'r byd gyntaf, ond maddeuant gafwyd gyntaf ; ond er mai maddeuant gafwyd gyntaf , lawn osod- wyd gyntaf. Nis gallesid maddeu yn weithredol hyd nes cael pechadur i'w dderbyn ; ond gosodwyd lawn fel sylfaen maddeuant cyn gosod sylfaeni y ddaear. Mae lawîi' eto yn rhagdyhied maddeuant, — Y mae yn anhawdd cael syniad am lawn heb feddwl am faddeuant, ond y mae yn anmhosibl meddwl am faddeuant heb feddwl am yr lawn ; a dyma lle y maé diwedd Adnod 18 yn dyfod i fewn — **Nid oes mwyach offrwm dros bechod." Os yw Duw yn myned i anghofio pechod, y mae Ef wedi cael lawn dros bechod ; ac os cafodd Ef lawn, nid oes lle i un offrwm arall. Ag un aberth y perffeithiodd Efe yn dra- gywydd y rhai a gredant ynddo. Oddiyma y mae Adnod 19 yn ymofyn ei nerth — "Am hyny, frodyr, gan fod i ni ryddid i fyned i mewn i'r cysegr, trwy waed lesu," &c. Defnyddir y gair "cysegr" y rhan amlaf yn y Uythyr hwn am ddwy ystafell a berthynent i'r tabernacl. Gelwid hwy **y cysegr" a'r **cysegr sancteidd- iolaf." Hefyd, defnyddir y gair am y nefoedd. Ystyr priodol y gair y w y cyntaf ; ond nid un o'r ddau ystyr hyn sydd iddo yn yr adnod hon. Golyga yma berffeithiad y syniad a gyflwynwyd drwy ddefodau gwasanaeth y ddau gysegr. Yn y trefìiiant cyntaf, yr archoffeirìad jm unig oedd â rhyddid i fyned i mewn i*r cysegr sancteiddiolaf. FFORDD NEWYDD A BYWIÓL. 81 Yno yr oedd arwydd-lun o'r presenoldeb dwyfol — eisteddai ar y drugareddfa. Elai yntau i fewn drwy waed. Ym- guddiai Duw y tu ol i'r Uen, yn awgrymu nad oedd yr ofBrymau wedi agor ffordd at Dduw. Y tabemacl oedd pabell Duw ar y ddaear — ** Mi a gyfarfyddaf â thi yno." Cartref Duw yn Eden oedd pren y bywyd; ar Sinai, y cwmwl gogoneddus ; yn yr anialwch, y tabernacl ; ar fynydd Seion, y deml ; ond y mae Ef wedi gwneyd y symudiad olaf — ^i*w Fab — Diiw yn Nghrist. Y mae yma ryddidi bresenoldeb Duw. Dyma ffordd i ddyn — rhyddid yn yr Archoffeiriad mawr. — **I ni ryddid." ; Mynedfa ỳechadur at Dduw, — Defnyddia yr Apostol bedwar o enwau ar yr hyn a elwir yn ffordd at Dduw — rhyddid i'r cysegr. I. Ffordd Newydd. — Nid oes sicrwydd paham y geilw yr Apostôl y ffordd yn newydd ; diehon ei fod yn cyfeirio at y ffordd oedd i ddyn yn ei sefyllfa baradwysaidd, neu yn fwy tebyg at y ffordd drwy yr aberthau i'r cysegr. Mae newydd-deb yn un o'r pethau mwyaf anhawdd i'w gael, ac anhawdd i'w gadw. Mae pob peth yn heiieiddio o dan law dyn. Sonir Uawer am wreiddioldeb ; a naturiol i ddos- barthiadau neillduol yw rhedeg i eithafion yn hyn. Ym- fírostia llawer yn eu gwreiddioldeb. Mae creadigaethau eu dychymyg yh Uuoöog, cynyrch eu hathryhth yn drwm ; hònant y medrant ganfod yî anweledig^ cydymdeimlo âg ysbrydolrwydd yr Anfarwol Fôd, a rhoddant esboniad hunanol ar eiriau Solomon — nad oes dim newydd o dan haul. Mae y dosbarth hwn yn byw i newydd-deb. Mae dos- barth araU yn rhedeg i eithafìon, ac yn hòni nad oes dim yn newy3& o dan haul. Gwelant yr ager-gerbyd â'i Iwyth yn y berwedydd, y telegraph yn y feUten, y Uong fawreddog yn ysgydwad dwy droed yr hwyaden ar y Uyn-, a gwaeddant nad oes dim newydd dan haul. Dywedant fod beirdd y canrifoedd hyn yn byw ar gynyrch béirdd yr oesau blaen- orol. Ni wnant ond newid geiriau, ardduU brawddegau, a gwìsgoedd y meddylddrychau, meddent hwy; ond ni 82 FFORDD NEWTDD A BYWIOL. ddywedant ar ba beth yr oedd beìrdd yr oesau hyny yn byw. Hen farddoniaetíi mewn ffurf newydd, meddant. Nid yw duwinyddion yr oes bresenol yn darganfod un gwirionedd ; astudiant weithiau y tadau, a thròant y cyfon i iaith y dyddiau presenol — dim gwreiddioldeb. Mae y pregethau geir y dyddiau hyn wedi eu pregethu drosodd o*r blaen gan oesau blaenorol — agorwyd llyfr proffwydol- iaeth iddynt hwy, ond rhoddwyd y seliau arno i bawb ẁedî hyny. Nid oes pethau newydd, yn gystal âg hen, yn dyfod allan yn awr, Hen wirioneddau mewn ffurfiau, geiriau a brawddegau newyddion. Mae y dosbarth hwn, o dan rith hunan-ymwadiad, yn rhoi esboniad annheg ar eiriau Solomon. Gwir na chrëodd yr athronydd ddeddf ad- dyniad ; ond chwareu-teg iddo am ei darganfod a'i esbonio. — Paham y syrthia yr afal i'r ddaear? Gwir nad yr athronydd gysylltodd y môr wrth y lleuad ; ond chwareu-. teg iddo am weled yr edau faîn oedd yn y cwlwm. Gwîr nad y peirianydd sydd wedi gaUu gwneyd elfenau agerdd ; ond chwareu-teg iddo am roddi ffirwyn yn mhen y march. Nid dyn roddodd y trydan yn y cwmwl, ond dyn wnaeth y telegraph, Creulondeb yw codi esgym hen feirdd o'u beddau i'w lluchio at gynghaneddwyr y ganrif hon ; ac er nad'yw yn weddus i neb sydd yn pregethu *'gair yr iach- awdwriaeth*' ymffrostio mewn gwreiddioldeb, eto y bobl sydd yn byw fwyaf ar gynyrch meddylîau dynion'eraill, ac yn y farchnad yn barhaus yn gwerthu eiddo pobl eraill, sydd yn gwaeddu nad oes dim gwreiddioldeb. Mae cymaint o'newydd-deb yn mhethau Duw, fel y mae y rhai sydd yn chwiHo ei "ddyfnion bethau'* Ef yn darganf^ pethau newydd yn barhaus, ao nid yw eu darganfyddiad yn eu gwneyd yn hen — arosant yn newydd. Ffordd Newydd. — Amgylchynid llawer at Dduw yn y trefedant cyntaf, ond dyma ffordd newydd. Yr oedd yn rhaid myned allan i ediyoh am anifail yn aberth, ei ddwyn i'r gwersyll, ei gyflwyno i*r offèiriad, yr arehoffeiriad i gymeiyd o*i waed, ei ddwyn i*r tudraw i'r wafaanleni ei FFOBDD NEWYDD A BYWIOL. 88 dy^allt ar y drugareddía, ac yno yr eisteddai Duw rhwng y cerubiaid adeiniog yn y Shecinah disglaer; ond dyma ffordd newydd, fyrach, agosach — ^Duw mewn Cyfryngwr, Cyfryngwr yn natur dyn, ac achos dyn yn agosaf peth i*w galon. Diosged yr offeiriaid eu gwisgoedd, a pheidied eu dydd-gylchoedd, na haloger purdeb y dwfr â gwaed, na*r awyr â mwg, na cMywer brefiadau yr wyn, na buchiadau yr anneri cochion — mae ý wahanlen wedi ei rhwygo, a'r gogoniant wedi ei symud oddiar y drugareddfa aur i'r lawn. Gynt fe Uwiwyd y drugareddfa â gwaed, ond yn «wr mae y gwaed wedi ei guddio â thrugareddfa. Gwnaed ymdrech i gadw y ffordd hono ýn newydd, ond yr oedd yn heneiddio — aeth yn oedranus, a diflanodd; ond try hon bob peth yn newydd, a'r rhai a ròdiant y ffordd hon a "adnew- yddant eu nerth : ehedant fel eryrod, rhedant ac ni flinant, rhodiant ac ni ddiffygiant." Mae newydd-deb yn rhedeg drwy holl bethau Duw — ^rhydd goron newydd o wahanol hwiau i bob mis o'r flwyddyn, ffrwythau newyddion o'r ardd i'r bwthynwr tlawd, adar newyddion i ganu bob gwanwyn, gwenith newydd ar y bwrdd bob hydref, a blodau newydd- îon i brydferthu wyneb y ddaear ; ac y mae Duw mor gyflawn o newyàd-deb, fel y mae yn gwystlo parhad y cyfan felly, hyd nes y byddo amcanion cyfryngwriaeth wedi eu cyrhaedd drwy y ffordd newydd hon. Dyma newydd pob newydd-deb arall. Peth newydd oedd gened- igaeth Tywysog mewn ystabl, tetrarch galluog yn cenfigenu wrth faban, nes cynyg am ei fywyd, bachgen deuddeg oed yn holi doctoriaid dysgedig, cymeriad pur yn dyfod allan o*rpentref iselaf yn y wlad, yr angenus yn talu ei gymwynr aswr âg erlidiadau, perohenog y bydoedd yn marchog ar asyn benthyg i Jerusalem, y dieuog yn cael ei gondemnio i farw gan yr un bamwr ag a glìriodd ei gymeriad, y Croes- hoeliedig yn gweddio dros ei elynion, el^iddu un mewn bedd b^thyg — a hwnw yn codi i fyny y trydydd foreu yn gonowmrwr ar holl alluoedd uffem.—- JÔyma bethau a erys bytb yn noíwydd. 86 FFORDD NEWTDD A BYWIOL. i safle yr aberth, yr oedd mwy o farwolaeth yn y ffordd nag fywyd, ond fel yr amlheid yr aberthau. Dywedir fod y gair **bywtor' yma yn golygu rhywbeth gwahanol i fywyd mewn ystyr eang gyffredinol — gólygsiyreshness. Nis geUir ysgaru hwn oddiwrth fywyd ; ond golyga fywyd yn ei fan uchaf — yn ei ogoniant mwyaf. Yr oedd y syniad hwn yn cael ei weithio allan drwy osodiadau a deddfau yn y trefn- , íant luddewig. Yr oedd y trefniant hwnw yn gofyn bywýd ' yn ei fan goreu. — Nid ebyrth ar drengu o glefydau neu o henaint, ond ieuainc, iach, perffeith-gwbl. **0s offeiriad eneiniog a becha yn ol pechod y bobl, offrymed dros ei bechod a wnaeth fustach ieuanc perffeith-gwbl jû. aberth dros bechod i'r Arglwydd." Bywyd yn ei fan goreu, Yr oedd yr archoffeiriad i daenellu y gwaed yrífuan wedi lladd yr anifail, tra y buasai heb goUi dylanwad bywyd o hono — yiífresh, Dyma y syniad sydd yma — bywyd }ti ei fan goreu, iachawdwriaeth t freshness ynddi. Mae bywyd yn fwy gogoneddus ar rai adegau nag ydyw ar adegau eraill. Un brydferthion natur yw yr ardd flodau, Ue y mae Uaw y garddwr medrus wedi bod yn trin y ddaear, ac elfenau anian wedi cyd-gyfarfod â'u gilydd. Ond sylwer ami ar haf sych, pan y mae gwres yr haul yn Uosgi y ddaear nes agenu, Uysiau ỳn crino — mae y cyfan wedi ei gloi i fyny, a bywyd fel pe wedi ei droi i fyw ar ei adnoddau ei hun. Mae Uiwiau y blodeuyn yn ciUo, arogl y Uysiau wedi darfod. Ond ymwelwch â'r ardd wedi i gawod o wlaw ddisgyn. ! yr arogl peraidà — tybiech eich bod yn rhodio yn nghanol paradwys Eden. Mae y gawod wlaw wedi adnewyddu wyneb y ddaear, mae Uiwiau y blodau yn gloewi, ^freshness yn mhob peth. Syniad feUy sydd yma — '^Jfbrdd fywiol" — ^yma mae y bywyd yn fwyaf gogoneddus. Mae bywyd yr Arglwydd lesu yn aros yn ddylanwadyr^íÄ yn yr Ef- engyl. GaU fod desgrifiad y Beibl o farwolaeth Crist ar y groes, a'r dyoddefeint annimadwy hwnw, yn gyfryw fel ag y mae yn sefyU rhyngom ni a gweled gogoniant bywyd CrÌBt yn y nefoedd; ond er mai ar y groes y rhoddwyd FFORDD NEWYDD A BYWÌOL. 87 lawn yii mywyd yi' Eiriolwr, y mae yr lawn ya cyrliíiecld eì amcan uchaf. Yr liyn sydd yn cadw y newydd-deb yn ngwirioneddau a benditliion ysbrydol tejTnas nefoedd, yw fod Crist yn byw yn di*agywydd i berffeithio ei amcanion. Dyma un o nodweddau gwahaniaetliol petliau Duw. Mae y ffynon sydd yn tarddu ar fynwes y mynydd â'i llygad mor loew, ei dyfroedd mor risialaidd, a'r diwmod cjiitaf ; mae y wawr dorodd boreu heddyw mor /resk ag erioed ; mae arogl blodau y gwanwyn hwn mor hyfryd a blodau pob gwanwyn arall. Ond dyma y mwyaf gogoneddus — ffordd ýywioL 'Does dim heneiddio ar bethau tragŷwyddol râs. Yr oedd gwaed yr wyn a laddwyd o dan y gyfraith jti oeri, ond dyma Oen megys neivydd ei ladd. Y'r oedd Aaron yr archoffeiriad yn gorfod ymddiosg o'i ddillad, i'w rhoddi am Eleazar — yn myned yn rhy hen ; ond dyma Archoffeiriad crys yn ieuanc, fel ua bydd un Eleazar i gael ei wis<>:oedd archoffeiriadol ar ei ol. Gwerthid pethau weithiau yn ail law, herwydd eu bod wedi coY^freshness, ond ni chynyg- iodd grâs bethau felly i neb erioed. Fe gaiff' y ddaear ymfírostio yn ei pliethau hen, ond Duw yn ei bethau newydd. Mae dynion yn pêrarogli y cyi-ff ág enaiut nard gwlyb gwertlifawr, ond nid oes eisiau pêrarogl felly ar Dduw — ffordd fywiol. III. Ffobdd wedi ei chysegru I Ni. — Yr liyn a ddeaUir wrth y gair "cysegru" yw neillduo — rhoddi heibio at was- anaeth neillduol ; a dywedir yma fod y ffordd hon wedi ei chysegru. Cysegrwyd y ffordd gyntaf yn Eden — fe gys- egrwyd y ffordd drwy y cyfamod seremonîol — fe'i cysegrwyd lii trwy waed; ond dyma y cysegriad mwyaf. Mae yr Apostol yn rhoddi Ue mawr i ddynoUaeth Crist yn nghys- egriad y ffordd hon. Nid oes dim yn yr Efengyl yn rhoddi mwy o allu iddi ar galonau dynion, na'r Ue mawr a roddîr i ddynoliaeth Crist yn ei gyfryngdod. Mae cyfryngwriaeth a dynoliaeth Crist yn dàl perthynas anwahanol â'u gilydd.' Mae ysbrydoHaeth fel am i*r pechadur deimlo y gwirionedd hwn. Mae cymaint o ddynoliaeth Crist yn y golwg, fel y I ■\ 88 FPOBDD NEWTDD A BYWIOL. mai ambell un wedi methu a gweléd dim ond dyn ynddo. Yr oedd Ef mor agos i gymdeithas, mpr ddarostyngedig i amgylchiadau allanol, mor gyflfredin ei olwg, fel y meddyl- iai rhai nad oedd ei ddaioni ond perffeithiad ar rinweddau y natur ddynol. Ond syniad cyfeiHomus am Grist yw liwn. Dyma y gair oedd yn y dechreuad gyda Duw, ond " a wnaethpwyd yn gnawd, ac a drigodd yn ein plith ni, ac ni a welsom ei ogoniant, gogoniant megys yr unig-anedig oddi- wrth y Tad, yn llawii grâs a gwirionedd." Dyma y Duw sydd yn preswyUo yn y goleuni, ond ** a ymddangosodd yn y cnawd, welwyd gan angehon, a bregethwyd i'r cenhedloedd, a gredwyd iddo yn y byd, a gymerwyd i fyny mewn gogon- iant." Dyma yr Hwn oedd yn dlotach nag adar y nefoedd, ond Efe a grëodd ddefnydd eu nythod i gyd ; dyma yr Hwn na ddarpárodd ddim iddo ei hun, ond a ofalodd am ffauau i'r Uwynogod ; dyma yr Hwn a demtiwyd â drygau lawer gan ddiafol , amheuwy d ei ddwyfohaeth ; ond wedi methu, amheuwyd ei ddynohaeth ; ac er na lygrwyd ei-ddynohaeth yn y frwydr hono, eniUodd brofiad, nes y mae ei ddynohaeth heddyw yn cydymdeimlo á'r profedig yn eu dyoddefiadau mwyaf. Yr enw a roddir ar ddynohaeth Crist yma yw llen, Yr oedd dau gysegr i fywyd Crist — yr allanol a'r mewnol — y dynol a'r dwyfol — y cysegr a'r cysegr sancteiddiolaf. Âm- can y llen yn y tabernacl oedd cuddio Duw o'r golwg, ond Y^ oedd yn dyfod mor agos i'r genedl ag y gallasai ddyfod am y llen, Yr oedd dwỳfohaeth Crist yn tywynu ar y byd drwy y llen — ei gnawd Ef. Syrthiodd y milwyr yn wysg eu cefnau pan y cododd gẁr y Uen. Ond dynohaeth i ddy- oddef oedd dynphaeth Crist. Mae Duw mor agos i ddyp ag y gall ddyfod yn ei Fab, a'r Mab hwnw y dyn Crist lesu. Un Cyfryngwr, a hwnw yn ddyn ; a thrwy ddynoi- iaeth hwn y mae y flfordd wedi ei chysegru. Aberth oedd Crist, a thrwy ei aberth y mae flfordd at Dduw; 'ondnis gallasai fod yn aberth heb ddyfod yn ddyn. Yr oedd yr Aberth yn ddynol, ond nid dynol oedd yr Aberth. Ÿr n FFOSDD NEWTDD A BYWIOL. 69 oedd yr Aberth yn ddwyfol, ond nid dwyfol oedd yr Abertli. Yr oedd yr lawn yn osodiad, ond nid y gosodiad oedd yr lawn. Yr oedd yr Aberth yn fwy na'r dynol, ac yn rhyw- beth gyda bod yn ddwyfol. Yr oedd y Cyfryngwr yn dj^^Ti, ond nid dyn oedd y Cyfryngwr. Yr oedd y Cyfryngwr yn Aberth, yr Aberth yn lawn, yr lawn yn Dduw-ddyn, a'r Duw-ddyn, drwy ddryUiad ei gnawd, yn ffordd at Dduw. Er mai teneu oedd Uen y deml, eto, yr oedd hi yn cuddto Duw oddiwrth yr euog, ac yn cuddio yr euog oddiwrth'y ddeddf a dorodd. Fe rwygwyd Uen y deml, nes y daeth y cysegr sancteiddiolaf a'rcysegr bydol yn un — nid er mwyn goUwngpawb ifewn i'r sancteiddiolaf, ond am fod y gogon- iant wedi ei symud i'r dyn Crist lesu. Ehwygwyd cnawd y dyn Crist lesu er mwyn dangos gorsedd trugaredd ar y drugareddfa newydd, ac yma y mae pawb duwiol yn ofifeir- iaid, a rhyddid i fyned i mewn, drwy waed lesu — pob dydd yn ddydd gwyl y cymmod i bechadur edifeiriol. Canol- bwynt Eden oedd Duw yn mhren y bywyd, canolbwynt Israel yn y cysegr saucteiddiolaf, ond canolbwynt yr hoU ddaear yw yn ei Fab. Mae tair gwyl genedlaethol Israel wedi caèl eu newid am un gymanfa mynydd Seion, a lîordd wedi ei hagor i luddew a Groegwr, caeth a rhydd, drwy y Uen. Yr hyn a ddywedir am y ffordd yw, ei bod wedi ei chysegru — wedi ei neiUduo fel ffordd a mynedfa at Dduw. Defuyddir y gair ** ffordd" er mwyn gaUuogi ein meddyhau i gael syniad am gyfryngdod y Gwaredwr. Agor cymun- deb rhwng dyn a Duw oedd amcan mawr dyoddefiadau ac angau y Gwaredwr. Er cymaint a synir at aUuoedd y meddwl dynol, nid yw eto wedi gaUu synied am drefti o adferiad at Dduw. Y mae lawn dros bechod yn idea ddwyfol ; trugaredd bia hon. Oddiyma y mae hoU ddaioni Duw yn Uifo aUan. Dywedir fod y meddwl dynol wedi ym- ddadblygu mwy yn yr haner canrif ddiweddaf nag a wnaeth mewn canoedd o flynyddoedd cyn hyny. Mae y dargan- fyddiadau yn Uuosog, cerdda lvybrau nad adnabu aderyn. 90 FFORDD NEWYDD A BYWIOL. cliwilia jrmLerodraethau y Duw mawr gydag yni ; ond ní ddarganfyddodd ffordd i adferyd yr euog ; ni welwyd Uwybr diangfa i'r euog — dychwel yn siomedig o'i grwydiiadau, fel cardotyn heb gael trugaredd yn un man. Pwy all rifo y dyfeisiau o eiddo y meddwl? — Qnd nid yw wedi dyfeisio ffordd iachawdwriaeth. Dywedir fod y Cadfridog PearsoUy pan oedd ef yn amgylchynedig gan fyddinoedd lluosog y Zulus, yn Zuhiland, yn gallu cyflwyno gwybodaeth am fawredd byddin y gelpi i'r fyiidin oedd filldiroedd yr ochr draw iddynt, a hyny drwy adlewyrchu pelydrau yr haul yn rhywfodd. Gwybodaeth a dyfais a ychwanega at y gallu i ladd y w hwn ; ond dyma ffordd i gadw. ~ Torodd y Rhufeiniaid ffyrdd yn y wlad hon, ac adnabyddir liwy yn y dyddiau hyn ; ond y maent wedi eu rhoddi heibio am ffyrdd gwell. ^ Ond dyma ffordd na fydd dim gwelliant ami. Pan fydd dyfeisiau dynol wedi darfod, fe fydd hon yn newydd. — Nid public road yw hi, ond ffordd i bechadur edifeiriol, wedi ei hagor er ei fẅyn Ef. Mae y ffbrdd hon wedi ei chysegru, Pwy \Vyr nifer yr anhawsderau ? — gwawdiwyd na ddeuai hi by th i ben ; ond y mae hi wedi ei chysegru. Un o nodweddau y gani-if hon yfc y dyfeisiau i ychwanegu yr hawsder i deithio. Mae dyn fel pe yn hèrio Duw — mae yr agerdd-longau yn aredig y dyfnfôr, a dyn fel pe am gystadlu â Duw am nerth ; ond y mae ambell i long yn suddo, a Duw yn dweyd "fi bia Uwybrau y môroedd." Mae y boneddwr yn gosod gwyfi: i fjniy wrtli ei d}', ac jni ymddiried iddi y ceidw hi y palas mewn dyogelwch, ac yn myned i'w wely i orphwys heb weddio Duw ; ond meddai Duw **Fi sydd yncyfeirio ffordd i feUt y taranau." Dywedir mai un o ryfeddodau mwyaf yr oes hon y>v y Great Pacific Railway yn America» Cychwyna allan o New York, yn yinyl Môr y Werydd, a chyrhaedda i San Francisco, yn ymyl Môr y Canoldir,. wedi myned ar draws cyfandir mawr o filoedd o filldiroedd. Dy wedir wrthym y gweithid ami gan ddau gwmpeini ; aa yn mhen saith mlynedd, cyfarfyddasant ar gribyn mynydd FFORDD NBWYDD A BYWIOL. 91 uchel a gladdai ei gopa yn y cwmwl. Yr oedd yno, meddir, gyfarfyddiad o ryfeddodau pan ddaetlapwyd i bwyut y cyf- arfod. Yr oedd y talaethau wedi anfon yno-rywbeth i fod yn dystiolaeth o'u llawenydd, ar y dydd yr agorwyd hi gan yr anrhydeddus Leland Stanford, am ddeuddeg o'r gloch ar y trydydd o Fai, 1869. Yr oedd hoU delegraph y deymas yn gweithio i hysbysu y newydd,-ac nid ychydig oedd y gorfoledd. Ond dyma ffordd hwy, o ran pellder, wedi ei gorphen gan Fab y dyn — ffordd o ymyi uffern i ganol gogoniant ; ac y mae y gorfoledd o'i hachos i barhau .* byth. ^ Wedi ei chysegru i ni. — Wrth gasglu nodweddion y ffordd yma at eu gilydd, mae gogoniaut trefn iachawdwr- iaeth yn dyfod i'r golwg. Ffordd, Mae gan Dduw drefn am fy wyd pechadur. Nid damwam yw achubiaeth credadyn , ond gweithred o gynllun — y cynllun yn drefu, a'r drefii hoûo yii ffordd. Ffordd newydd. Mae Duẅ mor gyfoethog newydd-deb, fel y mae yn dyfod a'r peth cymhwysaf. Mae sen-ff tanllyd yn rhwygo, ond dacw Moses yn codi sarff o brês i weila y rhwygiadau — ffordd newydd. Cych- wynodd Israel o'r Aipht. — Sut y croesant y môr ? Holltwyd ef â gwialen, a dacw Israel yn cerdded drwodd yn droed- sjQi\\—ffordd newydd. Ehoddodd lesu ei olwg i ddyn dall, trwy iro clai a phoeryn — ffordd newydd. Mae Duw yn defnyddio y moddion fyddo yn ateb; ond dyma ôbrdd newydd — y dieuog yn Ue yr euog — newydd ; y cymwyn- aswr yn cael ei erhd — newydd ; estyn cwpan liidiawgrwydd at y Mab, arbed y gelyn — ffordd newydd, Ffordd newydd a bywioL — Bywyd y w gogoniant y cyfan — ^newydd-deb yn tarddu o fywyd, bywyd yn tarddu o farw, a marw yn tarddu o gariad at becliadur. Fe gaiff y byd lonydd i ddadleu pa un ai Madog ai Columbus a ddargan- fyddodd America, ac nid yw o bwys mawr ; ond nid oes dadl pwy wnaeth y ffordd newydd a bywiol. Bywyd, — Nid y bywyd sydd yn paentio dail y blodeuyn â lliwiau prydferth, nid y bywyd sydd yn gwisgo y forest â gwyrdd- - K 92 FFOBDD NEWYDD A BYWIOL. lesni, yn díferu brasder ar hyd fFyrdd anian, ac yíi gwisgo y dyflfipynoedd êgfà; nid y bywyd sydd yn llanw y goed- wig â chérddoriaeth yr adar, ond y bywyd sydd yn newid cymeriad cablwyr, y bywyd sydd yn gloewi ènaid aâan yr euog — y bywyd sydd yn codi y groes a'i chyfri*n goron, y bywyd sydd yn gorfoleddu mewn gorthrymderau, ac yn gwneyd i*w berchenog ganu yn y nos dywyllaf — ffordd i fywyd yn ei ddadblygiadau uchaf. I ni. — Bywyd i ni — ffordd i ni. Gwelir ar gates myned- feydd ein palasau y gair ^^ỳrẁate,'' Mae sentinel yn gwilied wrth y fynedfa i balasau ein Brenhines — prŵate, Ysgrifenwyd ar grefydd yr hen oruchwyhaeth— ^rŵ^/^/ ond dyma ffordd i ni — bywyd i ni. Angelion, chwareuwch eich telynau, fe welir rhai a fu yn gorwedd mewn mar- wolaeth y» cyd-ganu yr anthem waredigol. Bywyd. — ^Mae iachawdwriaeth yn gwaredu oddiwrth bechodau, ond gwna beth mwy — rhydd fywyd. Cyhoedda faddeuant rhâd i'r euog mwyaf,- ond rhydd fwy — rhydd fy wyd. Wedi ei chysegru, — Ni bydd eisiau i'r Cristion gywil- yddio yn y nefoedd — ^fe aeth yno ar brif-ffordd y Breniu. Ni bydd eisiau iddo ostwng pen yn ymyl angelion — ^fe aeth yno yn haeddiant bywyd annherfyuol yr lesu. Fe agorwyd y ffordd yn bwrpasol er mwyn dynion, ac y mae angelion yn genhadon arni i gymwynasu i etifeddion iachawdwriaeth. Gorfoleddant mewn bywyd, am fywyd, a diolchant am danò byth, i'r Hwn a'i prynodd. YB EŴLWYS MEWN CAETHIWËD. 98 ÎO? YE EGLWYS MEWN CAETHIWED. ••Wbth aíonydd Babilon, yno yr eisteddasom, ac wylasom, pan feddyliasom am Seion. Ar yr belyg o'u mewn y crogasom ein telynau. Canys yno y gofynodd y rhai a^n caethiwasent i ni gân ; a'r rhai a'n hanrheithiasai lawenydd, gan ddywedyd : Ceuwch i ni rai o ganiadau Seion. Pa íodd y cauwn gerdd yr Abolwydd méwn gwlad ddyeithr ? Os anghofiaf di, Jerusalem, anghofied fy heheulaw ganu. Glyued íy nhafod wrth daflod fy ngenau, oni choliaf dì ; oui ohodaf Jerusalem gomwch fy llawenydd penaf." — Salm cxzxvii. 1 -6. Saif yr Eglwys luddewig yn fynycli yn y Beibl fel portread o'r Eglwys Gristionogol, yn y gwalianol sefyllíaoedd ac amgylchiadau yr â drwyddynt. Enwau sydd yn cael eu hystyr yn arferion a bywyd y genedl hono a ddefnyddir yn fynych i ddynodi pethau ysbrydol yr Eglẁys yn bresenol. Cyfeiria y geiriau yma at gaethgludiad Israel i Babilon — un o*r amgylchiadau pwysicaf yn hanes y genedl ; ac ar rai ystyron, yr amgylchiad a wnaeth y cyfnewidiad mwyaf yn eu plith. Gwaredwyd hwynt oddiyno â llaw gref, ac â braich estynedig, a chyfeirir at y waredigaeth hono mewn amryw fanau yn yr Ysgrythyr fel cyfryngiad o eiddo Duw. Mae y geiriau yma yn rhoddi golwg i ni aruynt pan yn Babilon ; ac yr oedd eu sefyllfa hwy yno yn bortread cywir o'r amgylchiadau y mae Eglwys Dduw yn myned iddynt. Yr oeddent mewn caethiwed, ac nid yw yn ormod dweyd am yr Eglwys, ar lawer achlysur, ei bod mewn caethiwed. Pabrydf 1. Pan yn colli gafael ar yshrydolrwydd crefydd yn nghanol ffurfiau allanoL — Gall crefydd fodoU heb fod iddi ffurf , a gall ffurf fodoli heb grefydd ; ond yn sefyllfa bresenol y íneddwl, rhaid cael ffurf. Ffurfìau allanol crefydd sydd yn galluogi dynion i gynal i fyny grefydd yn ei gwedd gymdeitliasol, ond hanfod, egwyddor, a bywyd 94 YR EGI.WYS MBWN CAETHIWED. crefydd, sydd yn dwyn pob crefyddwr i gydjanffiirfiad â rheolau, ac i gydymdeimlad â clirefydd yn ei natur, ei dyben, a'i gogoniant. Un o*r pethau mwyaf anhawdd i ni yw dwyn ein hunain dan ddylanwad ysbrydol crefydd ; a'r dylanwad hwnw yn unig a all wneyd pob cyflawniad yn gymeradwy. Mae jffurf crefydd i fod nid fel y wisg am y corff — yn ei guddio, ond fel y Uiwiau ar ddail y blodeuyn — yn codi allan o'i fywyd ; fel ffurf y pren — yn dyfod allan hono ef ei hun. Yua ni bydd ffurf yn niweidiol ; ond pan yn rhoddi ffurfiau neillduol am gyflawniadau crefyddol, gallant fod fel rhwymau am draed apostohon. Mae ffurfiau crefyddol gweigion fel y Uestri gweigion yn y briodas yn Cana Gahlea — yn gwneyd i bawb ofidio wrth fethu a gweled dim ynddynt. Ysbryd crefydd sydd yn rhoddi gwerth ynddi. Mae pob gair a ddywedir yn cael cymeriad ger bron gorsedd Duw o'r ysbryd sydd y tu cefn iddo. Yn mha le y gellir cael y fath engraifft o gaethiwed ag mewn Eglwys heb fod yn gofalu am yr ysbrydol ? Gostyngwyd nerth hon ar y ffordd. Nid oes mawl i Dduw yn ei chân- iadau, na Uef at Dduw yn ei gweddiau, na Christ croes- hoehedig yu ei gweinidogaeth. Ffurfiau allanol — maent fei y ffenestr hwiedig, yn brydferth, orid yn atal y golemü i fewn ; yn dý godidog, ond wedi ei adeiladu ar y tywod. Yn yr Eglwys hon, y mae ysbrydolrwydd wedi ei goUi, a hithau wedi ei dwyn i gaethiwed. ** O Arglwydd^ dychwel ein caethiwedy 2. Y mae yr Eglwys yn myned i gaethiwed pan yn disgyn yn isel mewn bywyd, crefyddoL — Caethgludwyd Israel i Babilon fel y caffai y tir feddianu ei Sabbathau. Yr oedd y genedl wedi ymlygru, nes y torent orchymynion Duw. Cyhyd >g y parhaodd Israel yn eiddigus dros ogoniant Duw, a ehydymffurfio . â'i orchymynion ef, yr oeddent yn auorchfygadwy ; ond wedi iddynt syrthio i feiau y cenhedloedd, ac ymgylymu âg arferion estronîaid i amodan yr addewid, gorchfygid hwy gan eu gwanach, gwarad- wyddwyd hwy gan genhedloedd paganaidd — dygai y rhai YB EGLWYS kEWfí CAETHIWED. 96 Lyny fwy o sêl dros euliinod mudion nag a ddygent hwy dros y gwir Dduw ; ac y mae y testyn liwn yn rhoddi i ni olwg amynt yn ngwlad y gelyn. Eglwys Dduw yvi y galhi mwyaf sydd ar y ddaear heddyw. — Hou sydd yn byw Iwyraf i egwyddorion pur, heb ofyn am aliwedd carcltir wrth ei gwregys. Ond y mae yn bosibl i*r gallu cryfaf gael ei wanhau — gelür blastío y blodeuyn prydferthaf, rhoddi hadau afìechyd marwol yu y cyfansoddiad iachaf, ac y mae yn bosibl.i*r Eglwys gael ei. chlwyfo yn nh^- ei charedigion. Bywryd crefyddol i3ur yw y gallu sydd yn eario y dylanwad dyfnaf a mwyaf parhaol. Nid yn ei s\vn y mae ei nerth, fwy na'r fellten ; er hyny, hyllt }t awyrgylch foesol o'i gylch. Nid yn ei hòniadau y mae ei aUu, mwy na'r haul ; er hyny, todda bechod fel eira, a chyfeihornad a rhagfarn fel rhew y gwanwyn. Y mae amlieuaeth am onestrwydd unrhyw un yn siglo cylch eaug ei adnabyddiaeth, o ran ei ymddiriedaeth — nid am yr hyn a allant ei brofi, ond am yr hyn y maent yu ei oýni. Mae y dyn a ofnir yn mhob cymdeithas yn cael ei gadw o dan eí sylw. Yr Eglwys iselaf mewn bywyd yw yr Eglwys fwyaf terfysglyd — ofnant eu gilydd, a byddaut fyw mewn hualau caethiwed. Ystyrir ei fod yn bwysig pwy a etlioHr i'r Senedd-dŷ, am mai yno y fiFurfir cyfreith- iau i reoli mihynau y deymas ; edrychir yn bryderus am fiFurfiad gwahanol fyrddau lleol llywodraethol, rhag i ddyn- ion fyned iddynt fyddo yn ddiffygiol o uniondeb ; ond gallai Prydain Fawr fforddio bod heb ei Senedd, yn well na bod heb Eglwys i Dduw yn y wlad. Ni byddai Parliameiît llygredig yn haner mor niweidiol a chael Eglwysi Duw yn llygredig. Dyma wenwyno ffynon bywyd — ysigo y fraich sydd yn ysgwyd y deyrn-wialen yn myd egwyddor- ion a gwirionedd. Gall Seion fforddio bod heb lawer o bethau ; ond nis gall fforddio bod heb burdeb diamheuol. Mae hon i sefyU i oleuo, gan nad lamp pwy a ddiffodda — jCL allu i buro, gan nad pwy a ymlygra. Nid oes neb á hawl i wenwyno ; ond y diweddaf i'w wneyd yw y meddyg» :96 YR EGLWYS MBWN CABTBIWED. Ni ddylai neb fradychu ei wlad ; ond yr olaf o bawb yw y milwr. Dylid aros yn y Uong i geisio ei harbed rhag myned i'r dyfnder; ond y captain yw yr olaf i'w gadael. Yr Eglwys sydd i fod bellaf oddiwrth lygredd. Os bywyd isel, rhaid myned i Babilon. 8. Y mae yr Eglwys yn myned i gaethiwed ỳan y byddo wedi mynedyn ddifater am Iwyddiant yr achos, — Ni bu yr Eglwys erioed nad oedd ynddi ddynion difater a dibryder am yr aohos, ac ni bu erioed nad oedd ynddi rai oeddent **yn meddwl am ei enw Êf." Un o'r pethau mwyaf annghyson a gwrthun yw crefyddwr difater. Mae cyfateb- iaeth i fod rhwng y gofal a*r hyn a ymddiriedir. Yr janddiriedaeth fwyaf yw yr hyn a roddir yu ngofal Cristion; ond naiU ai y mae ambell un wedi cael gan Dduw fwy o ofal, neu y mae llawer un yn anonest i'r ymddiriedaeth. Mae gwrthgiliad yn yr ysbryd oddiwrth Dduw yn fynych yn cymeryd Ue yn mhell cyn gwrthgiliad oddiwrth achos n Duw ; ond y mae gofal am yr achos yn myned yn llai, ac yma y dengys ei huu gyntaf. f Bu Nabal farw o dan amgylchiadau rhyfedd. Bu ei galon farw ddeg diwrnod r o'i flaen ; ac un o'r pethau anhawddaf ei ddeall yw sut fodolaeth oedd eiddo Nabal wedi i'w galon farw ; ond y mae yn sicr i'w waith ddarfod y dydd y bu ei galon farw. Onid oes Ue i ofni fod hyn yn ddarluniad o lawer aelod -crefyddol ? Gwelwyd ynddo bryder am yr achos, cariad at ei frodyr, ffyddlondeb i foddion grâs, y parch puraf i'r Efengyl, ond y mae wedi cilio i'r tir pell. Onid oes Ue i ofhi fod ei galon wedi marw, ac nad yw ei broffes grefyddol ond bodolaeth mewn ffurf weledig rhwng^ bywyd a llwyr farwolaetli? Ond nid yw yr hyn sydd yn wlrionedd am un ond cysgod y gwirionedd am lawer. i Dywedir am y teulu lle nad oes neb yn gofalu am fod cyíartaledd rhwng yr hyn sydd yn dyfod i íewn a'r hyn sydd yn myned allan» j bydd yn sicr o fyned i anhawsderau rhywbryd — ^y cjTnerir meddiant o'r pethau gan eraill. Dywedir am y deymas lle nad oes goM bod y treuliau mor fychan a*r derbyniadau, YB EOLWYS MEWK CAETHIWED. 97 y bydd yn rhaid i rywrai dalu mwy o dretlioedd yn fuan» neu i*r deymas fyned yn banhruỳtj ac i gael ei llywodr- aetbu gan deymasoedd eraill. Mae gan Eglwys Dduw ei hamgylchiadau, a rhaid i rywrai edrych ar eu hôl ; ac os na all hon ddàl y glorian yn gywir, peth hawdd fydd myned yn ol yn yr amgylchiadau ; ac Eglẁys wedi myned yn fanhrupt fyddai yn heth newydd. Paham ? Am fod yno rai yn gofalu, a Duw yn bendithio» Nis gall pawb wneyd yr un peth, ond gall pob un wneyd rhywbeth. Y mae hyn wedi dwyn ÿr'Eglwys i ofid — i dir y gelyn. Beth gwell a fyddech chwi gael j firemen goreu jn y pwll glo, os byddai yno rywrai yn ddigon ffol i danio matchy neu agor eu lamý ? Yr ydym wedi ofiii yn fynych y bobl sydd yu cario matches yn yr Eglwysi. Beth sydd yn cyfrif am eiddilwch yr Eglwys? — yn Babilon. Beth sydd yn cyfrif am fych- ander y gwaith a wneir — j^n Babilon. Beth sydd yii cyfrif am Iwydni profiad crefyddol amryw — yn Babilon. Maent mewn caethiwed gan y gelyn. Onid yw y cadwynau yn drymion, y dagrau yn heilltion — ar lan afonydd Babilon ? 4. Pan y mae llaýur crejyddol yn ymddangos fel pe yii fu^medyn ofer^ ac amcanion yn cael eu colli, — Ymddangos a ddywedwyd. Ar sail tystiolaeth gair Duw^ nid oes un llafur crefyddol, gyflawnir oddiar ddybenion santaidd, yn ysferyd yr Efengyl, ac yn ol trefn Duw, i fyned yn ofer. ♦*A chwi yn gwybod nad yw eich Uafur chwi yn ofer yn yr Arglwydd." Mae ein gwaith yn dàl dau gysylltiad — cysylltiad â'r amcan fwriadwn ei gyrhaedd, ac â chymer- adwyaeth y Duw bia y gwaith. Gall dynion wneyd peth a fyddo yn fanteisiol i eraill, ac a fyddo yn ymddangos yn fendith, ond eto i'r gweithredydd fod o dan felldith. Cafodd Israel ddwfr drwy i Moses daro y graig, ond am hyny y bu efe farw ar gopa Nebo. Gall llafur mawr ymddangos fel pe yn ofer, ond mae Duw yn cadw yr accountf **ac fe ddaw'r addewid- wir a*i geiriau pur i ben.'* Aeth y diver amryw o weithiau i ddyfnderoedd y môr. — Chwilio yr oedd am drysorau aethant i lawr yn y Ilong-ddryllíad ; ond os 1)8 YR EGLWYS MBWN CAETHIWED. methodd a cliael dim, nid oes neb yn ei feio — cymeradwyir €f am ei waith. Aeth dynion allan i edrych am blentyn colledig ; cerddasant fynyddoedd, croesasant ddyfírynoedd, chwiliasant yr afonydd, ond methwyd cael y bychan. Aflwyddianus ; ond y mae y rhieni a'r wlad yn camnol y gwaith a wnaed ganddynt. Mae adegau ar Seion pan y mae ei llafur fel pe yn ymddangos yn ofer. .Nid oes neb wedi gwneyd attempt eríoed at y peth y mae Seion yn ceisio ei gyrhaedd; a dichon y byddai golwg ar fawredd y gwaith yn cymedroh ein syniadau pan yn aflwyddianus. Mae cymdeithas yn ceisio gwasgar goleuni i lanw y meddwl â gwybodaeth ; mae rheolau yn cael eu gwneyd i ddyogelu iawnderau a dyrchafu dynoUaeth i fyny. Ond pwy sydd.yn cynyg at ysgar rhwng pechod a'r pechadur? — Pwy sydd yn ceisio diwreiddio yr hunanoldeb yna sydd yn y meddwl? Dyma yr attempt fwyaf a wnaed erioed ; a'r syndod y w fod cymaint wedi ei wneyd, hyd nes y byddom yn cysylltu Diiw a'r gwaith. Ond fe wnelai yr Eglwys fwy o waith oni bai ei bod ar dir y gelyn — yn Babilon. Ymddengys yn y dyddiau hyn, fod dynion yn codi i fyny yn eithafol o galed. Clywir amryw blant yn cablu Duw, canoedd o ieuenctyd ein gwlad yn meddwi bob wythnos, dynion yn twyllo eu gilydd mewn masnach, ries y mae ymddiriedaeth cym- deithas yn cael ei siglo i'r gwaelodion ; eraill yn newid eu Uiw fel y mynant — fel y chameleon; athrâwiaethau crefydd yn cael eu gwatwar, gweinidogaeth y groes yn cael ei gwrthod, a'r Sabbath wedi ei droi i ddybenion bydol. Yn mha le y mae yr Eglwys ? — A yw hi yn wylo mewn Ueoedd dirgel? — A yw Israel wedi cau ei ddrws i fyned i'w ystafell ? — A yw yr Eglwys yn foddlon mentro i ben Carmel i dderbyn challenge y byd annuwiol? Profiad yr Eglwys yw ei bod yn nhir y caethiwed; ond y mae gobaith y dychwel eto. Y GOBAITH SYDD YN Y GEnUAU AM GYFNBWIDIAD AR BETHAU. 1. Y mae yma hrawf nad yw yr Eglwys wedi marw, — Y mae hi wedi dechreu meddwl am Seion, — ^*Pan feddyl- iasom.'^ — ^Yr anhawsdra mawr ýw cael dynion i feddwl^ YR EGIiWYS MEWN CAETHIWED. 99 ac y mae llawer o amgylcliiadau annymimol yn tarddu o beidio meddwl. Beth sydd yn cyfrif am fywyd annuwiol, am eiríau cableddus, a gweithredoedd creulawn dynion, ond eu bod yn anystyriol, Mae dechreu meddwl yn rhoi gobaith am adferiad o ddrygioni. Pan y mae yr Eglwys yn dechreu meddwl, y mae gobaith ei dychwehad o dir y gelyn — ^^ Pan feddyliasom am Seion,'' Pwy all ddesgrifio nerth y disgwyhad sydd yn meddyhau y rhieni am ddychwehad eu bachgen o'r wlad bell ? Nid yw blynyddau yn ei wanliau, nac anhawsderau yn ei ddigaloni. Y mae yn ofni llawer, ond yn gobeithio mwy ; yn wylo Uawer oddiar hiraeth, ond yn mwynhau Uawer drwy obaith. Beth sydd yn fifurfio tebygolrwydd y daw ? Os yw adgofion cartref yn aros yn fyw yn ei deimlad, hiraeth am ei rieni yn cynhyrfu yn ei feddwl, y mae gobaith y daw. Gall blwyddyn o garchar ddyfod ag ambell un ato ei hun. Mae myfyrio ar y rhyddid oedd ef yn ei fwynhau yn flaenorol — ar y manteision a gollodd pan daflwyd ef i garchar — mae y ffaith ei fod wedi dechreu meddwl, yn rhoi gobaith y gwehr ef wedi myned drwy gyfnewidiad. Beth sydd yn ffurfio tebygolrwydd y daw yr Eglwys adref o'r caethiwed presenol — y 'gwehr hualon caethiwed wedi eu tori, dagrau yr wylofus wedi eu sychu ? — Y ffaith fod yr Eglwys wedi dechreu meddwl — ^^ Pan feddyliasom'' Y mae wedi meddwl nes wylo — wylo ain y golled gafodd — dagrau gojid a dagrau hiraeth. Cymysga y ddau, a rhaid eu caeh Gofid am esgeuluso y gwaith ddylasid ei gyflawni — gofid am y difaterwch a ddangoswyd at achos yr Arglwydd; ond hiraeth am ad- newyddu y cyfamod — hiraeth am ail gymundeb â Duw — hiraeth am y dylanwadau dwyfol. Bu Jeremiah yn wylo. Cafodd wrandawyr oedd a*u hwynebau fel callestr — cenedl wedi anghofio yr Arglwydd — '*0 na bai fy mhen yn ddyfr- oedd, a'm llygaid yn ffynon o ddagrau, fel yr wylwn ddydd a nos am laddedígion merch fy mhobl." A yw Seion yn foddlawn ar ei sefyllfa bresenol ? A yw ieuenctyd ein hysgolion Sabbathol i dyfu i fyny i gablu 100 YB EGLWYS MEWN CAETHIWED. Duw a Beiblau yn eu dwylaw? A foddlonwn ni weled aimuwioldeb o bob math yn amlhau, heb brotestio yn ei erbyn? A gaiff sefydUadau annuwiol flaguro, a Seion \XY^o ? 0, na, y mae rhai yn wylo mewn Ueoedd dirgel. — Y mae hiraeth am glywed y pyrth yn agòr, y mae Jeru- salem yn anwyl, a'r hen ddylanwadau yn aros yn y cof. **P*le mae*r hen awelon hyfryd Deimlais gynt wrth daro i maes ? P'le n^ae'r hen brofìadau melns . Gefais gynt wrth orsedd gras ?" 2. Rhaid iddifagu ysbryd i wrthwynebu ei gelynion. — ^^Pa fodd y canwn gerdd yr ArglwyddT — Nis gall dyn fforddio gwneyd cartref yn mhob man ; ac y mae yn bwysig iddo beidio boddloni ar sefyllfa bywyd, oddieithr ei bod hi yr oreu iddo ef. Mae gwahanol feddyhau i'r geiriau ^^cenwch i ni rai o ganiadau Seion» Barna rhai mae gwatwar y bobl hyn fyddai y Babiloniaid wrth geisio ganddynt ganu iddynt hwy y tônau a ganent yn eu gwlad. Galwyd Samson i wledd y Phihstiaid i beri iddynt chwer- tliin, ond costiodd yn ddrud iddynt. Gwatwarwyd yr hen brofifwyd Ehseus gan fechgyn Bethel, ond costiodd yn ddrud iddynt. Dynwaredwyd yr Eglwys yn cymuno gan nifer o fechgyn annuwiol, ond buasaiyn well iddynt beidio. Mae ambell uu yn meddu ar allu i ddirmygu pawb, chwer- thin am ben dynion gan eu gwatwar. Arf miniog yw gwatwaredd. Mae y dyn hwnw sydd yn ddigon cryf i geryddu y bachgen am dyngu a rhegi yn meddu ar gariad at Dduw yn ei galon ; mae y dyn hwnw sydd yn sefyll i fyny yn erbyn arferion annuwiol yr oes yn meddu ar gariad at burdeb yn ei galon. Y mae yn well genym y dyn íydÄfarw o dan y faner na'r dyn a fydd byw weái^i o'r maes ar ddydd y frwydr. Yr ydym yn ofoi fod dynion yn gwatwar yn bresenol ; ond y mae eisiau i Seion sefyll. " Pa fodd y c£yawn gerdd yr Argìwydd." Barna rhai mai nid gwatwar y bobl oedd y Babiloniaid« eithr yn hytrach ceisio cymmodi eu meddyliau âW sefyllfa YK EGLWYS BIEWN CAETHIWED. 101 yr oeddent ynddi ; ac yr oedd y perygl yma yü llawer mwy. — ^Yr oeddent am iddynt beidio a theimlo eu caethiwed. Dywedir fod ambell i slaveholder yn delio mor dirion at ei gaethion, fel y dadleuid na fynent ddyfod yn rhydd. Ai tybed fod y Uonyddwch presenol yn arwyddo fod pobpeth yn rightf Mae yn wir nad oes un awel beryglus yn curo ar y llong, ond y mae hi o ddififyg awel yn aros yn yr un man. Y mae perygl o wneyd y carchar mor gysurus a chartref, onide fe amlheir troseddau. Y mae perygl i'r Eglwys gymmodi â'i sefyllfa bresenol — rhaid gwrthwynebu ceisiadau ofer y gelynion — ^adnabod y dicheUion sydd yn cynyg am fywyd ysbrydol yr Eglwysi. Mae gwêniaeth yn dinystrio miloedd. Nis gelür òriòio Eglwys sydd yn dyfod i deimlo ei gwaith. Gall ystormydd blygu y cedrwydd heb eii diwreiddio, siglo y gangen heb ei thori ymaith, ond y maent yno i gyfarfod â'r storom nesaf. Nis gellir cymmodi yr Eglwys â'i chaethiwed — ^y mae yn dyheu am ryddid. __ 3. Dygant sêl dros hethau cysegredig crefydd. — Er fod Israel yn mhell o'u gwlad, dygent sêl dros y pethau dwyfol oedd yn Jerusalem. Y mae yn arwydd o dduwioldeb mawr fod ynom barch i bethau cysegredig. Maent wedicrogi eu telynau ar yr helyg. Ymadrodd cryf am bobl wedi mjmed allan o gylch dylanwad crefydd. Yr oedd telyn yn un o'r pethau mwyaf cysegredig gan Dafydd. Canodd rhai o*r Sahnau mwyaf godidog ar y delyn, a datganodd y teimladau mwyaf cysegredig ar y delyn ; â'r delyn y dych- rynai efe yr ysbryd drwg yn Saul, nes y buasai adgofíon am lawenydd y nef yn peri iddo fifoi o'i swn mewn digofaint ato ei hun am bechu yn erbyn Duw. . Crogi telyn ar yr helyg,— Buasai yn hyfrydwch gweled cleddyf yn crogi — ^buasai yn arwydd fod heddwch yn teymasu ; ond gweled telyn yn crogi oedd yn arwydd fod y llawenydd wedi cilio. Ní foddlonent ei thynu i lawr i bob amcoji. Y delyn! — ^hon fu yn llanw Jerusalem â mawl; ydelyn! — ^hon fu yn amgylchynu paias y breniu Dafydd â gorfoledd, Trueni yw eî gweled ar yr helyg. 102 YR EGLWYS MEWN CAETHIWED. ' , .' - ' . \ f , -»■■ <■.*-.■* Ond byddai i'r lielyg grino o dani cyn y tynent hi OOT^ÿao ' ., ' i foddloni y Babiloniaid. Telynau Seion Duw oeddent. ** **Pa fodd y canwn gerdd yr Arglwydd mewn gwlad ddyeithr?" Mae gan bob gwlad ei hadar; ni allent fyw ond yn eu climates eu hunain, ac yno gallant ganu nes defîro i'r gwaelodion deimladau y galon. Nis gellir canu yn mhob amgylchiad a lle. Ceisier gan y weddw ganu ar ddydd angladd ei phriod ; ceisier gan y milwr gymerwyd yn garcharwr ganu ; ceisier gan Jeremiah ganu. — ^An- mhosibl. Nis geUir wylo yn mhob man. Gwres sydd i doddi y rhew, tynerwch dỳn fywyd allan. Nis gall yr Eglwys ganu yn mhob man. Y mae canu yr Eglwys i godi allan o*i dagrau — ** Y rhai sydd yn hau mewn dagrau a fedant mewn gorfoledd." Rhwng y creigiau ar lan y Môr Coch, y mae yn ddigon hawdd wylo wedi myned yn gyfyng- der; ond os ydynt yn wylo yr ochr yma i'r môr, cânt ganu yr ochr draw. Nis gallant ganu ja Babilon — ^y maent o'u gwlad ; ond y maent yn penderfynu na chym- ysgir tônau Seion a thônau Babilon. Os dygwyd hwy i*r eaethiwed, cedwir y tônau yn gysegredig ; ni chaiff arogl paganiaeth fod ar eu diUad, aceniaeth Babilon fod ar eu geiriau, nac ysbryd y gelynion fod yn eu pêroriaeth. Ai rhywbeth felly yw teimlad yr Eglwys yn bresenol ? Y mae yn anhawdd codi i ysbryd mawl — ^mae telynau llawer ar yr helyg. Yn mha le y mae teimladau cynes y blynyddoedd gynt ? Yn mha le mae y diwygiadau grymus ? ! y mae miloedd o ddynion duwiol gerbron Duw yn wylo am y dylanwad dwyfol mewn hiraeth dwûi am ddyehwelyd i afael yr hen ddylanwad ; ond y maent wedi penderfynu na ehymysgir dim ar bethau. Yn ei elfen ei hun y mae pob peth yn mwynhau. Ei Seion i Gristion. '*Ho£faÌ8 drigfan dy dỳ, a Ue preswylfa dy ogoniant." 4. Y maentyn cyfamodi á hwy eú hunain fia fyddant i anghofio Jertisalem. — "Os anghofiaf di, Jerosalem, anghofied fy neheolaw ganu." Os tynir y Uaw yma dros dànau y delyn i foddloni y Babilomaid, yr wyf yn foddlawn YR EGLWYS MEWN CAETHrWED. 103 i'r Uaw yma gael eì hanalluogi, fel na allo ganii tôn ar y delyn bytli mwy, Os bydd i^r tafod yma ganu rbai o ganiadau Seionj^»^^, i foddloni y paganiaid hyn, analluoger ef i ganu dim arall bytb mwy — **glyned fy nbafod wrth daflod fy ngenau." Mae yma swn cyfamod cryf. Nid peth bach oedd gallu anghofio Jerusalem. Yr oedd arferion Jerusalem yn eu bywyd, caneuon Jerusalem ar eu tafodau, gogoniant Jerusalem yn eu hanes fel cenedl, a Duw Jeru- salem wedi ymgyfamodi â hwy. Nid oedd eu calon yn iach hyd nes cael Jerusalem yn gartref eto. Yn ei wlad y mae calon yr ymfudwr ; nid yw ond yn codi tent yn y wlad bell i fyw ynddo. Ni chaffai y cwmwl ddiferyn o ddwfr o'r môr heb iddo ymgyfamodi y caiff ddyfod yn ol eto. Ni roddir y gwhth i'r ddaear heb i'r ddaear gyfamodi y caiff ef ddyfod yn ol. Yn ei gartref y mae pob peth yn dded- wydd. Mae gan Eglwys Dduw ei chartref, ac nid j^ wedi anghofio Jerusalem, er ei bod yn mliell. Dyma ddinas ein tadau, cartref y Uwythau, ac ni bydd Seion yn esmwyth hyd nes y cyrhaedda i ganol yr hen ddylanwadau. Nid yw yn rhyfedd o gwbl fod cariad gan bob aelod at yr Eglwys, a'r Eglwys at ei chartref. Pwy oedd yn beio y Parch. Josiah Henson am y fath ddangosiad cryf a wnaeth pan ỳ cafodd ei droed ar ddaear rydd yr ochr draw i'r afon ? Ymrohai ar y ddaear, cusanai y Uwch — caeth wedi dianc oedd ef. Pa ryfedd fod dyn duwiol yn ymgoUi mewn mawl o'i Jerusalem — "gosodais Jerusalem goruwch fy llawenydd penaf." Y mae eisiau i Dduw roddi brí ar Seion eto. Gofynir yn mha le y mae eu Duw hwynt ? Pwy a aU lanw ei le Ef ? GaUodd Joshua lanw Ue Moses, Solo- mon lanw Ue Dafydd, ond pwy a aU lanw ei le Ef ? Yn y wledd, fe welodd Saul yn union fod Ue Dafydd yn wâg. Y mae Ue Duw yn wâg — peidied neb cynyg ei lanw. Ond pan y daw Duw iddo, fe brofa Efe mai efe yw Duw Seion. Ni fydd neb yn doubtìo. Gwaith Duw sydd yn dwyn pobl ì'w adnabod Ef. Gwna Duw arch cyfamod o galon afian pechadur; a drych i ddangos ei ogonìant yn inywyd yr 104 YR EGLWYS »IEWN CAETHIWED. adferedig. Newidia drefn syniadau dyn. Cleddyf yr Ar- glwydd a Gedeon ; nid cleddyf Gedeon a*r Arglwydd. Mae cleddyfau Duw yn ddathfiniog — torant wrth fyned a dychwelyd yn mlíob cyfeiriad. Dechreua gallu Duw weithredu yn y fan y gorphena gallu dyn ; ac y mae anhaws- derau y dynol yn gyfleusderau i'r dwyfol. Gweddi Sëîon Duw yw — **Bywha dy waith." \ \ TT8TI0LAETH DUW AM DANO EI HUN. 105 ITH 1221- TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HUN. " Ni» oes lidiawgrwydd ynof ." — Es.uah xxvii. 4. TysTioLAETH Duw am dano ei Imn yw y geiriau hyiì. Syniadau dwyfol mewn iaitli ddynol yw y Beibl. Hyn yw y rheswm fod cymaint o wahaniaeth barn am ei wirioneddau jn mhhth y rhai sydd yn eu credu, cymaint o ymdrech i wrthweithio ei ddylanwad yn mhhth ei elynion, a chymaint o ofh yn dàl y rhai a droseddant ei orchymynion. Fel gwirioneddau dwyfol, y maent yn dragywyddol ; fel g^\ ir- ioneddau tragywyddol, y maent yn anamgyffredadwy ; ac yn y ffaith eu bod yn anamgyŵedadwy y bydd ein nefoedd ni byth. Y mae unrhyw wirionedd a fyddo wedi tarddu yn meddwl dyn yn agored i feimiadaeth — chwihr i fewn iddo, a phrofir ef wrth safon ddynol. Nid yw y gwahaniaetli sydd rhwng meddyhau dynion, ond mewn graddau, mwy a Uai, gwanach a chryfach. Tardda y gwahaniaeth hyn o gyfuniad mawredd ac ymdrech. Hefyd, y mae a fyno amgylchiadau allanol â dadblygiad y meddwl. Nis gall . meddwl dyn o dan unrhyw amgylcliiadau gynyrchu dim ond sydd yn bosibl, yn debyg, ac yn sicr o gael ei brofi wrth safon briodol. Yn bosibl, ar gyfrif cyflead pob meddwl o dan yr un deddfau ; yn debyg, ar gyfrif yr aWydd anniwall sydd yn y meddwl i chwiho i ddirgehon tybiedig ; ac yn sicr ar gyfrif dadblygiad a dyrchafiad y meddwl o dan ddylanwad egwyddorion a gwirioneddau anfarwol Cristionogaeth. Dichon mai y wedd y mae ysbryd y cyfeiHorni wedi ei gymeryd yn ddiweddar, yw yr eofiadra rhyfygus o ddwyn éafonau wrth y rhai y bemir gwirioneddau a chyineriadati dynol wrthynt i famu gwirioneddau a chymeriad Duw 106 TYSTIOLAETH DÜW AM DANO EI HÜN. wrtliynt. Gwneir hyn yn gyntaf, o herwydd anwybodaeth derfynau amgyfl&*ediad y meddwl dynol. Ffurfiwyd Uawer cyfraith wladol annghyfiawn o herw^ydd anwybodaeth o derfynau gwir ryddid a iawnder. Beiddiodd Uawer un gj'hoeddi syniadau am Dduw oeddent yn rhyfygus^ yn gystal a chyfeiUornus, ond gw^naed hyn o herwydd an- wybodaeth o derfynau priodol meddylddrychau. Yn ail, y mae awydd sydd yn ymylu ar fod yn drosedd mewn ambell i feddwl am ddarostwng pob peth i amgy£f- rediad y deall. Ceir dosbarth o feddylwyr yn hollol amddifad o gydymdeimlad âg un mawredd ond a allant hwy ei ddarostwng. Nid oes un cwmwl ja rhy dywyll i weled drwyddo, nac un mynydd yn rhy uchel i'w ddringo. Gwadant y dwyfol yn mliob man, ac felly yn dileu, pe gallent, yr unig wir fawredd sydd yn cyfarfod â dymuniad anfarwol dyn. Ond y mae tystiolaeth y testyn yn cynal gobaith yn fyw yn y meddwl gostyngedig ac yn y galon ddryUiog, yn hoUti tywyllẁch y dyfodol o flaen y meddwl ymofyngar, yn Uonyddu cynhyrfiadau ofnadwy enaid fydd dan y felldith, a diffodda uffern i gredadyn. Brawddeg fèr yw, ond y mae fel y gragen yn dàl sẁn y môr — teim- ladau y fynwes ddwyfol. Udgorn cyfryngwriaeth yw, yn cyhoeddi heddwch. I. Y MAE Y DYSTIOLAETH HON AM DdUW UWCHLAW DIS- GWYLIAD RHESWM DYN O DAN DDYLANWAD PECHOD. GeUÌT profi tarddiad dwyfol yr iachawdwriaeth oddiwrth nodwedd y meddwl dynol, yn gystal ag oddiwrth y bendithion a gynygir ynddi. Gwir fod y ffaith o gyfl&"edinoh:wydd pechod, a'i fod wedi lefeinio ein hoU natur ni â'i ddylanwad, yn ein gosod o dan anfantais i flPurfio bam am y meddwl ei hun, yr hyn a allasai wneyd pe buasai heb bechu. Ni buasai angen iachawdwriaeth oni bai pechod ; eto, nid pechod yw ei hachos. Ehoddi achlysur i Dduw i egluro eî hun mewn cymeriad newydd a wnaeth. Ehydd mawredd a phwysau y Uong brawf ar ddyfnder a nerth yr afon. Dangosodd y ddalen a godwỳd i*r awel i ba gyfeiriad yr TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HUN. 107 oedd y gwynt yn myned. Bu dyfodiad pechod i fewn yn foddion i Dduw egluro llinell yn ei gymeriad na allasai perffeithrwydd, mawredd, agogoniant y greadigaeth eyntaf ei wneyd. Fel mae tylodi y cardotyn yn deffi"o haelioni a charedigrwydd natiu* a chalon y boneddwr, felly y mae trueni yr euog yn cynhyrfu tynerwch y galon ddwyfol î roddi yr hyn na allasai meddwl ddisgwyl oni bai ara dystiolaeth Duw am dano ei hun. A^í's gellir ysgar pechod a deddf. — Annghyfraith yw pechod — trosedd ar orchymyn — cyflawni yr hyn a wa- harddir, neu esgeuluso gwneyd yr hyn a ofynir. Fel mae cysylltiad rhwng pechod a deddf, felly mae cysylltiad rhwng pechod a chosbedigaeth. Mae yn wir fod yma wahaniaeth. Nid achos pechod yw y ddeddf a dorwyd. Yr oedd yr angehon syrthiedig a'r rhai a gadwasant eu dechreuad o dan yr un ddeddf ; ac os mai hono oedd yr achos o'r pecbod, buasent oll yn syrthio. Achos coshedigaeth yw pechod, Gwirionedd yn codi o natur Duw yw deddf — an- ufudd-dod yn tarddu yn nghalon dyn yw pechod; ond canlyniad naturiol y pechod hwnw, fel annghydffiirfìad â'r ddeddf, yw cosbedigaeth. Gweinyddir y gosb gan Dduw. Paham, ac i ba beth ? Yn gyntaf fel amddiffyniad i'w hawl a'i lywodraeth. Amheuaeth gyhoeddus ar hawl Uywodraeth yw gwrthryfel, a gwrthryfel yn ei Wedd erchyllaf yw pechod yn mhob ffurf. Nis gall llywodraeth fforddio bod yn ddisylw o wrthryfel ; rhwygid hi yn ddamau o ran ei threfn, gwarad- wyddid ei deddfau o ran eu hawdurdod, a pherygHd eiddo, cymeriad, a bywyd y deihad ufudd. Gorfu i Dduw yru allan o'r nefoedd wrthryfelwyr — yr oedd ynddynt elfenau peryglus i'r nefoedd ei hun. Ni allodd Duw oddef pechod pan nad oedd ond yngyfrifedig ar ei Fab. — Tybed y goddefa Efe ef yn ei elynion? Dyma ,y moddion diweddaf a ddefiiyddia Duw, ond y mae yn wir éffeithiol. Yn aily mae cosbedigaeth yn foddion dysgyblaeth. — Gall meddwl ddisgyn i'r fath sefyllfa fel mai dyma y moddion 108 TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HUN. effeithiolaf i'w ddysgu. Nodweddir gweithredoedd Duw ar y ddaear gan iin amcan cyflEredinol— santeiddio meddwl. Gwella Pharaoh oedd amcan y plauau yn yr Aipht; c^in- hwyso Israel i Ganaan oedd amcan y deugain mlynedd yn yr anialwch. Y mae pob cosbedigaeth ^ tu yma i uffern yn cael ei hamcanu gan Dduw yn foddipn dysgyblaeth. Yn drydyddy yr oedd Duw wrth gosbi pechod yn rhoddi esboniad ar natur pechod, ac eglurhad ar ei haeddiant, Cosbodd Duw yr angeHon i gyrhaedd hyny. Yn nhra- ddodiad ei Fab i'r groes y cyrhaeddwyd hyn Iwyraf, o herwydd ynoy gallwyd cosbi pechod i eithafion ei haeddiant. Nid yw maddeuant yr Efengyl yn gwneyd ymaith â'r flfaith o'f cysylltiad sydd rhwng pechod a chosb, o herwydd ar sail coshedigaeth y gweinyddir y maddeuant, Yr uchder mwyaf y gallodd meddẅl godi iddo erioed oedd cosbì pechod yn mherson y pechadur. Gan i Dduw gosbi pob angel ani ei bechod, nis gallasai rheswm dynol weled posiblrwydd i ddianc rhag y gosb ; ond yn nghanol y ty- wyllwch hwn y tywynodd goleuni yr adnod hon, ^^Nid oes lidiawgrwydd ynof' — awgrym eghir yn y flfurf nacaol am Ddùw fwriadai beidio a chosbi. Dyma y frawddeg a roddodd esboniad newydd ar famau Duw. Dywed y Beibl am ddigofaint Duw. Nwyd yw digofaint mewn dyn, ac y mae nwyd ddigofus yn allu peryglus ; ond pan ddywedir am ddigofaint Duw, golygir yr annghydgordiad sydd rhwhg purdeb ei natur a drygioni dynion. Y mae y flTaitb fod Duw yn aros heb fyned yn elyn i ddyn yn tystio i ddaioni a graslonrwydd ei natur. Y mae safle person yn rhoddi pwys yn ei foddlonrwydd neu ei anfoddlonrwydd. Pan y teymasai Ymherawdwr Ffrainc, crynai y cyfandir- oedd â'i air — crogai allweddau heddwch Ewrop wrth ei wregys ; ond pan aeth yn garcharor i Germany, ni ddych- rynai preswylwyr pentref wrth ei fygythion — ^yr oedd wedi newid y r orsedd am garchar, Pe byddai Duw yn cyhoeddi ei fod wedi digio wrth y blaned yr ydym yn byw ami, byddai yn gynhyrfiad di-wy ei hoU Iywodraeth. Mae all- TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HUN. 109 weddau tangnefedd y bydysawd yn ei law, ac ni newidia byth ei sefyllfa. Defnyddia bob moddion i argyhoeddi dynion nad yw am eu cosbi. Y mae yr Hwn sydd yn holl- alluog o nerth yn ymlonyddu yn ei gariad, a dyma ei hV — ^^ Ni ymhoffaf yn mat'wolaeth yr annuwioiy II. Y DYSTIOLAETH FEL Y CYDWEDDA A DAIONI CYFFREDINOL Büw YN Ei LYwoDRAETH. — Wi'th ddaioni cyffredinol Uyw- odraeth Duw y golygir canlyniadau naturiol ei osodiadau. Profa yr Ysgrythyr fod Rhagluniaeth neülduol yn bod ; ond yn annibynol ar hyny, profìr gwirionedd yr adnod hon gan y daioni cyson sydd yn codi allan o ddeddfau gosodedig ei lywodraeth. Y mae profion lluosog o syrthiad dynohaeth. Mae annhrefii yn amlwg ; ond y mae gan Dduw lywodraeth uniongyrchol ar amgylchiadau fel y goruwch-reola y cyfan i gyrhaedd ei amcanion ei hun, a dyg yr amcanion hyny dystiolaeth eglur i wirionedd y testyn. Y mae perffeith- rwydd yn hanfpdol i'n syniadau ni am Dduw; ac yn ychwanegol at y perfifeithrwydd hwnw, y mae tynerwch grasol ar ei hoU weithredoedd. Adnabyddir cymeríad brenin wfth ei ddeddfau a'i lywodraeth . Tra y mae cyfiawn- der yn disgleiiio yn ngweinyddiadau gorsedd Duw, y mae anufudd-dod wedi staenio y ddaear. Mor anaml y w barnau Duw o'u cyferbynu â'i drugareddau, Moddion eithriadol yw bamau, i gyrhaedd amcanion mewn amgylchiadau neillduol, pan fyddo dynion yn eu beiddgarwch annuwiol yn myned yn uniongyrchol yn erbyn cj^nlhmiau datgudd- îedig Duw ; ac ni weinyddodd gosb erioed heb gwyno wrth orfod diweinio y cleddyf. Mae sŵn cymwynasgarwch wedi ei siomi yn ei eiriau. Os yw rhinweddau yn dystiolaeth am dèimlad ac ansawdd calon dyn, tybed nad yw daioriî mawr Duw yn èi lywodraeth yn dystiolaeth nad oes hd- iawgrwydd ynddo? Yr oedd yr adeg ar yr hon y crëodd Duw ddyn yn profi daioni ei natur. Gallasai ei wneyd ar un o'r dyddiau blaenorol, pan oedd elfenau natur yn gym- ysgedìg â'u gilydd ; ond pan wnaeth ddyn, yr hwn a allasai fwynhau neu ddyoddef oddiwi-th ddylanwad amcan- 110 TTSTIOLAETH DUW AM DANO £1 HUN. ion a threôi nen annhrefn, gwnaeth iddo le dedwydd yn gyntaf, cododd y palas, dodrefnodd ef, cynenodd ei lampau, baul a llenad, a gorcbnddiodd ei lawr ef â gwyrddlesni ; prydfertbodd y lili a*r rbosyn, rboddodd gân yn mbig yr aderyn, a'r cyfán i cbwyddo i fyny ddedwyddwcb d^m. A raid casglu yn ngbyd Inaws o resyman i brofi i*r annuwiol nad oes bdiawgrwydd yn Nuw ? Betb yw tuedd naturiol anufudd-dod dyn *? Betb y mae oes birfaitb yr annuwiol yn ei ddweyd wi-tbo am Dduw ? Cyubyrfodd llywodraetb Ffrainc unwaitb o bei-wydd i Ymberawdwr Germany beidio a sìarad â'i llys-genbadwr. Ystyriai byny )-n anfii i*w banrbydedd ; arweiniodd byny i ryfel, ac y mae daear y wlad beb yfed y gwaed oll eto. Y mae dynion yn ei weled yn ormod i siarad â Duw. Cymbella bwy i ymresymu y mater âg Ef. Gwi-tbodir gyda dirmyg. Ond y mae ei galon beb galedu, ei famau beb ddisgyn, ac yntau ar ei Iŵ yn dweyd **Nîd oes lidia'wgrwydd ynof,'^ III. Cydwedda y dystiolaeth a holl gyfamodaü Duw. — !Mae y gwabanol gyfamodau a wnaetb Duw yn yr ben orucbwybaetb yn egluro y frawddeg bon — "A7<f oes lid- iawgrwydd ynof. ' ' Gelwir y cyntaf yn gyf amod gweitbred- oedd. Nid enw Beiblaidd yw bwn ; er byny, ceir ei ystyr yn y Beibl. Gofynir yn aml pa betb oedd amcan y prawf fu ar ddyn? Nid prawf i Dduw oedd ar egwyddorion llpvodraetbol meddwl dyn. Un o amcanion y prawf oedd gwneyd dyn yn feddianydd ar ei ddedwyddwcb. Yn annibynol ar brawf ni allasai dyn feddianu ei ddedwyddwcb ond yn yr ystyr ag yr oedd pob petb arall yn eiddo iddo ; ond yn y prawf , cafodd gyfleusdra i wneyd yr byn a dder- byniodd yn ddiamodol gan Dduw yn eiddo iddo ei bun. Gwir i'r prawf droi yn ein berbyn, ond nid yn y prawf ei bun oedd y diffyg. Camddefnyddir rbyddid, ond nid ar yr egwyddor y mae y cyfrifoldeb. Camddefiayddir ben- ditbion ucbaf rbagluniaetb, ond nid yw byny yn lleibau eu gwertb, eitbr yn dystiolaetb i lygredd calon y pecbadur. Yr oedd arwedd neillduol i gariad Duw yn y prawf. TYSTIOIiAETH DUW AM DANO EI HUN. 111 Gwnaetli Duw gyfamod â Noa, pregetliwT cyfiawnder, na fuasai yn boddi y byd eilwaith â dwfr diluw. Ehoddodd yr enfys yn arwydd o hono, ac erys yno hyd y dydd hwn, yn dystiolaeth o*i fíyddlondeb i'w gyfamod. Nis gwyddom pa faint o ddylanwad moesol a gariodd y farn hono. Ni sylfaenwyd y cyfamod hwnw ar rinweddau o eiddo dyn, ond ar râs Duw. Mae tynerwch ei natur ddwyfol yn dis- gleirio drwy yr enfys yn fwy tanbaid na'r Uiwiau sydd ynddo. Gwnaeth Duw gyfamod âg Abraham, ac yn hwnw gwnaeth genedl Israel yn eiddo iddo ei hun, nid am ei rhinweddau, yn fwy na chenhedloedd eraill. Yn mhhth hon, drwy y cyfamod yma, y tabernaclodd y gogoniant dwyfol am ganrifoedd. Dyma y rhêdwely drwy yr hwn y Uifodd crefydd bur yn iach a digymysg o ymyl y Shecinah yn y cysegr hyd atom ni, ar y rhai y daeth terfynau yr oesoedd. Mae sẁn cyfamod Duw â hi yn holl hanes y genedl. Dyma y geiriau a ddefnyddir, "/^ mhobir *'Fy eiddo i ydynt,'' ^*a hyddant eiddof fiy Gwnaeth Duw gyfamod â'r ddaear na phallai amser hau a medi. Y mae wedi sefyll yn ffyddlon i'w gyfamod. Er y camddefnydd cywilyddus a wneir o ddaioni Duw, a'r eablu ar ei lywodr- aeth, eto ffyddlawn yw Efe. Priodola rhai ddaioni Duw i ganlyniadau deddfau, ac nid i haehoni y deddfwr — i ail- achosiongweledig,ac nid i'r achos cyntaf ; ond **yr Arglwydd sydd yn teymasu," ac y mae ei deyrnasiad yn cael ei nod- weddu gan ddaioni a thynerwch, fel y cyd-dystia y cyfan i wirionedd y testyn — ^^Nid oes lidiawgrwydd ynofJ" IV. Y DTSTIOLAETH FEL YR EGLURWYD HI YN YMGNAWD- OLiAD A MARwoLAETH Crist. — Nid ocs dim yu fwy peryglus na chymeryd golwg ysgafu gellweirus ar bechod. Byddai yn well i ddyn edrych ar wenwyn fel ymborth. Fel mai yr ymgiiawdoliad yw yr esboniad cyflawnaf ar Dduw, felly darostyngiad Crist yw yr eglurhad cyflawnaf ar bechod a thrueni dyn. Mae y gwrthwynebiad mwyaf yn natur Duw î bechod — ^nîs gall edrych amo ond gyda'r atgasrwydd sanctaidd mwyaf ; ac y mae y syniad na chosba Duw ddyn 112 TYSTIÜLAETH DUW AM DANO EI HUN. o lierwydd niai ei greadur ydyw, yn cynyg am fywyd iawnder, ac yn cloddio o dan sylfaeni gorsedd Duw. CoUir golwg yma ar wirionedd pwysig. Ai nid yw anufudd- dod plentyn yn fwy annyoddefol nag anufudd-dod estron ? Ai nid yw plentyn anufudd yn sathru ar betli tynerach nag y gall neb ai*all? Oni chosbodd Duw bechod yn fwy ar y herthyna's agosaf dXo nag y gallasai ei gosbi yn neb arallf Mae yn bwysig deall y cyaylltiad sydd rhwng ymgnawdohad Mab Duw â*r ffaith o ddyfodiad pechod i'r byd. Cydia y ddwy fifaith yn eu gilydd, ond nid fei achos ac effaith. Mae dyoddefaint yr Arglwydd lesu yn arwain y meddwl ar unwaith at gyflwr y byd, nid o herwydd yr hyn a roddid amo gan ddynion, ond o herwydd yr hyn a gymerai Efe amo ei hun. Yr oeddymddygiadau y gelyn- ion at Grist yn ddarostyngiad tragywyddol i*r natur ddynol, tra yr oedd ei ymddygiadau Ef tuag atynt hwy yn ddyrchafìad bythol i'w gymeriad ; ac o'r fan hon y tardd un ffynonellau dylanwad ei hanes ar galon y byd. Daeth Crist yn ^' nghyffelybiaeth cnawd pechadurus," ac y mae nodwedd foesol dyiioliaeth yn dyfod i'r golwg yn ei holl hanes. Dywedir gan rai nad oedd yr idea ddwjrfol am ddyn wedi ei sylweddoh yn nghreadigaeth Adda — ac maî amcan dyfodiad yr ail Adda oedd perffeithio hono. Paham y dywedodd Duw am ddyn '^mai da iawn ydoedd," os nad oedd dyn i fyny â'r idea o hono ? Dywed eraill fod yn rhaid cael yr ymgnawdoliad o herwydd bod eisiau cauol- bwynt i'r greadigaeth, a hwnw yn y creuedig ei hun. Tybed fod mwy o gyfaddasder yn y natur ddynol i'r canol- bwynt gael ei sefydlu yma nag oedd mewn un natur arall? Onid yw y syniad hwn yn wrthun yn wyneb y safle a dybir mae y natur ddynol yn ddàl yn llywodraeth foesol Duw, yn mhhth bodau deallol. Tystiolaeth eglur y Beîbl y w i Gríst mewn ^ryd ddyfod i farw dros yr annuwiol — ^iddo roddi ei hun yrì \*^aberth difai i Dduw^' — ^iddo *^wasanaethu a rhoddi ei^^einioes yn brydiòerth dros lawer'' Pel mai amcan Crí^t yn yr ym^awdoliad oedd dyfod i adlem - \ TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HÜN. IIB dynoliaeth syrthiedig, yi- oedd ei hoU fywyd Ef yn cyf- eirio at hyny. Mae mawredd pechod i'w fesur, nid wrth hyny o gosbedigaeth a all dyn ddwyn. Dywedir niai nid wrth fesur y rhoddir yr ysbryd i Grist, o herwydd nid wrth fesur y rhoddwyd cosbedigaeth anwiredd ar Grist. Dyma Dduw yn gwneyd aberth i ddyfod yn ddigon agos i roddi argyhoeddistd yn meddwl dyn o garíad Duw at droseddwr. Mewn aberth mae caríad at droseddwr jii gallu dangos ei hun, ac y mae cariad yn ymddangos mor ogoneddus mewn aberth nes gwneyd bywyd Crístion yn *^aberth byw,''' Geiriau cariad yw ''Nid oes lidiawgrwydd ynofy Mae gwawr y boreu wrth ddyfod drwy byrth y dwyrain yn djrwedyd na Iwyddodd pechodau y dydd a aeth heibio i wneyd Duw yn elyn i ddyn. Yr oedd bywyd y Gwaredwr yn Uawn o*r caredigrwydd mwyaf i bawb^ ac ni iT^T'ddwyd iV gynhyrfu i ddigofaint ; ond fe Iwyddwyd i mieyd iddo wylo, a phob deigryn yn dweyd ^'Nid oes lid- iawgrwydd ynof Nid oedd eisiau i Joseph ddweyd dim am ei gariad at ei frodyr wedi iddo eu digoni âg ymborth, a llanw eu sachau â tlu*ysorau ; ond ychydig a gostiodd hyny iddo ef, o herwydd cyfoeth gorseàd yr Aifft ydoedd. Nid oedd eisiau i Dafydd lefaru dim am ei ddymuniad da i Saul — yr oedd cẁr y fantell oedd yn llaw Dafydd yn dweyd digon. Nid oedd eisiau tystiolaeth i dynerwch calon Alexander, Ymherawdwr diweddar Ewssia, o herwydd yr pedd rhyddhad mihynau serfs y wlad yn datgan ei glôd, Camnohr enwau dynion rhinweddol gan dafod yr areithiwr hyawdl a phin yr ysgrifenydd buan ; ond atolwg, pa heth yw y cyfan a elUr gasglu o'r nodwedd hon, yn gyferbyniol i'r arddangosiad a wnaed yn mywyd a marwolaeth Crist dynerwch calon Duw, yr hwn a ààyw&à**Nid oes lid- iawgrwydd ynof Dyma fywyd pur yn cyfeirío' at ddyoddefaint annghydmarol» a dyoddefŵint yn pr^hudd* iecUg â gwaradwydd. Troai pob bidog ei fin ato W% ao o ganol tywyUweh bamol y oly wid tinci»d cleddyf <$yflaiWQd^« 01 j &tb olygiEa. Mae gobaitb vbm wedi dîffodd, %dfll 114 TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HÜN. llawer wedi pallu, a natur yn gwisgo ei galar-wisg yn angladd annuwiolion yr oesau ; ond o ganol y golygfeydd ofiiadwy, a'r amgylchiadau annysgrifiadwy liyny, y mae geiriau y testyn yn myned allan — ^^Nid oes îidiawgrwydd ynof" Pe dywedai Duw eiriau y testyn uwchben uflfem, fe dorai yn gymanfa o lawenydd yno — ^fe oerai uffem ei hun, toddai y cadwynau oddiam y carcharorion, a llifai ffrwd o lawenydd santaidd oddiwrth wyneb Duw. V. Cydwedda y dystiolaeth a öalwadau yr Efengyl a'r cynygiad rhad o drugaredd. — Trefn sylfaenedig ar lawn Crist yw yr Efengyl, yn gweithredu o fewn cylch neillduol o drugaredd. Nid pan syrthiodd dynoUaeth i- bechod y darparodd Duw foddion adferiad. Nid pan yr â y claf i'r surgery y gwneir y feddyginiaeth. Mae gwahanol fathau hylifau yn y poteh yn barod, ac ni wneir ond cymysgu ychydig ar y naill a'r llall i wneyd i fyny gyffeiriau priodoh Mae yr iachawdwriaeth yn dragywyddol fel meddylddrych yn Nuw yn arfaeth, yn gyfamod a gras, ond o fewn cylch bychan oes dyn y meddienir hi. Rhyfeddwn at amynedd Duw yn goddef pan oedd byd cyfan yn annghredu cenadwri awdurdodol ei orsedd, bywyd ei eneiniog yn cael ei gablu, ac uniondeb ei weithrediadau yn cael eu hamheu ; ond yr esboniad ar y cyfan 'oedd **Nid oes lidiawgrwydd ynof." Un prydferth yw y palas — tynir sylw teithiwr gan dlysni ei allanoHon ; ond y mae hanes ddyddorol i'r hwn sydd yn byw ynddo. Rhyw un a anturiodd ei fywyd i'r anialwch, ymwadodd â chysuron cartref, aeth allan i chwilio am *7^ yr aur,'" ac a Iwyddodd i gasglu digon i'w alluogi i fyw yn foneddwr am ei oes. Beth pe gwelem i fyd ysbrydol — caem olwg ar aml i un o dlodîon y byd hwn yn gyfoethog mewn gogoniant; ac wrth ei weled'yn edrych mor ogoneddus, gallai gynhyrfu cywreinrwydd angel i ofyn pwy yw ? Un o blant y cystudd mawr, welẁyd mewn bratiaa budron, ar drengu mewn newyn, ond a glywodd am **aur wedi ei buro drwy dân," anturîodd yn nerth tystiolaeth y testyn ar ryw nos Sabbath, i geisio am ran. Fe'i gwisg- TYSTIOLAETH DUW AM DANO EI HUN. 116 wyd ef yn y cyfiawnder pur, fe'i cyfoethogwyd ef â'r an- chwiliadwy olud, ac fe'i cyflwynwyd ef yn addas i drigfan nefol. Bechadur ! mae y Duw a drefuodd iachawdwriaeth yn dywedyd ŷn awr *^Nîä oes lidiawgrwydd ynofy A wyt ti yn ei gredu? Mae poh angel a sant yn y nef yn ei gredu. Mae y ddaear yn rhanedig ar y pwnc, ond fe ddaw dydd y penderfynu yn y man. IIG GWEINIDOGAETH Y CYMMOD. 3PI?.eq-eth: x:. GWEINIDOGAETH Y CYMMOD, »*A PHOB peth sydd o Dduw, yr hwn a'n cymmododd ni ág ef ei hnn trwy lesu Grist, ac a roddodd i ni weinidogaeth y cymmod ; sef, bod Duw yn Nghrist yn cymmodi y byd âg ef ei hun, heb gyfrif iddynt eu pechodau ; ac wedi gosod ynom ni air y cymmod." — 2 Corinth- lAID V. 18-19. Blaenorir y geiriau yma gan ymadroddion cryfìon o eiddo yr Apostol, yn dangos mawredd y cyfnewidiad a effeithia grâs Duw yn nghalonau y rhai a ddygir o dan ddylanwad gwirioneddau a bendithion trefn iachawdwriaeth. Rhoddir yma amcan newydd i fywyd — **òyw t'r hwn a fu farw drostynt ac a gyfodwyd" Ni chododd bywyd yn uwch erioed o'r blaen nag at egwyddor, ond cyfyd yma at ffaith ac at Berson gogoneddus Crist. Y mae cylch a mawredd dyledswyddau Cristionogol yn codi allan o farwolaeth ddir- prwyol a throsododol Crist lesu. Mae nerth a dyled- swyddau pob bywyd yn Uywodraeth foesol Duw ond hwn yn tarddu mewn cysylltiad â bywyd uwch nag ef ei him ; ond disgyna bywyd ysbrydol y Cristion gwanaf i ganol y dirmyg mwyaf, y gwaradwydd mwyaf, ac hyd yn^nôd y farwolaeth fwyaf felldigedig, i ymofyn nerth elfenau ei feithriniad, a chymheUion uchaf ei weithrediadau. Nid bywyd yn cael ei gynhyrfu gan weithrediadau gorsedd^ ond croeshren; ac fel bugeiHaid Bethlehem, gwêl yn y nos yr hyn a*i arweinia i Fethlehem cyfryngwriaetb. Yn rhinwedd y bywyd hwn, dygir ni i deimlo ein bod 'meŵn perthynas newydd. Nid perthynas a okbeinir drwy rêd- leoedd gwaed ac achau — perthynas nad yw yn cydnabod Abraham yn dad i ni, nac Israel ein cenedl — '<Ao o hyn allan, nid adwaenom neb yn ol y cnawd.'' Perthynas yn GWEINIDOGAETH Y CYBIMOD. 117 colli ei henw yn ei hystyr, perthynas hywyd^ ac nid perth- ynas natur ; nid perthyn i Grist yn unig, ond yn Nghrist, a thrwy Grist î'n gilydd. Nid yn unig y mae yma berth- ynas newydd, ond cyfyd hono allan o greadigacth newydd, creadigaeth iiwch, walianol ; creadigaeth nad yw y gyntaf hyd yn nôd yn gysgod o honi ; creadigaeth sydd yn cymeryd lle drwy râs ein Duw; creadigaeth y bydd gogoniant Duw yn ei hwyneb yn disgleirio byth ar y thrônau a'r tywysogaethau ; creadigaeth ag y mae y gyntaf yn cael ei hanrhydedd wrth ei gwasanaethu. ** Gwìieyd pob peth yn newydd /' nid <î^newyddu, ond yn newydd ; nid polisho, ond yn newydd, Medr Duw adnewyddu pethau, nes y coUant eu henaint o ran ymddangosiad. Adnewydda wyneb y ddaear bob gwanwyn, ond daw ei phenllwydni i'r golwg cyn diwedd yr un flwyddyn. Mae y wisg o newydd-deb sydd am dani yn diflanu o dan effeithiau yr henaint sydd ynddi. Ond dyma greadigaeth newydd, gyfyd uwchlaw myned yn hen. Yn ymyl yr haeriad yma o'i eiddo, teimlai yr Apostol nas gallai ymatal. Yr oedd wedi dweyd gormod i beidio a dweyd rhagor. Teimlai nas gallasai yr hyn a ddywedodd ymgynal heb ei gysylltu â Duw — ^^a phob peth sydd o Dduw,'" Dengys yr Apostol fawredd grâs wrth ddangos mawredd y gwaith a wna grâs ar galon dyn. Mawredd afonydd gwlad sydd yn rhoddi syniad i deithiwr am fawredd y wlad ei hun, oblegyd nid o un ffynon y ceir yr afon ddofn. Mawredd y Uwyth a ddadforiwyd sydd yn rhoddi syniad i'r dyeithr am fawredd y llong a'i cludodd. Mawredd gwaith Duw sydd yn rhoddi syniad am yr anfeidroldeb sydd y tu cefn iddo. Sylfaen y gwaith yw angau Crist, achos y gwaith yw cariad Duw, cyfryngau y gwaith yw cenhadau yr Efengyl, a'r gwaith ei hun yw cymmodi y byd â Duw, codi ymaith wreiddiau aflendid moesol, a sefydlu cymundeb o heddwch rhwng dyn a Duw ; dwyn dylanwad cymerîad Duw i ladd pechod dyn. I. Yb ymddibiebaeth â boddodd Buw tn yb Apobtol. 118 OWEINIDOGAETH T CYMMOD. **.Ac A RODDODD I NI WBIMID06A£TH Y CYMMOD." — ^Y mae hòniad yr Apostol ar eî ran ei hun yn fáwr — **a'n cynt' moäoMf'' **ac a roddodd i ni weinidogaeth y cymmod.''^ Y mae y dystiolaeth yn ddeublyg. 1. Y <îyfeLewidiad mawr oedd grâs Duw wedi ei wneyd yn yr Apostol ei hun. Y mae nerth mwyaf dyn i wneyd daioni yn codi allan o'r daioni sydd yn y dyn ei hunan. Hyn sydd yn cyfrif am sefydlogrwydd bywyd crefyddol. Y rheswm fod comentydd bychain yn sychu yn yr hâf yw eu bod yn dibynu ar ffynonau bychàin darddant yn agos i*r wyneb. Y nàae afonydd bâs yn rhewi drwyddynt yn y gauaf, o ddiflfyg dyfiider digonol o ddwfr. Felly y mae cymheUion arwynebol ysgafn i ddaioni yn cryf hau neu yn gwauhau yn gyferbyniol i'r amgylchiadau y byddom ynddynt. Hyn sydd yn cyfrif am yr annghysondeb a weHr yn mywyd llawer, nes peri eu bod heddyw fel y cloff hwnw **yn rhodio a neidio a moM Duw," ond yfory â*u telynau .yn nghrôg ar yr helyg, yn "cerdded yn alarus drwy orthrymder y gelyn." Nis gall bywyd felly fod yn derbyn cysuron mwyaf crefydd, ac nis gall 'fod yn fanteisiol i ddylanwad crefyddol dwfn. Ond yr oedd yr Apostol yn siarad am y cyfnewidiad mawr a wnaed ynddo ef fel rheswm dros ei ymdrech gwastadol a chyson dros achos gwirianedd. Dadleuir gan rai yn nghylch graddau y Bicrwydd a eUir gyrhaedd yn bresenol o gadwedigaeth yr enaid. Nis gallwn gydymdeimlo â dynion a hònant eu bod wedi eu hachub, cyn y cafEònt gyfleu i brofi yr hòniad hwnw mewn bywyd pur a gwasanaeth cywir i Pab Duw. Nid ydym yn rhyfeddu bod dadleuau poethion ar y cwestiwn hwn, herwydd pwnc o gyflwr ydyw. "Nis gall dyn anianol amgyffred y petbau sydd o Ysbryd Duw." Y mae profiad yn ein rbybuddio i beidio dibynu ar dystiolaeth teimlad. Ond, atolwg, pa beth all fod yn rhwystr i ni gyrhaedd uwcb sicrwydd nag sydd genym, yn wyneb y Biorwydd mawr a gyrhaeddai ein tadaù. Hòna Job fod gaii44o Biynwr l^ ; Dafydd bod cy&mod rhyngddo â / GWEIKID06ÂETH Y cmmOT). 119 Dnw, wedi ei limîaethn yn bollol ac yn sicr ; loan a ddy- wedâi, **yr awrhon meibion i Ddnw ydyni," a Paul a ddywed, **a'n cymmododd ni âg Ef ei hun." Gwehr mai o ganol yr amgylcbiadan mwyaf anffafriol y daetb y tystiolaethaiî ucbaf am grefydd ; ac o ganol yr erbdigaetliau llymaf ar y saint y cafwyd y profiadau melusaf am wertb duwi(ddeb bersonol, ac yno y cafwyd y sicrwydd mwyaf ar gadwedigaetii. Dicbon fod amgylcbiadau ffafriol bywyd yn anfantais i ni gael prawf ar grefydd. Y nos sydd yn rboddi prawf a oes olew yn y lamp\ y storm sydd yn profi gwertb angor i'r morwr ; y gas sydd yn profi gwertb ei lusem i'r glowr, Dylai fod yn ein byw}^d cyson dystiol- aetb ein bod mewn heddwcb â Duw. Gwir y caiff ei baflonyddu ; ond ni wna byny ond profi ei nertb. Beth yw gweYth mynud o brawf ynom ein hod wedi ein cymmodi â Dtiw f Hyn sydd yn galluogi y meddwl i ymddiried yn Nuw yn ngbanol y tywyllwch mwyaf. Os danoda y gelyn fod afon rbyngom a Cbanaan, gallwn ddweyd fod mòr rbyngom a'r Aipht. Os nad ydym yn y nefoedd, ŷ mae elfenau nefoedd ynom ni. Nid yn unig y mae y rbyfel wedi peidio, ond y mae beddwch parbaol wedi ei sefydlu. 2. Teimlai yr Apostol fod dweyd **a'n cymmododd" yn banfodol i ddweyd y peth nesaf, '^ ac a roddodd i ni weinidogaeth y cymmodT Pan y cyfeiria yr Apostol ato ei hun fel Apostol Crist, cyfeiriâ bob amser at ei gyflwr. Wedi cael ei gymmodi â Duw y rhoddwyd iddo ef weinidog- aeth y cymmod. Defnyddir dau air gan yr Apostol — rhoddi iddo, a gosod ynddo. Golyga y rhoddi yma ymddiriedaeth o eiddo Duw i ddyn, a'r ymddirieílaetb ticbaf — mor uchel nes y dywedai yr Apostol am dano ei hun, **/r wyfyn mawrhau ýy swyddJ' Syniad difrifol yw bod yn aelod o Eglwys Dduw, ac eto bod yn annuwiol ; ond y mae cymeryd arnom ein bod yn "genbadau i Grist," ac eto heb ddim cydymdeimlad â*r Efengyl, beb bryder am achubiaetb dynion, beb gymeriad moesol pur diamheuol, ac heb amcanu at ogoneddu Duw, y petb mwyftf ofiiadwy 120 G^^INIDOGÀETH Y CTAIMOB. a all dyn fod dano yn y byd hwn a'r hwn a ddaw. Nî fydd ei gyflwr fel colledig yn ufEém yn ddim yn ymyl ei sefyllfa ofaadwy yn bresenol. Dynion wedi eu hachuh mae Duw wedi fwriadu i achub eraill drwyddynt. Nid pibellau i gario dwfr i'r sychedig, nid cenhadau i gario llyth- yron, yw gwéision Crist i fod 301 unig, ond dynion o dan 4dylanwad grâs Duw eu hunaîn yn cario bendithion i eraill. Y mae awdurdod gan y weinidogaeth — **Ac a roddodd i ni weinidogaeth y cynunod," a hono'wedi ei gosòd ynom — "wedi ei chau o'n mewn," yn Uosgi yn ein calonau. Nid yn allanohon bywyà y mae ei nerth, ond oddîfewn, Gall amgylchiadau wneyd brenin, ond rhaid î râs wneyd cenad i'r Efengyl ; a mỳn ei gael, pe byddai yn myned i'r llawr-dymu fel at Gedeon. Disgwyha Duw waith mawr oddiwrth rai a droant mewn swydd bwysig, a fíyddlondeb diymod iddi yn y rhai a'i gwisga. Cenad Duw at bechadur ydyw. II. Sylwedd gweinidogaeth gras Duw. — Cymmod. — Gwahaniaetha yr Apostol ychydig yn ei dystiolaeth yn y ddwy adnod pan yn tystiolaethu am dano ei hun a phan yn tystiolaethu am nodwedd yr Efengyl. Duw yn cyna- modi drwy Grist, a Duw yn Nghrist yn cymmodi. Cyfeiria y blaenaf at yr hyn oedd yr Apostol wedi ei dderbyn ei hun, ond y diweddaf at gymeriad cyffredinol Duw yn ei lywodraeth gyfryngol. Pan y mae Duw yn rhoddi, rhoddi drwy Grist y mae ; ond pan yn galw, galw yn Nghrist y mae. Gwaith Duw sydd yn y cyntaf, ond cymeriad Duw sydd yn yr olaf. Y mae gosodiad Mab Duw yn gyfryngwr yn rhoddi i Dduw ffordd i agoshau at fyd euog, yn gystal ag yn rhoddi sylfaen gobaith i'r euog crediniol. Nid yw symudiad Duẃ i'w Fab yn peri fod yr orsedd yn coUi dün,* ond yn eniU — ^nid enill awdurdod, na gallu, ond enill dylan-. wad ; dylanwad yn toddi caledwch wrth symud pechadur. Mae lawn y Groes yn newid gwedd yr orsedd ddwyfol, ac yn rhoddi iddi ddylanwad o natur uwch nag nallasai fedda ond yn Nghrist. Dylanwad gorsedd Duw yw dylanwad GWEINmOOAETH Y CYMMOD. 121 gwirionedd piir ; y gwirionedd hwn^w yn arweddn oddiwrth Dduw at ddyn yn bawliau tragywyddol a digyfnewid. Dyna arwedd gyffredinol perthynas gorsedd Duw â'r holl greadigaeth. Y mae y gwirionedd hwnw yn arweddu at y ddaear mewn ffurfiau o orchymynion. Gall mai nid yr un ffarf sydd i'r gwirionedd at yr hoU greadigaeth. Cynwysa y ddeddf orchymynion annghyfaddas i fodau ysbrydol. Nis gwyddom pa ffurf a gymer y gwirionedd yno ; ond os gwabaniaetha mewn ffurf, yr un yw y gwirionedd ei hun, o herwydd mai yr un yw perthynas yr orsedd. Ond y mae y symudiad yma o eiddo Duw yn dyfod ag arwedd arall i'r orsedd — tyiíerwch, Arwedd yn cyfateb i gymeriad y byd. Y mae yma wahaniaeth dirfawr — nid gwahaniaeth fel sydd rhwng yr haul yn nghanol gauaf ac yn nghanol . hâf , yn dibynu ar symudiadau y ddaear ; ac nid gwahan- iaeth tebyg ag sydd yn y ddaear ei hun yn y gwanwyn ac yn yr hydref — gwahaniaeth yn codi allan o hono ei hnn ; ond gwahaniaeth tebyg ag sydd mewn cariad, fel yr ar- wedda mewn daioni at y perffaith, ac fel yr arwedda mewn trugaredd at ÿ truenus. Nid yw y gwahaniaeth yma yn colh dim, ond yn enilL Derbynir daioni newydd oddiar yr orsedd, a chanmohr yr orsedd gan dafodau newyddion. Gorsedd pan yn cyfoethogi ei deiHaid, yn cyfoethogi ei hun, a'r cyfoeth hwnw yn codi i uchder anfeidrol, am iddo ddisgyn i ddyfuder anfesurol. Perthyna neiUduoh'wydd i'r geiriau ''Duw yn Nghrist'' Yr oedd Ef yn Dduw / Abraham, ond nid yn Abraham. Ond yn *,Nghrist. Pan ddywedir am neiUduolrwydd perthynas Duw â'i bobl, dywedir ei fod yn Waredwr iddyfit, ac yn Dduw iddynt ; ond syniad arall sydd yma. Nid perthynas neillduol y Tad â'r Mab. Nid dyna yr enwau a ddefnyddir yma, ond enwau ëangach — Duw yn Nghrist, nid í'Gristond^w Nghrist, i ddangos, nid perthynas neill- duol, ond gyffredinoL Ỳ mae perthynas cyfamod rhwng Duw a*r credídyn ; ond cyfamod â dyn yw. Cyfamod âg Abŵham, cyfamod â Dafydd. **Cyfamod tragywyddol a 122 GWEINIDOOAETH Y CYMMOD. wnaeth Efe á mi.'* Nid/f/o/'fi. Nid oes neb wedi bod yn ddigon n^awr i Dduw fyned i gyfamod ynddo^ ond eî Fab» Mae cyfryngdod Mab Duw yn dangos symudiad pwj^sig, o'r arwyddlun Vr sylwedd, oddiar y drugareddfa Vr drugar- eddfa. Mae y gogoniant dwyfol wedi cael cartref. Mae yr arbenigrwydd hwn gjrmaint, fel mai gwas i Grist y galwai yr Apostol ei hun — cenad dros Grist, eiijrx dros Grist, adnabod Crist, creadur newydd yn Nghrist, cymmod drwy Grist, a bod gyda Christ oedd ei syniad uchaf ef am nefoedd. Yn Nghrist yn ^icymmodiJ" — Mae yn anmhosiblr cael syniad am ëangder dinystr pechod. Un wedd ar waith grás yw cymmodi. Y mae yr annlirefn a wnaeth pechod ar y meddwl djnol yn cynwys elfenau o wrthweitliiad yn y meddwl ei hmi. Yr Efengyl yn unig a allasai gyfarfod â'r wedd yma i ddinystr pechod. Pwy a all ddarlunio sefyllfa fewnol meddwl yr annghredadyn, y rhyfel' sydd rhwng llygredigaeth yr ewyllys, a thystiolaeth cydwybod? -Pa sawl gwledd mae y dystiolaeth hon wedi suro? Pa sawl picell fain sydd wedi trywanu ? Pa faint yw y loesion tranoeth y pechu ? Yr Anfeidrol yn unig a ŵyr yTymdrech y mae gwrandawyr Efengyl ja ei wneyd i wrthod irug- aredd, Mae yn well genym weled dau beiriant o gyffelyb nerth yn gwrthdaro, na gweled yr un peiriant a'i olwynion yn gwrthweithio. Y mae annghydwelediad rhwng dwy deyrnas yn ofnadwy , ond y mae gwrthryfel cartrefol yn fwy . feÙy. Hyny y mae pechod wedi ei wneyd ; a'r Efengyl a wrthodir yn feunyddiol, yn unig a all ddwyn yr hoU ddyn i gydweithio. Ond cymmodi â Duw sydd yma. Y mae Uawer o sôn am fẁngloddiau cyfoethog y ddaear. Beth pe gallem dreiddio i fewn i gael gafael yn y trysorau cuddiedig sydd yn y gair cymmodi — gwnelem ein^r/f/«^bythynddo, Cymmodi y byd àg Ef ei hun. — Symud yr elyniaeth, sefydlu heddwch, a gosod llinell o gymundeb rhyngom a Duw. Y mae jina ddau allu yn gwynebu ai^u güydd — yr . awdurdod a'r gelyn. Nid y troseddwr. Mae hwnw yma GWEINIDOOAETH Y CTHMOD. . 123 hefyd ; ond y mae yma ddyùiach Uìw ar y pechadur, pellder mwy o ran ansawdd caion. Nid maddeu sydd yma, er fod hyny yma. Y mae Duw yn myned o dan wreiddiau dryg- ioni y galon. Gwêl Duw rywbeth mwy yn y pechadur na thi'oseddwr — rhywbeth mwy' na gwrthryfelwr. Nid tynu y deddyf o'i law yn unig y mae Duw, ond yn ei \viieyd ef yn rhy wan i gario cleddyf. Nid ysgwyd y pren fel y syrthio ei fl&rw}i;hau chwerwon, ond ei ddiwreiddio. Cyni' modi, Cymmod yn codi y troseddwr, heb ddarostwng -Duw ; cymmod yn newid dyn, heb newid dynoliaeth ; ond dynoHaeth yn newid ei chyfeiriad wedi newid y dyn. Cymmod yn dyrchafu. Mae deddf -ei ad-dyniad ef bellach wedi newid ; i fyny y mae hi. *^Ag Ef ei hun''' — ^Hyn fydd sylfaen ein cymmod â phawb. Byddai yn drosedd mewn angel daâu golwg an- nymunol ar gredadyn. Teflid ef allan o'r nef ar y fynud. Fe fydd cynunod â Duw yn gwneyd dyn mewn cydymdeimlad â'r hoU nefoedd. Fe ddisgleiria y cymmod byth ar wynebau y saint yn y nef, ond ni wehr olion y cymntodi, Y mae maddeu yr efyniaeth yn fwy na maddeu ei gwaith. Mae dwyn dyn i gymmod â Duw jn fwy na phob peth. Ni allasai Duw ymddiried dim iddo cyn ei gymmodi ; ond wedi ei gymmodi, caiff enw newydd, ben- ditlûon newyddion, a chartref newydd. Nid yw Duw yn dweyd beth y mae Efe wedi ei wneyd â'r efyniaeth ; dywed beth a wnaeth â'r galon — ei thynu ymaith ; dywed beth a wnaeth â'r pechodau — eu taflu y tu ol i'w gefn. 0, do, dywed beth a wnaeth â'r gelyniaeth — " wedi lladd y gefyn- iaeth drwyddi hi," fe aeth yn agos i fywyd y gelyn — i fod- olaeth y gefyn. Yr oedd yr efyniaeth yma wedi ymwau drwyddi, ond fe fedrodd. Duw ei chyrhaedd ; fe dynodd y gafaelion yn rhyddion ; ac yr oedd yr oruchwyHaeth mor ofnadwy, nes y bu agos i'r gelyn hefyd farw — ^fe fu farw^ **a minau a fu'm farw." Ond fe fu farw yn Uaw y cym- mod. MarwiJytiL^ ac y mae Duw wedi penderfynu cael y gán dragywyddol yn rhydd oddiwrth adgof am yr hen 124 GWEINIDOGÂETH Y GYMMOD. elyniaetli. Wedi ei lladd, Dim ond iin gair felly sydd am dani gan Paiü. Pe dygwyddai rhywun ddannod yn y nef i*r Cristion iddo becliu, wrtli sŵn ei gân y gallai efe wybod liyny. Pe gallai y Cristion dewi, ni ddeuai i feddwl neb yno ei fod wedi pechu. Bydd mor îoyal i'r orsedd a'r mwyaf felly ; ond fe fydd yn foddlawn cyhuddo ei hun os caiff ganmol ei Geidwad. Ond rhag ofn iddo sôn am yr hen elyniaeth wrth ganmol, rhoddodd Duw y gân iddo, ae ni sonia air am yr hen eljrniaeth. ** Cymmodi y byd" — Nid yr un ystyr sydd i'r gair '^bj'd'' yn mhob man yn yr Ysgrythjrau. Yr oedd yr ystyr luddewig yn rhy fychan iddo gan Paul. Y mäe ëangder annherfynol braidd i'r gair byd, Ehaid mesur yr elyn- iaeth wrth y cymmod ; ac wedi mesur, y mae yr anfesur- adwy ar ol. Fe gysylltwyd enw Israel wrth archoffeiriad- aeth Aaron. Fe gariai ddeuddeg o feini yn ei ddwyfroneg ar ddydd y cymmod i gynddrychioh Uwythau Israel ; ond y mae yma ëangder mwy i'r cymmod heddyw. Mae dwy- froneg ein Harchoffeiriad ni nid yn cario meini, ond yr enw Mab y dyn, Yr oedd cyferbyniad rhwng aUor yr luddew a'i aberth, a rhwng y ddau a therfynau gweithred- iadau trugaredd ; ond y mae ein Hallor ni wedi ei chodi y tu allan i'r gwersyll, a Christ wedi dyoddef y tu allan i'r gwersyll. Fe ddiferodd fendith dros y canolfur i'r wraig a Ganaan,' ac fe siglodd y canolfur byth wedi i'r fendith hono ddyfod drosto ; ond y mae Ef yn coUi ei waed y tu draw iddo, ar Galfari, a'r gwrthodedig gan luddewaeth gafodd ei gymhwyso gyntafgàn Gristionogaethi'rnefoedd. Ar dyrfa gymysgedig y taenellwyd y gwaed gyntaf wedi yr esgyniad. Cenedl-ddyn a agorodd ei ddrws gyda'r cyntaf i'r gwr a fu farw. Nid oddiar fynydd Seion yn Jerusalem y mae yr udgorn yn cyhoeddi cymmod, ond oddiar yr orsedd — gorsedd na thelir am dani ond gan gadwedigaeth tyrfa nas gall neb ei rhifo. ni. Y DULL Y MAB DuW YN CYMMODI DBWTDDO. "ŴÄ gyfrif iddynt eu pechodau.'' GWEINIDOGAETH Y CTMMOD. 125 Cymmod yn gorỳhwys ar, ac yn cael ei roddi drwy, haeddiant ydyw, — Mae grâs yn teymasu yn yr iacbawdwr- iaeth, ond yn teyrnasu drwy gyfiawnder, Mae mwy o haeddiant o dan weithrediadau grâs na dim. Dyma yr unig fan y mae haeddiant. Yn mhob man arall, cyfateb- iaeth rhwng dau allu sydd ; ond yma haeddiant, a'r haedd- iant uchaf, fel y mae teymas grâs yn gorphwys ar sylfaen ddyogelach na llywodraeth naturiol Duw. Bernir fod cadwedigaeth angelion yn y nefoedd yn sicr bellach, fel canlyniad anuniongyrchol 3T lawn. Arwedd daioni cyfÈredinol Duw yw hyny at fôdau mewn sefyllfa neiUduol, ond fe fydd cadwedigaeth y saint yn y nefoedd yn codi haeddiant~XíQÍ0Qdià. brynwyd iddynt hwy yw hi. Gor- phwysa eu parhad hwy yn y nef byth ar anfeidrol haeddiant yr lawn. Y mae gwedd wahauol i achuhiaeth y saint a'u cadwedigaeth, Dibynai yr achubiaeth ar fod Person go- goneddus yr Arglwydd lesu yi> ei weithredoedd, ei ddyoddef- aint, a'i angau, nes rhoddi haeddiant anfeidrol ynddynt yn wyneb hawHau cyfiawnder, ac haeddiant yn dàl Person Crist oedd yn ei ddarostyugiad Ef, nes y rhoddwyd i lawr sylfaen ddisigl tëyrnas gyfryngol y Mab. Dyma sail achuhiaeth ỳechadur crediniol. Ond wedi ei achub, y mae ei gad- wedigaeth yn dibynu ar fod yr haeddiant yn codi ym y Person dwyfol. O'r fan yna y tardda y cymmodi ''heb gyfrifr Nid yw haeddiant cyfryngol Crist fel sylfaen gweithrediadau grâs yn rhoddi hawl i'r pechadur i'w achubiaeth a'i gadwedigaeth. Y mae yr haeddiant yn gwneyd grâs yn fwy râs, pe gelhd. Mae peidio a chyfrif pechod yn golygu ei symud oddiar y ffordd i gymmodi. Nid ar Ebal mae y cymmod yn cael ei gyhoeddi, ond ar Seion. Ni allasai trugaredd neshau yn agosach i ddyn na'r haeddiant cyfryngol— ^«0 mae y storm yn distewi, a'r rhwystrau oedd ar ffordd achub wedi eu symud. Cynunod yn tarddu o'r cyfrif mwyaf, cymmod yn peidio a chyfrif y Ueìaf ; yr Aberth wedi derbyn y cyfau arno ei hun, a'r pechadur drwy y cymmod yn cael myned yn hollol rhydd. 126 GWEINIDOGAETH Y GYMMOD. Cymmod yn weinyddedig ar sylfaen haeddiant ; yn wein- yddedig gan awdurdod, a hono wedi enill ei hawl i weithredu o'i darpariaeth ei hun. ^^Heh gyfTÌf eto yn golygu na dderhynia y rhai a gytnmodir un anfantais oddiwrth eu pechodau, — Y mae yn hawddach dymuno dedwyddwch y nefoedd na'i amgyff- red. Pa fodd y gall perffaith fwynhad fod yn gydfynedol âg adgofion o fywyd anufudd ? Gwir fe fydd mawredd y maddeuant yn rhoddi i ui olwg ar ogohiant cymeriad Duw, fel yr edmygwn ac yr addolwn ef byth ; ond pa fodd na bydd gogoniant y cymeriad hwnw yn y maddeuant yn rhoddi y fath ölwg ar bechod fel y gofìdia ni byth? — Ond ^^ heh gyfrif*' Yn amser y rhyfel cartrefolyn America, bu un o longau y wlad hon yn dinystrio llongau masnachol y wlad hono. Bu y mater yn hir heb ei benderfynu, a bygythid y gwledydd gan ryfel ; ond cymmodwyd y ddwy deymas ar daliad o dair miHwn o iawn i geisio cyfanu y goUed. Cymerai pawb a allai fantais i anfon biliau i fewn. Cymmod yn cynwys haeddiant oedd hwnw.. Ond haeddiant yn cynwys cymmod sydd yn yr Efengyl — cymmod ar saü taliad, taliad sydd yn gwneyd y golled i fyny. Cymmod yn codi allan o dahad mor llwyr, fel y mae yr hoU ofynion wedi eu distewi. GelUr adferyd i heddwch heb adferyd i ymddiriedaeth ; geUir adferyd i ymddiriedaeth heb adferyd i feddiant ; oud mae y cymmod yn cuddio y cyfan, fel y drugareddfa yn cuddio yr arch. O'r braidd na siglodd pechod dyn golofuau gorsedd y Jehofah — ^nad aâonyddodd efe ar dawelwch y nef ;. ond y mae y cymmod hwn mor fawr, yn codi dyn mor uchel, fel yr ymddirieda Duw ynddo byth. Y mae peidio a chyfrif pechod iddo yn ei ddwyn i agosrwydd at Dduw, fel nas gaU lai na theimlo yn layal byth mwy i*r orsedd. Baasai un pechod yn nghyrhaedd golwg y sant yn spwylio y nef byth iddo. — ^Buasai fel y darn Uaw yn y wledd. Ond *' heb gyfrif Gwasged Duw bawb i deimlad byw o*r angenrheidrwydd personol am y cymmod yma. JLM^B I DEWI, kC AMSER I DDYWSDYD. 127 ÀMSER 'I DEWI, AC AMSER I DDYWEDYD. "Amsbb i dewi, ac amser i ddywedyd."— Pbeoethwb iü. 7. Mae yn eglur fod gan Dduw ei amcan, ei gynllun, a'i amser i bob peth a gyflawna. Felly dywedir am "amser Duw," «*cyflawnder yramser." Nid yn unig fe fwriadodd Duw waredu cenedl Israel o'r Aipht, ond fe drefnodd ffordd eu gwaredigaeth ; rhoddodd iddynt eu gwaredwr, a phenododd ar amser eu rhyddhad. Bwriadodd Duw waredu tyrfa luosog i iachawdwriaeth. Nododd eu Gwaredwr— *'un etholedig o'r bobl," a dywedir am hwnw, " Canys Crist, pan oeddem ni eto yn weiniaid, mewn ýryä a fu farw dros yr anhuwiol." Mae amser ac amcan gweithrediadau Du\\r yn sefyll yn nesaf mewn pwysigrwydd i'r gweithrediadau eu hunain. Y manylwch yma sydd yn creu ymddiriedaeth o ddyogelwch yn Úywodraeth Duw. Dyfais werthfawr yw yr agerdd-beiriant ; ond byddai y ddyfais werthfawrocaf y dinystrydd mwyaf ar fywydau oni bai ei bod o dan reolaeth fanwl. Mae holl greadigaeth Duw yn gweithredu wrth amser ordeiniedig, Dywed y gwr doeth fod amser i bob peth dynion — ** amser i wylo, ac amser i chwerthin." Mae chwerthiniad ynjyd^ a dagrau ofer, Gwelwyd y cyntaf mewn angladd yn nghanol dagrau yr wylofus, a gwelwyd y diweddaf mewn prìodas yn nghanolUawenyddy gorfoleddus. Mae "amser i dewi, ac amser i ddywedyd." Yr hyn sydd yn arweddu ar fywyd cyson a anghofir gyntaf , ac am hyny y dyoâ4^r fwyaf . Mae ẃi hanghof o*r cynghor hwn yn cyftif am lawer o fiinderaa bywyd. 128 AMSER I DBWI, AC AMSER I DDYWEDYD. I. AmSER I DEWI. 1. Panfyddo y ỳerygl o ddweyd gwirioneddyn fwy ncCr ỳerygl o'i guddio, — Nid yw peidio a dweyd gwirionedd yn gyfystyr â dweyd anwiredd. Mae dweyd anwiredd yn bechod, yn ymgais at dwyllo ; ond gall peidio a dweyd y gwirionedd fod yn rhinwedd. Mae yn bosibl dweyd gor- mod, nen rhy fach. Mae cymdeithas wedi dyoddef mwy oddiwrth y cyntaf na'r diweddaf, ac i'r cyntaf y mae y rhan fwyaf o ddynion yn dueddol i syrthio. GeUir gwneyd yr hyn sydd yn wir dda ynddo ei hun, yn achlysur drwg drwy ei gamddefnyddio. Yr hyn sydd yn profi craffder a doethineb dynion yw, nid yn unig yr hyn a ddywedant, ond hefyd yr amser a ddewisant i ddweyd hyny. Gail dyn bechu wrth beidio a dweyd gwirionedd. Daliai yr Ar- glwydd y gwyhedydd yn gyfrifol am ddinystr pob un a ddinystrid, os heb ei rybuddio. Ond tra y gellir bod yn euog waed dynion wrth fod yn anfíyddlawn i ymddiried- aeth, gellir hefyd bod yn euog o waed wrth weitliio ymddiriedaeth dros ei therfynau priodol. Daw i'n rhan i ddywedyd wrth ein gilydd bethau sydd yn myned yn uniongyrchol yn erbyn teimladau. Y mae jm anhawdd eu dweyd, ond yn anhawddach eu gwrando ; a chyfyd yr anhawsder i'w dweyd oddiwrth y ffaith nad ydym yn caru eu clywed. Pan 301 dywedyd pethau felly — ^pethau y teimlwn fod ein perthynas a'n gilydd, a'n ffyddlondeb i wirionedd yn ein rhwymo i'w dweyd, dylem astudio tri pheth. Yn gyntaf. — Ceisio cael allan y ffordd unionafi^r galon- Ehaid gwella calon dyn cyn y gwellheir ei fywyd, ac nis geUir gweUa calon heb adnabod ëi gwendid a'i nerth. GaU gwirionedd fod yn cyfateb i'r meddwl, ond y mae yn an- hawdd ei roddi yno. Ehaid mynéd drwy y drws i'r tỳ, drwy y porth i'r ddinas, a rhaid adnabod y ffòrdd i'r galon. Nid yr im yw teimladau pawb, ac feUy nîd yr un fath gor- nehwyliaelhau sydd yn cyffwrdd â phawb. GaU cynghor miniog fod yn gerydd ysgafii i un meddwl, tra na byddai y AMSEB I DEWI, AC AMSEB I DDYWEDTD. 129 cerydd llymaf otìd cynglior tyner i feddwl arall. Llefara distawrwydd yn fwy hyawdl ac effeithiol wrtb y naiU nag y gwna geiriau y doetli wrth y llall; ac oddieithr i ni adnabod y ffordd i roddi gwirionedd yn y galon, ^^amser i dewV' ydyw. Yn aiL — Lefeinio yr ymadroddion àW ysbryd mwyaf efengylaidd a grasoL — Rhydd gair Duw gymaint pwys ar nodwedd ysbryd ag ar fywyd, o herwydd y cyntaf a rydd ei gymeriad Tr diweddaf . Gall y sbryd câs , pigog, garw, a didrin- iaeth niweidio yr amcan goreu, y cynghor goreu, a'r eg- wyddor oreu. Adeiladwyd Uong brydferth o'r defuyddiau goreu, ac i'r amcan goreu — i wasanaethu yn masnach y byd ; pnd goUyngwyd hi aUan o'r porthladd ar ddydd yr ystorm ; deifiwyd ei gogoniant, a choUwyd ei gwasanaeth. Nid diffyg yn nghynUun, defuyddiau, gwneuthuriad, nac amcan y Uong, oedd y rheswm iddi fyned i'r dyfìider, ond annoethineb ei pherchenog yn ei goUwng aUan o'r porth- ladd ar ddydd yr ystorm. Mae ystorm o ysbryd drwg cynhyrfus wedi dinystrio cynghorion oeddent fel afalau aur, a niweidio amcanion gwerthfawr. Mae ysbryd garw, cynhyrfus, yn beryglus i fyned i gyfifyrddiad â meddyUau tyner. Nid pob blodeuyn a aU ddàl nerth y corwynt. GraUu mawr dynoUaeth yw tynerwch ; eniU hwn ddylai fod ein nôd. Caledu y galon wna pechod — tyneru y galon. wna grâs. Y galon dyneraf gynyrcha yr argraffiadau dyfnaf a hi dderbynia ddylanwad gyntaf. Heb adnabod hyn, cofiwn ^^amser i dewV' ^^jsi^, Yn drydydd, — Amcan didwyll, santaidd, a gonesU — I fod yn ddidwyU, dylai godi o galon lân; i fod yn santaidd, dylai godi oddiar gydymdeimlad â gwirionedd pur ; ac i fod yn onest, dylai godi oddiar awyddfryd gwirioneddol i wella araU. GaU amcan ddrwg niweidio yr ysbryd goreu, ond nis gaU yr ysbryd puraf weUhau amcan ddrwg. Edrychir ar amcan drwy bob peth. Nid sylfaen yr adeilad ydyw, ond y gongl-faen sydd yn cylymu y cyfan a'u gilydd. Pan syrthiodd Dafydd i'r pechod oedd yn adnabyddus 190 AM8EB I DEWI, AC AM8SE I DSyyWBDYD. gysylltiedig â'i enw, anfonwyd Nathw y proffwyd ato ef. Yn yr ymddiddan a gymerodd le rhyngddynt, mae y tri pheth a nodwyd yn eglur gan Nathan. CeÌBÌodd gael y ffordd i galon Dafydd — y ddameg dyner, yr annghyfiawn- der mawr, y gwahaniaeth amgylchiadau ; eto, yr ysbryd tyner a nodweddai y cyfe^, a'r amcan santaidd adferwyd Dafyddi)*i bechod. RhoSẅodd y gwirionedd yn nghalon Dafydd, eniUodd gymeradwyaeth ei feddwl, nes y condemn- iodd y troseddwr i farwolaeth, heb ddeall mai efe ei hun oedd hwnw. Ond wedi deall, nid troi i erhd y profifwyd a wnaeth, ond troi at Dduw ìnewn edifeirwch. Duw yn unig a allasai dynu allan y bicell daflwyd iV galon yn y geiriau ''Ti yw y gwr'' Mae cyfuno y tri pheth a nodwyd yn ^in hymadroddion yn dyfod a phob cynghor, cyfar- wyddyd, a cherydd, o fewn cylch addewid am fendith Duw. Os na ellir eu cael, ''amser i dewV' ydyw. 2. Amseb I DEWi yw pan na allo y rhai a fyddo yn hresenol gydymdeimlo àg amcan a natur y ỳeth y siaradir yn ei gylch, — Mae y gwahaniaeth sydd yn arferion y byd yn codi allan o'r gwahaniaeth sydd yn chwaeth y byd. Yr hyn sydd yn peri hyfiydwch i*r naill, sydd yn peri poen i*r Uall. ChwiHa y byd am ddedwyddwch, ond nid yr un elfenau sydd yn cyfansoddi dedwyddwch pob dyn. Yr oedd yn rhaid i Belsassar gael llestri y deml i'r wledd i'w gwneyd y peth a ddymunai ; ond yr oedd hyny yn boen î galon pob Hebrewr. Mynychir y weithred hono yn -mhob oes. Cymysgir a'u gilydd y cysegredig a*r annghysegredig. Teflir gemau o flaen moch yn yr oes hon. Safon moesol- deb, yn mhob ystyr, yw ewyllys ddatguddiedig Duw yn eî Air ; ond cymysgir y Gair hwn a phethau hollol annghyd- naws âg ef ei hun. Gwneir hyn pan adroddir rhanau o hono yn nghanol cwmpeini i ddangos arabedd fwitj. Dolurir ni yn fynych gan anystyriaeth dynion pan yn defayddio adnodau i ddifyru teimlad anianol jii nghanol ymddiddan cyfi&*edin, ysgafn, a braidd yn ymylu ar fod yn llygredig. Adroddir geirìau Crist am ei fywyd, ei farwol* AMSER r DEWI, AC AM8BR I DDYWEDYD. 181 aeth, ei adgyfodiad, a'r fam gyŵedinol i foddloni am fymid awr gywreinrwydd llygredig y rhai dienwaededig o galon. Ofnwn fod rhai o blant y gaethglud yn yr oes hon yn canu caniadau Seion yn mhlith y Babiloniaid. bob man y gelHr clwyfo gair Duw, yn nhỳ ei garedigion y geUir ei glwyfo ddyfiiaf. Mae llawer un a hòna ei fod yn ei gredu, yn amcanu yn ddyfnach am ei fywyd a'i ddylan- wad na gelynion proffesedig. Mae adrodd geiriau Duw i ddifyru chwaeth a chalon lygredig, yn bechod ysgeler ; a byddai tewi mewn amgylchiadau felly yn râsol. Nid ar aelwydydd tafamau, uwchben y cwpan, Ue mae melldith Duw uwch ei ben, y mae geiriau y bywyd i gael eu hadrodd. Pa hyd, tybed, y beiddia dynion ddwyn pethau cysegredig crefydd i leoedd amiuwipl ? Pa faint yn agosach i'w gilydd y dygir bwrdd Crist a bord oythreuhaid ? Mae yn llawn amser i bobl Dduw wybod yn mha le mae Uinell y gwahaniaeth rhwng y cysegredig a'r annghysegredig. Gofyned Israel am nerth i dewi, rhag i'r gelyn gablu, os na all lefam nes gwneyd iddo ddychrynu. 8. Amser I DEwi yw ỳan na hyddo genym syniádau clir am yr hyn y dymunem siarad arno, — Gall ein bod yn fwy tueddol i siarad yn gryf ar bethau amheus nag ar bethau sydd fewn cylch gwybodaeth sicr. Mae pawb dynion yn fwy anwybodus na gwybodus ; y mwyaf gwybodus 'yw y niwyaf gwyhadwrus i siarad am bethau sict, yn gystal a'r mwyaf gostyngedig yn mherthynas â phethau ansicr. Ehaid i ddyn gael amser i gasglu, cyn y gall wasgaru. gyflawnder y cyfrenir yn yr ystyr yma. Mae credu ein bod yn gwybod yn dra gwahanol i wyboci yn wirioneddol. Gellir cymeryd yn ganiataol bethau nad ydynt yn wirion- eddol. Gall hunanoldeb calon ddinystrio ei pherchenog. Mae llawer wedi marw yn druenus o anwybodus, o herwydd eu bod yn rhy himanol i gyfaddef a^wybodaeth. Dohir calon yw clywed dyn yn siarad gyda hyfdra a sicrwydd am bethau y mae ei alluocach a'i dduwiolach yn crynu yn eu hymyl. Bheswm dyn dros ddweyd ei feddwl ar bob 182 AMSEB I DEWI, AG AMSER I DDY>V£DYD. petli, yw bod ganddo farn, Ei eiddo ef yw hi, a gwae y dyn a geisia ei ysbeilio o honi; ond yn sicr, dylai ofyn iddo ei hun pa faint o fantais y mae y fam hono wedi gael i bwyso pethau. Y fendith nesaf mewn gwerth at wyhod yw y gaîlu i gyfaddef ein hanwybodaeth, a chofio mai amser i dewi ydyw. Sycheda rhai mathau o feddyhau am newydd-deb, Ymofynant am newydd-deb er ei fwyn ei hun. Derbynir y gwael am ei fod yn newydd, tra y gwrthodir y da am ei fod yn hen. Mae rhai dynion wrth sychedu cymaint am bethau newydd drwy eu hoes, yn byw yn ddigon hen i fyned yn eiddilod gwanaidd. Maent wedi byw yn wan, ac felly nis gallant farw yn gryf. Diystyrant hen wirioneddau, dibrisiant athrawiaethau syml yr Ef- engyl, a braidd na chaffai **Efengyl arall" newydd well derbyniad na'r hen Efengyl. 4. Amser I DEWi ydyw pan fyddo goruchwyliaethau Duw yn ei Ragluniaeth yn ymddangos yn dywyll i ni, — Dyma faen tramgwydd ; a chraig rwystr i lawer meddwl yw yr annghysondeb ymddangosiadol sydd yn ngweithred- oedd Duw. Mae y goruchwyliaethau fyddant yn myned yn erbyn ein teimladau yn profi ein ffydd yn Nuw. Bydd y duwiol yn fynych yn dyoddef pob anfanteision, tray bydd yr annuwiol yn mwynhau ffafrau uchaf Rhagluniaeth. Bydd y diweddaf yn teymasu hyd at orthiymu, a'r cyntaf yn dyoddef hyd angau. Mae Cain annuwiol yn cael byw, ao Abel onest yn marw o dan gyllell y llofrudd ; gwawdir ao erlidir Elias y proffwyd, tra y mae Ahab wasaidd a Jezebel gyfrwys-ddrwg yn mwynhau gwleddoedd y llys; mae Dafydd yn erhdiedig ar fynyddoedd, ond y mae Saul yn ei balas ; teflir Daniel i ffau y llewod, ond y mae Darìus y tu allan ; torir pen loan Fedyddiwr am ddweyd y gwir, tra y mae Herod yn meddwi ar'ffolineb ; mae Paul a Bilas yn y carchar, ond y mae y jailer yn ei wely o fân blu. Dywed Duw eto fel y dywedodd ei Fab — **y petb yr wyf fi yn ei wneuthur ni ẃyddost ti yr awrhon, eithr ti a geî wybod ar ol hyn." Mae Crìst yn golchi traed ei âdisgyblion AMSER I DEWI, AC AMSER I DDYWEDYD. 133 yu fynych. Ceir myned i'r cysegr yn y mau i gael esboniad ar lawer o ddirgelion gweitlirediadau Duw. Ni bydd eisiau yr enfys yn y cwmwl bytb. Yn ngbanol dirgelion, "amser i dewi" ydyw. Gellir addoli wrtii dewi, ac y mae yr addoliad bwnw yn llawer puracb a mwy gostyngedig na'r addobad a ellir gyflwyno mewn geiriau yn fynycb. Un o wersi y sefyllfa bresenol, yw dysgu tewi. n. **AmSER I DDYWEDYD." 1. Pan fyddo pechodau rhyfygus yn codi eu penauy a chrefydd Mam J)ii^ yn cael ei diystyru, — Nid oes dim yn rboddi mwy o orfoledd i wir gredadyn na'r cyfnewidiad a wêl efe yr Efengyl yn ei wneyd ar gyflyrau ac yn nghymer- iadau dynion. Mae y byd, o /ran ei seíyllfa foesol, yn myned di*wy gyfnewidiadau yn' barhaus. Dylanwadir amo gan alluoedd gwabanol. Nid yr un pechod yw prif bechod pob oes. Ni eUir barnu cyfíredinohrwydd dylanwad pechod wrth ei fawredd. Mae ambell i bechod yn ym- ddangos mor bechadurus, fel yr arswyda dosbarth lluosog rhagddo ; tra y mae pechod aràll, heb fod mor ymddangos- iadol ddrwg, eto yn.cynnwys mwy o berygl, o herwydd y cyfry w ymddangosiad. — Mae hen gampau annuwiol yr oes o'r blaen yn ymddangos fel ellyllon i lawer o ddynion a íynant gael eu cyfrif yn foesol. Tra y dychrynant wrth feddwl am greulondeb a barbareidd-dra annuwiohon yr oesau blaenorol, rhedant hwy i gyfeiriad arall sydd, er yn wahanol, eto yn cynnwys cymaint perygl. Medr diafol roddi respectability ymddangosiadol i'w ddyfeisiau i gyf- arfod â syniadau anianol a balch dyn. Ond dyma y rhai a gynnwysant fwyaf o berygl. Dyma ladron a g} flawnant eu gwáith â menyg am eu dwylaw. Cyflogant un o blant y tý i agor y drws iddynt i ddyfod i fewn i ladrata. DaÛant y dyn â balchder, ac ysbeihant ef o'i drysorau. Oj&iwn y coleddir arferion gan lawer sydd yn myned yn uniongyrchoi yn erbyn dylanwad sanctaidd yr Efengyl. Mae llawer Moses yn myned i'r mynydd heb grynu, llawer archoffeiríad yn myned i'r cysegr heb waed« a llawer proff- i 184 AMSEB I DEWI, AC AMSEB I DDTWBDTD. wyd yn myned ger bron Duwheb ymsanteidâìo. Mae yr • Eglwys wedi syrthio i jJdifaterwch am gysegredigrwydd crefydd a'i hordinadau. Mae dynion ieuainc yn cael eu goddef a*u cefnogi i actìo hanesion sanctaidd y Beibl. Trinir gair Duw fel gair dyn. Ni phetruswn ddywedyd ei fod yn rhyfyg eithafol i -nifer o. ddynion i wneyd play o hanes Joseph, Esther, y dyn dall, &c., a bod yr Eglwysi lle y cefnogir hyn yn anfipyddlawn i sancteiddrwydd ac ysbrydobwydd amcan eu gosodiad. Mae pethau felly yn caledu calonau ein dynion ieuainc, jsi darostwng gair Duw i saâe rhai o*r llyfrau iselaf a gyhoeddwyd erioed ; a dis- gwylia Duw i'r Eglwys lefaru yn eglur dros burdeb a sancteiddrwydd ei wirionedd, nes y dychryno y rhai a'i cablant. Cyhuddir rhai o weinidogion y cysegr o fynychu tafarnau ; tehr mwy am ddiodyd^ meddwol a myglys gan aelodau crefyddol nag a gyfranant at gynahàeth crefydd ; cefhogir sefydliadau sydd yn bwyta nerth ysbrydol yr Eglwysi. Rhaid i Seion Duw ymysgwyd o'r llwch, dyrchafu ei llais, a myned allan yn enw Argflwydd Dduw byddinoedd Israel yn erbyn y Philistiaid dienwaededig sydd yn eií gwatwar. "Dyrchafa dy lef efengyles Jerusalem." f~- 2. Amseb I DDYWEDYD paít fyddo dirywiad yn mywydau aelodau eglwysig, ac athrawiaethau neillduol crefydd Mah Duw yn cael eu diystyru. — Ehoddodd yr Arglwydd ofal arch y cyfamod i Israel. Os buasai Israel yn gwynebu brwydr â'r gelynion, heb yr arch, buasent yn sicr o golli y dydd. Yr oedd yr arch yn arwydd ac yn emes o bresen- oldeb yr Arglwydd. Ymddirieda Duw ei ymadroddion eto i Seion ; ac os bydd yn anfifyddlaim i*r ymddiriedaeth, goddiweddir hi gan ei gelynion a gorchfygir hi yn y brwydrau. Mae gwahanol feddyliau yn yr Eglwys ar lawer o wirioneddau ; ond y mae gwirioneddau eraill ydynt yn wirioneddau sylfaenol crefydd, y rhai nis gellir crwydro oddiwrthynt — ^rhaid eu credu mewn treâi i gael gafael ar fywyd tragywyddoL Os goUynga yr Eglwys ei gafiäel yn y gwirioneddau hyny, bydd yn gwynebu y gelyn heb yr arçh. 4 I AMSEB I DEWI, AC AM8EH I DDTWEDYD. 185 Os caniata yr Eglwys i ddynion coegion, o syniadau aniancú, i ddysgu atlirawiaethau "amryw a dyeithr," gwanheir eî nerth, cyll ei dylanwad, a disgyna mewn bywyd i anmhuredd. Bydd **ceryg.y cysegr yn mhen pob heol," baner yr Efengyl yn sathrfa o dan draed an- nuwiolion, a gwirioneddau gogoneddus yr Efengyl yn cael eu gwawdio a'u dirmygu. Mae gan Eglwys Dduw ei rhagorfreintiau neillduol ; meddienir hwy ar amodau. Ynddi hi mae y Shecinah dwyfol, y ddeddf, a'r cyfamodau. Ond y mae ganddi wialen hefyd ; ac os esgeulusir hono, fe goilir y gogoníant. Os caniata yr Eglwys i ddyiiion amlieus o ran cymeriad, llygredig ac aflan eu hymadrodd- ion, annghywir yn eu tystiolaethau, twyllodrus yn eu trafodaeth, i aros ynddi, bydd cwmwl ar y gogoniant. Cadwed Duw yn yr Eglwysi ddynion fyddont yn grj-fion yn yr athrawiaeth, ac yn dwyn sêl santaidd dros burdeb bywyd. 3. Amser I DDYWEDYD ỳaîî fyddo egwyddorion matcrion . crefydd ar brawf mewn erlidigaethau, — Gelhr dy wedyd am oesau blaenorol, bod cewri yn yr Eglwys yn y dyddiau hyny. Perygl mawr dynion, yw barnu crefydd wrth eu teímladau, yn fwy nag wrth egwyddorion sefydlog. Mae gauaf wedá bod ar grefydd, pan na allasai ond planhigion byw sefyll yr ymosodiad. Bu y ddraig yn cynhyrfu, gallu- oédd uffern yn ymosod, chwilysoedd yn dirdynu, fflamiau yn Uosgi cyriff y saint, a hoU dalent cythreuHaid yn dj^eisio y cynlluniau creulonaf i ladd yr Eglwys, a*i dwyn i fradychu ei hegwyddorion. Ond methwyd a Uwyddo, Codai grâs fwy o seintîau nag a allai Satan godi o ystanc- iau. Clywyd llawer bachgen dewr, fagwyd o dan ddylan- wad addysg grefyddol, yn dywedyd — "Af at y stanc i íarw, Mi hunaf yu y fflam, Cyn byth y gwnaf fi wadu Hen Feibl mawr fy mam." Nofiodd miloedd o seintiau Duw i fyd arall ar dònau eu 136 AÄISER I DE^l, AC AMSER I DDYWEDYD. gwaed eu himain. Ond diclion na cliynygia y diafol gynlluniau tebyg eto i ddinystrio yr Eglwys. Er hyny, gall egwyddorion crefydd fod ar brawf eto mewn amgylch- iada^ gwahanol. Os na fygythir bywyd gan oerfel y gauaf, gall gwres yr haf fod yn ddinystriol iddo. Y mae yn hyfryd clywed yr adar yn canu, gweled Y blodau yn ymloewi, a'r greadigaeth yn myned drwy fath o adgyfodiad yn y gwanwyn ; ond cofier mai yn yr haf y mae yr ymlysg- iaid gwenwynig yn myned allan, y sarff yn torchi, a'r pryf yn bwyta nerth pethau tyner. Gall amgylchiadau anffafriol fod yn fwy o fendith nag o golled, ac amgylchiadau ffafriol fod yn fwy o felldith nag o fendith. Disgwylia Duw i'r Eglwys sefyll yn nghanol pob perygl, codi ei Uais yn erbyn pob gelyn, a theimlo mai ** amser i ddywedyd'' ydyw. Yr ydym yn gwynebu ar gyfnewidiadau mawrion. Mae Uawer yn siarad gyda hyfdra annheilwng heddyw, ond bydd yn rhaid iddynt dewâ yn y man. Mae y bachgen annuwiol yn.bytheirío ei hVon, cabla Dduw y nefoedd, a defnyddia eiriau sydd yn cael eu hystyr yn y llyn o dân ; ond gwêl ddiwrnod yn fuan pan y saif o flaen ei Famwr yn fud; bydd amser i dewi wedi ei ddàl yntau. Carai alw yn ol ei eiriau, a dileu yn dragywyddol eu dylanwad; ond amser i dewi fydd hwnw. Mae llawer Cristion cywir wrth gyfarfodâ siomedigaethau chwerwon mewn bywyd, yn gorfod tewi fel Aaron. Mae yn fud ger bron Duw. " Mae ei ffordd ef yn y môr." Ond dáw dydd y caiff ef siarad — siarad pan y bydd gweithredwyr anwh*edd yn tewi. Dyrs^ed ef ar ddydd pwysig y fam, ^yda y dorf waredigol — "dacw y gwr y gobeithiasom ynddo." . Mae yr Efengyl yn galw heddyw ar ddynion i edifarhau am bechod, ac i dderbyn maddeuant ; ond y mae ei. cheis- iadau yn ofer. Bydd hithau wedi distewi yn fuan. Mae ganddi lai o addewidion yn bresenol i rywrai nag oedd ganddi ychydig yn ol. Mae rhai o honynt yn myned allan. o date yn feunyddiol. A phan y bydd wedi i&m, y pryd hwnw y bydd llawer o wrandawyr yr Efengyl yn dechreu A3ISER I DEWI, AC AMSER I DDYWEDYJ). 187 sylweddoli eii sefyllfa a'ii colled. Gallodd Mab Duw dewj pan y safodd ar ei brawf, ger broii Pílat, ond methodd dewi pan yn neddfle pechadur. Dywedodd, "0 dad maddeu iddynt ;" a dyna yw ei iaith ar ddeheulaw ei Dad byth. Ond y mae yntau yn myned i dewi — tewi gynyrcha gyf- new^idiad drwy y greadigaeth, dry ddaftiau y môr yn fflsmiau tán, egyr feddau y ddaear, grynhoa yn nghyd i farn yr holl hil ddynol, ac a sefydla bob un yn ei le ei hun am yn oes oesoedd. Cyn y tawo yr Efengyl, plygwn i'w hawdurdod. Gwell i ni weddio fel pubhcau am drugaredd, rhag i ni gael gorchymyn i dewi, fel y cafodd y cythreuhaid. Adnabyddwn amser Duw i dewi a dywedyd. 188 NI PHALLA £F£. NI PHALLA EFE. '* Ni phalla efe, ac ni ddigalona, byd oni osodo farn ar y ddaear ^ yr ynysoedd hefyd a ddisgwyliant am ei gj'fraith ef." — Esaiah x1ü. -i,^ Tystiolaeth Duw y Tad am ei Fab yw y geiriau liyn, ac yn diweddu yu broífwydoliaeth i'r byd drwy enau Esaiali am Grrist fel Cyfryngwr, ac am ei gyfryngdod. Gwas y gelwir Crist yn y geiriau, nid i ddynodi fod Crist yn israddol J'r Tad mewn natur ac urddas, ond i ddynodi ei waitli yn iachawdwriaetb yr hil ddynol. Pan edryqhir ar waith Crist, gelwir Ef yn was ; ond yr oedd y gwas yn Fab, a gallai dywedyd, ** Myfi a'r Tad un ydym." Dyhd cofio nad yw Crist yn darfod a bod mewn un berthynas pan y daw i'r golwg mewn perthynas arall. Yn ei berthynas â'r Tad fel gweithydd iachawdwriaeth y byd drwy ei angau, gelwir ef yn was. Fel gwas y niae y Tad yn rhoddi ei gymeriad 5 n yr adnodau hyn. Yr .oedd yn etlioledig iV swydd — wedi ei ddewis allan, wedi ei neillduo er tragywyddoldeb, wedi ei eneinio i'r swydd. Nid oedd hawl gan archoffeiriaid y trefniant moesenaidd i gymeryd yr anrhydedd iddo ei hun. Yr oedd y gosodiad yn allanol ac yn ddwyfol — ** Ac nid yw neb yn cymeryd yr anrhydedd hwn iddo éi hun, ond yr hwn a alwyd gan Dduw, megys Aaron. Felly Crist hefyd nis gogoneddodd ei hun i fod yn archoffeiriad.'* Etholwyd Ef. Gosodwyd Ef yn lawn. Fy ngwas — fy etholedig. Mae y broffwydoliaetli yn dangos dwy o linellau neiUduol yn nghymeriad Crist — penderfynolrwydd a thynerwch, Ceir yr elfenau hyn ar wahan yn fynych ; a phan fell^t, mae y naiU fel y llall yn beryghis. Mae gallu yn beth peryghis wrtho ei hun, ac y mae tynerwch felly hefyd. Mae gallu yn fynych yn diystyru iawnder, a thynerwch yn dibrìsio dyledswyddau. Cyfyd y cyntaf i falchder a chreulondeb ; disgyna y Uall i ddibrìsdod. Bhaid NI PHALLA EF£. 189 cael yr elfeuau hyn mewn cydbwysedd i ffurfio cyineriad cyfan, a bywyd defnyddiol. Brenin yn meddu ar ddigon o allu, heb feddu ar ddim tynerwcli, fyddai yn beryglus i wlad ; ac y mae ambell un felly wedi bod, y rhai a nôdasant y ddaear â gwadnau eu traed. Brenin yn meddu ar galon dyner, heb ddim penderfyniad, fyddai yn beryglus o'r tu arall. Y cyfuniad o'r ddau sydd yn ogoneddus. Yr oedd y ddau yn lesu Grist. **Ni ddryllia gorsen ysig, ac ni ddiffydd lin yn mygu." Dyna dynerwch. Pe buasai Bartimeus gafodd ei olwg gan Grist yn sefyll wrth benelin Esaiah, ni buasai y disgrifiad yn well. Dywedir fod tynerwch yn hanfodol i'r nurse mewn hospitaL Mor ddistaw y siarada, rhag dolurio y cleifion. Mewn hospital oedd Crist. "Ni phair glywed Ei lef yn yr heol." Ond y mae yna benderfyniad-^** Ni phalla Efe." Yr oedd y ddau yn lesu Grist, " Gosod barn ar y ddaear'' — Defnyddir y gair harn mewn gwahanol gysylltiadau yn yr Ysgrytliyrau ; ac y mae hyny yn cynnwys nad yr un ystyr sydd iddo bob amser. Pan ddywedir barn dyn^ golygir y ddedfryd y mae yn fíurfio ar bethau, ao o'r gwahaniaeth sydd ynddynt yn gwneyd dewisiad rhyngddynt. Golyga weithred o eiddo meddwl dyn yn ol y goleimi fyddo ganddo ar y pryd. Pan ddywedir barn Duw, golygir ei gyfiawnder, megys pan ddywedir ei fod yn ''hoffi barn'' Saif y gair yn y cysyllt- iadau hyny yn wrthwyneb i annghyfiawnder fel un ffurf ueillduol ar bechod. Saif am yr egwyddor o wirionedd fel y mae yn rhedeg drwy holl lywodraeth Duw, yn dyogelu iawnder. Ehêda allan o natur Duw ei hvm drwy y cyfan a wnaeth, i brydferthu, i ddedwyddoh, a chysegru y cyfan i Dduw. ''.^Hoffi barn" Brydiau eraill golyga gosbedig- aethau Duw am bechod ar droseddwr. Ehoddir disgrifiad cyffrous o amgylchiadau y daeth Duw i'r golwg ynddynt mewn cymeriad ofiiadwy. Dyfroedd bam foddodd yr annuwiolion yn ymyl arch trugaredd a gludai Noa dros y tònau ; tân bam a losgodd Sodom a Gomora ; barn a 140 NI PHALLA EFE. agorodd y ddaear, nes y llyiicodd yn fyw y tri wyr rhyfygus liyny ; ac Herod o dan fam Duw a fu farw, gan bryfed yn ei ysu am ei bechoíi. Yr ydym yn ddigou cyf- arwydd ág ystyr neiUduol arall sydd i'r gair. Mae Duw wedi neillduo cyfnod, ac wedi ei alw yn " ddydd bam." Dydd — nid am y bydd yn cael ei wneyd i fyny o oríau fel dyddiau eraill, o herwydd bydd amser wedi darfod y pryd hwnw ; dydd, nid am y bydd yr haul yn gwasgar ei belydi*au, ond am y bydd y cyfnod hwnw yii oleu ar gyfrif y datguddiadau wneir ynddo, a'r goleuni dwyfol oddiwrth wyneb Duw a dywyna ar ei holl lywodraeth foesol. Dydd y fam. Y dydd hwnw pan y bydd Duw yn gwnèyd rhagor rhwng y cyfiawn a'r drygionus, yn rhanu goleuni a thy- AyyHwch, yn sefydlu torf nas gall neb ei rhifo mewu ded- wyddwch, a thorf arall yn cael ei sefydlu mewn anobaith a chosp. Dydd bam — dydd y bydd gorsedd bam wedi ym- ddangos, y Barnwr ar ei fainc, a'r hoU 'fyd yn clywed y ddédfryd ; dydd y bydd yr annuwiolaf yn crynu, y cablwr yn casglu parddu ; dydd y bydd Gwaredwr y byd wedi newid ei enw a'i waith, a fifrydHf o ddialeddau yn myned allan o lygaid yr hwn a wylodd uwcliben pechaduríaid Jerusalem. Y genau a ofíiymodd eiriolaeth wedi troi i gyhoeddi cosbedigaethau. Y mae yma ambell i adnod fel pe am ddychrynu yr annuwiol cyn y gosb. ** Yr annuwTÌol- ion ni safant yn y fam." Diolch i Dduw nid y farn yna sydd yn yr adnod lion. Tybiwn fod y gair barn i gael ei ■ystyr o gyfryngdod y Gwaredwr, o herwydd yn gysylltiedig â chyû-yngdod Críst y defnyddir ef. Rhoddir ef i lawr yma fel amcan ei gyfryngdod — ^'Gosod barn ar y ddaear.'" I. Ehoddi syniad cywib i'» byd am addoliad. — Mae addoliad yn gwestiwn sydd wedi codi uwchlaw ei resymu. Ffaith ydyw, a rhaid rhoddi cyfiif am dani yn rhywfodd — ffaith nas gellir ei gwadu. Nid yw yn gynyrch dysgeid- iaeth, o her^s^dd y mae y mwyaf annysgedig yn gì^'neyd ; nid cynyrch gwareiddiad, o herwydd y mae yr anwareìdd- iedig yn addoli. Teimla y pagau yn nbywylMeoedd y NI PHALIiA EFE. 141 ddaeaf addoliad yn dyrcliafu o'i galon, fel yr angel yn ymyl gorsedd Duw, ac nis gellir dileu ei dystiolaetli mewn cytb- reulìaid yn uffem, o lierwydd pe gallent, a plie caent, tòrent allan fel cynt a dywedent '* Sanct, Sanct, Fab Duw." Mae y cwestiwn o addoliad wedi tori dros ben cylch dadleuaeth ; fe fỳn fyw, pe byddai y byd yn troi yn Babilon, i wneyd deddfau i'w wahardd. Mae gan hwn ei Jerusalem ýn rhywle, ei deml mewn rhyw ddinas ; ac er mai mab y gaethghid ydyw, ac yn gorfod wylo dagrau hiraeth am ei wlad yn fynych, eto y mae geiriau y testyn yn awgrymu yr agorir y pyrth iddo i ddychwelyd i'w wlad ei hun rhywbryd. ^'Gosod barn.'' Yr hyn oedd angen ar y byd, oedd syniadau cy^yir am wrthddrych addohad, a natur addohad, ac y mae dysgeidiaeth yr Ysgrythyrau yn rhoddi y ddau. Mae syniadau cywir am Dduw yn hánfodol i wir addóliad, ac felly yr ydym yn cael Crist yn fynych yn aros i dystiolaéthu am Dduw. Dichon mai y Ihnell amlycaf yn nysgeidiaeth y Gwaredwr am addohad yw ei fod yn yshrydoL Ysbrydolrioydd addoliad. — Mae agosi-wydd cyfryngau allanol atom yn rhoddi mantais iddynt i ddylanwadu.ar ein meddyUau, ac yn peryghi i guddio y gT^âricnedd ei hun. Mae ffydd o dan fwy o anfantais na rheswm, o herwydd fod yr addoHad yn ysbrydol, ac y mae ysbrydoh-wydd ein haddoHad yn cyfateb i raddau dylanwad ysbrydol Ôÿdd ar y meddwl. Pan oedd Israel yn dyfod allan o ganol euhm- addoHaeth yr Aipht, yr oedd yn anhawdd cael eu meddyl- iau at Dduw. Yr oedd rhwysgfaoedd eihm-addoliaeth yr Aipht wedi cylymu eu meddyHau wrth y ^eledig. Sef- ydlodd Duw drefiiiant o addoHad yn yr anialwch, ond âg elfenau gweledig ynddo. Gwisgid ei offeiriaid mewn harddwch, adeiledid yr allorau o'r coed goreu, addurnid y tabernacl ág aur, a chyflawnid y defodau mewn rhwysg gan y Uwythau ; a phob un yn addoH drwy y gweledig, o dan ei himan ei hun. Ond os oed<l Duw yn dyfod i gyf- arfod y bobl jn y trefniant aUanol hwnw, yr oedd yn 142 NI PHALUk EFE. dysgu gwirionedd pwysig i*r byd. Yr oedd yno walianlen, ac oddifewn i hono yr oedd pethaa mwyaf gogoneddus y trefìiiant. Yno yr oedd y thuser aur, y erochan aur, a'r mana, gwîalen Aaron, yr arch, y drugareddfa, a'r Shecinah. Oddifewn yr oedd ysbrydolrwydd a gogoniant y gwasan- aeth. Yr oedd yr Arglwydd drwy drefuiant gweledig, am ddysgu ysbrydoh^wydd y gwasanaeth. ** Ysbryd yw Duw," meddai Crist. Dyna y dystiolaeth am - Dduw . oedd yn angen ar y byd. Yr oedd syniad am ei ysbrydoh-wydd wedi ei goUi. Adeiladid temlau allanol gogoneddus, cyunehd gwyhau rhwysgfawr, a dadleuài yr luddew am y man i addoh. **Ysbrydyw Duw," meddai Crist. Dis- tawer tabyi-ddau y gwleddoedd, tỳner i ffwrdd udgyrn y gwyhau — **Ysbryd yw Duw." Yr oedd Jerusalem, dinas y brenin mawr yn oes y Gwaredẅr, wedi ei Uanw â ffurfiau heb ddim bywyd, ei gwyhau yn anwiredd, a'i chymanfaoedd yn beehod. — " Ysbryd yw Duw," meddai Crist. Ffydd yn Nuw sydd i fod wrth wraidd gwir addohad. Mae Duw yn preswylio y goruchelder a'r cysegr, yn brofwr meddyhau. Gelhr cyflwyno addohad i Dduw oddiar^ fynydd Ebal, yn nghanol melldithion ; a'i ofni ar fynydd Seion, yn nghanol bendithion — **Ysbryd yw Duw." Yr hyn sydd yn eisiau ar y byd yw syniad cywir am Dduw, ac fe geir hyn yn yr Efengyl. ** Gosodbarn ary ddacar'' Mae ysbrydolrwydd Duw yn cyfateb i ëangder a mawredd ei lywodraeth. Nid oes un eulun a ffuríiwyd erioed yn meddu ar ddigon o fawredd i fod yn ganolbwynt addohad y byd ; ac y mae hyd yn nôd yr uu genedl yn gorfod cael amryw dduwiau. — Duw rhyfel i fyned i faes y gwaed, a ditw heddwch i godi ei faner uwchben y diamddiffyn. Yr oedd ar y byd eisiau syniad am Dduw fuasai yn ddigon mawr i fod yn ganol- Myynt i'r Iioll gread, ac un felly yw Duw. .11. Sefydlu cyfiawnder fel egwyddor sylfaenol ac HANFODOL YN NGWEITHREDIADAU CYMDEITHAS.— TeÌmla pob un fod ymgymeriad fel yma yn fawr. Mae yr egwyddor o gyfiawnder yn cymeradwyo ei hun, a rhêda fel Uinell o aur N, NI PHALLA EF£. 148 drwy hoU grefycld Mab Duw. Nid yw gelynion penaf y Gwaredwr, a dii-mygwyr penaf y datgiiddiad, wedi gallu dwyn cyliuddiad erioed yn erbyn y naiU na'r Uall yn y cyf- eiriad hwn. Yr oedd dysgeidiaeth Crist yn cynnwys g^vir- ioneddau hollol ymarferol, ac ni chymerai Crist un can- l}Tiwr, ac ni chymer eto, ond rhai a fyddo yn credu y gwirioneddau, ac yn dwyn y cyfryw i ymarferiad. Mae cyfiawnder yn rhedeg drwy holl waith c^'fryngwriaeth. ** Yr hwn a osododd Duw yn lawn trwy ffydd yn ei waed efy i ddangos ei gyfiawnder^ trwy faddeuani y pechodau a wnaethid ó'r hlaen^ drwy ddyoddefgarwch Duw; i ddangos ei gyfiaŵnder ef y pryd hwn^fel y hyddai efe yn gyfiawn ac yn cyfiawnhau y neh sydd o ffydd lestí^' Ni allasai Duw achub pechadur ar dir cyfiawnder, heb lawn ; ac fe osododd ei Fab yn lawn, fel y gallai Efe yn gyfiawn achub »*y neb a fyddai o Jffydd lesu." Mae cyfryngwriaeth yn gorwedd ar gyfiawnder. Os yw iachawdwriaeth y byd yn goq5hwys felly ar gyfiawnder, iiis gall llai nag amcanu at osod cyfiawnder yn egwyddor mewn bywyd. Fel y mae cyûifiad o gyfiawnder Crist yn gwneyd y credadyn yn gyfiawn gerbron deddf Duw, felly y mae sancteiddrwydd yr Efengyl yn ei wneyd yn gyfiawn gerbron dynion. Nid oes neb duwiol yn sanctaidd hollol ar y ddaear, ond y mae pob duwiol yn gyfiawn. Mae yr Efengyl yn dweyd mor groew, "Eiddo Caesar i CaBsar," ag **Eiddo Duw i Dduw." NÌ3 gellir bod yn gyfiawn gerbron Duw, heb fod yn gyfiawn at ddynion. Fe ddyrchajòdd lesu Grist yr egwyddor yma yn y byd, ac ni ch^nner lai na hon gan neb. Yr oedd y Gwar- edwr am i'w ddisgybhon fod yn ghr ar y pen hwn. Fe faddeua Duw filoedd o feiau, ond ni faddeua annghyfiawnder o dan gochl a thwyll. Mae gonestrwydd o fewn cyrhaedd y tlotaf yn y tir. Gall y tlawd fod mor gyfiawn ag angel* mewn gogoniant. Y mae yr egwyddor hon yn cymeradwyo ei hun. Mae miloedd o dlodion yn y wlad na chymerai eu gofyiiwyr eu bywyd am roddi amynt iV gorfodi, a byddai yn well iddynt beidio. — Mae Duw yn y nefoedd. 144 NI PHALLA EFE. ^íaeiit yii dlawd, ond yii onest. Gwell ganddyiit wisgo eu carpian yn onest, na sidanau a dyled annghyíiawn araynt. Meddant ar egwyddor Crist. Mae amgyleliiadau cym- deitlias ar adegau neillduol yn dangos mor fendigedîg fyddai cael yr egwyddor i weitlirediad. Cawn fod cenedl Israel miwaith wedi myned mor fydol, fel yr oedd y Sabbathau yn faich arui ; hiraethent am eu gweled yn - myned heibio, er~mwyn myned allan i drin clorianau an- nghyfiawnder, prinhau yr ephah, ac helaethu y sicl. Cosbodd Duw hwynt â barnau am eu hannghyfiawnder. Tybed nad oes cwyn rhwng Duw a'n daear ni yn y dyddiau hyn. Mae masnach yn bwdr drwyddi, cylchoedd anrhyd- eddus cymdeithas yn cael eu halogi gan annghyfiawnder ; a'r llwch yn gorwedd ar wirionedd yn yr heol. Bydd cys- y]ltiadau meistr a gv\^eithiwr wedi dyfod yn fwy hapus pan beidia y naiU orthrymu, a phan beidia y llall a chyfyngii. Yn amser llwyddiant, ni ofyna un ormod am ei lafur ; ac yn amser caledi, ni chyuygia y llall rhy fach am dano. Ni bydd y meistr yn gorthrymu drwy ofyn priddfeini heb wellt ; ac ni bydd y gweithiwr yn rhifo yr oriau, ond yn "mesur ei waith. Edrycher dros y byd y fath lywodi-aeth sydd gan bechod ar y ddaear. Y mae trigleoedd y ddaear yn Uawn trawsedd. Mae y "gareg yn Ucfain o*r mur, a'r trawst yn ei hateb o*r gwaith coed." Gormes, a thrais, a thwyll, yn blaguro. Bydd canibaliaid yr ynysoedd pell- enig, sydd yn rhodio oddiamgylch wedi ymwisgo â dail, wedi dyfod i'w hiawn bwyll, ac i ffieiddio eu creulondeb. Sôn am ryfeloedd sydd yn bresenol. Cyhoeddir rhyfel am ychydig latheni o dir ; a'r amlaf ei byddin, a'r âaenaf mewn darganfyddiadau, a'r fedrusaf i drin arfau, hono yn sicr a garia ; ni ofynir am gyfiawnder. Ond fe osodii* bam ar y ddaear. Mae yr ysbeil-ddyn yn diîngo yn lladi'adaidd i anialwch, ac yno yn chwilio am aelwydydd.yr unig, i ysbeilio eu plant i gaethiwed, a*u gwerthu hwy dan fwrth- wyl yr arwerthwr yn marchnad y caethion. Gyrir hwy yn ddrofau fel anifeiliaid, ac ni wêl y fam ei phlentyn mwy ar NI PHALLA EFE. 1-45 m y ddaear. Ond fe osoda yr Efengyl farn ar y ddaear. Fe fydd banerau rbyddid yn cyhwfauu yn awelon pob gwlad. III. **G0S0D BABN AB Y DDAEAB " YN NATGUDDIAD A LLED- AENiAD o DBEFN OGONEDDus YB EfengYl. — Bam yw yr Efengyl fel y mae hi yn wirionedd, ac yn wirionedd ar gyfer y byd, yn cyfateb i'r byd yn ei gyflwr presenol. Trefn yw yr Efengyl yn gwynebu ar annhrefn y byd, gwir- iònedd yn gwynebu ar gyfeiliornadau y byd, cariad yn gwynebu ar elyniaeth y byd, a iachawdwriaeth yn gwynebu ar holl bechod, yn mhob ffarf, ac yn mhob graddau arno, o ddechreu amser i'w ddiwedd. Dyma brif ù/ea cyfryngwr- iaeth Crist — cael trefn i adferyd yr hil ddynol i fod b}iih o dan ddylanwad sancteiddrwydd, ac felly i fod byth yn ddedwydd. Mae y drefn hon yn gwynebu ar y ddaear — '-^'Gosod bärn ar y ddaear,'' Er cymaint oedd gogoniant luddewaeth, yr oedd yn annghymwys i gylch èangach nag y gosodwyd hi. Yr oedd yn cyfateb i wlad Canaan — i hil- iogaeth Abraham. Yr oedd gan hono ei llwyth offeiriadol, offeiriadaeth yr hwn nid oedd yn cymeryd neb i fewn ond hâd Abraham. Yr oedd ganddi ei theml, yr hon oedd yn Jerusalem ; yno yr eedd gwyhau cenhedlaethol y genedl yn cael eu cynal. Nid oedd luddewaeth yn cyfateb i'r byd ; ac yn nghyflawnder yr amser, y mae yn symud oddiar y ffordd i un,arall, gwell, ëangach, 9, mwy ysbrydol, i ddyfod yn ei lle. Mae hwn yn gwynebu ar^ y byd — **Bam ar y ddaear." Dyma brif waith Crist. Daeth i roddi syniad cywir am addohad ; i benderfynu am byth pwy sydd Dduw. Yr oedd ei fywyd Ef fel cymanfa Elias ar ben Camiel, i egluro cwestiwn addohad ; ond daeth i ddangos y Duw hwnw mewn cymeriad sydd yn ad-dynu pechadur ato ei hun. Fe laddwyd llawer yn nyddiau Ehas wrth benderfynu cwestiwn addohad ; ond rhoi bywyd i flloedd y mae yr iachawdwriaeth. Mae Carmel yn enwog ar gyfìif y tân a ddisgynodd arno, ond y mae Calfaria yn enwog ar gyfrif yr Aberth a esgynodd oddiarno. Duw yn sychu y dwfr oedd ar Carmel, ond gwaed sydd yn y trans- 146 NI PHALLA EFE. actìon ar Galfaria, a chafodd Duw ei Iwyr foddloni yno dros ddyn. Gan nad oedd Inddewaetb yn cyfateb ond i genedl ac i wlad neiUduol, bu farw yn ei defodan ; ond y mae ei pbrif wirioneddau yn fyw. Fe losgwyd ei balloi-au, claddwyd ei boffeiriaid, ac fe wabarddwyd ei bebyrth. Teml Cristionogaetb yw y greadigaetb, ei Habertb bi yw yr Hwn a osododd Duw yn lawn, ei Hoflfeiriad bi yw yr Hwn sydd ar ddebeulaw Duw yn eiriol drosom ni, ac y mae i'r boll ddaear. '*Gosod bam ar y ddaear.^\ Yn y blyn- yddoedd diweddaf, mae Uawer o stìỳendiary magistrates wedi eu gosod drwy yr boll wlad — dynion cyflogedig gan y llywodraetb i weinyddu y gyfraitb ar droseddwyr. Ond nid stiỳendiary magisfrate yw y Gwaredwr — Brenin yn gosod bam. Mae. allweddau uffern a marwolaetb wi-tb ei wregy s ; ond nid jailer yw y G waredwr . Brenin yn * 'gosod barn ar y ddaear." Nid codi carcbarau y mae Hwn, ond codi hosỳitaîs i wella cleifion. Nid codi dirwyon cyfraitb y mae, ond Un wedi talu y ddirwy ei bmi dros yr euog» ^^Gosod barn,'' Mae y gair "gosod" yn gryf iawn am ledaeniad egwyddorion yr Efengyl. Pan ddefnyddir y gair am waitb Duw yn neillduol, gesyd allan gademid a diys- gogrwydd y petb a osodir — Wedi ei osod fel nad ysgogo — Duw wedi rboi sêl ar y maen na feiddia ac nad all neb ddatod y sêl bon bytb. Efe a osododd y ty wod yn derfyn i'r môr, ac nid oes neb wedi symud y terfyn. Gall yt ofuus gysgu yn ei gaban ar lan y môr, beb grynu ar noson yr ystorom fwyaf, mae Duw wedi gosod terfyn idda. Gosodwyd i ddynion farw unwaitb. Betb yw nertb y gosodiad ? Mae un genbedlaetb yn myned, a cbenbedlaeth arall yn dyfod. Gwlycbir y ddaear gan ddagrau, ac nid yw darganfyddiadau ac addysg yn debyg o newid y gosod- iad. Gosodwyd yn Paul •* air y cymmod,*' ac fe fetbwyd a'i dynu oddiyno drwy fflangellau, a cbarcbarau, a marwol- aetb. ''Gosod barn.'' AlwyddaEfe? Mae anffyddwyr yr oesau wedi bod yn edrycb ar ddistadledd y cyfryngau, ac wedi dweyd na Iwydda. A Iwydda Efe ? ** Mae brenin- NI 'PHALLA EFE. 147 oedd y ddaear yii ymoaod, a*r penaethiaid yn ymgynghori yn nghyd ;" a'r penderfyniad y daethant iddo yw, na Iwydda. A Iwydda Efe? Mae gwawdwyr crefydd a chablwyr yr enw yn dweyd na Iwydda. A Iwydda Efe ? Mae gwran- dawyr Efengyl wrth wrthod y Ceidwad bob Sabbath, wrth ddirmygu cynygiad o iachawdwriaeth, yn dweyd na Iwydda. Beth mae Duw yn ei ddweyd? — **Efe a Iwydda," **Ni phalla Efe, ac ni ddigalona hyd oni osodo farn ar y ddaear." IV. "Ni PHALLA Efe, ac ni ddigalona hyd oni osodo FABN AB Y DDAEAR." — AV ddigalotia, Paham f 1. Ymdeifhlad o amcanion digon mawr Ì'w cyrhaedd. ''Ni phalla Efe, ac ni ddigalona\" — Y mae yr amcanion yn cyfateb mewn mawredd i'r meddyhau, a*r aberth a wneir yn cyfateb i'r amcanion — amcanion cyfryngwriaeth. Bhaid cael cydymdeimlad â'r amcanion mewn trefh i ddyfal-barhad a gweithgarwch. Y penaf o hoU amcanion Duw, yw iachawdwriaeth pechaduriaid. Geilw yr Apostol hon yn fawr amryw ddoethineb Duw, ac y mae pob peth yn llywodraeth Duw yn ddarostyngedig i'r amcan yma. Mae ymdeimlad o amcanion daionus yn.gymorth i ddàl y rhwystrau ; a pha un a gỳrhaeddir yr amcan ai peidio, fe Jemir y gwrthddrych yn ei amcanion. Fe gyfarfyddodd dynion doethaf pob g,wlad i geisio cymmodi dwy deyrnas. -©adleuwyd hawliau y ddwy ochr, a rhoddwyd ystyríaeth i bob peth. Ond pan gyflwynwyd y penderfyniadau i'r teym- asoedd, gwrthodwyd hwy gyda dirmyg. Parotowyd i'r frwydr, lladdwyà miloedd, a gruddfana y gwledydd o dan eu beichiau heddyw. Fe fethwyd ag atal y rhyfel, ond bydd enwau y dynion a wnaeth eu rhan i hyny, yn pêr- aroghi pan y bydd ehwau y rhyfelwyr ja pydru. Yr oedd mawredd amcan y Gwaredwr yn cynal ei feddwl i fyny. "Ni phalla Efe, ac ni ddigalona." Yr oedd eisiau cymmodi nefoedd a daear â'u gilydd. A Iwydda Efe? Míte yr amcan yn fawr. Dyoddefodd. erlidiau ei genedl, gwawd pechaduriaid, chwysodd ddafnau o waed. A Iwydda 14:8 NI PHALLA. EFE. Efe '? Atebed y credadyn a deimlodd flas maddeuant, y dorf sydd wedi croesi i gadwedigaetli ; barner y peth yn s\vn caniadau y dorf orfoleddus, ac yn yr olwg ar wisgoedd a olcliwyd yn ngwaed yr Oen. 2. Yn ei harodrwydd i wneyd yr aberth gofynol i 'gyf- arfod ar amgylchiad^ i gyrhaedd yr amcan. — Mae pob peth pwysig a wnaed yn y byd erioed wedi ei wneyd drwy aberth, megys fel pe ha byddai yn bosibl cyrhaedd un daioni mawr heb i hyny fod yn golled i rai. Mae pechod wedi gwneyd y fath ddifrod, ac wedi cario y fath effeithiau ofnadwy, fel nas gelhr dadwneyd ei weithredoedd ond ar yr egwyddor o aberth. Ar yr egsvyddor yma y gwneir darganfyddiadau. Sut y mae rhanau neillduol o'r ddaear wedi eu.darganfod ? Onid drwy aberth ? Gw^neir aberth gan ddynion i ddim oüd enill iddynt êu hunain enw. Nofia un yn y môr am oriau, croesa o wlad i wlad, ac ni ehyrhaedda yn y diwedd ond clôd fel y nofiedydd goreu. Ni fydd neb gwell o'r perygl y mae ynddo ; a phe darfyddai am dano, a chael o hono **ddyfrllyd fedd," ni byddai coUed yn ei farwolaeth. Gwelir un arall yn ymhyfrydu mewn esgyn i'r awyrgylch mewn awyren, fel pe yn teimlo yn jealous adar y nefoedd anr fod ganddynt adenydd. Dichon y daw rhy wbeth o anturiaeth y dyn yma ; ond gwna j^ naiU a'r llall aberth mawr, gan nad'faint o fírwytli fydd iddo yn y diwedd, Ehaid mesur y gwerth a rydd djü- ar beth wrth yr aberth a wna i gael gafael ar y peth hwnw. MjTLied i'r anialw^ch ar ol y ddafad fesurodd benderfyniad ' y bugail i gael gafael ynddi. Ysgubo y t}'^ hyd nes y caff- wyd ef, fesurodd benderfyniad y ẁraig i gael gafael ar y dam arian. Beth yw penderíÿniad yr Arglwydd lesu i osod barn ar y ddaear ? * * Ni phalla Efe, ac ni ddigalona.*' Mesurer ef wrth yr aberth a wnaeth. Gosododd Da\dá LÌYÌngstone ei galon ar Affrica yn fachgen ieuanc pynathég oed. Dichon nad oedd ganddo syniad am yr anhawsderau oedd o'i flaen. Bu yn ymladd â llew, yn ymbil am ei fywyd â gelynion barbaraidd ; ond chwareuteg iddo, erbyn NI PHALL4 SFE. 140 heddyw, fe roddodd ei fywyd i lawr yn aberth er mwyn Affrica; ac ni chafodd neb erioed mwy teüwug fedd yn Westminster Abbey. Pob caeth gaiflf ei atal rhag myned i gaethiwed, fe fydd gan Li^dngstone ran yn y gwaith ; pob teml a godir i Arglwydd y lluoedd, fe fydd gan Li^ingstone ran ynddi ; pob Beibl a wasgerir drwy y wlad, fe fydd gan LÌYÌngstone ran yn y gwaith. Ni phallodd, ac ni ddigalon- odd, hyd nes iddo farw. Claddwyd ei gaion yn y wlad y rhoddodd ei galon arni, ac fe ysgrifenodd ei enw dros byth yn ei hanes. Ond beth a sonir am aberth yn ymyl yr adnod hon. Dyma ymgymeriad mwyaf y bydysawd, a dyma ddywedir ain dano — **Ni phalla Efe." Dyma yr hunan-ymwadiad mwyaf er mwyn gosod "barn ar y ddaear." Idea eithr- iadol yw aberth yn ei berthynas â Duw. Gallodd alw i fodolaeth greadigaeth gyfan â gair ei enau. MaeEfyn eu cynnal **â gair ei nerth;'' ond i roi **barn ar y ddaear," i roi cyfraith i'r ynysoedd, rhaid gwneyd aberth. Mae y gair digaloni yh arwyddocaol iawn. Cyfarfyddodd â llawer o bethau oeddent yn tueddu yn uniongyrchol i'w ddigaloni. Cyfarfyddodd âg erlidigaeth yn fuan, ond ni ddigalonodd. Cafodd ei fagu yn y pentref annuwiolaf yn y wlad, ond ni ddigalonodd ; trôdd tyrfaoedd eu cefuau ar ei genadwri, ond ni ddigalonodd ; cam-esboniwyd ei wyrth- B^au, ac erhdiwyd Ef o'u herẁydd, ond ni ddigalonodd ; • bradychwyd Ef gan ei ddisgybl, ond ni ddigalonodd ; condemniwyd Ef i farw rhwng Uadron, ond ni ddigalonodd ; cuddiodd ei Dad ei wyneb oddiwrtho, ond ni ddigalonodd; cafodd ymosodiad unol dynion a chythreuhaid, ond safodd yn ffyddlawn, aeth drwy ei ddyoddefaint, a gelhr dweyd ni phallodd Efe, ac ni ddigalonodd. 8. Niphalla, amy byddganddo allu cyfartaligyfarfod âW anhawsderau a gyfyd. — Mae yr efrydydd ysgrythyrol yn gofyn yn naturiol beth jrw y rheswm o*r gwrthwynebiad maŵr sydd i*r Efengyl ? Paham y mae y byd yn teimlo mor hwyrfrydig i ddyfod o dan ddylanwad gwirionedd Duw ? 150 NI PHALLA EFE. Beih sydd yn yr Efetigyl yn cynhyrfu holl deymas y dìafol? Er cymaint o weithredoedd sydd, mae mwy o gynlluniau. Mae gan bob dyn lawer o gynlluniau heb ddyfod i ben, o, herwydd fod rhy fach o allu i weithio y cynlluniau allan. Mae y byd yn codi cof-goloûiau yn barhaus o'i allu, ond y mae yma gof-golofnau o'i anallu hefyd. Y mae gan Grist ddigon o allu i gyfarfod â*r anhawsderau a gyfyd. Chwala orseddau annghyûawnder, diddyma gynghorau AhitopheUaid yr oesau,- ysgydwa ei deym-wialen euraidd dros y ddaear brynodd â*i ẅaed, a chwardda yn y nefoedd mewn gwawdiaeth sanctaidd am ben dichelHon diafol. Mae y deym-wialen aur i fod yn estynedig dros y ddaear oll. Llanwed Duw ei bobl âg ysbryd i weddio "Deled dy deymas.** HnUETH Y CRI8TI0N. 151 TH 32:111. HIEAETH Y CRISTION. **Canys y mae yn gyfyng arnaf o'r ddentu ; gan fod genyf chwant i'm datod, ac i fod gyd â Ghrist : canys llawer iawn gwell ydywy — Philippiáii) i. 23, * Mae yr Apostol yn yr adnodan blaenorol yn gosod allan ei berthynas â Christ. Yr hyn oedd Crist iddo ef, ac yntau i Grist. Y mae undeb â Christ yn un o athrawiaethau y Beibl, ac yn un o fendithion mawrion trefn grás. I'r imdeb hwn y priodohr sicrwydd cadwedigaeth y credadyn. Mae yr imdeb yn ddirgelaidd a chuddiedig yn ei hanfod, yn fl&rwythlawn yn ei gynyrch, ac yn dragywyddol yn ei barhad. Yr undeb hwn sydd yn gẅneyd cariad y credadyn mor wresog, ei ffydd mor gref, a*i obaith mor hyderus. Hwn sydd yn ei alluogi i weddio mewn adfyd, ac i orfoleddu mewn gorthrymderau. Dywed Paul yma fod Crist yn fywyd iddo ef. Crist yw sail cyfraniad pob bendith. Efe yw y ffordd, y gwirionedd, a'r bywyd. Yr oedd perthynas neülduol rhwng bywyd Crist a'r byd. Ymgnawdolodd Crist er mwyn y byd. Byw i eraill oedd Ef, ac y mae y bywyd hwnw yn esiampl i ni fel y dilynem ei ol Ef. Ni welodd y byd hwn erioed wir ýywyd hyd nes gweled bywyd Crist. Nid nifer o flynyddoedd sydd yn ffurfio gwir fy wyd. Bywyd ysbrydol yw undeb rhwng enaid ail-enedig â Duw, drwy yr hwn undeb y mae heddwch Duw yn Uifo i'r enaid. Bywyd ysbryäol mewn ymarferiad yw cydweddiad rhwng ein gweithredoedd ag ewyllys Duw. Gwneuthur ewyllys Duw yw amcan bywyd ysbrydol, a hyny yw dymuniad pob un sydd yn meddu amo. Mae pob amcan llai na hyny yn Uai na'r bywyd ei hun. Mae pob peth llai na bywyd heb wir ddyddordeb. Rhaid i fywyd gael nôd 152 BIBAITH T CSISnOH. uchel, fel y byddo ganddo ddigon o ii^aith byth. Bhoddodd yr Arglwydd lesu wedd newydd ar bob peth. Ni feddai y byd ond syniadau cyfeiliornus ar bob peth braidd. Yr oedd pob dyn yn byw iddo ei hun. Ni ofalid gymaint am leshad Uawer ag am fwynhad personol. Ond yn mywyd Crist, ceir aborthiad o fwynhad personol er lleshad tyrfa. Mae yr egwyddor yna iV gweithio allan yn mywyd pob un ganlynwyr Crist, ac nis gwelwyd gwell engraifffc honi nag yn Paul. Nid oedd neb yn ymorphwys mwy ar deilyngdod Aberth Crist nag ef ; ond hefyd, nid oedd neb yn gweithio allan egwyddor bywyd Crist yn llwyrach. Dibynai yn hollol ar drugaredd ; ond ar yr \ax pryd, gweithiai allan ei iachawdwriaeth ei hun drwy o£n a dychryn. Yr oedd yr Apostol yn gallu myned yn mhellach. Gan fod Crist yn fyw iddo, yr oedd marw yn elw iddo. Mae bywyd a marwolaeth Crist wedi gwneyd i angau edrych yn wahanol. Ofnai Job angau, ác edrychai amo fel ei elyn a'i orchfygwr. Syniad Job am farw oedd, dyn yn cael ei orchfygu, Dyna yw gwedd gyfiredinol ei weithrediadau, oblegyd ychydig sydd yn ymostwng yn wirfoddol i*w lywodraeth. ** Dyfi'oedd a dreuliant y cerig ; }T wyt yn golchi ymaith y pethau sydd yn tyfu o bridd y ddaear, ac yn gwneuthur i obaith dyn goUi.** Colli oedd Job yn ei weled yn mhob man, hyd nes y deuai at ei Brynwr. Yr oedd ei Brynwr yn newid gwedd pethau. Yr oedd golwg yn mlaen yn newid yr amgylchiadau. Gallodd Paul fyned yn mhellach na Job. Yr oedd Paul yn awyddu marw, neu yn hytrach yn awyddu am fedd- ianu yr hyn oedd tuhwnt i angau. Yr oedd un peth yn rhwystr iddo, sef Ueshad erailL Yr oedd ei fywyd mor bwysig, fel y buasai yn golled i*r byd. ,Yí oedd arno chwant y ddau — bod yn y byd, a bod gyda Christ. Yr oedd deûiyddioldeb a dedwyddwch yn y glorian. I. "Cants y mae yn otftmo abnaf o*» ddbütu." — Ychydig ìawn o ddynion sydd yn teimlo yn gylymedìg irrih y byd hwn am yr un rhaswm a'r ApoBtoL Mae y HIBÀBTH T CBISTION. 153 rhan fwyaf o ddynion yn teimlo yn gylymedig wrth y ddaear oblegyd gwahanol bethau. Nid yw y eybydd yn foddlawn ymadael oddiyma, oblegyd yma y mae ei drysoi* ef ; a lle y byddo'r try sor, yno y bydd y galon hefyd. Nid yma oedd trysor yr Apostol ; ac eto, yv oedd yii teimlo yn anhawdd iaẃn ganddo ymadael â'r ddaear. Mae fel pe yn dàl y glorian yn ei law, ac nid yw yn symud y naiU ffordd na'r llall. Dywedir fod y geiriau hyn wedi eu Uefaru yn gyffel^^biaethoL Dywedir fod yma gyfeiriad at long mew n porthladd tramor, wedi myned allan am Iwyth o drj'^sorau. Rhyw ddiwrnod, mae y cadben yn cofio am ei gartref, am ei deulu, ac ám ei wlad. Mae arno chwant codi augor ; ond mae rhyw ddybenion masnachol yn galw arno aros yno ychydig yn rhagor. Mae yn teimlo cyfyngder rhwng awydd am gartref, a chyrhaedd llesiant masnachol. Gwell, er mwyn masnach, iddo aros ; ond mwy hyfryd i'w deimlad ef fyddai bod yn ei wlad ei hun gyda ei deuhi. Rhywbeth felly a feddyhr yma. Teimlai yr Apostol gyfyngder. Yr oedd ei lestr mewn porthladd tramor ; yr oedd yn cofio am ei gartref a'i wlad. Yr oedd cofio hyn yn codi awydd amo am fyned adref ; ond yr oedd ei waith heb ei orphen, dybenion ei weinidogaeth hebeucyrhaedd,- a Ihnelí ei fywyd heb ddyfod i'r pen. Gwell i Paul ei hun fuasai myned adref, gan y buasai hyny yn rhoddi terfyn ar yr erUdigaethau ; ond gwell i'r Eglwys oedd iddo aros, oblegyd yr oedd rhyw lythyrau eisiau eu hysgrifenu, ac eglwysi eisiau eu cadamhau yn y ffydd sydd yn Nghrist lesu. Mae meddwl am fyd tragywyddol yn fynych yn dwyn cyfyngder. Yr adyn annuwiolaf pan feddyha am farw, ja, ddechreua ofni; ac fe gyfyd yr ofn yn gyfyngder. Pan byddo euogrwydd yn fflamio yn y fynwes, cyíieusderau i bechu yn darfod, teimlad o farwolaeth yn y cyfansoddiad, dôrau byd tragywyddol yn ymagor, gwelwyd Uawer dyn annystyriol yn ei fywyd yn teimlo o dan yr amgylchiadau hyny ; ac yr oedd hwnw yn gyfyngder nas gallwn gael un 154 HISAETH Y CBIBTION. syniad am dano — awydd angerddol am fyw ar y naill law/ac ofn byd tragywyddol ar y llaw arall. Pwy a fedr ddychy- mygu truenusrwydd y cyfryw sydd yn. yr.amgylcliiadau hyny ? Ond nid felly oedd Paul. Yr oedd ef wedi colh ofn byd tragywyddol pan y collodd ef ei euogrwydd wrth gael ei gyfiawnhau. Cyfyngder o natur wahanol ydoedd. Mae Uawer dyn yn caru y byd hwn oddiar ofn y byd a ddaw. Yr hyn oedd yn cyfansoddi cyfyngder Paul oedd ei awydd am gymdeithas ddigyfrwngyr lesu ar ynaill law, a gwneyd ychydig o ddaioni i achos yr lesu ar y ddaear ar y llaw arall. Pan ystyriom fath fywyd oedd eiddo Paul, y mae yn syn genym ei fod yn teünlo awydd i aros diwrnod ar y ddaear ; oblegyd am bob daioni a wnaeth erioed, ni chafodd gan ddynion ond ei erhd. Os buasai yn sefydhi eglwys, buasai yno cyn hir rhyw gau-athrawon yn camhwio ei ddybenion, ac yn ceisio dadwneyd y cwbl. Pan y pregethai yn enw lesu o Nazareth, ac y cyhoeddai ffordd iachawdwriaeth, bwrid ef i garchar am hyny. Yr oedd ei oes ef yn llawn o wawd, a dirmyg, ac erhdigaethau ; ac eto, y mae yn teimlo yn gylymedig iawn wrth y ddaear. Tybiwn fod Paul yn teimlo yn anwylach at y ddaear fél Cristion, nas gallasai deimlo pe na buasai yn Gristion. Man bychan ar y ddaear oedd haner y ffordd i Damascus, ac nis gallasai ddweyd ond ychydig iawn heb ddweyd hefyd am hwnw ; fe osododd hwnw gwlwm rhyngddo â*r ddaear ag oedd yn anhawdd iawn ganddo ei ddatod. " Mae yn gyfyng." II. **Gan fod genyf chwant i'm datod." — Yr enw a rydd yr Apostol ar farw yw datod, Gesyd hyn allan ei fod yn golygu nad yw angau yn dinystrio bodolaeth. Datod y mae — tynu yr hoehon yn rhyddion. Nid ydym i ddeall y geiriau hyn fel yn dysgu nad oedd ofn angau ynddo ei hun ar Paul. Y dull oedd Paul am farw oedd, ei farwoldeb i gael ei lyncu gan anfarwoldeb. Cael ei wisgo â'r tý sydd o'r nef, "fel y Uyncer yr hyn sydd íárwol gan fy wyd." Nid oedd Paul am dynu yr hen wÌBg oddiam dano» HIBAETH T CRI8TI0N. 155 ond rlioddi y wîsg anfarwol ar yr hen. Ond gan nas gallai gael yr hyn a ddymunai, boddlonai i ewyllys Duw — datod. Un o nodweddau plant Duw ydjrw yniostwng i*w ewyllys Ef. Bu yr Arglwydd lesu ei hun fel hyn unwaith. " Os yw bosibl, aed y cwpan hwn heibio oddiwrthyf ; ond nid fel yr wyf fi yn ewyllysio, ond fel yr wyt ti." Nid oedd Crist yn hoffi angau ynddo ei hun, ond ymostyngodd i'r drefu. Nis gellir disgwyl i neb o'i ganlynwyr garu angau, ac eto fe ddywed Paul fod amo chwant i'w ddatod. 1. Nid wedi blino yn y gwasanaeth oedd ef, — Mae llawer o nodwedd yr Apostol Paul wedi bod yn ngwasan- aeth Crist erioed. Gweithiwr caled oedd ef. Yr oedd ei enaid mewn gwaith, Ffyddlawn iawn oedd ef cyn cael ei droi gan râs — ni wasanaethodd neb erioed ddiafol yn fifyddlonach a mwy cywir. Ni welai ddim yn ormod i'w wneyd. Felly yr oedd wedi iddo gael grâs ; gweithiwr * oedd ef. Nid y gweithiwr mwyaf sydd yn achwyn fwyaf. Nis gwyddom ond am ychydig iawn o ddynion wedi marw yn anamserol wrth weithio gormod ; ond fe ddywedir wrthym gan feddygon fod llaweroedd yn marw bob blwyddyn o herwydd peidio a gweithio. Y gweithiwr gwaelaf yn ngwasanaeth Crist sydd yn achwyn fwyaf. Methu a gweled ei hun wedi gwneyd digon y mae y diwyd. Nid oedd Paul yn cwyno ar ei waith. Croesodd fôroedd a chyfandiroedd, dyoddefodd newyn ac oerni ; ond nid yw yn cwynfan. Yr oedd cymaint o eisiau gorphwys ar Paul ag oedd ar neb ; ond yr oedd ei enaid wedi ymhyfrydu yn y gwasanaeth. 2. Nid oedd yn gweled ei hun wedi gwneyd digon, — Nid oedd Paul yn meddwl am brjmu nefoedd. Gwyddai mai **trwy râs yr ydych yn gadwedig." Ond yr oedd yn dysgu yr eglwysi fod yn rhaid gwneyd hefyd. Er iddo ef wneyd cymaint, yr oedd yn gweled eisiau gwneyd rhagor. Gwell iddo ef ei hun fuasai myned i'r nefoedd, ond yr oedd eisiau ei wasanaeth ef amynt hwy. Yr oedd ef wedi gwneyd gormod wrth fodd yr awdurdodait yn Bhu&in ; ao 156 WTRATRni T CJUSTlOlf. fel na chawsai wneyd rhagor, taflasant ef i garehar. Tr oedd ef wedi gwneyd gormod wrth fodd y diafol a'i liioedd, oblegj'd yr oedd yn cynhjrrfa y byd yn ei erbyn ; ond yr oedd yn methn a gwneyd digon wrth ei fodd ef ei hun . Gwas anfuddiol y gwelai ef ei hun, er yr holl a wnai. Mae djTiiuniad y gwir Gristion yn annhraethol uwchlaw ei allu. Y mae ysbryd y gwaith yn fwy ac yn gryfach ua*r cj'f- ryngau. Yr hwn sydd yn gwneyd fwyaf sydd }ti gweled fwyaf o eisiau gwneyd ; ac y mae gweled yr eisiau yn - cyffroi ci zel. Os nad oedd yr Apostol wedi bhno, ac heb weled ei hun yn gwneyd digon, paham yr oedd amo chwant ei ddatod ? in. "BoD GYDA Chbist.*' — Mac y frawddeg fèr hon yn cadamhau rhai o brif wirioneddau yr Efengyl. Mae yma gadarahad i'r athrawiaeth o adgyfodiad Crist o*r bedd. Cadaraha yr Apostol mai bod gyda Christ sydd yn cyfan- soddi gwir ddedwyddwch y nefoedd. Pregethai yr Apostol ^ yr athrawiaeth fawr, a'r ffaith ogoneddus, i Grist adgyfodi. Mae adgyfodiad Crist yn llanw lle pwj'sig yn y grefydd Gristionogol, ac yn un o erthyglau blaenaf credo y Cristion. Drwy adgyfodiad Crist y gwelir iV ochr draw. Mae niwl tywyllwch cysgod aiigau mor drwchus, fel nas gall y treiddgaraf ei olygon weled dim, yn annibynol ar adgyfod- iad Crist, ond mai-w a chladdu. Ond y mae y ffaith ogon- eddus i Grist adgyfodi, wedi gwasgaru y tywyllwch, ae wedi clirio y ffordd, fel y gall y gwanaf ei olwg yn y llwythau weled drcs yr lorddonen i dir yr addewid. Dyma ei arch ef o'r hen fyd, i fynydd Ararat yn y byd newydd. Y mae yr holí grefydd Gristionogol.yn pwyso ar y gwir- iouodd hwn. * * Ac os Crist ui chyfodwyd, ofer yn wir yw ein pregeth ni, ac ofer hefyd yw eich ffydd chwithau." Pe gellid symud ymaith y golofu hon o'r deml, syrthiai )rr hoU adeilad ar unwaith. Pe llwyddid i wrthbrofi y gwirionedd hwn, collai y fflam fywiol anfarwol sydd yn y Cristion ei chynaliaeth. Onä Crist a gyfodwyd. Profwyd hyny ar wahanol adegau. Gwir na welodd y wyliadwriaeth Ef yn filRAETH Y CBISTION. 167, dyfod o^r bedd ; ond gwelsant y maen wedi ei dreiglo, a'r bedd lieb neb ynddo ; ac yr oedd byny yn gystal tystiol- aetb iddo adgyfodi a dim, oblegyd Efe yn unig a gladdwyd ynddo. Cafodd ei elynion edrycb digon arno cyn iddo farw, ond ni cbafodd un o bonynt ei weled wedi iddo ad- gyfodi. I'w gyfeilbon y dangosodd ei buu wedi byny. Gwyddai Paul iddo farw drwy derfjTiedig gyngbor a rbag- wybodaetb Duw, ac i ddwylaw anwir ei groesboelio ; ond gwyddai fwy na byny — iddo adgyfodi. " Canysos ydymyn credu farw lesu, a*i adgyfodi, felly y rbai a bunasant yn yr lesu a ddwg Duw befyd gydag ef." Mae yr Apostol yn cadambau mwy yma — cadarnba mai presenoldeb yr Arglwydd lesu fydd yn cyfansoddi nefoedd. Pan y mae y Cristion ar y ddaear, y mae Crist gydag ef. **Wele yr ydwyf fi gyda cbwi bob amser byd ddiwedd y byd." Yr addewid fawr yna a gadwodd feddyl- iau y disgybHon i fyny yn ngwyneb llawer profedigaetb lem. Byw ar yr addewid o bresenoldeb Crist y mae yr Eglwys. Crist gyda'r Cristion ar y ddaear ; ond yn y nefoedd, y Cristion fydd gyda Cbrist. Mae yr Apostol yma yn gafaelyd yn addewid a tbystiolaetb Crist ei bun. " Yr wyf yn ewyllysio lle yr wyf fi fod o bonynt bwytbau befyd gyda myfi." **0s gwasanaetba neb fi, y Tad a'i anrbydedda ef." Y mae gwasanaetbu Crist yn sicrbau dau betb — cael presenoldeb Crist yn y byd bwn, a bod jti ei bresenoldeb bytb yn y byd a ddaw. Pwy a fedr ddycbymygu am yr anrbydedd a ddaw oddi- WTtb y Tad ? Gallodd Ef godi bacbgen o feibion y gaetbglud i fod ya drydydd yn mreniniaetb gwlad estronol. Codi un arall drwy nifer o brofedigaetbau, i fod yn llywydd ar boll drysorau gwlad gyfoetbog. Pa betb y mae ahrbydedd y Tad yn ei gynnwys ? Cynnwysa fod y cyfryw yn aelod o'i deidu, — angelion i fod yn ysbrydion gwasanaetbgar i'w gludo rbag taro ei droed wrtb gareg ; cynnwysa fod bytb yn ei ffafr. Ni fydd yr lesu yn foddlawTi nès gweled ei boU deulu wedi cyrhaedd adref yn ddyogel. Dywedir fod 158 HIRAETH T CBISTION. Wellington yn arfer bob blwyddyn fynu golwg ar eî hen filwyr fa gydag ef yn mrwydr Waterloo. Caent oll dalu ymweliad â'i balas unwaith bob blwyddyn ; ond ni chaent fyw yno. Gwna yr lesu fwy na hyny. Mae ganddo Ef balas, ac y mae wedi penderfynu mynu ei holl bobl nid i roddi tro, ond i fyw yno gydag Ef byth. Teimlai Paul chwant gweled y dydd yn gwawrio. Yr oedd amo chwant gweled y palas. Digon tebyg ei fod yn cofio ei ogoniant oddiar pan y bu yno am dro gynt. Paham yr oedd amo chwant ? IV. **Canys llawer iawn gwell ydyw." Paham? 1. Am y byddai wedi cyrhaedd perffeithrwydd, — Nid oes neb o ddisgybhon Ciist yn hòni perffeithrwydd yn bresenol ; a phe yr hònent, byddai hyny yn brawf o an- mherffeithrwydd. Cyrchu at y nôd y maent heddyw. Nid yw y byd hwn yn gyfaddas fel y mae i ddàl dynion perffaith. Ymwelodd un perffaith â'r byd hwn imwaith, ond Efe a gafodd ei erhd fwyaf. Pa fwyaf santaidd y byddwn, mwyaf oll o bechod a deimlwn ; a pha fwyaf o bechod a deimlwn, mwyaf oll y gwáeddwn fel Dafydd, ** Glaiiha fi oddíwrth fy mhechodau." Nid òedd neb yn teimlo ei bechod yn fwy na Paul. 2. Am y byddai mewn cyflawn fwynhad o\r nefoedd, — Ychydig a all y Cristion ddàl yn bresenol o fwynhad gwir- ioneddol ; yn nghanol elfenau cymysgedig y mae yn byw. Tardda Uawer o'i fwynhad o'r gwahaniaeth sydd rhwng y cyfryw ; ond yn y nefoedd, bydd yn nghanol perffeith- rwydd Uawenydd. Y SABFF SBE8 A DTBCHAFU IIAB Y DYN. 159 Y SAEFF BEES A DYECHAFÜ MAB Y DYN. "Ac megys y dyrchafodd Moses y sarff yiiy diffaethwch, felly y mae yn rhaid dyrchafu Mab y dyu : fel na choller pwy byiiag a gredo ynddo ef, ond caffael o hono fywyd tragywj'ddol." — Ioan iii. 14-15. Cydmabiaeth brydferth o eiddo Mab Diiw yw y geiriau liyn, er egluro i Nieodeinus wirionedd mawr amcan cnawd- oliad yr Arglwydd lesu. Mae boU gydmariaethau y Gwaredwr yn dwyn olion prydferthwch. Dewisai y ■gyfaddasaf i egluro y g^^drionedd, ac ni byddai perygl i'r meddwl coethusaf gael ei ddohirio gan iaith, elfenau, na chymhwysiad yr un o honynt. Byddai cyfrwng tros- glwyddiad y gwirionedd yn cyfateb i fawredd ac ysbrydol- rwydd y gwirionedd a eglurid, a byddai y wisg allanol'yn deilwng o anrhydedd y gwirionedd a ddangosid. Un rheswm am gyfaddasder damegion a chydmariaethau i ddysgu gwirioneddau i'r meddwl yw, fod dyn yn byw cymaint i synwyrau naturiol a phrofìad. Drwy y cyntaf y mae yn byw i'r presenol ; ond drwy y diweddaf, i'r gorphenol. Cyfarfyddiad dyn âg amgylchiadau allanol sydd yn y cyntaf; ond cyfyd profìad o'r hyn y mae dyn yn weitlu-edol wedi myned drwyddo. I'r graddau y Uwyddir i ddwyn gwirionedd mewn portread o flaen y cyntaf, neu y gweithir ef i'r teimlad drwy y diweddaf, i'r graddau hyny y dangosir gwirioneddau i amgyffrediad dyn. Cyfarfod â hyn oedd amcan ymadroddion cyffelybiaethol a damegol Crist lesu, ac fe Iwyddodd, os nad i enill y meddwl i ^aru y gwirionedd, i deimlo y gwirionedd. Mae ysbrydob^dd y gwirionedd yn anfantais iV ddangos ; ond %t hyny, dyma fifynonell ei awdurdod. Yr oedd y canwyllbren aur 3m Uosgi yn y cysegr ddydd a nos ; ond 100 T SARF'F BBES A DYBCHAFU MAB T DYN. yr oedd yno Lefiad yn gofalu am yr olew amo. Mae gorchymynion y Datgnddiad yn llosgi ar hyd y canrifoedd i ddangos cyfeiriad dyledswydd. Mae addewidion y Beibl yn goleuo drwy gymylau diiaf bywyd a marwolaeth ; ond ysbrydolrwydd -y gwirionedd y w y Lefiad sydd yn ty wallt olew ar Iam/> pob gorchymyn ac addewid. Dyma sicrwydd parhad anfarwoldeb y gwirionedd, a*i ddylanwad tragy- wyddol ar feddwl mewn sefyllîa ddyfodol. Cyfeiria yr Arglwydd lesu yn y gydmariaeth at am- gylchiad hynod yn hanes cenedl Israel, at farn a thru- garedd. Yr oeddynt wedi eu cydwau yn holl hanes y genedl. Tjnierid y fam gan drugaredd ; a phan gamddef- nyddid y drugaredd, disgynai y fam. Porthodd Duw y bobl yma â mana o'r nefoedd ; ond gan na phrofodd llawer - honynt ddim ond mana erioed, ni wyddent werth y drugaredd. Tywyllwch y nôs sydd yn dangos gwerth goleuni haul i'r teithiwr bhn ; tair blynedd o syched sydd yn dwyn ambell i Ahab annuwiol i roddi gwerth ar fendith feunyddiol ; ac nid un mab afradlon sydd wedi gweled gwerth tý ei dad pan wedi myned yn dlawd mewn gwlad bell. Porthid Israel â mana; ond galwent eî **ymana gwael hwn" — bara angelion. Grwgnachent ; ac aní y grwgnachrwydd yn erbyn Duw a Moses ei was, anfonodd yr Arglwydd i'w canol seirff tanllyd i'w rhwygo. Yn eu «yfyngder, gwaeJdasant ar yr Arglwydd, ac yntau a orchymynodd godi sarff o brês ar drostan, fel y gallai plant Israel a frathwyd weled hono a derbyn meddygin- iaeth. **Megys y dyrchafodd Moses y sarfif jrn y dilfaeth- wch, felly y mae yn rhaid dyrchafu Mab y dyn, fel na «holler pwy bynag a gredo ynddo Ef, ond cafíael o hono fywyd tragywyddol." ^^Fel na choîlerỳ' ^' 07id caffaeL''—Yn y cyntaf y mae swn maddeuant yn tori yr afael rhwng pechod a chalon ; ond yn y diweddaf mae swn grâs yn glanhau y tỳ. Yn y <)yntaf y mae yr hen ddyn yn marw ; ond yn y dìweddi^ mae y dyn newydd yn dechreu byw, Tn y eyntaf mae Y SARFF BBBS A DTBCHAFU ICAB T DTN. 161 elfenau trueni yn eael eu tynu o galon yr euog ; ond yn y diweddaf mae elfenau sancteiddrwydd yn cael eu rlioddi yn eu lle. "Fel na choller*' — dyn yn cael ei annghym- wyso i uffem ; "ond caffaer* — yn cael ei addasu i'r nef- oedd. Bliwng y ddau, bydd cyfi:yngwriaeth wedi cadw roiloedd byth. Ond canlyniad fydd hyn o ddyrchafu^Mab y dyn. Gallasai y rhai a frathesid ac à wellesid gael y pla neu yr haint ar ol gwella o'r rhwygiad ; ond mae dyrchafii Mab y dyn yn dyogelu, "fel na choUer ond caffael o hono fywyd tragywyddol." I. Mae y oydmariaeth yn dangos dabpabiaeth o eiddo DUW AR GYFER BARN A PHECHOD Y SARFF AR GYFER Y FARN^ a'r uwn ar gyfer pechod. — Mae gwahaniaeth dirfawr rhwng barn a phechod, er eu bod yn gysylltiedig braidd yn eu holl hanes. Cosbedigaeth yw bam, anufudd-dod yw pechod. Cyfyd y diweddaf o galon annghrediniol àyn; cyfyd y cyntaf olywodraeth Duw. Pechod yw achos y fam, a rheda y naill yn gyfochrog â'r llall byth. Ehoddi trugaredd oedd amcan dyrchafiad y sarff brês', ond cyf- Iwyno iawn oedd amcan dyrchafìad Crist. Cysgod o'r lawn oedd dyrchafiad y sarff brês ; trugaredd, drwy gysgod oedd y feddygiuiaeth. lawn mewn tmgaredd oedd y dyn Crist lesü, a thrugaredd mewn iawn yw yr iachawdwriaeth, a chjrfyd y ddau o galon faddeugar, sydd yn Ihfeirio drosti yn garedigrwydd, yn gymwynasgarwch, ac yn faddeuant i fyd o droseddwyr. 1. Maey ddarpariaeth wedi ysgogi y tuallan i'r meddwlj acyn annibynol arno.—Meie cyfatebiaeth rhwng mawredd y meddwl a mawredd y meddylddrychau a gynyrcha efe. Nis gall dyn wneyd dim yn uwch na'r egwyddorion sydd yn ei lyẁodraethu — dyna fesur ein gweithredoedd. Nis gaìl ein iaith gynnwys ideas uwch a dyûiach na'^r meddwl er mwyn. yr hwn y rhoddwyd iaith i'w ddaHgos. Mewn 8efyll£eii o ddadblygiad y mae y meddwl, ac y maé yn ym- ddâdblyga drwy gymorth elfenau aUanol. Mae ei amgyff- rediad o wirionedd yn ^ateb i*r sefyUfa o ddaáUygiad 7 162 Y SABFF BBE8 A DTBCHAFU JtfAB T DTN. mae wedi gyrhaedd ; ac felly y mae y gwirioneddau sydd yn anamgyflfredadwy i'r meddwl yn y sefyllfa bresenol o fodolaeth, yn amgyflÈredadwy yn y sefyllfa nesaf, yr hon fydd yn uwch ac yn ysbrydol. Yn ei elfen ei hun y mae bywyd yn cynyddu fwyaf, yn ei elfen ei hun y mae cyd- ymdeimlad jrn dyfahau fw.yaf, ac yn nghanol ysbrydobwydd byd arall yr amgyflfreda fwyaf. Teyrnasai marwolaeth drwy y gwersyll ; nid oedd medd- yginiaeth yn codi o unlle. Daeth y feddyginiaeth o'r tu allan i*r gwersyll — idea ddwyfol oedd dyrchafiad sarflí o brês. Fel yr oedd y fam yn dyfod oddiwrth Dduw, felly y daeth y drugaredd. Cyferfydd y ddau hyn yn fynych yn ngweithredoedd Duw, er nad ydynt yn dyfod ar hyd yr un flfordd. Daw y naiU ar edyn fllamllyd cyfraith dòredig, a'r llall ar edyn aDgelion trugaredd — gweision etifeddion iachawdwriaeth. Ffordd y cyfamod gweithredoedd yw Uwybr y naiU, daw y llall ar Iwybr y cyfamod grâs. Saethau ar fẃäau y bygythion yw y naill, ond pren yn pêreiddio y dwfr chwerwaf yw y llall. Daw y fam oddi- wrth Dduw ar ddyn am bechu — ^i*w gosbi ; daw y drugaredd o Dduw i ddyn er ei gadw. G^lwir trefn iachawdwriaeth yn gynyrch ** mawr amryw ddoethineb." Mae iachawdwr- iaeth i'w mesur nid wrth y pechadur a*i derbynia, ond y Duw a'i rhodda. Yr awdurdod y mae pechod yn myned yn ei erbyn yw yr awdurdod y goUyngir pechadur yn rhydd ganddo. Cofier mai awdurdod ydyw. Mae gwahaniaeth rhwng awdurdod ddwyfol a dynol. Yn y brenin gwladol, cyferfydd awdurdod a pherthynas, ond y mae yr awdurdod yn uwch na'r berthynas. Tynodd un brenin un o lygaid ei fab ei hun, o herwydd iddo droseddu y gyfraith. Y berthynas sydd yn creu yr awdurdo^, ond yr awdurdod sydd yn Uywodraethu y berthynas. Yma y gorweddai anhawsder Darius i ryddhau Daniel. Yr oedd ei awdurdod yn uwch na'i deimjad. Mae pechod yn myned yn erbyn awdurdod ddwyfol, ond y mae yr awdurdod yn îs na*r berthynas, ac o herwydd hyny y gall Duw oUwng yr euog y SABFF BBES A DTBCHAFU MAB T DYN. 168 yn rhydd. Mae awdurdod yr Arglwydd lesu yn codi o'i berthynas — **Ac a roddes awdurdod iddo i wneuthur bam hefyd, o herwydd ei fod yn Fab dyn." Mae holl awdurdod Duw wedi plygu i'r berthynas. Mae trefh adferiad yn gwreiddio yn meddwl Duw ei hunan. Mae Crist wedi ei ddyrchafu yn lawn. Mae holl golled pechod wedi ei adferyd. Dyma feddylddrych newydd i'r byd, a bydd yn newydd yn nghanol oesau y byd. - Dywedir mai mewn cyfyngder mae y meddwl dynol yn dyhuno i ddyfeisio; ond dyma ddyfais sydd yn gorpholiad o holl ddoethineb Duw. 2. Darpariaeth yn codi o benarglwyddiaethol ras^ annibynol ar bob haeddiant dynoL — Nid oes dim ag sydd yn arddangos llygredd y meddwl yn fwy na'r duedd sydd ynddo i wadu penarglwyddiaeth Duw. Cyfarfyddwn â dirgelwch yn mhob ran o lywodraeth Duw ; nid yw wedi gweled yn dda i egluro y paham a'r pa fodd o'i hoU weith- redoedd. Gall dyn ofyn cwestiwn y byddo èfe ei hun yn annghymwys i dderbyn yr atebiad. Bhedodd y genad i hysbysu y wraig o anffawd a gyfarfyddodd ei gwr ; ond y cwestiwn cyntaf a gododd yn ei meddwl oedd, a oedd ei gwr yn fyw. Gofalwyd wrth ateb am ei theimladau. Nid oedd yn gymwys 'i dderbyn newydd mor ofuadwy ar unwaith. Bu y fam farw yn ddiweddar pan glywodd fod ei bachgen wedi glanio o'r wlad bell — gormod gorfoledd. Beth pe byddaiDuw yn rhoddi atebiad i ambell gwestiwn sydd wedi ei ofyn ? Dyrchafwyd sarff o brês i wella y brathed- igion. Gellid gofyn nifer o gwestiynau. Paham mai sarff ydyw ? — Nis gwyddom. Paham mai sarff o brês ydyw? — Nis gwyddom. Paham na fuasai hi yn cael ei chodi yn union wedi i'r seirff tanllyd ddyfod i'r gwersyll ? — Nis gwyddom. Y ffaith noeth sydd genym ni. Duw fel penarglwydd wedi gwneyd y peth. Ceisiwyd gofyn Uawer o gwestiynau gyda golwg ar athrawiaeth yr ym- gnawdohad, &c. Paham y cadwodd Duw ddyn, yn fwy na'r angel coUedig ? — Nis gwyddom. Paham y gadawodd Duw 164 T SABFF BSSS A DYBCHAFÜ MAB T DYM. i fîloedd o flynyddau fyned heibio cyn yr ymgnawdoliad ? — Nis gwyddom ; ond y mae y ffaith gyda ni. — "Hwn a osododd Duw yn lawn," "Felly y carodd Dnw y byd, fel y rhoddodd Efe ei unig-anedig Fab." Mae holl drefn iachawdwriaeth yn dangos penarglwyddiaeth Duw. Mae pob peth yn cyd-dystio am Dduw — gwneyd y cyfan fel y mýn y mae Ef. Mae ei ewyllys Ef mor berffaith, ei galou Ef mor dyner, fel y mae ei benarglwyddiaeth yn gogwyddo yii gydymdeimlad i ddyn. Mae iachawdwriaeth yn codi allan o haeddiant ; mae yr haeddiant yn codi allan o waith a Pherson Crist. -Mae Crist yn gyfryngwr rhwng Duw a dynion, a chyfryngdod wedi tarddu yn ewyllys Duw. Mae hon yn drugaredd yn Nuw, yn haeddiant yn y Cyhyngwr^ ac yn râs yn y pechadur, ac unol iaith y dyrfa gedwir fydd **Iddo Ef yr hwn a*n carodd." 8. Neilldtiolrwydd y ddarỳariaeth — un sarff bres, ac un Mah y dyn wedi ei ddyrchafu — Yr oedd amryw seirff tanllyd yn rhwygo, ond un sarff o brês i feddygin- iaethu. Yr oedd yn gyfartal i*r hòU ddinystr. Mae y cyfryngau drwy y rhai y llygrir calon a bywyd yn Uawer, ac felly mae y perygl yn fwy. Yr oedd prif bethau Duw yn imigol. Yr oedd gogoniant y tabemacl yn ddwyfol. Cysgodid ef o dan aden angel y cyfamod ; ond nid oedd iddo ond un cysegr sancteiddiolaf, yn yr hwn yr oedd ' cynddrychioliad o bresenoldeb Duw. Yn mhlith hoU ddyddiau gosodedig Duw, un dydd gwyl y cymmod» ac un archoffeiriad a weinyddai yn ol gorchymyn Duw. IJn sarff brê». Mae gogwydd mewn dyn i ymddîried yn y Uawer a*r mawreddog. Symud hwn oedd amcan Duw wrth reducto byddin Gedeon. GaUasai perchen prés y greadigaeth roddi iddynt y nifer a fynai p seirff prés ; ond un oedd eisiau. Dim ond dwy dorth a dau bysgodyn oedd ar gyfer y pum mü ; a gofýnent beth oedd hyny rhwng cynifer. Dibynai y cyfan ar bwy oedd yn myned i dorî y torthau, ao i ranu y pysgod. CysyUter y cy&n â gaUa Duw. Un sarff brês ; ond ordeiniad Duw oedd hi. Y SARFF BRES A DYBGHAFU MAB T DYN. 165 ^^Dyrchafu Mah y dyn'^ — Darpariaeth o eiddo Duw yw trefii yr Efengyl ar gyfer pechod yn ei hoU agweddau, llygredigaeth yn ei hoU drueni, euogrwydd yn ei hoU raddau. Byd o hechod. Dyma ddarpariaeth ar ei gyfer, un Aberth darparedig, darparedig gan Ddeddf-roddwr gwreiddiol y byd ; ac mor fawr, fel nad oes lle i aberth arall dros bechodau. Mae haeddiant y Cyfryngwr wedi llanw yr holl ofynion dros yr ymylon. Ni bydd eisiau neb ond Crist. Mae gobaith byd o bechaduriaid yn canol- bwyntio mewn un Ceidwad, fel mae gogoniant holl briod- oleddau Duw yn cyfarfod mewn un Cyfrpigwr. Dyma yr unig drugareddfa. Dyma Ue mae y dystiolaeth yn dawel o dan dywalltiad y gwaed. Bechadur, cymer afael yn yr unig ffordd i ddiangfa. Un Cyfryngwr — y dyn Crist lesu. II. Y GYDMABIAETH FEL Y MAE YN DANGOS Y FEDDYGIN- lAETH YN DYFOD I FEDDIANT Y GWRTHDDBYCHAU DRWY GYD- SYNIAD AG AMODAU GOSODEDIG GAN YR ArgLWYDD. Dyrchafu Mah y dyn. — ^Ymae yn anhawdd penderfynu i foddlonrwydd ystyr neiUduol y dyrchafu hwn. GelHr dyrchafu Crist yn ei fywyd fel cynllun hyw o sancteidd- rwydd o flaen dynohaeth. Nid oedd rhinweddau pawb eraiU ond rhosynau ar ddraen, wrth gael y rhosyn yn gorfod dyóddef pigiad y ddraenen. Nid oeddent ond tywyn- iad pelydrau gloewon o oleuni rhwng cymylau duon yn bygwth storom yn fuan ; ond yr oedd cymeriad Crist yn berffeithrwydd hollol, jn sancteiddrwydd difrychau* Bydd yn anmhosibl dyrehafu bywyd a chymeriad Crist yn rhy uchel. Fel y mae ei ddynoliaeth ar ddeheulaw Duw yn gynllun o gorff gogpneddig y sant perflfeithedig, felly y mae ei fywyd yn gynllun o fywyd pur. Ond golyga y gair dyrchafu yma fwy na dangos y hywyd gogoneddus hwn o flaen y byd; Mae cymeriad Crist wedi uno â*u gilyddelfenau yr edrychid amynt yn annghymmodadwy. Mae sanct* eiddrwydd y gyfraith ynddo, ac eto grâs ar ei wefusau. Mae cyfraîtii ei JDad o fewn ei galon, ond gallodd amddif^ 166 T^BABFF BBB8 A PYBOBAFU MAB T DTN. a thaenu ei aden dros y bechadures. Mae mor ofnadwy, nes y syrthia milwyr yn wysg eu ceíhau ; ac mor dyner, nes yr enilla ymddiriedaeth y pechadur mwyaf. Nis gellir dweyd gormod am Hwn. Ond y mae yma ddyrchafu mwy. Buasai gagendor rhyngom â'r nefoedd o ran bywyd Crist . Er fod y cynllun o flaen y byd, beth y w nerth y Uygredd sydd yn y byd yn awr ? Mae y dylanwadau sydd yn codi o addysg ac esiamplau yn annigonol i'r byd. Ehaid ei ddyrchafu Ef megys y dyrchafodd Moses y sarff. Dichon fod y Gwaredwr yn cyfeirio yn fwyaf uniongyrchol at ei ddyrchafiad i'r groes yh lawn. Defiiyddia yr im gair am hyn ar ol y tro hwn. — "A minau os dyrchefir fi oddiar y ddaear, a dỳnaf bawb ataf fy hun." Fel mai dyrchafiad y sarflf oedd yn dangos by wyd, felly marwolaeth y Gwaredwr yw sail cadẃedigaeth y pechádur a gredo. Mae pob dangosiad o Grist y tu yma i'w ddangos yn Aberth yn rhy fach i gyfarfod â'r byd. Dyma angen mwyaf y byd, a rhaid cael hwn, onide ni bydd ond coUedigaeth dragy- wyddol yn aros dynoliaeth. ^ Rhaid ei ddyrchafu, — ^Dyhd cysylltu y gair **rhaid" a bwriádau Duw. Ehaid yn codi o arfaeth Duw. Nid rhaid herwydd amgylchiadáu allanol y Gwaredwr, ond rhaid yncodio dragywyddoldeb, ogyfamody prynedigaeth, rhaid yn . cael ei esboniad yn nghadwedigaeth tyrfa o dros- eddwyr — **rhaid ei ddyrchafu." Ai nid oes ymddaros- tyngiad yn yr Anfeidrol i ddyfod- o dan y gair rhaid f Defnyddia Crist y gair am amgylchiadau neillduol, er mwyn cadw y neiUduolrwydd yn y golwg. Pan y buasaî lesu Grist yn cyflawni gweithredoedd y buasai y torfeydd yn synu ato, ni ddefnyddiai y gair **rhaid." Pan y buasai yn codi un marw i fywyd, ni ddefnyddiai y gair **rhaid,'* Synai y bobl at ei allu, ond esbonid y weithred oddiar gydymdeimlad, yr hyn a wnai eraill pe gallasent ; ond am yr amgylchiadau yr aeth Crist iddynt, amgylchiadaii na welai y byd un rheswm am danynt, dywedai " rhaid." *<Bhaid i Fab y dyn fyned i Jerusalem, a dyoddef Uawer T 8ÁBFF BBES A DYBCHAFU 3CAB T DYK. 1G7 gan yr henuriaid" — rhaid iddo ddyoddef. A ddyoddefa yr Hwn a grinodd y ffigysbren â'i air? Rhaid iddo ddyoddef. A ddyoddefa yr Hwn a ddistawa y storom, ac a lonydda y môr? Rhaid. Paham yr aeth ddyddiau yn nghynt i*r wyl ddiweddaf nag i*r gwyliau blaenorol ? Y rhaid yma oedd yn gweithio ynddo. Ni \^elai y bòbl un rheswm am y fath beth, ond "rhaid." "Felly y mae yn rhaid dyrchafu Mab y dyn, fel na choller." Ehaid yn codi o gyfämod tragywyddol, yn cael ei nerth o dragjrwydd- oldeb. Rhaid dyrchafa Mab y dyn. Dymayr Anfeidrol yn ymostwng, yn plygu i amgylchiadau, a dyhd gofyn i ba beth ? ** Fel na choUer pwy bynag a gredo ynddo Ef ." Ond ni therfynai y gair "rhaid" yn y fan yna. Yr oedd yna **rhaid" arall yn canlyn — ^rhaid yn codi o'r un cysylltiad, ond natur wahanol. Wrth sôn am adgyfodiad y Gwar- edwr, dywedir "nad oedd bosibl eí atal ef ganddo." dan ddylanwad yr un "rhaid" yr adgyfododd Crist ag y bu Efe farw ; ac wedi ei adgyfodiad, yr oedd yna **rhaid" arall — **rhaid i'r nef ei dderbyn hyd amséroedd adferiad pob peth." Rhaid iddo ddyoddef y pethau hyn, a myned i mewii i'w ogoniant. Yr un **rhaid" eto. Ni adawodd y gair **rhaid" yr Arglwydd lesu er pan y gwnaethpwyd Ef dan y ddeddf, hyd nes iddo ddyoddef ei melldith hi ; ac ni adawa Crist y gair **rhaid" hyd nes y byddo am- canion cyfryngwriaeth wedi eu cyrhaedd. Yn sẁn y gair **rhaid" y gadawodd yr lesu y ddaear, ac fe ddeil yr lesu ei áfael ynddo hyd nes byddo y dorf gadwedigol yn ddy- ogel. Dyma, bellach, reidrwydd y weinidogaeth ef- engylaidd. Ei ddyrchafu yn Aberth digonol, yn lawn anfeidrol ar gyfer cyflwr damniol a cholledig y byd. Dyma brif wirionedd gweinidogaeth yr Efengyl drwy yr oesau, ac os coUir golwg ar hwn, ni bydd éfengyl yn y weinidog- aeth. Bu athronwyr yr oesau blaenorol yn gw^-wdio y gwirionedd hwn. Mae haneswyr wedi ceisio anwybyddu y gwirionédd hwn. Mae ffurf-lywodraethau wedi ceisio cael gwared o'r **irhaid" yma, ond y mae yn sefyll — rhaid 168 T SABFF BBES A DYRCHAFU MAB T DYN. dyrchafu, Pe datodid cloion rhydlyd hen garcharau, i daflu y drysau yh agored eto, i dderbyn i fewn addolwyr Duw, rhaid djrrchafu. Pe adferyd yr hen offerynau i boen- ydio saint Duw, rhaid dyrchafu. Pe cyneuid coelcerthi ar fryniau y ddaear eto i losgi y Beibl, rhaid dyrchafu ; a phe llosgid cer^adau Arglwydd y lluoedd wrth y miloedd eto, rhaid dyrchafu. Codai Duw genad am bob merthyr, allor gweddi am bob stanc — ^rhaid dyrchafa Mab y dyn. Mae y gydmariaeth yn dangos perthynas â chyflwr y .byd ; ond y mae yma beth yn dyfod i fewn rhwng y ddau — **Credu ynddo Ef." Ordeiniwyd y sarff brês i fod yn gyfrwng meddyginiaeth i bob un a fuasai yn edrych arni. Yr oedd chwech o ddinasoedd noddfa yn perthyn i Israel, ond gallasai nad oeddent yr un mor fanteisiol i bawb. Dichon y byddai y llofrudd yn byw y tuallan i'r llwyth ; ac ar ol rhedeg am bellder dirfawr, y dehd ef yn ymyl y ddinas noddfa. Yr oedd Jerusalem yn ganolbwynt crefydd y genedl ; ond bu rhaid i lawer Hannah beidio a myned i'r wyl, eithr aros gartref i ddiddyfnu Samuel. Ond yr oedd trefaiad y sarff brês yn wahanol. Yr oedd hi yn y gwersyll ar drostan ; ac er y gallai rhai llwythau fod yn mheUach oddiwrthi nag eraiU, eto gwelent hi oll yr un mor faan ; ac yn y fan hwy a iacheid. Un o'r golygfeydd mwyaf swynol fuasai gweled tad oedranus yn ymdrechu dàl pen ei fab i fyny i gael golwg ar y sarff brês. Ymddengys fod Duw wrth ordeinio yr amod, yn cadw golwg ar ei rhoi y peth agosaf i'r dyn. Ni fuasai ei chodi o un gwerth oni bai ei bod ar ^yi&r: pawb, Edrych. Yn gyferbyniol i hyn y daw credu yn mherthynas â dyrchafu Mab y dyn. Yr hyn oedd edrych i Israel yw credu i bechadur yn nhreôi yr iachawdwriaeth. ''Credu ynddo Ef — Defnyddir y gair **credu" yma î olygu gweithred uniongyrchol o eiddo y meddwl. Ehesymu y mae dynion yn nghylch pethau y dylent eu credu, a chredu Uawer y dylent eu rhesymu. GeUir rhesymu Uawer o bethau, heb gyrhaedd un amcan. A welsoch chwi Y SARFF BBES A DYBCHAFU UAB Y DYN. 169 y darlun hwnw — *' Conçuered, hut not subduédJ" Gellir gorchfygu heb enill. Yr oedd y bachgen yn y darlun wedi ei orchfygu gan ei fam, ond yr oedd digofaint yn ei lygaíd, cabledd yn ei enau, a dîal yn ei galon< — heb ei enill. Gellid rhesymu â gwrandawyr Efengyl am y ddyledswydd o gredu nes nas gallont symud, ond ânt hwy i'r farn yn golledig o ganol rhesymau. Gwelwyd goleuni yn y nos yn yr haf. Er ei fod yn oleuni, nid oedd yn lladd. Gall rhesymau oleuo, ond y mae eisiau Uadd y pechadur. Credu, nid amgyffred* — Mae amgyffred yn anmhosibl, ond y mae credu jn yr ymyl. Gallasai llawer un ofyn yn Israel paham yr ordeiniodd Duw sarff o brêsy a phaham sarffo brês ; ond buasai gofyn cwestiynau felly yn costio eu bywydau iddynt. Dadleua rhai am bethau y dylent eu gadael yn Uonydd. Disgynai angel ar atnserau i lyn Bethesda, a chynhyrfai y dyfroedd; ond ni ofalai y deifion pa angel ydoedd. Beth gwell Tuasent o ddadleu am ei enw ? — Neidio i'r dwfr oedd eu gwaith hwy. Mae gwirioneddau penaí yr Efengyl yn wirioneddau i'w credu. Credu sydd yn cysylltu yr enaid wrth Grist. Credu — dyma y gair sydd yn pontio yr adwy rhwng gi^ lad y cibau a thý ei dad i'r afradlon. Credu — ^yma sydd yn symud Noah o ddaear gondemniedig i ddiluw, i fewn i arch nofiai dònau y fam. Credu — dyma sydd yn dwyn Lot o ganol elfenau tanllyd Sodom i Soar. Credu — dyma sydd yn dwyn yr annuwiol at Fab Duw. A y w y garddwr yn deall wrth drafferthu gyda choed yr ardd pa fodd y mae y coed yn ffrwytho ? A yw y morwr yn deall cyfansoddiad y lighthouse ? Yr unig beth a \vyr yw ei fod yn dangos y graig beryglus. A yw y claf yn deallnatur y feddygiaeth ? Creduy nid amgyffred, Mae athrawiaethau y Beibl yn crogi drostynt yn ffrwythau llawnion ac addfed. Ein eymhell ni i'r wledd y mae yr adnod. Mae bygythion y Beibl yn cyhoeddi yn uchel ; gofyn genym ochel y creigiau maent hwy. Credu, Clywodd miloedd fod aur wedi ei ddarganfod yn y gwledydd pell ; ond yr ymfudwr fentrodd 170 Y StABFF BSES A DTBCHÂFU MÂB T I>TN. ar y dystiolaeth a fa yn well o hono. Mae y sarff brês wedi ei chodi. Pwŷ a wellheir ? — Y rhai a edrychant, ^'Rhaid dyrchafu Mah y dyn'' — Dyma brif ddyfais llywodraeth Duw ; dyma brif ryfeddod y bydysawd. Yn hon y mae hoU gyflawnder y golud anchwiladwy, holl faddeuant y fynwes ddwyfol ; ond rhaid credu mewn trefn i feddianu y cyfan. nÌ. Y GYDMARIAETH FEL Y MAE YN DANGOS SICÇWYDD LLWYDDIANT Y MODDION A ORDEINIWYD GAN DdTJW I GYRHAEDD YR AMCAN YN Y DiwEDD. — '^'^Fcl Tia choller^' ^^ ofid coffael hono fywyd tragywyddolJ" — Mae hoU amcanion Duw yn deilwng o'r moddion a ddefnyddia Efe i'w cyrhaedd, ac y mae pob moddion a ddefnyddia Efe i gyrhaedd amcanion, y cyfaddasaf at y bwriad. Ni ddefnyddiodd Duw erioed foddion mawr i gyrhaedd amcan bach, ond defiiyddiodd foddion distadl i gyrhaedd amcanion gogoneddus. Yr amcan oedd tynu* ymddiriedaeth i Dduw o'r moddion. Ymddengys y moddion weithiau yn annghydmarus â'r am- can ; ond dyhd peidio barnu yn rhy fuan, amcan mwyífcf Duw yw **fel na choller." Sir James Thornhill oedd y boneddwr a ymgymerodd â phaentio oddifewn i ryw ranaii Eglwys St. Paul, Llundain: Un diwmod yr oedd wedi gorphen rhan neillduol, a syllai amo ; ac wrth syllu, cercldai yn ol er mwyn cael gwahanol olygfeydd. Dygwyddai fod cyfaill gerllaw yn sylwi ar yr artìst. Neidiodd yn mlaen, cydiodd mewn hrtish, a thynodd ef dros y paintìng, Ar hyny, rhutlirodd Sir James yn mlaen i geisio achub y gweddill, a gofynodd i'r dyn i ba beth y gwnaeth y peth hwn. * * Yr wyf wedi spwyho y paintìng i gadw y painier!^ meddai yntau; ac ar hyny, diolchodd Sir James pan wélodd y buasai wedi cwympo dros y scajffnid oni bai y weithred. Tybed nad oes Uawer gweithred felly gan Dduw, ''fel na choller ? " Tynodd Duw Âbraham allan o wlad Caldea, o ganol dedwyddwch ei berthynasan. — Spwylio y paintìug i gadw y painter. Gadwyd y saiff brês am flynyddoedd, ond yn nyddian Hezelda aetíi j faoU T 8ABFF BBSS A DTBCHAFU MAB T PTN. 171 i addoli y sarflf brês yn Ue Duw. Torwyd hi yn ddarnau — spwylio y paintingy ond yn cadw y painier. I ba beth yr aeth Duw âg ambell i blentyn tlws, y rhwygwyd ambell i galon, y bylchwyd ambell aelwyd ? Spwylio y painting i gadw j painter, Ambell i bechadur a gymerai olwg dyner arno ei hun, a ymffrostiai yn ei burdeb ; ond pan y ty- wynodd goleuni gwybodaìeth Duw yn wyneb lesu Grist i'r galon, dinystrwyd yr huoanoldeb. Yr oedd ef yn ol y ddeddf yn ddiargyhoedd, yn ol y sect fanylaf yn Pharise- aid, o Iwyth Benjamin. Mae y darlun yn brydferth ; ond ar haner y fíòrdd i Damascus, dacw ysbryd Duw yn tynu y brush dros y darhm. — "Arglwydd, beth a fynu di i mi ei wneuthur ? Yr hwn oeddwn o'r blaen yn gablwr, yn erhdiwr, ac yn drahaus, eithr mi a gefais drugaredd." — Spwyho y painting i gadw y painter. * * Fel na choller." **F*el na chollerỳ' ** ond caffael o hono fywyd tragy- wyddolJ" — A oes gan yr Efengyl rywrai i ddangos ei bod hi yn alluog i gyrhaedd ei hamcan ? Gosodwn ein clust wrth borth Paradwys Duw i glywed cân y dyrfa lân sydd heddyw yn eu dillad gwynion,llawryf buddugoHaeth yn eu dwylaw, cân newydd yn eu geneuau. ^ ** Iddo Ef." Mae y çyfnewid- iad mawr yr hôna yr Efengyl a wna hi ar y ddaear, wedi peri i amryw amheu ei gaUu. Dywedwyd gan lawer na Iwyddesid byth i osod y telegraph rhwng y wlad hon ac America, ond y mae yn ffaith. Y mae gan yr Efengyl âloedd o dystion, **fel na choller.'' Mae yma ddwy wedd i'r iachawdwriaeth — ^peidio a cholH, a rhoi bywyd tragywyddol, ac mae cadwedigaeth yr Efengyl yn golygu y ddau. lacháwdwriaeth ar ei haner faasai heb byny. Mae Mab y dyn wedi ei ddyrchafu er mwyn cwblhau y gwaith, "fel na choUer." — A Iwydda Efe ? Pwy a welodd fethiant erioed yn nghynlluniau Duw ? Crogodd blanedau y^nefoedd wrth lìnynau deddfau, ac nid oes un wedi tori ymaith erioed. Ordeiniodd Arch i Noah; hi ddàliodd yn y storom . Tybed na Iwy dda angau y groes ? A oea im pechadur wedi methu a chael trugaredd ? A oes 172 T SARFF BRES A DYRCHAFU MAB Y DTN. . engliraifft o iin wedi mjmed yn ormod o becbadnr ? Mae y môr yn cario y Great Eastern fel bâd pysgota ; mae yr aderyn yn cario ei adenydd heb deimlo eu pwysau. Mae moddion ordeiniedig Duw yn sicr o ddyfod i ben yn ei effeitliiau. Mae yma sicrwy dd , * * fel lia cboUer . ' ' Mae ordein- iadau y nefoedd yn gadamacb na'r mynyddoedd oesol. Mae yr adnod ddiweddaf yn esboniad ar y gyntaf . Beth a allasai fod yn ddigon mawr i gyfrif am yr ymostyngiad anfeidrol o fod yn ffurf Duw i ddyfod yn agwedd gwas ? — ^^Fel na choller'' Betb sydd yn cyfrif am y dyoddef- aint ingawl yn oes y Gwaredwr? — "F^/ na choller,'* Beth sydd mewn golwg yn y farwolaetb ddirmygiedig ar y groes ? — '^Fel na choller.'' Treiglwyd y maen ar foreu y trydydd dydd, agorwyd pyrth cysgod angau, a daeth Mab y dyn yn fuddugohaethus o Edom o Bosrah, i ba beth ? — ** Fel na choller." Esgynodd i ddeheulaw y Tad i fyw bob amser i eiriol drostynt hwy, ** fel na choller." Mae udgom arian yr Efengyl yn gwahodd yr holl genhedloedd, "fel na choller " Caffael bywyd tragywyddol. Mae yr adnod yn dechreu yn nghanol cwjTÌfanau y brathedigion, ond y mae hi yn diweddu yn nghanol caniadau y gwelledigion. Mae yr adnod yn dechreu gyda sarff, ond y mae hi yn diweddu gydag Oen. Mae hi yn dechreu gyda brathiadau y seirff tanllyd, ond y mae hi yn diweddu gyda'r balm sydd yn Gilead. Mae hi yn dechreu yn nghanol diffaethwch, a'i brofedigaethau, ond yn diweddu yn nghanol Ganaan a*i gogoniant. Dechreua gyda dyrchafu, ond diwedda gyda bywyd tragywyddol. Pafoddy ceir ef? Caffael. Credu i gaffael. Nid i haeddu, oud i gaffael. **Pwy bynag.'' — Mae pob gwahaniaeth wedi ei ddilea. Fe fydd Mair Magdalen a Lydia yn cydganu am rinweddau y gwaed. Bydd Pedr a'r canwriad yn cyd-fwynhau bywyd tragywyddol. Pwy hynag. Mae terfynau trugaredd wedi symud. Mae y groes yn cael ei dàl i fyny, a iachawdwr- iaeth i derfynau y ddaear ynddo Ef. Mae telerau grâs yn dyfod i bawb — cafiiebel. ATEBIAD CBI8T i'b OOFTNIAD MAWB. 178 :piî.ec3-eti3: x:"\r. ATEBIAD CEIST I'R GOFYNIAD MAWE. " Yb lesu a ddywedodd wrtho, A ydwyf gyhyd o amser gyd á chwi, ac nid adnahuost fi, Phillip ? Y neh a'ni gwelodd i, a welodd y Tad ; a pha fodd yr wyt ti yn dywedyd, Dangos i ni y Tad? — Ioán xiv. 9. Llefarwyd y geiriau hyn gan yr Arglwydd lesu wrth y bwrdd, y no3on y sefydlwyd y swper sanctaidd. Er fod hoU eirìau Crist yn werthfawr, eto yr oedd amgylchiadau neillduol yn ei fywyd pan y caffai y geiriau a lefarai ddyfiiach ystyr a dylanwad, a rhai felly yw y geiriau hyn. Yr ydym o dan ddyled ddirfawr i ambell un am ofyn cwestiynau i Fab Duw. Ychydig iawn o sôn sydd genỳm am PhilUp, ond pe na buasai wedi gwneyd dim ond gofyn y cwestiwn sydd wedi achlysuro y geiriau prydferth a gor- Iwythog o feddylddrychau sydd o gwmpas y testyn, buasai yn werth ei alw i*r gyfeiUach y noson hono. Dywedai Crist wrthynt ei fod yn mjmed oddiwrthynt. Gofynai Thomas i ba le. Dywedai Crist ei fod yn myned at ei Dad, a gofynodd PhilUp am gael gweled y Tad. Synai Crist at eu hanwybodaeth, ac yma y mae yn dyferu rhai o'r geiriau mwyaf prydferth, y datgUddiadau mwyaf eglur, a*r syniadau mwyaf nefolaidd — ** Y neh a'm gweìodd /, a welodd y TadT ' Yr oedd yn rhaid meddu syniadau cUr am Grist, er cyrhaedd syniadau cUr am Dduw, o herwydd y dwyfol wedi ymddangos oedd Efe. Dyma oedd yn nodweddu y disgybUon yn barhaus ; yr oeddent jm methu a sylweddoU y berthynas yr oedd Crist ynddi, oddieithr yn ngwyneb ei wyrthiau neiUduol. Amcanai y Gwaredwr ddyrchafu eu symadau mor uehel, nes gaUu synied am y dwyfol yn mywyd, cymeriad, a gweithredoedd Crist ar y ddaear. 174 ATEBUD CBIST i'b OOFTNIAD MAWB. I. Y DYSTIOLAETH FEL Y MAE YN CYFABFOD A DYMUNIAD Y BfEDDWL DYNOL I DDYFOD O HYD i'r ANWELEDIG. Nod- weddir pob sysiem sydd yn dysgu gau-grefydd gan y ffaith eu bod yn cyfranogi mwy o*r gweledig nag o'r anwŵledig, tra y nodweddir gwir grefydd gan y ffaith ei bod yn cyf- ranogi mwy o'r anweledig nag o'r gweledig. Mae y cyntaf yn effeithio ar y meddwl drwy y corfif, a*r diweddaf ar y corff drwy y meddwl. Ni all y cyntaf ddylanwadu dim ar feddwl oddieithr fod ganddi rywbeth i'r corff i V weled, ei glywed, neu ei deimlo — darpariadau igorff ydynt, a thrwy hyny i effeithio ar y meddwl. Ni all y diweddaf effeithio dim ar y corff, oddieithr fod ganddi allu i ddylan- wadu ar y meddwl, i'w deimlo, i'w ddymuno, i'w gani, ac i'w feddianu. Yn y cyntaf, y coi-ff yn flaenaf, ac yna y meddwl ; yn y diweddaf y meddwl yn flaenaf, ac jma y corff. 'Dylanwad yw y cyntaf yn gweithio drwy y cyfrwng ar y prif weithredydd, sef y meddwl ; dýlanwad yw y di- weddaf yn gweithio ar y cyfrwng, sef y corff, drwy hanfod, bywyd, ac achos pob gweithred, sef y meddwl. Pa un o'r ddwy yw y gyfaddasaf i ddyn sydd yn dàl perthynas agosach âg egwyddorion nac âg amgylchiadau, â phethau anweledig nac â phethau gweledig ? Gan fod prif wrth- ddrychau gau-grefyddau yn weledig, rhaid i'w dylanwad effeithio yn gyntaf ar y gweledig ; ond gan fod prif wrth- ddrychau crefydd ysbrydol yn anweledig, rhaid i'w dylan- wad hi effeithio yn gyntaf ar yr anweledig. Cyfoda y cwestiwn yn naturiol, a y w y dylanwadau ar y gweledig yn flaenaf ac yn benaf yn diwallu y meddwl? Ymddengys fod yn mhob ffurf o gau-grefydd syniad am rj'wbeth anweledig, Gelwir ef wrth wahanol enwau ; eto, y syni'ad hwn sydd yn cadw y defodau a'r cyflawniadau yn nghyd. Pan ymwelodd Paul âg Athen, yr oedd eu duwìau yn dra lluosog ; ac os mai lluosogrwydd o ddawiau oedd yn eisiau, ni wrandewsi^ ar Paul yn areithio ; ond mae y ffaith iddynt roddi gwrandawiad iddo» yn awgrymtt nad oedd yr holl ddaŵiau oedd ganddynt wedi diwalla eu ATEBIAD CBIST f B OOFTNIAD UAWR. 175 meddylìan ; ac yr oedd ganddynt hwy eii bunain syniad am yr anweledig cyn i Paul ddyfod atynt, oblegyd yr oedd yno '^aUori'r Dtiw nid adwaenir,*' Mae pob gau-dduw yn gynyrcb dycbymyg llygredig, yn gweitbredu i geisio boddloni y meddwl yn ei sycbed am Dduw ; ac mae y dycbymyg yn rboddi y ffarf neillduol i'r syniad yn ei wedd neillduol sydd iddo yn y meddwl. Edrycbir ar eulun- addoliaetb fel ysbeiliad ar eiddo Duw, ac felly y mae, ond erys yn brawf gweledig fod rbyw bertbynas rbwngy meddwl a. rbyw wrtbddrycb anweledig, ac ymgais i roddi ffurf i'r syniad am yr anweledig bwnw yw eubmod y ddaear beddy w. Dicbon y dylem edrycb gyda mwy o dynerwcb nag o wawd ar yr eilun-addolwr sydd yn ymgrymu i'r byn a wnaetb ei ddwylaw ef ei bun. Mae • arddercbawgrwydd y natur ddynol megys yn argraffedig ar dalcen pob eulun, ar gyrn pob allor, ac ar golofnau pob teml godwyd i eulunod. Gwir fod cyrff y rbai a foddodd yn yr afon Ganges, ac a losgwyd ar freicbiau tanllyd ^ juggernaut^ yn tyàtiolaetbu i greulonderau eulun-addoliaetb ; ond y mae Uawer un wedi marw ar y crogbren o berwydd gadael i'w gariad fyned o dan lywodraetb ei nwyd. Gogòniant dyn yn mbaradwys cyn pecbu, ac arddercbawgrwydd sant wedi ei brynu drwy farwolaetb, a'i sancteiddio â'r gwaed, oedd ya rbedeg o dan yr boll greulonderau. Meddwl yn dybeu am gael gafael yn yr anweledig, ac i ddyfod i undeb âg ef , beb weled dim yn ormod i'w wneyd oedd yn y creuíonderau, ond iddo golli y ffordd drwy gynyg y creulawn yn lle y tyner i Dduw. Nis gellir condemnio mewn geiriau rby gryfîon ymddyg- iadau cenedl Israel o lan y Môr Cocb byd odr^u mynydd Siuai. Ond dylem gymeryJ i fewn y cyfnewidiadau dirfawr yr oeddent newydd fyned drwyddyitfc. Yr oedd arwyddion gweledig gyda bwy o'r presenoldeb dwyfol ; ond wrtb odrea Sinai, y maent yn colli Moses. Iddynt bwy yr oedd Moses yn oynddrycbioli Duw, drwyddo ef y cyf- law»ai Dnw y gwyi^u, ae yr oedd y gwyrtbiau wedi 176 ATBBUD CBIST I*B GOFYNUD MAWB. colli Moses, y gweledig, yn methu eadw eu meddylìaii wrth yr anweledig. Yr oedd gwneuthuriad y Uo aur yn insult i Dduw oedd wedi eu harwain â chwmwl ac â thân, wedi parthu y môr yn fîordd iddynt, ac wedi eu portlii drwy wyrthiau neillduol. Anniolchgarwch a phechod cywil- yddus oedd addoli Uo aur wedi hyny. Ond y mae yna hefyd rywbeth nohle o gylch y peth. Mae y parodrwydd a ddângoswyd i wneyd yr eulun, at y fath draul, yn tyst- iolaethu, er wedi camsynied y gwrthddrych, a hyny yn ngwyneb amgylchiadau oedd yn gwneyd gwrthgiHad oddiwrth Dduw yn bechod ofnadwy, fod rhywbeth yn y meddwl yn dyheu am gael gafael yn yr anweledig. Ym- ddengys i ni fod Duw yn edrych ar bob fFurf o addoHad gyda mwy o dynerwch nag ar un pechod arall, er ei fod yn myned yn fwy uuiongyrchol yn erbyn ei hawhau a'i orsedd, o herwydd y mae yn gweled o dan yr addohad yna ryw- beth a blanodd Efe ei hun. Drwy y gweledig y mae dyn yn gallu myned at yr anweledig. Ehaid cael corff am feddwl yn ei sefyllfa bresenol, ond ymddengys fod corff yn anfantais i feddwl weithiau hyd nes y delo yn ddigon ysbrydol i edrych ar y greadigaeth o*i amgylch fel corffohad gweledig o allu a daioni yr Anweledig. Dywedir mai yr offeryn mwyaf ei ddylanwad ar galon dyn yw y delyn. Ysgogodd yn meddwl rhywun, ond y mae hi yn gorffoliad gweledig o'r meddwl hwnw bellach. Felly creadigaeth; idea anweledig yn meddwl y Duw anweledig oedd hon. Gall corffohad yr idea yna foddloni clust dyn, ond y mae yna rhyw ddyheu am gael gafael ar yr Anweledig ei hun. Y duedd yma i geisio cael gafael ar yr Anweledig barodd i PhiUip ofyn y cwestiwn, i roddi y cais at Fab Duw, ^^dangos i ni y Tad, a digon yw ini^ Mae y meddwlyn dyheu am yr anweledig o herwydd — 1. Mai yn yr anweledig y mae jffynonell uchaf ein dedwyddwch presenol a dyfodol ni, — Pan orhfai yr afon Nile dros ei cheulanau, byddai gobaith am gynhauaf da yn yr Aipht y flwyddyn hono ; ond bu cenhedlaethau yr ATEBUD CBIST I*B OOFYNIAD MAWB. 177 Áìpht byw, a phasiodd canrifoedd, heb wybod yn mha le yr oedd tarddiad yr afon. Yr oedd yn rywle anadnabyddus iddynt hwy. Mae prif ffynonell mwynhad meddwl dyn yu yranweledig. Yr ydym ni yn gweled y nodwyddau yn symud ar ddeial y clùck, ond y mae yr hyn sydd yn cyf- rif am eu symudiadau o'r golwg o dan y deial. Mae y mwynhad sydd yn codi o amgylchìadau gweledig yn fyr ei barhad, fel bywyd y pren fyddo ei wreiddyn ar wyneb y ddâear ; ond y mae gwir fwynhad a*i achos o'r goíwg yn y byd anweledig. Bu pentrefi bychain gwledig yn Nghymru yn dyoddef yn fawr ar adegau o herwydd fod y fifynonau bychain oedd yno yn sychu yn y gwres mawr, ond yr oedd yno ambell i flfynon nad oedd sychu crwstyn y ddaear yn efíeithio dim arni — ^yr oedd ei tharddiant hi yn yr anwel- edig. Dacw frenin yn ei wledd, yn nghanol ei annuwiol- deb, yn cael golwg ar ddarn llaw yn ysgrifenu ar galchiad y pared. Y mae ffynon ei fwynhad yn sychu ; ond dacw Daniel yn nghanol deddf y brenin, a IHd ei elynion, yn mwynhau drwy y cwbl ; yr oedd fíynon ei fwynhad yn yr anweledig. Ar fynydd y gweddnewidíad, disgleiriodd wyneb y Gwaredwr fel yr haul, aeth ei ddillad can wyned a'r goleuni. Nid oedd y gweithredydd yn y golwg. "Dangos i ni y Tad, a digon yw i ni.** Teimlai PhilHp fod yr oU a welodd ac a adnabyddodd yn rhy fach. Ni chafodd yr annuwiolion ddigon o fwynhad erioed. Cafodd Pharaoh gerbyd, ond fe gollodd ei olwynion yn y môr ; fe gafodd Ahab wisg Jehosaphat, ond bu farw ynddi er hyny. Bhaid cael gafael ar fwynhad, fyddo yn tarddu o rywle na fyddo dan ddylanwad amgylchiadau. ** Y neÒ à'm gwelodd i, a welodd y Tad," 2. Maey meddwl yn dyheu amyr anweledigy o herwydd dyma ganolhwynt gweithrediadau y meddwL — Mae yn rhaid i feddwl gael rhy^beth fyddo yn anamgyfíredadwy. Teimla y meddwl fwynhad neillduol wrth fyfyrio ar wir- ioneddau y rhai y daw mewn amser i'w deall; ond pe galiai gredu y deuai i ddeall pob peth, byddai uu elfen 178 ATBUAD GBBR i'e OOrarUD 1I4WH. bwysig ol fwynhad wedi ei thynn ymaith . Gwirioneddaa am Ddaw yw y gwirioneddau nchaf a gogoneddtisaf j a gor- wedda y rhai hyn o*r golwg, o dan bob gwirìonedd arall. Ffeithiau sydd yn tynu fwyaf o sylw yn awr. Mae y paham a'r pa fodd yn ddyeithr i ni. Yr ydym yn myfyrio gwirioneddau mewn ffeithiau yn bresenol. Yr ydym yn dysgu gwirioneddau mewn ffeithiau ; gwirioneddau dwyfol mewn gweithredoedd dwyfoL At hyn y cyfeirìai jrr Ar- glwydd lesu. Dywedai Crist wrth PhiUip am fyfyrio amo ef, o herwydd yr oedd ei fywyd a'i weithredoedd ef yn esboniad ar y Tad. Yr ydym ni yn myfyrio cariad tragy- wyddol yn ffeithiau ac amgylchiadau byẁyd Crist. Yr ydym jrn gweled yr afal yn syrthio oddiar y pren i'r ddaear» ac yn y ffaith jrna yr ydym yn myfyrio ar weithrediad deddf at-dyniad. Y mae y ffaith yn agosach atom na'r ddeddf , ond nis gallwn feddwl am y ddeddf ei hun heb eî chysylltu â Duw. Gwirioneddau mewn cymeriad, neu ffeithiau, yw yr uchder mwyàf y gallwn ni godi iddo heddyw, ond daw y meddwl yn alluog i fyfyrio ar y gwir- ioneddau ynddynt eu hunain. Mae y meddwl dwyfol yn cael ei ddarllen yn y ffaith heddyw — " Y neb a'm gwelodd i, a welodd y Tad'* — myfi jny yr agosaf i chwi. Mae fy mywyd i yn gorffoliad gweledig.o feddyliau tragywyddol fy Nhad. Mae fy angau i yn esboniad ar gariad tragywyddol fy Nhad ; astudiwch chwi y dwyfol yn y dynol, y mae ef yn nes i chwi. Ond fe ddaw y meddwl i ddarllen y ffaith yn ngoleuni yr idea, Ni orpbwysa y meddwl hyd nes y daw at hanfod a bywyd yr hoU fyd, achos a rheswm pob gweithrediad yn y Uywodraeth. 8. Mae y meddwl yn dyheu am yr anweledig^ o herwydd dyma ei orphwysfa dragywyddoL — Teimlai PhiUip y buasai gweled y Tad yn ei ddigoni. Mae cyfaddasrwydd yn y- meddwl dynol i dderbyn datguddiad o Dduw, ac ni elUr Uanw hwnw ond gan yr Anfeidrol ei hunan. Yr oedd rhywbeth gogoneddus yn ngwaith Duw yn planu coed gardd Eden ; ond yr oedd planu yn y meddwl chweu- ÁTBBIAD CBI8T I*B OOFYNIAD lUWB. 179 yehiad am Ddúw i feddwl creadur yn llawer mwy gogon- eddus. Yr oedd cafnio lle y moroedd yn y ddaear yn ogoneddus,pndyroeddgosod lle i Dduw babellu mewn enaid dynol yn fwy gogoneddus. Ehaid i feddwl gael rhywbeth mwy n»g ef ei hun i aros ynddo. Ni feddyliai y dargan- fyddwr wrlh dreuHo blynyddoedd i chwilio dirgel-fanau, am wneyd ei garü-ef yno. Gallasai Israel oddef tri ugain a deg o flynyddoedd yn Ëabilon, o herwydd nid oedd i gar- trefu yno. Gall yr ymfudwr aberthu cysuron teuluaidd i chwilio am aur ai* lanau aberoedd ac afonydd y wlad bell ; nid yw yn meddwl cartrefu yno. Mae cartref i fod yn grynhoad o bob cysuron, yn orphwysfa ar ol pob llafur. Mae meddwl dyn yn chwilio llywodraeth y Duw mawr ; gall gyflymu ei deithiau drwy fydoedd ar ol bydoedd ; gall fyfyrio ar weithrediadau, egwyddorion, a deddfau; gall ^fo, mesur, a phwyso, sêr y nefoedd ; oud nis gall wneyd ei gartref yn y fan yna. Rhaid iddo gael gwneyd ei gar- tref yn ymyl ^rr orsedd-fainc. Mae meddwl yn rhy fawr i gartrefu ond yn yr Anfeidrol ei hunan. Gall athronvyr Groeg ac Athen ei gyfarch, a chjnjg/tsysíemau iddo,'ond rhy fach ; gall anffyddwyr yr oesau 'neshau yn mlaen a chynyg eu cynyrchion iddo, ond rhy "annheilwng ; gall gorseddau y ddaear gynyg eu cysgod, ond rhy fach. Mae yr enaid yn dymuno cael dringo ochr y mynýdd i wrando !Nazarëad tlawd ; ac wrth ei glywed, gorfoledda. Atolyga gael eistedd wrth draed y proffwyd o Nazareth, i wrando gwirioneddau o'r orsedd dragywyddol. Goddefer i'r teith- iwr i ganmol ei gartref, ond y Cristion ei Dduw. n. FOD Y DYSTIOLAETH YMA O BJDDO Y GwAREDWB YN DYEOD I GYFARFOD a'R SYNIAD UCHAF SYDD YN Y MEDDWL AM BERTHYNAs. — I'r athronydd y syniad uchaf am Dduw yẃ ei fod yn achos dechreuol y cwbl sydd mewn bodolaeth. Nid llyfr i ddysgu athroniaeth yw y Beibl, oddieithr athroniaeth trefn iachawdwriaeth. Tystiolaethir yn bendant ynddo mai Duw yw gwir achos y owbl ; ond y ffurf o dystiolaeth, ac nid y ffurf o ymresymiad, a roddir i'r gwirionedd, o 180 ATKRIAD CBIST l'S GOFYHIâD IIAWB. herwydd nid djma j cjmeriad uchaf a wisga Lhiw yn y datguddiad. Mae y Beibl yn rhoddi y Ue mwyaf i'r arwedd bwysicaf yu ngbymerîad y gwrthddrych. Nid oes \m wedd yn cael ei rhoddi i gymeriad Daw yn ei Áir nad oes yna rhywbeth yn y meddwl dynol yn gofyn am dano ac yn cyfateb iddo. ^lae gwahaniaeth dirfawr rhwng yr eglnrhad a roddir ar gymeriad yr Anfeidrol yn y greadigaeth a'r datgaddiad a roddir o hono yn ei weithredoedd eraiU. Pe btiasai y Beibl yn caa gyda hanes creadigaeth y bÿd, a sancteiddiad y Sabbath, boasai yr hanes yna yn dyfod i gyfai-fod a chwestiwn neiUdaol yn y meddwl dynol. Er cymaint yw ymdrech rhai dynion i osod y greadigaeth i sefyU megys arni ei han, eto y mae yr hen gwestiwn yn aros heb ei seh/o gan y blaid yna. Dyweder mai damwain sydd yn cyfrif am y cwbl, bydd y dyryswch yn myned yn fwy, bydd y syniad o ddyogelwch wedi ei Iwyr goUi, a bydd y syniad o lywodraeth wedi ei goUi hefyd. Ehaid i ni gael achos dechreaol i'r cyfan. Yr ydym yn düyn cadwen bodolaetb yn ol drwy ddoleuaa dûif effeithiaa, y rhai ydynt ail-achosion ; a saif y meddwl ar ddibyn creadigaeth yn y dechreu, a phe gaUai ymdaflai i ganol y tragywyddol, a Uefai aUan, **Ü na wyddwn pa le y cawn ni ef." Baasai cael datgaddiad o Ddaw fel achos dechreaol y cyfan yn dyfod i gyfarfod âg angen neiUdaol yn y meddwl, a phwy aUasai roddi hyny yn weU nag Efe — yr Hwn oedd gydag Ef pan osododd Efe sylfaeni y ddaear i lawr, pan rhoddodd Efe gylch ar wyneb y dyfnder. Ond y mae yma fwy — Tad, Pe baasai y dystiolaeth yma yn caa gyda datguddiad o Ddaw fel Llywodraethwr y cwbl, baasai yn dyfod i gyfarfod â chwestiwn pwysig yn y meddwl, sef, ar bwy y mae y cyfan yn dibyna? Mae dibyniaeth o'n hamgylch. Nis gaU y planhigyn fyw ond yn mywyd y ddaear, ac nis gaU y bywyd hwnw ei gynal ond drwy- feithriniad y gwahanol eUenaa oddi aUan. Dibynu y mae y cwbl, o'r gwrthddrych distadlaf hyd y creador gogon- eddusaf . Digon hawdd deaU sut y mae y plentyn sydd yn ATEBIAD CRIäT i'B OOFyNIAD MAWB. 181 mreichiau ei dad yn ymgynal, Felly y mae yr oU a welir, a*r oll ni welir, o'r greadigaeth yn cael eu dàl i fyny yn mreicbiau yr Anfeidrol aV Tragywyddol ei huii. " Mae yn ein meddyHau ni syuiad am berthyiias yr oU a welir â rhyw aUu ni wehr, ac mae y syniad hwmv yn cyfodi oddiwrth berthynas hanfodol y Crëwr a'i greadigaeth, at berthypas y Deddfwr a'r llywodraeth. Mae y naill yn awgrymu y Uall i ni. Fe allodd yr architect godi adcilad prydferth, ac mao ei enw wedi ei gysylUu â*r acleilad yn ein meddyhau ni ; ond nid yw y syniad o ddibj'niaeth yna ; ar sylfaen o eiddo rhywun araU y codwyd yr adeilad. GaUodd yr engineer daflu pont dros y cwm cul ; ond yr oedd ei cholofnau yn pwyso ar ddaear Duw. Mae y Uongau godidog â'u hwyhau yiî chwareu fel aDgelion yn yr awyr, ond awyr Duw ydyw. Caifif y cynUunydd ei gladdu, ond bydd yr adeilad yn sefyU. Gall y bydd cyn- Uunydd y Uong yn fyw pan bydd hi w^edisuddo i'r g^yaelod, ond y mae yr awelon yn chwythu o hyd. Nid oedd y naiU yn dibynu ar y UaU. Pe Uwyddai y bobl hyny sydd yn ceisio tori y cysyUtiad sydd rhwng Duw a'i greadigaeth, bj^ddent fel Samson, }ti cael eu claddu yn adfeiHou yr adeüad, ymoUyngai y cwbl aUan o fodolaeth. Dymuniad ein calon wrth edrych ar y crëad o'n cwmpas, ac wrth ystyríed ei pherthynas á Duw yw, ''O Frenin, bydd fyw byth," cadw y deyru-wialen yn dy law. Buasai y dat- guddiad p Dduw, yr anweledig, fel yna yn dyfod i gyfarfod â'r syniad sydd yn y meddwl.am herthynas, a phwy aUasai wmeyd hyny yn weU nag Efe, yr Hwn sydd yn cynnal pob peth trwy air ei nerth ? Qnd y mae yma berthynas uwch — "A weloddy Tadr Buasai datguddiad o Dduw fel canolbwynt daioni moesol, ac fel amddiffynydd rhinwedd, yn dyfod i gyfarfod â chwestiwn neiUduol yn y meddwl. Er fod ein daear nî wedi ei Uanw â drygioni a thrawsedd, y mae y syniad o lywodraeth foesol yn hanfodol i'r ddaear eto. Beth pe gaUem feddwl am deyrnas Prydain Fawr wedi cael eî ìí 182 ATEBIAD CBIST I*B OOFYNIAD MAWIT. meddianu am âs o amser gan y synìad nad oes yma un math lywodraeth?. Pwy a all ddychymygu y trueni a ddìlynai hyny ? Edrycher i*r gwledydd lle y mae gwrth- ryfel wedi tori allan, a*r llywodraeth yn rhy wan i'w roddi i lawr. Pwy a all ddesgrifio y trueni ofhadwy, y dinystr dychrynllyd, y lladradau, y llofruddiaethau, a ganlynai hyny ? Beth pe hyddai y syniad yn myned allan nad oes llywodraeth foesol i'w chael ? Yn mha le y hyddai terfyn y trychineb? Gorchuddid y ddaear gan ddiluw o drueni, A garem ni weled carcharorion Prydain Fawr yn cael eu gollwng yn rhydd, i ddyfod allan o'r carchar, dyhirod cymdeithas yn dyfod yn ol i'n gwlad ; puteiniaid, lladron, a llofruddion, yn dyfod yn rhydd? Beth pe caflfai hoU y sbrydion drwg uffem eu gollwng yn rhydd. Beth pe byddai pyrth uffem yn cael eu taflu yn agored, a chaniatad yn cael ei roddi i'r cythreuliaid sydd yn ngharchar ynó i fyned yn rhydd ? Pa fath le fyddai y ddaear pe llenwid hi âg ysbrydion drwg Cain, Saul, Ahab, Jeroboam, Belsassar, Judas, Herod, Pilat, Nero, &c.? Anuuwiolion yr oesau yn cael eu gollwng yn rhydd. Troid y cyfan yn uffern ar unwaith. Syniad bendigedig yw fod gorseddfÌEiinc Duw yn nghanol y bydysawd. Teimlir dylanwad ei deyrn- wialen oddiwrth yr angel cryfaf yn ymyl yr orsedd hyd at yr ysbryd dyfnaf mewn trueni. Buasai datguddio yr An^eledig yn y berthynas yna yn dyfod i gyfarfod â theimlad neillduol yn y meddwl dynol ; ac yr ydym yn barod i ddiolch sjp. orsedd all rwymo pob ysbryd drwg, a gwobrwyo pob gweithred dda. Pwy allasai ddatguddio Duw yn y cysylltiad yna fel Efe ? Y mae Ef yn ymyl yr orsedd, cyfraith ei Dad yn ei galon, allweddau pyrth mar- wolaeth wrth ei wregys, iachawdwriaeth i ddynion yn ei waed ; ond nid dyna y berthynas sydd yma. " A welodd y Tad." Mae yr Arglwydd lesu yn y geiriau hyn yn dyfod at y synìad uchaf o berthynas sydd yn meddwl dyn — Tad. Syniad hapus i ddyn yw fod Duw yn achos cyntaf a deoh* ATEBIAD CRI8T i'b OOFTNIAD MAWB. 188 reuol y greadigaeth ; y prydfeiiihwch, a'r drefa, a weUr ; fod pob llwchyn o fater wedi cael ei fodolaeth drwy ewyllys a gallu y Duw'anweledig. Syniad gogoneddus i ddyn yw fod yr amrywiol wrthddrychau sydd mewn bodolaeth o dan reolaeth anfeidrol ddoethineb, ac nad oes berygl iddynt fyned i wrthdarawiad â'u gilydd o dan ei arweiniad Ef. Ond y mae hwn yn rhy fach i gyfarfod â meddwl dyn. Syniad hapus i feddwl, â thueddiadau sanctaidd ynddo, yw fod gorsedd foesol y Jehofa yn nghanol y bydysawd, i ddyogehi trefn, ac i sicrhau y caiff drygioni ei atal, yr annuwiol ei arafu, a'r santaidd ei gadw. Ond y mae hyn- yna yn rhy fach. Tadyw Duw, Dyna y berthynas uchaf. GeUir deall hon yn well nag un arall. Mae cenhedloedd i'w cael nas gallant ymresymu yn nghylch achos cyntaf, na deall yr angenrheidrwydd am ddolen gydiol rhwng y crëad a Duw, na'r angenrheidrwydd am lywodraeth foesol ; ond y mae y syniad ar berthynas o dad mor gyffiredinol a'r ddaear, a dyma enw Duw — Tad. Mae pob syniad arall yn gadael dyn mewn unigrwydd. Mae unigrwydd yn cynyrchu teimlad o boen yn ein calon. Gwelsom weithiau gladdu tad a mam, ac- un bychan ar eu hol. Yr oedd yn unig ar ben y tỳ, y cysgod wedi ei dynu oddiarno, ei obaith a'i galon yn y fynwent. Gorthrymir ef, nid oes ganddo amddiffynwr ; erUdir ef, nid oes ganddo noddfa. Pwy a all bwyso gofìd plentyn amddifad ? Ond y mae syniad mwy i'r gair "amddifad" na hynyna. Mae yma rai yn amddifad, heb Dduw yn dad, yn agored i bob storom. Ond y mae rhywrai yn deall y geiriau yma, — Dy Dad ** a bwysodd y mynyddoedd mewn pwysau," Ni roddir i ti ormod o faich ar dy ysgwydd. Efe lanwodd gwpan y môr. Ni oddefa i ti farw yn y storom. Tad yw Duw ; mae Ef wrth y llyw. • ni. Yr arweddau neillduol a roddwyd i'r berthynas HON YN Y DATGÜDDIAD O HONI YN Y MaB. "iT tieb a'm gwelodd /." — Mae yr Arglwydd lesu yn hòni ei fod Ef yn ddangOBÌad o'r Tad î*r byd. Felly, rhaid i ni edryẃ ar 184 ÁTEBIilD CBIBT I*R OOFYMUD WCWB. gymeriad y Gwaredwr fel eglurhaâ ar Dduw. 1. A welodd y Tad o ran sancteiddrwydd a pherffeith- rwydd ei nahir. — Y mae perffeithrwydd yn mliob ystyr yn lianfodol i'r syniad am Dduw. Ond sut y gallesid cyf- Iwyno syniad am y perffeithrwydd hwnw i'r byd, gan nad oedd rieb i'w gael a allasai fod yn gyfrwng i gario y cyfi'yw syniad allan ? Fe anfonodd Duw ei gyfraith oddiar Sinai i'r gwersyll yn llaw^ Moses, ac ni a wyddom sut y daeth hi oddiyno at y bobl. Ond pa fodd y daeth hi i ben y mynydd ? Sut y daeth i fod ar y Uechau ? Gorfu i Dduw guddio y gogoniant mewn niwl. Yr oedd presenoldeb y Dwyfol mor agos i'r dynol, yn cynhyrfu elfenau natur drwyddynt. Beth yw y pellder sydd rhwng y Crëwr a'i greadigaeth, nis gwyddom. Mae y naill yn feidrol, y Uall yn Anfeidrol ; mae y naill yn ddibynol, a'r Uall yn bodoh o hono ei hun. Yn mha le y mae Ihnell y cymmideb rhwng y dibynol a'r Annibynol, rhwng y creuedig a'r Digreuedig, nis gwyddoln. Beth yw y pellder sydd rhwng yr Ysbryd tragj'wyddol ag ysbrydion glân y gogoniant, nis gwyddom, nac yn mha le y mae lUnell y cymundeb ychwaith. Mae Duw yn gallu cyflwyno syniad am ei berffeithrwydd i'r angehon yn rhywfodd ; ond y mae pellder mwy rhwng Duw a'n daear ni, y pellder sydd rhwng y Deddf-roddwr a'r deddf-dorwr, rhwug pechod a sancteiddrwydd. Yr oedd Aaron yn gallu cyflwyno dy- muuiad Israel i Dduw yn y cysegr sancteiddiolaf, ond yr oedd yn rhaid colU bywyd yn aberth i gyflwyno syniad am Dduw i Israel. Mae y man agosaf y daeth Duw at ddjTi yn eiu testyn — " Y neb a'tn gwelodd /', a weìodd y TadS^ Dyma gorffohad gweledig o'r Anweledig, dyma gorff" gweledig am sancteiddrwydd a pherffeithrwydd y natur anweledig a dwyfoh Mae y byd yn methu a deall sut y gallodd yr Arglwydd lesu arwain bywyd fel y gwnaeth yn nghanol elfenau mor wrthwynebol. Mae yn bosibl ac yn debyg i rai i gyhuddo y G waredwr o feiau y tybient hwy ei fod ỳn euog o houynt. ATEBIAD CBI8T I*B OOFTKXAD MAWB. 165 Cyi&eriadaa hollol wahanol i Grisi oedd 301 arfer myiiychu tŷ Zachens, ac nìd oedd neh yn dyfod oddiyno ar ei well, na Zacheus yn well ar ol i neh fod yno. Ond pan aeth y Gwaredwr yno, fe aefch ei sancteiddrwydd mor agos i nyth ei anwiredd, fel y llosgodd hi cyn iddo ddyfod allan. Mae yn anhawdd i gymeriad glan fyned at fyd euog, i gym- deithas aflan, heh gael dylanwad damniol yn ei natm* ; ond fe allodd y Gwaredwr glirio calon o saith o gythreul- iaid, fel clirio teml o werthwyr colomenod. Fe allodd y Gwaredwr fod yn nghymdeithas yshryd drwg am ddeugain niwmod, heb i sulphur ei wisg lychwino dim ar ei ddillad. Troai yn nghanol cymdeithas, ond yn ddidoledig hefyd ; yn nghanol pechaduriaid, ond yn ddihalog hefyd ; yn nghanol temtasiynau, ond yn sanctaidd hefyd. Os ydych am wybod natur hinsoddau gwledydd y ddaear, edrycher ar y ffrwythau sydd yn tyfu ynddynt. Os am gael esbon- iad ar natur Duw, os am gael prawf o berffeithrwydd a sancteiddrwydd y nefoedd a'r natur ddwyfol, edrycher i fywyd pur yr Arglwydd lesu. Mae Matthew ac eraill wedi ysgrífenu ei hanes, ond heb ddrwg i ddweyd am dano. Dyma fywyd oedd yn codi at gyfraith Duw, tra yr oedd bywydau pawb eraiU yn plygu o dan y gyfraith. Fe fetliwyd a deall Gahleo, herwydd ei fod j'n dweyd fod y ddaear yn troi o gylch yr haul. ErUdiwyd ef am hyny, ond Gahleo oedd yn gywir. Dywedodd Mab Duw mai troi gylch sancteiddrwydd y gyfraith yr oedd y byd i fod. Erlidiwyd Ef, ond Efe oedd yn gywir. Erlidiwyd Ef, ond dyoddefodd ; bygythiwyd Ef, ond ni fygythiodd yn ol. Bu fyw i roddi esiampl i ni, fel y canlynem ei ol Ef. * Ysgrif- enodd y top line ar gopy character y natur ddynol, a dywedai dyna gymeriad fy Nhad. Mae miloedd yn ceisio ysgrifenu fel Efe heddyw. Planodd bren yn yr anialwch oedd yri dwyn yr nn ffrwyth a choed Canaan. Triniodd dänau telyn calon Mair Magdalen, i chwareu àr y ddaear dônau Hannah y broffwydes yn y nefòedd ; a gadawodd ei gymeriad ar ei ol, fei drych, i ẁeled ei Dad ynddo. 186 ÂTEBIÂD CBI8T i'b GOFTNIAD ^MAWB. 2. ** Yneb à*m gwelodd /, a welodd y Tad'' yn nhyn- erwch ei galon a charedigrwydd ei fywyd, — Ymddengys mai y galon saneteiddiaf yw y galon dyneraf. Y Sanct- aidd oedd y Gwaredwr, ond Efe oedd y tyneraf a welodd y byd erioed. Corfifoliad o gariad, gwisg allanol weledig am drugaredd Duw. Nid aenad yn unig -oedd y Gwaredwr. Yr oedd yr angelion yn genliadau trugaredd i Lot, ond nis gallasent liwy ddweyd "Y neb a'n gwelodd ni, a welodd y Tad." Dyma Dduw wedi dyfod i'r man agosaf atom. Calon dyner oedd gan y Gwaredwr. Ni allasai -oddef llefau deillion am lygaid, gwahangleifion yn eu poenau, na gruddfanau y tlawd am fwyd, heb i'w galon doddi. Ni allasai edrych ar ddagrau dwy chwaer ar ol eu brawd, na chly wed ocheneidiau gweddw wrth hebrwng corff ei hunig fachgen i'r fynwent, heb deimlo ei galon yn toddi yn ei thynerwch atynt. Ni allasai edrych ar Jerusalem heb wylo drosti, na gwrando cri y Ueidr edifeiriol am drugaredd, heb estyn ei fraich i'w waredu. Eglurhad ar galon y Tad oedd caredigrwydd y Gwaredwr. A welwch chwi roddion y dyn cyfoethog i'r tlawd ? Dyna oedd yn ei gàlon. A glywsoch ddadl yr areithiwr am ryddid i'r caethion, am dynu ymaith yr haiam sydd am danynt ? Dyna oedd yn ei galon. A glywch chwi erfyniadau y fam am faddeuant i'w bachgen drwg, wedi iddo droseddu ? Dyna oedd yn ei chalon hi. A welwch chwi y ffynon o ddwfr dardda i fywyd tragywyddol yn nghalon y wraig o Samaria? Dyna oedd yn ei galon Ef. A welwch chwi gadwynau anwiredd Zacheus yn myned yn ddrylliau ? Dyna oedd yn ei galou Ef. A glywsoch chwi leferydd maddeuant pechodau wrth Mair Magdalen ? Dyna oedd yn ei galon. Pa fath un yw Duw ? Un fel yna ydyw — Un sydd yn barod i dori cad- wynau anwiredd y pechadur mwyaf ydyw, i gyhoeddi maddeuant rhâd i*r edifeiriol tlotaf, ao i gyfaethogi pwy bynag a foddlona i dderbyn ganddo. 3. Maey datguddiad yma wedi ei roddi nidyn unigyn y wedd dyneraf, eithr hefyd yn y man agosaf a thrwy y ATEBIAD CBIST i'b OOFTNIAD MAWB. 187 cyfrwng mwyaf gogöneddus ac urddasoL — " Y neb a'm gwelodd i" — Dyma y man agosaf y gallasai Duw ddyfod at ddyn oedd hwn. Daeth gydag awel y dydd i Eden, mewn cwmwl i ben Sinai, mewn fflam dâni olwg Manoah, ond daeth yn natur dyn i Bethlehem. Tybiwn mai y man agosaf y daeth Duw iddo cyn hyn, oedd ar- y drugareddfa aur yn y cysegr sancteiddiolaf, ar ddydd y cymmod. Ond y mae yna amryw bethau sydd yn awgrymu y pellder yn y fan agosaf. Nid oedd neb yn cael myned i olwg y drugareddfa ond archoffeiriad eneiniedig. Yr oedd hwnw i fod â gwaed yn ei law ; ac yr oedd yna^ len yn crogi rhwng y cysegr a'r sancteiddiolaf. Am y Uen yr oedd y Dwyfol o hyd. Buasem yn caru cael golwg ar Dduw yn y cysegr ar y drugareddfa, rhwng y Cerubiaid ; ond y mae Ef yn nes heddy^ — mae yn ein natur ni. Fe rwygwyd y llen, nes y mae miloedd wedi ei weled. " Ni a welsom ei ogon- iant Ef : gogoniant megys yr unig-anedig oddiwrth y Tad, yn llawn grâs a gwirionedd." Ni a'i gwelsom Ef yn dis- tewi storom ar Fôr Gahlea, ac ni a'i teimlasom yn distewi storom o'n mewn. Ni a'i gwelsom Ef yn codi meirwon, a ni a'i teimlasom yn llefaru bywyd i ni yn ein pechodau. Mae Duw 'yn* ddigon agos yma i'w weled a'i glywed. Ofnai Esther anturio i mewn at Ahasferus hyd nes yr estynid teyrn-wialen aur yr orsedd allan. Byddai'gormod o ofn ar ddyn anturio at y Dwyfol onid estynid trugaredd allan, ac y mae teyrn-wialen aur grás yn estynedig at y byd. \ 188 Y CYDGTFABFYDDIAI). i^iî/Eca-ETii 3:^1. Y CYDGYFARFYDDIAD. '* Trugàredd a gwirìonedd a ymgyfarfuaiit ; cyfiawnder a heddwch a ymgusanasaut. Gwirioncdd a darddti o*r ddaear ; a chyfiawuder a edrych i lawr o*r nefoedd." — Salu 1xxxv. 10-11 Anajlluawgrwydd y meddwl dynol i syniad yn gywir am Dduw yn ei banfod a'i natur, sydd yn cyfrif am dduUwedd gwirioneddau datguddiedig y Beibl ; ac eto fe godir gwrtb- wynebiad i'r gwirionedd, ar gyfiif ei ddullwedd, gan y meddwl sydd yn amddifad o pstyngeiddrwydd i adnabod ei bun, ac o gydymdeimlad sanctaidd â*r pur, yr ysbrydol, a'r dwyfol. Sonia y testyn am rai o briodoleddau yr Anfeidrol, y priodoleddau ucbaf ag sydd yn gysylltiedig â*r datguddiad ucbaf o Dduw. Mae pob datguddiad o Dduw yn cyfateb i'r meddwl yn y sefyllfa y byddo efe ynddi pan yn cael y datguddiad- Mae priodoleddau naturiol yn cario dylanwad cryf ar feddwl isel mewn dadblygiad neu ysbrydobwydd, a byn sydd yn cyfrif am fod y datguddiadau Dduw mor Uawn o byny yn yr ben orucbwyliaetb. Mae ystorm o fellt a tbaranau wedi cario syniad cryûicb am Dduw i ambell feddwl, na gweitbrediad cyson gaìlu Duw yn nbrefniadau cyson ei lywodraetb ; ac fel y mae sẁn yn deffroi y cysgadm*, ac yna yn gweled, felly mae y meJdwl, rbodia yn ngbanol amlygiadau o'r anfeidrol beb ganfod olion Uaw Duw, tra y mae yr ofnadwy yn ei ddibuno, ac yna gwêl. Er mai drwy briodoleddau neiUduol y galiwn gael syniad am Dduw, eto mae perygl i ni feddwl am Dduw fel dyn ar y naiU law, neu am hanfod yn rhanau ar y Uaw araU. Y cyntaf yw y cyfeiUornad y syrtbiodd yr atbronyddwyr paganaidd iddo, nes y dwyfoient y dynol. Y diweddaf yw y syniadau y mae Pantheistiaeth y dyddian T CYDOYFÁBFTDraAD. 189 presenol wedi myned iddo, nes darostwng yr Anfeidrol i derfynau, ac edrych ar y cyfan fel corffoliad o Dduw. Mae y cyntaf yn codi dyn, a'r llall yn darostwng Duw. Nid yw y meddwl yn alluog i fwynbau datguddiad o Dduw yn mhob priodoledd fel eu gilydd. Gall pechadur weled sicrwydd ei gosbedigaeth yn rhai o briodoleddau Duw. Y gallu oedd yn ddigon i alw i fodolaeth y greadigaeth gyfoethog ac amrywiol hon, a llywodraethu yr oU, sydd hefyd yn ddigon i gosbi pob un a droseddo ar orchymynion Duw. Y cyfiawnder hwnw foddodd y byd am ei auughred- iniaeth, ddifâodd y Sodomiaid am eu haniweirdeb, ac a aredodd wledydd y ddaear â baruau, sydd eto yn alluog i gosbi yr annuwiol am ei bechod. Byddai datguddiad o Dduw yn y priodoleddau hyn yu unig yn effeithio ar ofn yr euog, nes y buasai y byd fel cenedl Israel ar ochrau Sinai, yn dymuno ar i Dduw beidio a Uefaru. Ond y mae y DatgTíddiad yn cynnwys gTÄ'irioneddau am Dduw sydd yn dylanwadn ar ohaith y byd. Yn fynych gosodir hwy allan genym ni fel pe yn wrtliwynebol i'w gilydd, tra y maent, er yn wahanol, yn cydweithredu yn hoU weithredoedd Duw. Hyn fydd yn gwneyd y nefoedd yn ogoueddus, ac uffern yn druenus. Y mae holl briodoleddau Duw wedi ymgyfarfod yn Mab Duw. Y mae Èfe wedi crynhoi yr hoU bethau yn y nefoedd ac ar y ddaear ynddo Ef. Ynddo Ef y mae cyfiawnder a heddwch, gwirionedd a thrugaredd, wedi ymgyfarfod, ac yn cario dylanwad cydrywiol ar y byd. Byddai y ddwyfroneg ar fynwes yr archoffeiriad ar ddydd y cymmod yn cynnwys enwau y deuddeg Uwyth, a byddai enw y naiU Iwyth mor eglur a'r UaU. Llwyth Iievi oedd yr agosaf i'r Tabemacl yn y gwersyU, ond byddai pob Uwyth fel eu gilydd ar y ddwyfroneg. FeUy y mae hoU briodoleddau Duw yn yr Efengyl. Dyma ddwyfroneg eîn Harehoffeiriad ni, wyneba yr hoU briodoleddau ar fyd o bechaduriaid fel eu gilydd. Maent wedi ymgyfarfod mewn sylfaen i weithredn, ac yn nodweddu yr hoU weith- rediadau. 190 Y CTDOTFABFYDBIAD. "Trügabbdd a gẁirionedd a ymgyfarfuant." — ^Yr Ar- glwydd a wisgodd yr enw hwn arno ei hun — ^^Duw trug- arog,"" onide ni fuasai neb yn ddigon eofi; i'w roddi amo. Ehoddodd yr enw arno ei hun o ganol amlygiadau o ogoniant ei natur a mawrhydi ei gyfraith y dydd y disgjnaodd Efe mewn cwmwl gogoneddus i gopa Sinai danllyd, y gmsgodd Efe oleuni fel dilledyn, ac y taenodd Efe y nefoedd fel llen, y cyneuodd Efe ei fellt, ac y gollyngodd Efe y gwynt allan o'i ddymau. Gwisgwyd yr enw hwn y dydd hwnw pan y rhoddid ail-argrafi&ad o ddeddf Duw. Ysgrifenwyd hi ar y cyntaf yn llech y galon, ond yma ar lechau ceryg. Dywed yr athronydd fod natur faterol yn dwyn olion priodoleddau naturiol Duw ; ond dyma Dduw yn argrafifu trugaredd arni ar Sinai ; a pha ryfedd iddo grynu pan oedd y fath gyfarfyddiad arno ? — Trugaredd a gwirionedd. Trugaredd sydd yn cario y dylanwad hapusaf ar feddwl dyn. Cartrefa yn y meddwl Anfeidrol erioed, a sefydlodd ei sylw ar fyd o wrthryfelwyr. Hon oedd yn gwneyd natur yr Anfeidrol ei hun yn wrthddrych at-dyniad penaf angehon gwynion gwlad y goleuni, yn ganolbwynt gobaith dynion truenus, ac yn ffynonell gorfoledd y dyrfa gadwedigol yn y nef byth. Hon ddarparodd yr anchwil- ìadwy olud yn y rhagolwg ar dylodi y natur ddynol, ddar- parodd lawnder ar gyfer newyn am gyfiawnder, a hon sydd wrth ben y bwrdd mewn rhagluniaeth a grâs, yn rhoddi i'r rhai a ymddiriedant ynddo Ef. Trugaredd, — Hon ofalodd fod arch Noah yn waierỳroof ar ddydd y diluw, ac am angehon digon cyfarwydd â'r ffordd i Soar, fel y buasai Lot yn ddigon dyogel. Hon gododd ei ystafell i'r haul, agorodd y drws iddo bob boreu er y boreu y peohodd Adda ; ac a roddodd i'r lleuad ei hamserau nod- edig, fel y mae y morwr a'r medelwr yn cyd-lawenhau wrth eu gweled. Pan y mae heintiau yn am*heithio y trefydd, mae hon yn adeiladu hospitals ar gyfer y cleifion, asylums i wallgofiaid, a thlot-dai i dderbyn y diymgeledd. Hon sydd yn rhoddi nerth yn fferau y gwyr cryfion, ae yn Y GYDOYFABFYDDIAD. 191 darparu cadair ddwy-fraich i'r hen wr penllwyd. Dyma nurse y Brenin Mawr, sydd yn gwyUed gwely gwellt y cardotyn, yn gystal a gwely plyf y boneddwr; yn trin clwyfau y dyoddefus, yn gystal a Uanw cwpan meUis y nwyfus. Gofala am fíyn cyfaddas i hen wyr a hen wragedd Jerusalem i rodio drwy yr heolydd, a chaiff Uawer coegyn deimlo rhywbryd iddynt ddefnyddio cynorthwywyi' trugaredd cyn bod eu heisiau. Ehodia drwy gamol cledd- yfau gelynion, gan dynu y min oddiarnynt ; cyhwfana faner wen rhyddid ar diroedd caethiwed a gormes ; datoda gad- wynau y caeth, darpara Ebedmelech i gyfodi Jeremiah o'r daeardŷ, teifl byith caethiwed i'r caeth fyned yn ol i'w Jerusalem, Ueinw big cigfran âg ymborth i broffwyd Duw rhag newynu, a rhydd olew mewn ystên i weddw dalu y ddyled. Cylyma golyn y wiber rhag rhwygo Uaw yr Apostol ; cydia yn Uaw plentyn Duw i'w arwain aUan i'r heol o'r carchar ; ac er ei bod fel colomen Noah yn ehedeg nwchben düuw o drueni, y mae ei hesgyU fel.esgyU col- omen wedi ei gwisgo âg arian. Pwy na waedda bydd fyw byth, Drugaredd, a theyrnasa yn iachawdwriaeth dra- gywyddol eneidiau dynion. GwiBioNEDD. — Un o'r cwestiynau mwyaf buddiol a ofyn- wyd erioed oedd hwnw, **Beth yw Gwirionedd?" Gofyn- wyd ef gan un ag oedd yn wir bwysig iddo wybod beth oedd, a gofynwyd ef i'r unig un a aUasai roddi atebiad llawn iddo ; ond cyn iddo gael amser i ateb, symudodd y gofynydd at beth araU, ac y mae y byd hyd heddyw yn amddifad o ddarnòdiad Uawn o beth yw Gwirionedd. Dywed Bacon, yr athronydd, mae yr hyn sydd yw Gwir- ionedd. Ychydig iawn feUy o wirionedd sydd i'w gael. Pe tynid aUan o ambeU* i feddwl ei syniadau cyfeiUornus, ei obeithion twyUodrus, ei ragfamau niweidiol, ei wag- ogoniant gwênieithus, a*i bleser annuwiol, pa faint* tybed, fyddai ar ol yn y meddwl hwnw ? Mae Uawer yn ym- blesera yn y ffugiol ; edrychant ar ddarluniau, gwrandawant ar chwedlau, ymhyfrydftnt mewn teganau, gorfoleddant 192 T CYDSYFÀ&rYDDIÀD. yn y sŵn, ffieiddîant y sylwedd, a byddant farw yn dlawd. Gwirionedd yn y masnachwr yw dweyd y gwir am y nwyddau, gan beidio eu canmol er twyllo, na plieidio a cliodi mwy na ddylid am danynt. Gwiiionedd yn yprynwr yw peidio a darostwng petliau er mwyn tynu eu pris i lawr, a gofalu talu mewn ffordd onest i bawb yr hyn y cytunodd efe arno. Gwiiionedd yn y nteistr yw peidio a gorthrymu o lierwydd llawnder y farchnad, nes dirwasgu y gweithiwr i amgylchiadau nas gall efe dalu i bawb eu gofynion ; a gwírionedd yn y gwcithiwr yw arfer cydwybod i roddi cymaint o waith ag a ddylai am y gyflog a dderbynia, Gwirionedd yn y feistres yw rhoddi safle briodol i'r forwyn, gan beidio ei dirmygu a gwneyd iddi deimlo ei sefyllfa drwy gadw breintiau oddiwrthi, gan. gofio fod ganddi ehaid cyfrifol i Dduw, -ac er mwyn y cyfrifoldeb, rhoddi cyf- iawnder iddi ; a gwirionedd yn y forwyn yw gofalu parchu ei meistres, gan ofalu am ei heiddo fel pelhau perthynol iddi hi ei hunan, a rhoddi ufudd-dod parchus i'r holl orchymynion y mae hi drwy gyfamod wedi addaw gwneuthur. Gwirionedd yn y gweinidog yw cj'flawni ei swydd, gan fyfyrio y gwirionedd, dwyn allan o hcno bethau newydd a hen, pregethu y gair yn onest-a chydwyb- odol, a bwrw golwg dros braidd Duw. . Gwirionedd yn yr Eglwys yw ateb cydwybod i Dduw ei bod yn gwneyd eî goreu i oleuo, i santeiddio y byd, a gogoneddu Duw, gan deimlo pryder am iachawdwriaeth aunuwiolion. Y mae gwirionedd yn mhob un o'r manau hyn megys mewn diych — mewn cysylltiadau anmherffaith; ond 301 Nuw y mae yn ogoniant mwy ofnadwy, ac at y gwirionedd yn ei ffynonell y cyfeirir yma. Gwrrionedd. — Hwn roddodd stamp y llywodraeth ddwÿfol ar holl eiddo Duw drwy ei ymlierodraeth. Hwn brydferthodd nef y nefoedd fel i fod yn gartreflc i angelion a seraphiaid. Hwn bal- mantodd ystiydoedd y ddiuas nefol âg aur pur, gyneuodd ei haul nad yw yn machlud ddydd na nos, blanodd bren y by wyd ar lan afon bur o ddwír y bywydr— pren sydd yn dwyn Y CYDOYFABFYDDIÂD. 198 fírwyth bob mis, a'i ddail i iachau y cenliedloedd. Hwii sydd yn anfon allan ei genliadau yn ysbrydion, a'i weinid- ogion yn dân fflamllyd, i ddadleu gerbron y cenhedloedd hawliau Duw y nefoedd. Gwirionedd fethodd oddef angeHon yn y lle sanetaidd heb eu cosbi, alltudiodd ein rhieni o Baradwys ; daflodd bont o fywyd ysbrydol i fyw^d tragywyddol, fel y gallodd Enoch ac EHas groesi yr ochr uchaf i lywodraeth marwolaeth heb eisiau myned ** drwy lyncysgodangau." Chwareuad.ei edyn ef oerodd y ffwrn ar ol tafod y fflam. Cosba bechod, gwobrwya rinwedd. Mae ef yn fur o dán o gylch y Jerusalem ysbrydol, yn fflam yn llosgi yn y berth am ganrifoedd. Dadleuydd bywyd yr eglwys íilwriaethus yn y'llysoedd, a chán yr eghvys orfoleddus wedi cyrhaedd adref. Y CYFUNIAD TRUGABEDD A GWIEIONEDD A YMGYFARFÜANT. — Y mae cyfarfyddiad gwahanol elfenau yn ffynonell o berygl neu o ddyogelwch. Cyfarfyddiad y fflam a'r pylor fu yn àchlysur i ddinystrio yr adeilad gwerthfawr, ac i golH rhai bywydau. Cyfarfyddiad y nwy a thân fu yn achlysur 'i hyrddio ugèiniau i dragywyddoldeb mewn myinid yn y danchwa ddifàoL Cyfarfyddiad y byddinoedd arfogedig ar y maes fu yn achlysur i filoedd syrthio yii ebyrth i greu- londeb a gam-enmr yn ddewrder. Mae y Jehofa yn gorfod bario i fyny rhwiig pethau o natur wahanol, rhag iddynt ddyfod i gyffyrddiad Ti'u gilydd. Mae deddrau y gyfun- drefii heulawg y fath fel y siorheir na chyferfydd pethau á'u gilydd. Dyẁedir fod cymaint gwahaniaeth yn maiiit planedau y gyfimdrefn, ac y teithiant yn y fath gyílymder o dau ddylanwad deddfau gosodedig, fel pe y cyffyrddeut, y byddai yn ddinystr cyffreclinol, y dinystrid y cydbwysedd yn y gyfundrefn. Ond ni raid ofni, mae Anfeidrol Ddoethineb wedi rhoddi iddynt eu Uwybrau. Efe yw yr liwn sydd yn arwain Arcturus a'i feibion, ac yn dwyn Mazzaroth aUan yn ei hamser. **Geilw y sêr wrth eu henwau, a chan amlder ei rym Ef a'i gadarn allu, ni phaUa un." Beth pe deuai sancteiddrwydd yr Anfeidi'ol i gyff- 194 Y CYDOYFABPYDDIAD. yrddiad âg afiendid calon y pechadur ? Lleddid yr euog, heb obaith adferiad. Ond y mae yma gyfuniad gogoneddus — "Trugaredd a gwirionedd a ymgyfarfuant." Nid yw trugaredd yn gwneyd gwirionedd yn llai awdurdodol, na gwirionedd yn cyfyngu gweithrediadau trugaredd ar yr edifeiriol. Nid yw trug- aredd yn Ueihau dim ar ofynion cyfiawn gwirionedd, ac nid yw gwirionedd yn cau Uaw trugaredd. Y mae y ddau wedi ymgyfarfod— wedi cael un rhêdle cyŵedinol i*w gofynion a'u bendithion, ac ymgeleddant yr un gwrth- ddrychau yn yr Efengyl. Mae Uiwiau yn ogoneddus pan ar wahan. Edmygwn y rhosyn coch, er mai ar ddraenen y mae yn tyfu. Edmygwn y Uli wen, wylaidd, daflodd sidanau y dwyrain am Solcmon i'r cysgod yn dragywydd. Synwn at y glaswelltyn ; er mai byr ỳw ei oes, y mae yn awgrymu gwers i'r byd. Os yw Ihwiau felly yn ogoneddus, beth ydynt wedi iddynt gael* eu cyfrodeddu drwy eu gilydd yn enfys cyfamod Duw â Noah. Mae rhinweddau dynol yn ogoneddus byth ar wahan. Anfarwolodd ffydd enw Abraham, amynedd enw Job, plyga dyngarwyr ein hoes ni i enw John Howard, adroddir am haelioni araU ; ond beth y w gogoniant y rhinweddau yna pan wedi cyd- gyfarfod yn yr Hwn yr oedd hoU gyflaẅnder y Duwdod yn preswyho yn gorfforol ? Yn ngherbyd gwirionedd y gwelír trugaredd ar bob amgylchiad. Ni ddaeth gẁirionedd i'r byd hwn erioed heb drugaredd gydag ef . Talodd y tywysog brenhinol hwn ymwehad â'r hen fyd, ond cymerodd dru- garedd gydag ef i gloi*drws yr arch, a gofalodd amyr aUwedd ei hun. Oni buasai Joseph, buasai wedi dyfod yn newyn mawr ar yr Aipht. Ond bu ef yn foddion i barotoi ar gyfer y newyn ; ac am hyny, cafodd gerbyd y brenin, modrwy y brenin, a chadwyn aur am ei wddf, a phawb î waeddu "Abrec'* Oni buasai trugaredd, buasai yn newyn tragywyddol ar y ddaear. Ond yn ngwyneb y darpariadati, gweUr trugaredd yn dyfod i'r ddaear yn y cerbyd brenhinoK Mae modrwy anr y cyfamod ar ei Uaw, a gwirionedd yn Y CYDÖYFARFYDDIAD. 195 gorcliymyn i bawb blygu o*i blaen. Ni chawsai gwirionedd fyned i un man heb drugaredd. I ba le wyt ti yn myned, wirionedd ? Yr wyf yn myned yn dystiolaeth ar ddwy lech o fewn arch y cyfamod. Mi ddof finau yn gauad ar' yr arch, yn drugareddfa aur, meddai trugaredd. I ba le yr wyt ti yn myned wirionedd ? Yr wyf yn myned gyda'r lesu i gyhoeddi gwaeau uwchben y Phariseaid. Mi ddof finau i gyhoeddi bendith uwchben y Pubhcanod edifeiriol. Gyda'u gilydd yn mhob man. Canodd Moses â'r bobl gân i'r Arglwydd ar lan y Môr Coch, ond yr oedd Miriam ỳ broffwydes yno hefyd. A glywch chwi wirionedd yn canu ? Efe ** a dywysodd ei bobl trwy yr anialwch: o herwydd ei drugaredd sydd yn dragy wydd." * * Yr hwn yn ein hisel-radd a'n cofiodd ni : o herwydd ei drugaredd sydd yn dragywydd." "Cyfiawnder a Heddwch a ymgusanasant." — Cyfiawn- der, — Y mae gwahahol ystyron i'r gair "cyfiawnder" yn yr Ysgrythyrau, a derbynia ei ystyr fel rheol o'r cysyllt- iadau y saif ynddynt. Golyga weithiau y gonestrwydd hwnw sydd rhwng dynion a'u gilydd meẁn ystyr fasnachol ; brydiau eraill golyga weithrediadau gorsedd Duw; a phrydiau eraiU golyga y briodoledd hono yn Nuw. Y gwahaniaeth rhwng gwirionedd a chyfiawnder yw, fod y naiU yn sylfaen, a'r Uall yn adeilad. Mae y naiU yn 'egwyddor, a'r llall yn ddeddf. Mae cyfiawnder yn hanfod bywyd, a'r gwirionedd yn rheol bywyd. Y gofynydd yw cyfiawnder, a gwirionedd yw y gofynion. Mae y naill a'r Uall yn rhedeg yn gyfochrog yn hanes holl lywodraeth Duw. Cyfiawnder yw sylfaen gorsedd y Jehofa. Mae priodoleddau eraill Duw yn rhedeg allan o'r orsedd, ond y mae hon yn aros yn sylfaen. Datgenir gogoniant Duw gan y nefoedd, dywedir am waith ei ddwylaw Ef gan y ffurfafenau, ond cuddir cyfiawnder gan gymylau. Mae gormod o ddisgleirdeb yn ei belydrau heb eu dofi â thywyllwch. Gellir dweyd fod doethineb yn hoU waith Duw, ond nid dyna sylfaen ei orsedd. Dyma beth cryfaf Ilywodraeth Duw yw cyfiawnder» a rhaid i bobpeth blygn 196 Y CYDGYFABFYDmAD. i liwn. Mae deddfau natur yn gryfion. Nid oes gymaint ag enghraifft o wendid ynddynt. *' Yr liaul a"^ edwyn ei fachludiacl ;" ffeindiodd ddrws ei ystafell er dydd ei gread. Gosododd derfyn i*r môr, a cliyn yr â drosodd bydd ei dònau cynddeiriog yn dd'afnau mán. Ehoddodd ffordd i fellt y tariinau, ac ni chamsyniant eu llwybrau. Ond pe diddymid ordeiniadau y nefoedd, a thynu i lawr y terfynau gosodedig, safai cyfiawnder yn ddiysgog yn nghanol y rjiyferthwy, a byddai yn ddigon galluog i ddàl gafael yn nghrwydriaid y bydysawd, a'u hadfer i drefn. Cyfiawnder sydd yn cylchynu yr angchon yn y nefoedd i droi o amgylch gorsedd y Jehofa. Hwn drodd yr allwedd yn y clo i osod cythreuliaid yn y carchar, heb obaith diangfa. Hwn osododd gleddyf tanllyd yn llaw Cerub yn ymyl porth Eden, a safai rhwng Duw a phechadur ar hyd yr oesau. Nid yw yn newid yn ei ofynion ; nis gall ofyn. mwy, na derbyn llai. Nid yw yn wan yn ei fygythiou ; ceidw y miü arnynt i daraw yr annuwioh Nid yw yn briu yu Dghyfoeth ei fendithion, er cyfoethogi miliynau. Hwn ydoedd yn nyddiau y proffwyd Zechariah yn gyru allan bedwar o gerbydau i gynniwair y ddaear, a deuant allan oddirhẃng dau fynydd o brês. — arfaethau digyfnewid yr Hüllalluog. Bysedd anweledig hwn a ysgydwai ddail y goedwig, nes siglo calon y llofrudd, nododd Cain yn ei dalcen am ladd ei frawd, ganiataodd i gŵn Samaria hfo gwaed yr hwn a gynygiodd am fywyd proffwyd Duw, wnaeth i Darius gadw gwylnos pan oedd Daniel yn cysgu rhwug mynwesau llewod, gadwodd gydwybod Herod yn y fyuYy'ent i ddweyd '* Y loan y torais i ei ben yw^'' aca djTiodd dystiolacth o enau Judas i ddiniweídrwydd yr H-w-n a fradychodd. Un cryf y w cyfiawnder. Dyma y cyfiawnder sydd yn dyogehi y caifí* y rhai a rydd gwpanaid o ddwfr i ddisgybl yn enw disgybl, eu gwobr ; y caiff Eahab fyw pan y bydd Jericho yn syrthio, a Joshua orfoleddu pan y bydd Israel yn gorchfygu. Hwn sydd yn tynhau tànau teîj'nau gogoniant, yn cadw hoenusrwydd yn edyn seraph- ' 'i / Y CYDOYFARFYDDIAD, 197 ìaid, yn gofaln am ddates addewiíliou cyfryngwriaeth, yn cloddio o dan sylfaeui y bryniau sydd i gael eu gwneyd yn wastadedd, ac yn surueyo y ffordd uniawn, gan dynu y gwynii o honi, yn gofalu am weision cjrmhwys i etifeddion iachawdwriaeth, gan eu cyfeirio tua*r ddinas g^rfaneddol, a hwn sydd yn rhoddi yn eu geneuau gân newydd — ** Cyf- " iawnder marwol glwyf, a haeddiant dwyfol loes.** Hbddwch. — Dyma un o eiriau tyneraf iaith, a chyfranydd penaf cysuron bywyd ar y ddaear. Absenoldeb hwn sydd yn cyfrif am lawer o drueni y ddaear. Mae llwyddiant masnachol y byd yn dibynu ar heddwch. Nid yw yr eos yn canu yn sŵn saethau, y blodau yn aroglu ar ol i*r Uwydrew ddisgyn, na'r 5'd yn addfedu ar ol i*r gauaf ddyfod. Pa wlad mor ddedwydd a llwyddianus a'r wlad y mae heddwch yn teymasu ynddi ? Mae ei llywodraeth yn gyôawn, a'i bro yn heddychoh Ffurfìa ei deddf-wneuthur- wyr gyfreithiau i atal drygioni, i wastadhau a dyogehi iawnderau, i symud beichiau cymdeithas, i hyrwyddo addysg a gwybodaeth, ac i wneyd y genedl yn un gref mewn dysg a rhinwedd ; ac argraffa ar fanerau ei llongau "Heddwch a chyfiawnder." Rhoddir mwy o bwys ar egwyddorion mawrion ac hanfodol dynoHaeth nag ar wag- ogODÌant. Y dyngarwr a glodforir, a'r moes-ddysgwr a wobrwyir. SefydUr ei hysgolion ar g^rfer astudio pethau mawrion natur a datguddiad ; ac nid WilHam Armstrong a gaiff deitl am wneuthur cannofiy ond Robert Moffat am dreuUo ei oes yn nhywyll-leoedd 'y ddaear, yn mysg pag- aniaid, i daeuu egwyddorion gwirionedd. Pa eglwys mor Iwyddianus a'r eglwya y mae heddwch o'i mewn ? Meibion tangnefedd a heddychol ffyddloniaid Seion, y gelwir ei haelodau. Codi i fyny wreiddiau gwenwynig annghydfod, ac adfer heddwch, yw amcan ei bodolaeth. Yn ui:i a chytun oedd lii pan ddisgynodd addewid y Tad ami yn Jerusalem. Myned allan yn llu banerog i gyd- ymosod ar ddrygau yw un o brif amodan ei Uwyddiantf Bod heddwch o fewn ei rhagfar, sydd yn cyfrif am lod N Í9ê T OTDCffyABFTDDUD. fiÿnìant yn ei phalasau. Y mae yn anhawdd ctywed dûn tra y bydd storm o fellt a tharanau yn yr awyrgylch. Mae gorlìfiadau yn dìnystrìo y ffirwythau ar y glënydd ; mae blodau y pren afalau yn cwympo o dan nerth y storom. Mae diflfyg heddwch yn lladd nerth yr eglwys gryfaf ; ao yn gosod maglau am weithredìadau yr eglwys fwyaf Iwydd- ianus. Heddwch, — ^mae hwn fel colomen yr arch, yn ehedeg uwch ben diluw cenfigen, gelyniaeÜi, a drygioni y byd, gan gario dalen werdd olew-wydden profíwydoliaeth yn ei gylfin, i ddweyd fod y diluw yn myned yn llai, a blodau Paradwys yn dechreu ail-ymddangós ar ol y dinystr. "A bydd dy heddwch fel yr afon, a*th gyfiawnder fel tònau y môr." Mae hwn yn myned allan i faes y gwaed wedi y frwydr, i arllwys olew i archollion y clwyfedigion, ac î gladdu y trueiniaid a aethant yn ebyrth i greulondeb ac uchelgais dynion annuwiol. Am hwn y mae yr amddifad yn gwaeddu, y weddw yn wylo, a*r fam yn ocheneidio. Hwn ysgrifenodd gytundebau teymasoedd ar derfyn rhyfeloedd gwaedlyd, ac a beraroglodd enwau nurses a ymgeleddodd y trueiniaid. Y mae yn hunan-ymwadol, ond yn wrol ; yn ddìstaw, ond yn hyawdl ; yn dymuno caredigrwydd, er ei fod yn frenin ; yn ymwisgo mewn sachHain ar ddydd gwyl rhyfel, er fod ganddo ei sidanau ; ac yn wylo er fod ganddo delyn. Bhodia drwy ganol byddinoedd, ond nis geUir ei ladd ; rhybuddia y gorchfygẅr, a chyweiria wely y gorch- fygedig ; ac ar ddydd dathliad y faddugoliaeth, ni wêl ef yn werth gwrando ar y clychau na*r hands yn chwareu, eithr plana flodau ar feddau y llofruddiedìg, a bydd yn gwneyd banerau heddwch ar gyfer y dydd na ddysgant ryfel mwyach. Mae yn well ganddo weled sychau na chleddyfau, pladuriau na gwaewffyn. Mae cerddorìaeth iddo ef yn nghân aflafr yr aradwr, a music iddo yn hogiad y pladuriau. Buasai yn well ganddo dreulio wyihnos yn maesydd Boaz gyda y medelwyr a*u erymanau, yn swn caseiion y Uanoeâaa o bentief Betlilehcm, na ihradio «wr T ChrDGYFASFTDDUD. 199 3^ DgwerByü y Philistiaid. Heddwch^ am hwn y mae eythrealiaid offem yn ocheneidio, canu am hwn oedd yr angelion ar y boreu hynod hwnw — **Ar y ddaear tang- nefeddy Ehoddi hwn y mae Ysbryd y grâs yn yr enaid, yri dangnefedd uwehlaw bob deall ; a dyma enw goruehel Duw — Duw y tangnefedd, Pwy na ddymunai am dano ? **Cyfuwnder a Heddwch a ymgùsanàsant/' — Y mae cydweithrediad rhyngddynt erioed yn llywodraeth Duwj ond awgrymir yma fod rhywbeth yn hanes y ddaear pan y safent yn mholl oddiwrth eu gilydd. Sylfaen gwîr hedd- wch yw cyfiawnder, a flrwyth perffaith gyfiawnder yw heddwch. Nis gall gwir heddwch fodoli ond drwy gyf- iawnder. Mae sefyllfa cyfiawnder yn gyfryw fel y deil berthynas â dyn am dragywyddoldeb, ond gail dyn fod heb heddwch. Eithr sonia yr adnod hon am gyfarfyddiad y ddau — "Cyfiawnder a heddwch a ymgusanasant." An- nghyfiawnder yw pechod, ac felly cynyrcha ryfel rhwng hawHau a bywyd, a rhaid i'r naill blygu i*r llall. Ni buasai heddwch ar draul diystyru hawliau cyfiawnder yn ddyogel, ac ni buasai cyfiawnder heb heddwch ond gallu i ddamnio. Mewn dau fan y gwelir cyfiawnder heb heddweh, sef yn uffem ac yn Nghalfaria. Yn uffem y mae yn cosbi yr annuwiol, am eu drygioni, yn amddiffyn hawUau y llywodraeth ddwyfol, ac wedi cloi mewn caethiwed rhai a gamddefiiyddiasant eu rhyddid. Yn uffem y mae y bygythiòn fuont yn-saethau ar fwa y ddeddf am flynyddau, wedi eu gollwng at yr annuwiol, mae yr ystorm a f u yn crynhoi wedi tori allan yn fellt digofaint. Yno y mae cyfiawnder wedi cydîo yn y cleddyf y bu efe yn ei hogi am flynyddau, a äScí/^ **y Ûid aj^'^^^'* wedi ei newid. Yn, Nghalfaria gwelir cyfiawnder yn taro Meichnîydd y cyfamod newydd, yn gollwng melldith y ddeddf i galon yr Hwn nid adnabu bechod. Nid oes sŵn heddwch yn y frwydr; ond hi ddybenodd yn heddwch tragywyddoL Ynddo Ef y mae cyfiawnder wedi derbyn lawn, a dyma £uùl heddwch i fyd euog. Uedâid yr aberihau yn ol j 200 T cnrDOYFABFYDDUD. g}iraith yn y gwersyll, dygìd eu gwaed î'r oysegr sancteiddiolaf gan yr archoffeiriad, taenellid ef yno ar y drugareddfa rhwng edyn y Gerubiaid ; ond ar ddydd y cymmod gwelid yr archoffeirìad mewn gwisgoedd llaesion. yn chwythu yn yr udgom arian, nes y buasai miloedd Israel yn gorfoleddu, heddwch a maddeuant wedi cyfarr fod ar gauad yr arch ar y drugareddfa. Bu farw Crist yn Aberth ; yn ei aberth, cafodd cyfiawnder gymaint a allasai ofyn ; ac o dan yr anfeidrol ofynion, bu Mab y dyn farw; ond ar y trydydd foreu, daeth i fyny o Edom o Bosrah, yn chwythu yn udgom arian yr Efengyl. Codi i gyfîawnhau yr annuwiol. Oddiar y boreu hwnw, y mae heddwch yn dyfod o Sinai, fel o Galfaria. Mae melldith- ion mynydd Ebal yn distewî yn mendithion mynydd Seion. Mae angel dinystriol yr Aipht wedi troi yn was i etifeddion iachawdwriaeth. Y mae hwn yn wirionedd yn nghyfiiewidiad calon y pechadur edifeiriol. Dydd hynod oedd hwnw pan ddaeth íiawliau cyfiawnder yn eu Uymder a*u manyhrwydd i ofyn. Cododd yn storom, torodd allan yn fellt tanlfyd, ond cyfeiriodd trugaredd wyneb pechadur i Galfaria, lle y daeth iddo heddwch. Tawelodd y storom, Uonyddodd y môr. Pwy a all roddi desgrifiad o'r amgylch- iadau? Nefoedd yn duo, uffem yn poethu; ond daeth heddwch. " Er nad yw'n ngbnawd ond gwellt, A'm hesgym ddim ond clai, Mi ganaí yn j meUt, Maddeiiodd Duw fy mai. Mae Craîg yr Oesoedd dan fy nhraed, Â'r meUt yn difíodd yn y gwaed." l' ** GwmiONEDD  DABDD 0*R DDAEAB, A CHYFIAWNDEB A EDBYCH I LAWB o'b nefoedd." — Y mac melldithion pechod wedi disgyn hyd yn nôd ar y ddaear. Mae ei gwyneb yn cael ei greithio gan ddrain a mieri ; ond y mae dyddiau gwell i wawrio, pan y tyf ffinidwyàd yn Ue drain, a myrt- wydd yn lle mieri. Mae yma g^rferbyniaeth brydfertb — 'gwirionedd yn myned i fyny, a chyfíawnder yn dyfod i lawr. Y CYDGYFABFYDDIAD. 201 Daear a 'nefoedd yn myned i gyfarfod â'u gilydd. Os bydd cyfiawnder yn edrych ar y ddaear drwy gyfryngwriaeth, bydd fîrwyth. cyfryngwriaeth yn sicr o godi tua'r nefoedd. Mae y gwanwyn yn ogoneddus. Sylwer ar y gwlith. Disgyna yn gawodau, heb ddiliuno y baban yn ei gryd, nac aflonyddu hun yr hen wr sydd yn codi wrth lais yr aderyn. Dacw y wawr yn tori, ac â chadach sidan yn sychu y deigryn sydd ar rudd wen ddihalog y hli ; yn fam'o dail y goedwig, i roddi awyr i lungs yr adar bach i ganu ; yn taenu carpet gwyrdd-las i vín&ydi playground i'r ẁyn. Onid oes rhywbeth yn debyg i wirionedd yn tarddu o'r ddaear. Daear ogoneddus fydd y ddaear hon wedi i râs godi y creith- iau öddiarni, wedi i'r awyr gaél ei buro oddiwrth hvon a chableddau yr annuwiol, pan y llenwir hi â mawl Seion, a blodau y Baradwys gyntaf yn ail-ymddangos gyda mwy o ogoniant. Beth fydd gogoniant y ddaear wedi y perffeithir arni waith cyfryngwriaeth ? Bydd yma gyfnewidiad trwyadl. Yr oedd afonydd Abana a Pharphar yn Damascus yn gallu golçhi i ffwrdd fudreddi, ond yn yr lorddonen y collodd Naaman ei wahanglwyf. Pan y bydd cyfiawnder yn cartrefi ar y ddaear, bydd yma wirionedd yn mhob man. Ni wnaeth Crist ond edrych ar y dwfr yn y briodas, ac fe wridodd wrth ei edrychiad. Bydd cyfiawnder yn edrych i lawr, nes newid gwyneb y ddaear. Drwy gyfryngwriaeth y mae cyfiawnder yn edrych ar y ddaear. Edrychodd ar yr hen fyd heibio, nes y berwodd ffynonau y dyfnder ; aeth ei wreichion i gyffyrddiad âg elfenau Sodom, nes y llosgodd y ddinas yn ulw. Ond drwy gyfryngwriaeth yr edrycha yn awr. Edrychodd yr íesu ar Pedr, nes y tynodd ddagrau edifeirwch o'i galon. Ond taflodd faddeuant yno drwy yr un edrychiad. Nid oes eisiau ond i'r hftul agor ei lygaid, i edrych ar y glaswelltyn, na bydd efe wedi taflu eî fynwes yn agored i ddweyd ei hanes wrth bawb a'i gwêl. Bechadur ! y mae gan gyfiawnder gleddyf yn ei law eto, mellt tanllyd yn ei edrychiad eto, bamau yn sŵn ei gamrau 202 T CTDOTFASFYDIHAD. «to, ac ni wna gymmod â thi yn tin man ond yn yr Hwn a dalodd ei hoU ofynion. Ond wedi dy gymmodi, bydd cyfiawnder a gwirionedd yn sefyll rhyngot a'r gwaethaf byth. Ni*th losgir yn y fflam, ni'th foddir yn y tònau, ni*th newynir gan yr amgylchiadau, " dy fara a roddir i ti, a'th ddwfr fydd sicr." Daw y ddaear mor debyg i*r nefoedd, fel y bydd y naill yn gweled ei darlun yn y llall. T TBITL ÁS T OitOSS. SOB i=^iS/Ea-Ea?i3: 22:"vii. Y TEITL AE Y GROES. "A Philat a ysgrifenodd deitl, ac a'i dododd ar y groes. A'r ysgi-ifen oedd, lESU NAZAEETH, BEENIN YR lUDDEWON. y teitl hwn gan hyny a ddarllenodd llawer o'r Inddewon ; oblegyd agos i'r ddinas oedd y fan Ue y croeshoeliwyd yr lesu, ac yr oedd wedi ei ysgrífenu yn Hebraeg, Groeg, a Lladin." — Ioan xix. 19-20. Mae yr amgylchiad sydd yn dyfod â'r adnodau yma i fewn jTi sefyll fel prif amgylcliiad llywodraetb Duw, sef, croes- hoeliad Arglwydd y gogoniant. Mewn cyferbyniad i hwn y mae pob creiüondeb arall yn diriondeb, pob gelÿniaeth arall yn gariad, a phob dyoddefaint arall yn fwynhad. Yma y mae pechod yn fwyaf porfforaidd, anwiredd yn cael fwyaf o'i ysgarlad, a dirmyg a gwaradwydd ddyfnaf bob man. Yn nghroeshoeHad yr Arglwydd lesu, gwehr y fath gydgyfarfyddiad o amgylchiadau, sydd yn ymddangos ar yr olwg gyntaf yn ddamweiniol, ond oeddynt o dan oruwch-lywodraeth Duw — cydgyfarfyddiad na wehr ei fath yn hanes ỳr hoU hil ddynol. Nid rhyfedd i un ddy- wedyd, "Yn wir, Mab Duw oedd y dyn hwn." Arferiad yn mhhth y Rhufeiniaid oedd croeshoeho, . ac arferent ar achosion neillduol ysgrifenu uwchben y croeshoehedig yr aehos o'i groeshoehad. Ni wnaent hyn bob amser, ond ar achlysuron penodol. Yn gyson â'r arferiad hwn, mae Pilat, swyddog Rhufain, yn gwneyd hyny â Christ. Tra thebyg y gall fod Uawer math o ysgrif wedi ei rhoddî ar y groes o'r blaen, ond ni welwyd tebyg i hon yno. Cyhoeddi euogrwydd y croeshoehedigion y byddent bob amser, ond dyma ysgrif yn cyhoeddi gogoniant y Croeshoehedig. Megys na chroeshoeUwyd neb erioed o'r blaen fel Hwn, felly ni chafodd un groes erioed o'r blaen yr anrhydedd o 204 T TBITL AB Y GSOES. ddwyn teitl o fath hwn. Mae teitl pob croeshoeliedig arall yn gwneyd enw Calfaria yn ddychryn, yn gwisgo copa y mynydd â gwaradwydd, cwmwl o ddirmyg; ond y mae teitl lesu o Nazareth wedi chrio y cwmwl gwarad- wyddus, mae Calfaria wedi colli ei ddychryn, a Duw wedi sefydlu deddf at-dyniad ei lywodraeth foésol yn y man y bu dynohaeth yn arswydo rhagddo. Ysgrifeuwyd y teitl gan Pilat^ Edrychir ar swydd bamwr fel un o'r rhai pwysicaf, yn enwedig pan y bjddo cadw neu golh hywyd yn y cwestiwn. Disgwyhr cael yma wybodaeth ëang, a meddwl uwchlaw teimlo un dylanwad, ond yn unig oddiwrth ffeitliieu. . bob bamwr y daeth i'w ran i benderfynu y cwestiwn o fyw neu farw carcharor, y mwyaf anhapus ei ran oedd Pilat. Fel y mae marwol- aeth pob carcharor arall yn ciho i'r cysgod yn ymyl mar- wolaeth y Gwaredwr, felly y mae dedfryd pob bamwr yn diflanu yn ymyl dedfryd Pilat. Ni dderfydd Pilat byth a melldithio ei ran iddo fod yn famwr ar achos Crist. Ar un adeg ar y prawf, gallesid meddwl fod Pilat yn meddu ar ddigon o wroldeb i amddifíyn Crist. Tystiolaethodd i*w ddiniweidrwydd, ac yr oedd cryn lawer o wroldeb yn angenrheidiol at hyny ; ond fel yr oedd gelynion Crist yn ymhyf hau, mae gwroldeb Pilat yn dechreu ciho. Gwir fod Pilat mewn lle cyfyng, ond nid oes unrhyw gyfyngder a gyfreithlona ddyn i symud oddiar Iwybr ei ddyledöwydd. Ceisiodd Pilat wneyd yr hyn mae Uawer wedi geisio wneyd ar ei ol — boddloni dwy ochr, a gadael i wirionedd gael ei sathru ar yr heol. Ofnai ei gydwybod ar y naiU law, ac ofnai yr luddewon ar y 11 aw arall. Er mwyn boddloni yr luddewon, traddododd Grist iddynt i'w groeshoeho, a golchodd ei ddwylaw mewn dwfr, er mwyn boddloni ei gydwybod ; eto, mae.lle i ofni fod ei gydwybod heb ddis^ tewi hyd heddyw. Ond fe fynodd Duw i'r adyn hwnw dystiolaethu i wirionedd, nad oedd ef ei hun yn gweled dim o hono. Yr oedd y dam Uaw yn dychrynu Belsassar, ond gwnaeth llaw halogedig Pilat ysgrifenu cysur i'r holl fyd. Y TBITIi AR Y OIK»S. 205 Ysgrifenwyd y teitl yn y tair iaitli, i ddangos lesu fel y canolbwynt i grefydd yr Hebraeg, doetliineb y Roeg, a gallu y Lladin. I. Teitl Iesu Grist fel Brenin wedi ei ysgrifenu yn HeBRAEG, i'w DDANGOS FEL CANpLBWYNT CREFYDD Y BYD. Mae amcanion Duw yn ymguddio yn nghysgod eu gilydd yn fynycb. Y nesaf atom ydym ni yn ei weled, tra y mae y pellaf oddiwrthym, fe ddichon, sydd bwysicaf. Tra y gwnelai y Rhufeiniaid ysgrifenu achosion carcharorion neiUduol, eto, ni wnaent hyny mewn tair iaith ond yn anaml. Ond goruwch-lywodraethodd Duw yr amgylch- iadau, fel yr ysgrifenwyd achos lesu o Nazareth mewn tair iaith. Yr ydym yn dywedyd goruwch-lywodraethu, am y rheswm fod gan Dduw amcanion neiUduol yn ngos- odiad yr ysgrifen i fyny. Ni weHr yr amcanion hyny heb i ni edrych ar holl amgylchiadau bywyd a marwolaeth y Gwaredwr yn eu perthynas â'r ewyllys ddwyfoL Tra y cydnabyddwn gydgyfarfyddiad amgylchiadau, eto, nid i'r cydgyfarfyddiad hyny y priodolwn hynodion by wyd a mar- wolaeth yr Arglwydd lesu. Mae llywodraeth Duw ar feddwl, ar dafod, a threfniadau yr annuwiol, a chyrhaedda ei amcanion mawrion ei hun drwy hyny. Gwnai i Phari- sead balch wrth geisio cyhuddo yr lesu, gyhoeddi gobaith i bechadur. " Mae hwn yn derbyn pechaduriaid." I Pilat wrth geisio chrio ei hun, gyhoeddi dylauwad y marw y trochodd efe ei ddwylaw ynddo ar y byd ; ac i'r milwyr wrth geisio amddiffyn eu hunain, i bregethu adgyfodiad Crist o'r bedd. Nid oes dim yn arddangos goruwch-lyw- odraeth Duw yn fwy nag 'amgylchiadau y groes. Pan oedd creulondeb pechadur wedi codi i'w fan uchaf, diafol wedi gweithio ei gynlluniau allan berfifeithiaf, drygioni y galon ddynol ac eiddigedd satanaidd wedi ymuno yn erbyn y Gwaredwr, y pryd hwnw y mae dwyfol ddoethineb wedi arfaethu codi baner iachawdwriaeth i fyny, rhoi iachawd- wriaeth wrth byrth uffern, ac'achub un oedd â sawyr y ffiam amo, i Baradwys gyda'r lesu. Un o neillduolion cenedl 9Ûè J nUTL AB Y aBOBS. - yw y serch sydd ganddi at ei hiaith. Fel y mae y boneddwr cyfoèthog yn ofalus am ei eiddo, felly y mae cenedl am ei hiaith. Dyma drysordŷ y genedl ; yma y ceidw hi ei thrysorau, a rhydd bob peth i fyny o flaen ei hiaith a'i chrefydd. Ond ymddengys nad yw pob iaith yr un mor ogoneddus. Fel y mae cenhedloedd yn gwahaniaethu mewn dysg a galiu, felly y maént yn gwahaniaethu a rhagori yn eu cyfoeth meddyliol. Ond dichon na, chyfeil- iomem pe dywedem, ag eithrio un, mai y iaith Hebraeg yw y fwyaf ogoneddus. Yma y mae trysorau meddyliol mwyaf y byd. Hon oedd iaith y genedl a ddewisodd Duw iddo ei him. Yn yr iaith hon yr ysgrifenwyd cyfraith Duw. Fe ystyrir yr iaith ag y byddo y gyfraith ynddi yn bwy sig. Hono y w iaith y llys breiihinol^ llysoedd cyfreithiol, masnach, ymrwymiadau, a phobpeth y llÿwodraeth fel Ifyw- odraeth. Pan ddisgynodd Duw ar Sinai, ysgrifenodd y ddeddf â'i fys ei hun. Nid ydym }ti cael i un iaith arall gael yr ainrhydedd yma. Ymfl&rostir weithiau pan fyddo gweithiau neillduol wedi eu cyhoeddi mewn rhy w iaith, mai yr iaith hono yw yr ogoneddusaf ; ond beth am yr Heb- raeg ? — laith ag a allai ymfírostio yn ysgrifen Duw ei hun. Dyma yr iaith a gafodd yr anrhydedd o gyfleu i'r byd syn- iad am sancteiddrwydd, cyfìawnder, a grâs Duw. Ysgrif- enwyd y gyfraith ar galon dyn, ond collwýd hi oddiyno, a rhoddwyd hi yr ail waith yn yr iaith oedd yn nesaf i'r galon. Mae ysbryd Duw ynei chodi eto o'r iaith i'r galôn. Dangosid perthyuas rhwng Crist a'r gyfraith yn ysgrifeniad y teitl yn Hebraeg. Amcanai Ysbryd Duw ddysgu y byd wrth gyfarwyddo llaw Pilat i ysgrifenu y teitl yn Hebraeg, iaith y gyfraith, fod y deddfwr a'r ysgrifen gerllaw eu gilydd. Gwnaethpwyd yr Arglwydd lesu dan y ddeddf. Nid dileu oedd hyny, ond yn unig newid safle^ Grall yr un dyn fod yn awdwr deddf, a bod yn ddeiUad iddi wedí hyny . Bu lesu Grist farw dan felldithion deddf — ei ddeddf ei hun ydoedd ; ond ei garìad a wnaeth ei melldithion yn eiddo iddo. Ysgrìfenodd Duw ei ddeddf ar leckan ar T YBITL AR Y aSOES.. 20T Sinaî, ond cariodd hi yn ei galon i'r groes. Grynodd Sinai wrth ei rhoddi, crynodd Calfaria wrth ddyoddef ei melldithion. Crynu nes gyru ofii marw ar ddynion byw wnaeth Sinai, ond crynu nes gyru chwant byw ar ddynion marw a wnaeth Calfaria ; ac fel rheswm dros bethau mor rhyfedd, gwnaeth Ysbryd Duw i Pilat ysgrifenu ar y groes — **Iesu, Brenin yr Iuddewon." Nid oedd rhaid ysgrifenu hyny pan y rhoddwyd y gyfraith. Yr oedd y mawredd oedd yno yn cyfateb i'r syniad sydd yn y meddwl dynol am fawredd. Ond pan oedd 'Crist yn dyoddef, yr óedd yn rhaid ysgrifenu ei deitl ; yr oedd ei ddirmyg yn cuddio ei ogoniant. Ni raid dweyd wrth deitliiwr mai pendefig sydd yn by w yn y palas . Yr Anfeidrol yn nghy segr anian oedd ar Sinai. Yr oedd pawb yn ei adnabod Ef yno. Yr oedd Ef yno yn gwisgo goleuni fel dilledyn, ei fellt yn Uewyrchu y byd, ac yn gwneyd taranau â'i lais. Yr oedd ei orsedd yn ddigon amlwg. Gwelai dynion y brenin drwy y cwbl. Ond däeth y brenin yn agwedd gwas, magwyd ef yn Nazareth, bu fyw yn mhhth pechaduriaid, a bu farw ar y groes. Mae ei sẃydd frenhinol o'r golwg; mae y Deddfwr o'r golwg ; ond os nad yw dynion yn gweled dim ond gwrthodedig, gofalodd dwyfohaeth ysgrifenu ''Brenin yr luddewon'^ Tra y cydnabyddwn fod yr iaith Hebraeg wedi eí han- rhydeddu drwy gael y gyfraith. wedi ei hysgrifenu ynddr, eto, i gyfarfod â dynohaeth lygredig, fe roddwyd ynddi beth mwy gwerthfawr. Fel yr oedd cenedl Israel yn briod- oriaeth i Dduw, felly yn yr iaith Hebraeg y cafwyd dat- guddiad o feddwl grâsol Duw. Yr Hebraeg oedd iaith crefydd y byd cyn yr ymgnawdoliad. Mae y datguddiad hwn yn cynnwys gwirioneddau pwysig am Dduw a dyn, amser a thragywyddoldeb. Datguddiad o Dduw fel gwrthddrych i'w addoH, a dyledswydd dyn i'w addoh. Pob datguddiad a gaed o Dduw, yr oedd yn yr iaith Hebraeg. laith gwir grefydd oedd hon. Mae yn wir fod ieithoedd eraill, a chrefyddau eraill. Mae eulim-addoliaeth l 206 T TEITL ÁS T OBOES. yn hen iawn. Mor fuan ag y dechreuwyd addolk;J^:gw^ Dduw, fe ddechreuwyd addoli enlunod. Ond rhaM canolbwynt i grefydd. Canolbwynt y llywodraeth wladol yw y brenin. Diddymer yr orèedd, chwelir y llywodr- aeth, a dinystrir y cyíansoddiad. Mae pob awdurdod yn dyfod o hono ef. Fel y mae y galon i'r corflf dynol, felly mae y brenin i*r llywodraeth wladol. Diorseddwyd brenin yn ddiweddar, ac er pân ymadawodd â'r orsedd, nid oes yno ond rhyfel cartrefol yn anrhaithio y wlad, byddinoedd arfog, dinasoedd gwarchaedig, pentrefydd anrheithiedig, gwragedd gweddwon, a phlant amddifad. Mae y wlad wedi coUi ei chanolbwynt, y deddfau wedi coUi eu grym, a iawnderau yn cael eu sathru. Nid oes terfyn ar greulondeb y llofrudd, nac ar rhaib y lleidr. Mae y Uew wedi tori drwy y cag^e, a'r anifeiHaid gwylltion yn ysglyfaethu. Mae deddf fawr cymdeithas wedi ei dryUio. Bhaid cael canol- bwynt i bob llywodraeth, a'r brenin yw hwnw. Felly hefyd, rhaid cael canolbwynt i grefydd ; a'r cyfeiliomad mawr y syrthiodd cymdeithas iddo oedd gweithio y gwir- ionedd hwn yn rhy bell— ^rhoi agwedd anmhriodol iddo. Anhawdd cadw y meddwl o fewn terfynau priodol. Mae yn bosibl ^orweithio gwirionedd. Pan welwyd mai y brenin oedd canolbwynt y Uywodraeth wladol, ceisiwyd eî roddi yn ganolbwynt i grefydd. Ehaid i grefydd wrth ganolbwynt. Mae yr hwn sydd yn ganolbwynt i fod ^iefyd yn frenin ; ond nid brenin gwladol. Dyma ei eirìau, **Fy mreniniaeth i nid yw o'r byd hwn ; " a gyda golwg ar ei dylanwad, dywed, **A minau, os dyrchefir fi oddiar y ddaear, a dynaf bawb ataf fy hun." Canolbwynt crefydd yw Mab Duw ei hun. Beth sydd yn cyfrif am gyfanrwydd y genedl luddewig ? Pan oedd cenhedloedd amgylchynol iddi yn cyfarfod â gwrthdarawiadau, cadwodd hon yn fyw a chyfan. Tra yr oedd Uywodraethau gwladol yn codi, brenhinoedd yn cael eu coroni, cyfreithiau yn cael eu flfurfio, temlau yr eulunod yn cael eu cysegru, anghofid yr Ar- glwydd, ac feUy nis gaUesid disgwyl iddynt barhau. Tra Y TEITL AB Y &BOES, 209 y mae genym lawer o sefydlwyr cyftmdrefaau, eto, mae y cjfondreâiau hyny yn marw. Sefydlodd yr Arglwydd lesu gyfundre£n, ond y mae Ef yn ganolbwynt i'w drefn ei hun. Fel yr oedd yn rhaid cael cyfundrefii a allasai gyf- arfod â natur gyfan, felly hefyd yr oedd yn rhaid cael rhyẃun a fuasai yn ddigon mawr i fod yn ganolbwynt i'r natur hono. Fel yr oedd crefydd yn cyfarfod â'r natur ddynol yn ei bendithion a'i dyledswyddau, felly hefyd yr oedd eisiau bod canolbwynt crefydd yn ddigon mawr i gyfarfod â phob person ; ac nis gallesid cael gafael ar neb yn ddigon mawr ond y dyn â'r Duwdod ynddo yn trigo. Mae lesu Grist yn gánolbwynt crefydd, fel y mae ei Aberth yw yr unig aberth sydd yn cyfarfod â chyffredinolrwydd llygredigaeth y natur ddynol. Fel y mae bodolaeth unrhyw lywodraeth wladol yn troi o amgylch y brenin a'r orsedd, felly y mae cydwybod y byd yn troi o amgylch yr Aberth. Fel y mae holl ddeiUaid y Ujrwodraeth yn derbyn sicrwydd am amddififyniad i'w cymeriadau a'u heiddo oddi- wrth gademid yr orsedd, felly mae y meddwl dynol yn rhoddi ei holl obaith am gadwedigaeth ar ddigonolrwydd yr Aberth. Ac o'r tu arall, fel y mae gwendid yr orsedd yn dinystrio holl fodolaeth y deyrnas, felly y mae annigon- ohrwydd yr Aberth yn mhob crefydd ddynol yn dileu cysuron, ac yn tywyllu tragywyddoldeb ei hun. Ond fe ysgrifenodd Pilat eiriau o dan gyfarwyddyd Ysbryd Duw, sydd yn taflu goleuni ar hoU gylch bodolaeth dyn. *'Brenin yr luddewon." Ni ysgrifenodd llaw neb erioed firawddeg bwysicach am yr lawn na llaw Pilat. Mae edrych ar am- gylchiadau y groes yn sugno meddyHau mwyaf lly wodraeth Duw, ondnis gwyddompa amgylchiad y rhyfeddir fwyaf ato. Synai ac anfoddlonai yr luddewon i Pilat ysgrifenu yr hyn a wnaeth, oblegyd nis gwelent hwy ond croeSf tra yr oedd yno orseäd. Nis gwelent hẃy ond merthyr, tra yr oedd / yno lawn, Nis gwelent hwy ond heretic, tra yr oedd yno ^ Broffwyd. Tra na welai pechadur ond un melldigedig, gwelai Seion ei Meichfŵydd. Tra na welai dynion ond ftlO Y TSITL AE T GBOES. damwain, gwelai angelion syUGben at-dyniad tyrfa nas gall neb ei rhifo at Dduw. Owrthodedig y ddaear, ond Etholedig y nef, drwg-weithredwr gan ddynion, ond Aberth dyhuddol "digofaint ; ac wrth farw mewn tlodi, fel Brenin I fe roddodd deyrnas i'r Ueidr edifeiriol. Os oedd coron ddrain ar ei ben, bu farw o dan ei deitl — '^Brentn yr luddewon" .II. YSGBIFENWYD TEITL IeSU GrIST YN Y BoEO, I D]>à;N608 MAi Efe yw canolbwynt dysgeidiaeth y byd- — Mae hyn yn ein dwyn i olwg arall ar gyfryngwriaeth y Gwaredwr. Daw yma o'n blaen yn y swydd o Broffwyd. Ysgrifenwyd rhan o*r Beibl yn yr iaith hon. Yn hon yr ysgriferiwyd y Testament Newydd. Dywedir maidymayriaitìb odidocaf, a cbyâawnaf o eirîau, iaith teymas a gododd yn uwch mewn Uawer ystyr nag un deymas arall, yn enwedig yn ei dysgeidiaeth. Ymf&rostiai yn ei dysgawdwyr ; iaith yr hen athronwyr oedd yn gweled mwy drwy y niwl, nag y mae llawèr yn weled yn ngoleuni haul. Gwelent hwy fwy yn y nôs, na.wêl Uawer yn y dydd. Dywedir mai yn yr iaith hon yr oedd y llyfrau goreu, y meddyliau mwyaf addfed, a'r meddylddrychau godidocaf. Mae y byd wedi arfer plygu o'i blaen, a thalu iddi deymged. Dýwedir fod ei llenyddiaeth mor gyfoethog, fel jr ydys yn ei weled yn • werth ei dysgu er mwyn cael gafael ar gyfoeÜi y meddylìan 3ydd ynddi. Ni welai neb ef y» werth i osod ei arian allan er mwyn yr hyn a geid oddiar lechweddau mynyddau • Cymm ; ond os nad oes dim ar eu hwynebau, mae Duw wedi cuddio cyfoeth ynädynt, nes ydynt fel co&au mawrion, llawnion o drysorau. Felly am yr iaith Boeg, mae ynddi gyfoeth dihysbydd o feddyhau, feí y mae llawer un wedi cael trysorau gwerthfawr o'i mewn. Ond yr oedd yna ddiffyg pwysig yn ei holl ddysgeidiaeth, ac nis gallasai neb lanw y dififyg hwnw ond yr Hwn a*i gwnaeÛi. Mae y ddynoliaeth, er cael yr athrylith fwyaf, y syniadau gor- uchelaf, a*r iaith fwyaf ardderchog i'w larosglwyddŵ^ yn ieimlo jrn dlawd yn nghanol y owU. Nis gall ooiff fyw ar Y TBTTL Aft Y CttOBS. 211 flodau. Bara yw ei angen. Nis gall enaid foddloni ar ddim ond gwirionedd. Mewn trefti i gael cyfandreíh i fod yn ganolbwynt, mae eisiau iddi feddu ar dri o bethau, ac y mae y tri hyny yn Nghrist a'i ddysgeidiaeth, ac^ynddo Ef yn unig. 1. Gallu i roddi cyfundrefn o wirioneddau yn cyfateb i sefyllfa a safle y meddwl dynoL — Yr unig wrthddrych sydd yn ddigon mawr ar y ddaear i ymaflyd mewn gwir- ioneddj'yw meddwl ; a'r hyn sydd yn ei alluogi i ymaflyd mewn gwirionedd, sydd yn ei alluogi i ymaflyd mewn cyfeiliomad. Mae y gwahaniaeth sydd rhwng cyfun- dreôiau yn cadarnhau fod y meddwl yn gaUu gafaelyd yn y ddau, ac y mae y rhan fwyaf o honynt yn cynnwys y ddaUi Nid ydjmt mor dda fel nad oes rhyw gymaint o ddrwg ynddynt, nac mor ddrwg fel nad oes rhyw gymaint o ddaioni ynddynt. Ond er fod y meddwl yn gallu ymaflyd yn y ddau, eto, nis gall un gyfundrefn sydd yn cynnwys y ddau, gyfateb i'r meddwl dynol. Tra y byddai un yn codi, byddai y llall yn tynu i lawr ; tra y byddai y naillyn sancteiddio, byddai y llall yn halogi. Un o ddeddfau bywyd yw cynydd ; ac un o nodweddau y meddwl dynol ydyw. Mae pob bywyd fydd o dan ddeddf yn cynyddu ; ond cynyddu mewn 4eddf, ac yn gyson â deddf y mae. Yn y gyfraith sydd yn gwahardd y mae ein rhyddid nî. Felly cynydd yn gysou*â deddf yw cynydd y meddwl. Ehaid goMu hefyd am gydgordiad rhwng yr ymborth a lìatur y bywyd. Ymddengys rmA oedd neb yn deall y meddwl, o herwydd yr oedd ei feddygon ei hun yn ei ladd. Yr oedd eisiau ar y meddwl gael cyfundrefu faasai yn fwy nag ef ei hun, fel y wisg am y corff. Ond pa feddwl allasai fyw uwchlaw îddo ei hun ? Pwy allasai gario mwy na*i nerth ? Twyll- ■wyd y meddwl lawer gwaith. Ni allasai neb roddi cyf- undreíh o wirioneddau yn cyfateb i'r meddwl, ond yr Hwn a grêodd y meddwl. Wrth ddilyn datguddiadau o wirionedd yn yr hfiB orachWyliaeth, gwelwn mai araf iawn y gwiu^d 812 T TEITL AB T «SOES. hyny. Ond yr oedd y gwirionedd a ddai^ddid yn llawer mwy na'r meddwl. Pan yr elai y meddwl drwy iih dad- blygiad, rhoddid mi arall mwy. Nid oedd y meddwl mewn sefyllfa y gallasaì dderbyn yr holl wirionedd ar yr \m pryd. Ofer fyddai cynyg ond pethau lleiaf gwybodaeth i genedl ar ddechreuad ei gwareiddiad. Mae -y , £am yn go£alu rhoddi y geiriau hawddaf iV phlentyn pan yn dechreu siarad. Gofala yr ysgol-feistr roddi y wyddor o flaen y plentyn ar ei waith yn dyfod i'r ysgol. Fel y bydd y plentyn yn cynyddu, caiflf bethau mwy, ond mwy cyferhyniol yw pob mwy felly i bethau eraiU, tra y mae y meddwl wrth barhau i esgyn, yn gofyn am bethau mwy — ^mwy na'r meddwl ei him. Dywedodd y Gwaredwr, "Y mae genyf eto lawer o bethau i'w dywedyd, y rhai ni ellwch eu dwyn yr awrhon." Gan nad i ba raddau yr astudiodd ac y Uwyddodd dynion i fiForfìo moeswersi, mae y meddwl yn tyfu drwyddynt. Mae darganfyddiadau a dyfeisiau yn taflu systemau yr hen ddoethion i ddyryswch ; ond dacw Nazaread yn dringo Uechweddau mynydd Palestina, a esyd gyfimdrefii o flaen y meddwl na thyf ef drwyddo byth. 2. Gallu i roddi cyfundrefn o wirion<*.ddau yn cyýateb i gyflwr y meddwL — ^'Grwirionedd fel y mae yn yr lesu^ — Mae cyflwr y meddwl yn gwahaniaethu oddiwrfch ei sefylMa. Mae sefyllfa y meddwl yn dàl perthjmas â bodolaeth yn gyffredinol, ond y mae cyflwr y meddwl yn dangos per- thynas y meddwl â Duw, ac â thynged annghyfnewidiol. Er fod y gwahaniaeth hwn rhyngddynt, eto, mae yma gysylltiad. Mae yr Efengyl yn cyfarfodfâ*r meddwl yn y ddwy wedd. Fel cyfundrefn o wirioneddau, yn ymwneyd â deall ; ond unwaith y daw y gwirionedd i'r deall, mae ef yn effeithio ar y galon. ^* Sancteiddia hwynt yn dy wir- ionedd : dy air sydd wirionedd,''' Mae y gwirionedd fel y mae yn dyfod i gyfarfod â chyflwr y byd yn ëang, cynnwysa ddatguddiad o Dduw yn ei gymeriad tragarog, o'r ddeddf yn ei hàwliau bythol, o'r galon ddynol, fel y mae hi yn Uygredig, ac o fendìthìon yr Eféngyl. Ni chymerodd Y TSCrL AB-Y OfllÛÍES. ÌÌ8 neb faes mor ëaug i'w webaidogaeth ag a gymerodd Grist. Pregethai wirioneddaiì, nes y buasai y galon a gondenmid ganddo yn cynliyifu.. Yr oedd llawer o weinidogaeth Crist ynmyned }ti orbyn y medd^wl. Gwelai ragrith drwy gochl y Pharisead. Gwelai gaion y Saducead yn crynu oíh y farn a wadai â'i dafod. Golchai ei ddwylaw ar ddiwedd pob oedfa oddiwrth waed pob un o'i wrandawyr. h^ Ni Iwyddai bygythion gelynion, na hudoHaethau cyfeiliîon ■ proffesedig i'w ddenu cddiar y ffordd. Dy wedyd gwii ionedd ar antur y mae dynion, ond cyfeiriai yr lesu ei eiriau i'r galon. Mae y Uen yn fynych yn sefyll rhyngom ni â'r gwrandawyr, ac yr ydym yn methu a thori drwyddi. Mae rhyw bechod yn sefyll rhwng y weinidogaeth a chalon y dyn, ac yrydym yn methu a thori drwyddo; ond pan fuasai yr lesu yn siarad, yr oedd Ef yn difa y Uen hon ; yr oedd ei weinidogaeth yn tori drwy y pechodau i'r galon. Ni eglurodd neb erioed hawhau gwirionedd Duw fel Lfab Duw ei hmi. Yr oedd y gwirionedd wedi ei sathru, a dyn yu ceisio ei anghofio, ond cododd Mab Duw ef i'r wyneb. Er fod Uwch ar ddolenau y gadwyn, fe'i ysgydwpdd ef ymaith. Ond yr oedd yn ei weinidogaeth ef elfen arall, oedd yn ganolbwynt i ddysgeidiaeth y byd. " Canys felly y carodd Duw y byd, fel y rhoddodd Efe ei unig-anedig Fab, fel na choUer pwy bynag a gredo ynddo Ef, ond caffael o hono fywyd tragywyddol." Os oedd y pechadur -yn digio wrtho am ddesgrifio ei galon ddrygionus, os oedd ef yn crynu wrth glywed am y gwirionedd a dorodd, dyma eiriau wnelai i'r galon garu. 3. Peth arall oedd eisiau yn y canolbwynt oedd gallu i roddi cyfundrefn o wirioneddau afuasai yn parhau cyhyd ŵV meddwl ei hun. — Nis gellir tori y cysyUtiad sydd rhwng y ineddwl dynol a'r dyfôdol. Yn y dyfodol y mae y meddwl yn byw. Pe byddsai yn bosibl atal y n^eddwl i fyned i'r dyfodol, fe sycbid i fyny un o brif fifynonau ei gysur. Prif angen y meddwl oedd cael treíh i'w gymmodi &*r dyfodol wrth deimip awydd am. dano. Yr oed ìáfà'ý 214 Y TBRL AE T OMBS. dyfodol yn gwneyd i*r Groegìaíd i ofioi. Yr oedd ar y meddwl eisiaa cael llusem i'w oleao i fyned drwy y niwl i*r dyfodol. Mae yr Efengyl wedi dwyn bywyd aaanllygred- igaeth i oleuni. NiÀ gall y meddwl gymmodi â difodiant. Mae sylfftenwyr cyfundrefnau yn marw, yn distewi, ac mae eu lamỳau yn diffodd. Mae y cyfundreûiau yn cliwil- friwio, y systemau yn dyrysu, a*r meddwl yn gwan-obeithio yn ŷ tywyllwch. Mae yn gweled y fam, ond heb un gwir- ionedd i fyned îddi; sylla ar fyd tragywyddol, ond heb obaith am fywyd i*w fwynhau. Ond dyma deitl wedi ei ysgrifenu yn y Boeg, sydd yn taflu goleuni i'r Groegiaid ; dyma Frenin fydd yn ei ddysgeidiaeth, a*i Âberth yn ganol- bwynt iddynt byth. Dichon yr ystyria rhai o honynt ei ddysgeidiaetli yn ffohneb, ond i'r rhai a gredant bydd "yn Grist gallu Duw, a doethineb Duw." . Dyma Frenina rydd ganolbwynt, sefydla gyfundrefh a linkia holl ddoeth- ineb y byd wrthi. Gwir, fe fydd ei Hawdwr farw ; ond gronyn gwenith yn myned i'r ddaear ydyw ; dwg firwyth. Os distawa Crist ar y groes, lleíara cyn hir, ** byw ydwyf yn oes oesoedd.** III. YSOBIFENWYD TeITL CbIST YN LlADIN I DDANOOS Y BUASAI EfE YN £I SWYDD FBENmNOL YN OANOLBWYNT I HOLL LYWODBAETHAU GWLADOL Y DDAEAB. ^PaU fu Crist íárW, Hhufain oedd yn Uywodraethu. Crynai y byd ẁrth ei gair, ac o dan y Uywodraeth hon y bu yr Arglwydd lesu farw ar y groes. Swyddogion Bhufeinig a'i dàHasant Ef yn yr ardd, swyddog Ehufeinig a*i traddododd Ef i*w groeshoeUo, milwyr Ehufeinig a'ì fiSangeUasant ac al croes- hoeUasant, sêl Ehufeinig oedd ar y maen, a*i müwyr oedd yn gwyUed y bedd. Bu gan lywodraeth Bhufain law rhy amlwg yn amgylchiadau y groes; buasai yn weU iddi ymbwyUo. Mae yma deitl wedi ei ysgrîfenu yn Lladin, yn iaith Rhufain^ fod Brenin yn cael ei groeshoeUo. Ychydig iawn o nodweddau brenin sydd ar y groes. Tylodi, dir- mygi A gwendid, sydd fwyaf yno. Dywedwyd am daiiç, *'Hwii adeymasa yn dragywydd ; *' ond ar y groes qp« £f Y TEITL AB Y GBOB8. 21$ mewn dàlfa. -Dywedwyd am dano ŵ fod yn ** dàl y ddaear ar gledr ei law ; *' ond ar y groes mae yn gwaeddi bod syched amo. Arwyddion gweudid sydd ar y groes. Ond y mae yno sẃn brenin hefyd. Mae Ef yn commandio Bhaglmiiaetb i ofalu am ei fam. Mae Ef yn suddo yn y môr, Na, plymio yn y dhjing hell mae Ef. A welwch chwi y perl yna a gododd o waelod y môr? — "Heddyw y byddi gyda mi yn Mharadwys." Os yw yn marw eiŵun, Breiiin ydyw wrth farw. Pan y bydd Uywodi'aeth Ehuf- ain yn darfod, mae y teitl yn dweyd am Frenin fydd yn ýyw. Pan y bydd gorseddau y ddaear yn siglo, a malurìo, dyma Frenin na chyll ei orsedd byth. Fe dry wyneb pob gorsedd ato. Fe hmia hoU lywodraethati y byd aìr ei ddelw. Un o*r lleoedd rhyfeddaf i ysgrifenu y teitl o frenm oedd croesbren. Buasai yn fwy cyduaws â natur y gair i fod gerllaw yr orsedd, yn y palas, ar y goron ; ond ar y groes y mae. I ba beth y goruwch-lywodraethodd Duw amgylchiadau i gael y teitl yn ysgrifenedig ar y groes ? Gallem feddwl y buasai yn fwy rhesymol ei fod uwch ei ben pan yn porthi pum' mil âg ychydig dorthau a physgod. Buasai yn llawer mwy naturiol, allem feddwl, pe buasai, yn ei gario ar ei ddwyfron wrth ddyfod allan o fynwent Bethania, wedi gorchfygu angau yn medd ei gyfaill. Buasai yn llawer mwy rhesymol, allem ni feddwl, iddo gario ei deitl brenhinol o angladd siomedig maby weddw o, Nain. Ond ar y groes y mae y teitl i'w weled gyntaf. Ac os oedd i gael ei ysgrifenu o gwbl, buasai yn fwy natur- iol, allem ni feddwl, i'r rhai hyny fuont yn gofyn am ei wneyd yn frenin i ysgrifenu y teitl, na neb eraili ; neu i loan, y disgybl anwyl, wneyd hyny ; neu i'w fam, ië, ma^i, pe gallasai, buasai yn goreurio pob Uythyren ynddo ; buasai yn fwy naturiol, i'n tyb ni, fel yna. Ond nid ar y mynydd y mae y teitl, nid yn y fynwent mae y teitl, ond ar y groes. Paham ? Yr oedd y byd yn gweled ei ogon- iant wrth borthi y miloedd, wrth godi y meiìw, ond ar y groes mae düuw o ddirmyg wedi llifo drosto, a'r byd yo 216 Y TBITL AB Y «BOES. coUi ei olwg ar y gogonlaut. Eto, mae y teitl uwchlaw y dirmyg, a Philat wedi ei ysgrifenu. Llaw gelyn i ys- grifenu y teitl. Ysgrifenwyd ef yn Hebracjg, i ddangos i'r Hèbreaid fod yr Aberth hwn wedi Uyncu yraberthau oll; yn Roeg i ddangos fod gwirioneddau y groes'i lefeinio dys- geidiaeth y byd ; yn Lladin i ddangos fod gorsedd yn cael ei eniU i aros byth. Yn Hebraeg i ddangos fod sylfaeu addoHad wedi ei rhoi i lawr, a lawn dros bechod wedi boddloni gofynion cyfiawnder ; yn y Eoeg i ddangos fod gwirionedd wedi ei gael yn yr lesu i sancteiddio tyrfa nas gall neb ei rhifo ; yn Lladin i ddangos y bydd teym-wialen euraidd grás yn blodeuo ac yn ysgwyd dros yr hoU ddaear. ENILL A CHOLLI — APELIAD CRIST. 217 ENILL A CHOLLI— APELIAD CRIST. ' " Canys pa leshad i ddyn, os enill efe jt hoU fyd, a choUi ei enaid ei hun ? neu pa heth a rydd dyn yn gyf newid am ei enaid ?" — Mat. xyì. 26 . AcHLYsuRWYD Uefariad y geiriau hyn gan gyf eiliornad barn am natiir bywydCristionogol, a'r dyledswyddau a orphwysai ar broffëswyr crefydd. Cydnabyddir gan bawb fod Mab Duw yn gywir pan yn rlioddi i lawr amodau eglur i'w gan- lynwyr ; ac ni cliychwynodd neb ar ol Crist erioed o dan ddylanwad syniadau cyfeiliomus, ond y rhai a gamddeall- asant ei eiriau, neu a feddent ddybenion annghywir. Yr oeddgweinidogaeth yr Arglwydd lesu yn meddu ar nod- weddau neillduol. Cynnwysai ddatguddiadau o wirion- eddau nas gallai y meddwl dynol ddyfod o hyd iddynt ond drwy ddâtguddiad. Agorodd faes newydd o flaen y meddwl, a bydd yn.teimlo fod myfyrio y gwirioneddau hyny, nid yn unig yn flfynonell o ddedwyddwch tragywyddol, éithr hefyd yn amod dadblygiad a chynydd y meddwl yn y byd nad oes ond ysbrydolrwydd tragywyddol ynddo. Ond er fod dys- geidìaeth Crist yn cynnwys y gwirioneddau uchaf, eto, byddai eî weinidogaeth yn arweddu ar fywyd cyíîredin, ar gymeriad moesol, ar bei-thynas dynîon â'u gilydd mewn cymdeithas, ac ar y dyledswyddau sydd yn codi allan o gysylltiadau angenrheidiol dynion ; ac yn neiUduol, ar ein perthjnaas â Duw. Yr oedd yr athrawiaeth sydd yn ol duwioldeb, a'r duwioldeb sydd yn ol yr athrawiaeth, wedi eu cyfuno â'u gilydd ganddo Ef. "Os mýn iieb ddyfod ar fy ol i, ymwaded âg ef ei hun ; cyfoded ei groes, a chanlyned fi," '^Ös myn;' nid oes rhaid i neb ddyfod. "Os mỳn neb ddyfod," ni wrihoäir neb a ddaw ar yr amodau a gan- T 218 ENILL A CHOLLI ^APELIAD CBI8T. lyn — ^^ cyfodcd ei groes f' iiicl ei amgylcliu — ^^cyfoded ei groes;^' nid ei rlioi ar ysgwydd nel) arall — ^^cyfoded ei groes ; '' nid gwneyd croesau. Gellid meddwl mai amcan bywyd ambellun yw^'w^'í/croesau, i'wrhoi arysgwyddau eraill. Nis gall bywyd crefyddol fod heb ei anha"wsderau, ond dyUd ceisio dysgu dau beth — ^peidio a gwneyd anhaws- äerÉWi, a chymmodi â'r rhai a ddeuant i'n rhan ar Iwybr dyledswydd. **Canys pwy bynag a ewyllysio gadw ei fywyd a'i cyll, a phwy bynag a gollo ei fywyd o'm plegyd i a'i caîff." Gellir colH yn y dyfodol wrth geisio enill yn y presenol ; ac yn hytrach na bod mawredd yr enill yn taflu ei gysgod dros fychander y goUed, bydd mawredd y golled yn taflu ei gysgod dros fychander yr eniU. Mae byw i'r . dylanwad agosaf atom a chryfaf amom yn peryglu colli y / daioni mwyaf, am ei fod y pellaf. Mae Uawer yn methu / a chodi dros anfanteision presenol, ac felly yn gwneyd eu 1 dyfodoi yn un siomedigaeth. Cyfeiria y Gwaredwr y cwestiwn yma i'r cyù'yw. Dywedir gan rai fody weiuidog- aeth yn rhoddi gwedd rhy lym i gymeriad Crist ; ei fod Ef yn Uawer tynerach nag y dywedir ei fod. bawb tyner, y tyneraf oedd yr lesu ; ond o bawb Uym, y llymaf oedd Ef hefyd. Llefarodd Ef eiriau na allasai neb ond Efe roddì ynddynt y fath gyfoeth o dynerwch, ond dywedodd eiriaii hefyd na allasai heb roddi ynddynt y fath Iymder. Galwodd rywrai yn **seirff, hiliogaeth gwiberod," "beddauwedieu gwyngalchu." Dywedodd am rai y bydd "mwg eu poen- edigaeth hwy yn esgyn i fyny yn oes oesoedd." Yn gys- ylltiedig â'r tynerwch mwyaf y ceir y Uytnder mwyaf. Gelwir Crist yn Llew ac yn Oen. Yr un cymeriad, ond dwy arwedd iddo. D^rwedir am ry wrai y byddant yn y fam am gael eu cuddio oddiwrth lid yr Oen^ nid llid y Llew. Addfwynder wedi ei ddigio yw y dìgofaint m\iyBÍ peryglus a dwfn, Pan y bydd tynerwch Críst wedi troi yn erbyii pechadur, bydd ei obaith yn diffodd. Pe byddai Crîst yn dynerach nag y dengys y weinidogaeth Ef, onid cryf hau y rheswm dros nfuddhaa ìddo y mae hyny ? Ymostynga' ENILI. ▲ CHOLLI — ^APBUAD CBIST. 219 Crist yn y geirìau yma i resymu â dyn, oddiar egwyddor agos i ddyn — hunanles. **Pa leshad i ddyn?" JDisgyna Crist oddiwrth ei hawl Ef ei hun at lesiant dyn. I. MaE Y GwAREDWR YN DAL DAU BETH YN BOSIBL ENILL Y BYD, A CHOLLi ENAiD. — Dyhd ystyried fod Crist yn rhoddi ystyr neiUduol i'r gair hyd pan yn cysylltu enill âg ef yma. Nid yw yr Arglwydd lesu yn annghjTneradwyo dynion sydd yn gwneyd eu goreu i enill y byd yn yr ystyr gyfíredin a roddir i'r gair. Mae dosbarth neiUduol nad oes un perygl yr enillant y byd byth. Maeut yn dlawd, a byddant yn dlawd. Yr hyn y maent yn fedrus ynddo yw, nid eniU, ond colli ; nid casghi, ond gwasgaru ; a phe rhoddid hwy yn nghanol amgylchiadau dymunol bob boreu cyntaf o'r wythnos, byddent wedi llwyddo i fyned yn dlawd cyn diwedd yr wythnos. Ond y mae dosbarth arall sydd yn rhoddi eu calon ar enill y byd, ac nid ydynt yn petruso pa foddion a ddfefnyddiant at hyny. Y mae mil- oedd wedi ymgyfoethogi drwy annghyfiawnder^ a miloedd wedi myned yh dlawd drwy ddiogi a gwastraf, ac fe gon- demuir y naiU a'r Ihill gan Dduw fel pechodau sydd yn damnìo dynion. 1 . Ymdrecha dynion i enilly hyd oran dylanwad arno, — Un o'r galluoedd cryfaf ar y ddaear y w dylanwad. Y maé yn ddistaw, ond yn effeithiol ; yn ddiymhongar, ond yn awdur- dodol ; yn anweledig ynddo ei hun, ond yn weledig yn ei eff- eithiau; y mae yn anfarwol yn ei berthjaias â'i elynáon, ac nis gelHr ei glwyfo ond yn nhj' ei garedigion. Ymgrymir o flaen hwn gan bob awdurdod, gwrandewir ef yn mhob llys. Tyn ddagrau o lygaid Btoiciad, ac amen o galon Phari- sead. Ehoddir ef ar crsedd gan galon y gwrthryfelwr, ac y mae llawer wedi meddwi yn sanctaidd ar ei win melus. Nis gall garìo cleddyf, er ei fod wedi lladd miloedd o elynion. Ni hawliodd orsedd na theyrn-wialen, ond y mae pob un o honynt at ei wasanaeth. Ni welwyd ef eríoed heb goron feMihinol ar ei ben, ond eraill a*i gwisgeut iddo. Gall lywodraethu heb fyddin i amddifi^ ei hawliau, heb ^arch- iâO ENILL A CHOX«U — ^AraLUD CBWT. arau i gosbi troseddwyr ; ac heb grogbrenau i grogi llofrudâion. Gall grynu cyfandiroedd â*i lais, Uosgi nythleoedd gormes â*i fellt, datod cadwynau cáethiwed â'i anadl, a rhoddi mêl ysgerbydau Uewod i blant tylodi a gorthrymder. Pwy sydd na charai gyrhaedd safle fel yma? Cersio cyrhaedd hwn y mae llawer, ond eu bod yn camsyniad y ffordd. Nid peth yn cael ei greu yw. Carai llawer ei ladrata, ond byddai mor hawdd lladrata yr haul o'i oleuni, y sêr o'u prydferthwch, a'r wawT o'i gogoniant. Ni bydd eisiau 'iron sa/e ar hwn. Nid oes cymaint ag un burglar wedi rhoi ei law amo erioed. Carasái ambell i dad roddi hwn yn ei ewyllys i un o'i blant, oedd yn debyg na ddeuai yn feddianol arno byth, a buasai mwy o gyû'eithio am yr ewyllys hono nag am un arall erioed; ond byddai mor hawdd rhoddi Ihwiau yr enfys mewn ewyllys ag yntau. Mae llawer wedi bod yn chwiho am ei drigfan. Bamai llawer nas gallai fyw ond mewn palas, tra y dewisai yntau gyfaneddu mewn bwthyn diaddum ; ac wedi ffeindio ei loches, boddlonent aros dyddiau os oâent olwg ar Carlyle yn y diwedd, Disgwyhent am dano yn etifedd gorsedd Bhufain, coron yr hwn ui wywai, gorsedd yr hwn ni siglai, a mawredd yr hwn ni phallai ; ond yn enaid rhyw wneuth- urẃ pebyll o Tarsus y byddai efe. Dyma ^çr enaint sydd wedi peraroglu arcithiau Socrates a Demosthenes, djTi- garwch dwfn Howard, apehadau tyner Wilberforce ; a phe byddai ei berchen farw yn nghanol anwariaid, cerid éi gorff i'w gladdu rhwng tywysogion y ddaear yn Westminster Abbey. Mae hoU allweddau trysorfeydd y ddaear wrth wregys hwn, ond allweddau trysorau eybyddion. Mae dylanwad yn allu anorchfygol, ac y mae pawb yn dyheu am ei feddu ; ond cofier fod ei hwiau prydferth yn codi o'r bywyd sydd yn y blodeuyn. Dyma enill gwerth ei gael ; byddai Duw yn foddlon i ddyn gynyg ato, a byddai y byd yn llawer gwell pe eniUai rhagor ef. Ond gaU meddwl fod yn meddu ar ddylanwad anwrthwyuebol, ac eto yr enaád gael ei goUi ; cyfiwr coBdemniedig giin Ddnw. Gall wéÊ. £N3IX*A CflOIXI AFELIAD CRIST. 221 derchi rbwng y biodan peraroghis a phrydferth, a gall pechod fod yn y galon, er maint y dylanwad. Bydd colli enaid yn ffaith fydd yn derbyn ei phwysigrwydd o*r am- gylchiadau agos iddo. Gall gaii-brofíwydi rodio yn ngwîsg- oedd defaid, gh\n yr afon ddofn gael ei chuddio gan frysg-lwyni ; gall rhosyn coch fod ar y rudd, a'r darfoded- igaeth fod yn y cyfansoddiad. Gall enaid gael ei golli, 2. Ymdrecha dynion i enill llywodraeth ac awdurdod, — Nis gwyddom beth yw y rheswm fod dynion mor awyddus am gylch o lywodraeth. Mae llawer mwy ofren- hinoedd heb orseddau nag sydd â hwynt ; ac idea uchaf rhai am fywyd, jrw teyrnasu ar eraill. Ehaid cael Uywodr- aeth, ond nis gall pawb lywodraeihu. Pe caífai ambell un lywodraethu, byddai yn sicr o ormesu, ac y mae gormes yn dinystrio llywodraeth ar y naill law, a theymgarwch ar y llaw arall. Mae yr ychydig yn mesur calon dyn, yn gystal a'r llawer. Mae yr hwn sydd yn greulawn wrth ei aderyn, yn m'eddu ar elfenau creulondeb at ddyii, a gwae y dydd y gosodid ef i Ijw^odiaethu. Mae llawer Hazael eto yn aunghredu y proffwyd, fod elfenau brathu ynddo pe buasai yn cael cyfleu at y gwaith. Y parotaf i ddadleu ei hawhau pan byddo mewn sefyllfa neiUduol o fywyd, fyddai yr anhawddaf i'w rhoddi i eraiU pe caffai ef ei newid am ei gwell. Mae llawer pentrulliad yn garedig i Joseph tra byddont yn y carchar ^yda'u ^ilydd ; ond pe dyrchefid y pcntrulhad i'w swydd yr ail waith, ni chofiai am ei gyd- garcharor am ddwy flynedd. Canmolodd ei arglwydd y goruchwyhwr anoghyfiawn am iddo wneuthur yn gall. - Cydymdeimlodd â'r dyledwyr, a Ueihaodd eu dyledion, fel pan y bwrid ef o'r oruchwyhaeth y derbyniont ef i'w tai. "Cloddio nis gallaf, a chardota sydd gywilyddus genyf" — sydd gywilyddus, ouide fe'i gwnelsai. Ond gofalodd euill cydymdeimlad cyn iddo goUi ei swydd. Mae temtasiwn mewu Uywodraeth i feddyliau bychain i'w chamddefnyddio» Mae gorseddan yn costio bywydau. Nofiant atynt drwy fcarocdd o ẁaeá, ac y utìae ambell nn wedi Uwyddo i'w / iS2 EMILL A CHOLLI — ^AFELIAD CBIST. cyrhaedd; a plian siaradai, crynai y byd gwlareiddiedig. Ünd gellir cyrhaedd llywodraeth ëang^ eistedd ar orsedd gadarn, a'r enaid gael ei goUi. Máe Uawer Âhab y brenin wedi marw o dan y fam, a Uawer Herod yn dychrynu yn sẁn y felldith. Mae llawer brenm/7w«, yn gardotyn yn y byd tragywyddol. Llawer judge yma, 311 garcharor yn y byd arall. Y wledd yn y palas, ond y dam llaw yn ys- grifenu ar galchiad y pared, ** Ti a bwyswyd yn y clorianau, ac a'th gaed yn brin.'* 8. Ymdrecha dynion i gasglu cyfoeth^ ac ymddyrchafu i sefyllfa o urddas a mawredd.—Dirmygìr cyfoeth gan rai. nad oes tebygolrwydd y deuant hyd iddo eu hunain; dibrisir cyfoeth gan eraiU, am iddynt ei gael heb iddo gostio dim iddynt. Camddefnyddir ef gan y gwastraffwr, ond addohr ef gan y cybydd. Mae y ddau o'u lle. Mae cyfiifoldeb yn cydfyned â chyfoeth, a chenfigenir wrth ei berchen gan lawer na wnant un ymdrech i'w gael. Oud ofnwn y gall syniad cyfeihornus am dano fod wrth wraidd llawer o ddrygau. Ofnwn ein bod yn ffurfio bamau euliòn am bendefigion. Mae llawer ddynion cyfoethog yn ddynion duwiol. Yr oedd cjfoeth mawr gan Abraham, ac eto yr oedd yn dad i'r ffyddloniaid. Joboedd y cyfoethocaf o feibion y dwyrain, ond ** chwi a glywsoch am amynedd Job, ac a welsoch ddiwedd yr Arglwydd." Cyfranodd Dafydd gyfoeth dirfawr at deml yr Arglwydd. Ond gall dyn gael cyfoeth, a'r enaid fod yn golledig. GeUir caei sefyllfa dda,,a chyflwr drwg ; corff memi sidanau, ac euaid mewn bratiau; gwleddóedd i'r naiU, a newyn cnofâol i'r Uall. Gallodd y gwr ieuanc hwnw yr hoffodd y Owaredwr ef gasglu cyfoeth lawer, ond ofnir iddo goUi ei enaid. Tynai yr hwn y cnydiodd ei faesydd yn dda, ei ysguboriau i lawr i adeiUidu rhoi mwy. Dylasai wneyd hyny; ond pan gynygiodd y peth a lanwai ei ysguboriau i ddiwaUu ei euaid, camsyniodd. — *'Y nos hon y gofynant dy enaid odâiwrthyt, ae eiddo pwy fydd y pethau a baratoaisi ?*' Mae fikMrdd i nffem o balasau, yn gystal ag o fythynod ; o*r ENOiL A CHOUJ APBLUD CRI8T. i28 banguet^ fel o*r tlot-dai; o*r sidanau, yii gystal ag o'r bratiau ; ond dylid cofio nad yw bod dyn yn gyfoetbog yn ei wneyd o angenrheidrwydd yn golledig, na'i fod yn dlawd yn sicrhau ei fod yn gadwedig. Mae y cieck-passengers yn boddi fel pobl yjirst cahin yn y lloug sydd yn suddo. Bydd enaid wedi ei goUi o bob sefyllfa. **Pa léshad." II* Mae y Gwaredwr yn dal dau beth anmhosibl ar GYFER EU OILYDD CADW ENAID WRTH ENILL Y BYD, A CHAEL DIM YN GYDWERTH YN YR HYN A ENILLIR BYD, a'r HYN A GOLLIR — ENAiD. — Mae yr Arglwydd lesu yn cyfeirio yn y geiriau hyn at yr h^m sydd yn gyfreithlawn ynddo ei hun, ond ei fod wedi ei weithio i eithafíon, wedi goi'weithio dyledswydd, nes troi y fendith yn felldith. Gall eniU fod yn golled, a cholled fod yn enill. Cyn i Zacheus gael grâs yr oedd ei holl cnillion yn golledion trymion ; ond wedi iddo gael grâs, £e drodd ei holl golledion yn enillion. CoUed yw pob peth i'r colledig, ond enill yw pob colled i'r cadwedig — troa y cyfan ar y cyflwr, Ymddengys fod y Gwaredwr yn cyfeiiio at ystyr neillduol i'r gair, a golyga yma ddau beth. 1. Enill y byd yn groes i egwyddorion annghyfnewidiol cyfiawnder a gwirionedd dwyfoL — Mae cyfiaw^nder yn eg- wyddor anmhlygadwy yn llywodraeth Duw, ac mae hi wedi nodi allan derfynau gweithrediadau dynyn mhob cysylltiad ; ac y mae iwb peth a ddaw i ni yn groes i hon, o dan felldith Duw a dynion. Mae cyfiawnder yn angenrheidrwydd y byd, yn golofn cymdeithas, yn fywyd ymddiriedaeth, ac yn addewid llwyddiant yn y diwedd. Mae annghyfiawnder yn bechod cywilyddus, yn bydmi yn esgym dynion, yn cloddio o dan sylfaeni iawnder dynol a dwyfol, ac yn sicr yn y diwedd o gosbi y galon yn yr hon y Uecha, a chydweithia bob elfen at ei gwasanaeth i ddamnio enaid. Nid maint yr hyn sydd gan ddyn sydd yn BÌcrhau y colli, ond yr eg- wyddor ar yr hon y casglodd yr ychydig neu y llawer, ac y mae y Ueiaf yn dangos yr egwyddor yn gystal a'r peth mwyf^. Mae y pelydrau golenm yn dangos yr haul yn 224 ENILL A CHOLLI — ^APELIAD CBI8T. gystal a'r afon lìfeiríol sydd yn rliedeg o hoìio. Mae y diferyn dwfr yn dangos y môr yn gystal a'r volumes sydd ynddo. Mae y weithred leiaf yn arddangosiad o egwydd- orion llywodraethol meddwl dyn. Yr yà.ym ni yn arfer mesiir wrth y maint, ond y mae Diiw yn mesur wrth y natur. Edrychwn ar annghyfiawnder yn y pellder, tra y mae yn yr ymyl. Cenfigenir gan deyrnasoedd wrth eu gilydd, cyhoeddant ryfeloedd gwaedlyd, ysbeihant diroedd y diamddiflfyn a'r gorchfygedig ; ac os beiddia yr ysbeihedig godi ei lais yn erbyn yr anfadwaith, caiff fygythion dialgar ; ond y mae Duw wedi rhifo dyddiau Uawer Babilon falch, a daw dydd ei chwymp. Byddai yn dda î lywodraethwyr gofìo fod yr Arglwydd yn tejTnasu, ac fod ei orsedd Ef yn sylfaenedig ar gyfiawnder a bam, colofnau fyddant yn sefyU byth ; a'i fod yn gwyhed eu gweitlirediadau hwy. Yr oedd y fath bechod yn nyddiau Paul a chribddeiüaeth — gofyn mwy am beth nag oedd o wir wcrth ynddo. Dywed Paul am y rhai hyny na chaent *'etifeddu teynias Dduw." Byddent yn twyllo dynion, ac yn lladrata drwy dwyllo. Y mae Uadron cjŵedin yn herio y gyù'aith yn ei gwyneb, yn ymddangos heb ddim am eu dwylaw ond tywyllwch y nôs ; ond byddai y críbddeüwyr yn nyddiau Paul yn meddu ar dafodau melfedaidd ; ar fygaid colom- enod, ond gwauc yr eryr ; ar wisg y ddafad, ond cylla blaidd, nofient yn y môr, ac ehedent yn yr awyr; yn fath angenfilod, yn gýmysgedd o bob peth, a dim yn iawn. Eu gallu mawr oedd tynu atynt, ond nis gallaseut roddi. "Ni chaiff y cyfryw etifeddu teyrnas Dduw." Nid oes cymaint o'r dosbarth yna yn awr. Mae cystadleuaeth mewn masnach, fel y gwerthir am y rhataf, a dichon y gall fod ambell i brynwr yn cymeryd mantais i roddi llar na gwerth am bethau. Gall y i^rynwr sydd yn gwasgu y gwerthwr i werthu y peth am lai na'i werth fod yn grib- ddeiliwr hefyd. Mae y.gwerthwr sydd yn gofjru mwy nag a ddylai am yr hyn a wertha, ac yn cynyg Uai na4 wertb am yr hyn a bryna yn ddwbl ddrwg; ae y mae y prynwr £NIU[« A CHOLU — ^APBIJAD CBI8T. SSS sydd yn cynyg Uai nag â ddylai, ac beb feddwl prynu dim yn ddwbl ddrwg, Mae y ádimai godir yn ormod gan y gwertliwr yn ddimai gondemniedig, a'r ddimai a roddiy yn rliy fach gan y prynwr yn ddimai na fydd benditli arni. Mae masnach y byd yn gorpbwys ar ddynion gonest ar bob tu. Gall y naill ddosbarth fel y Uall enill y byd, a damnio eu hunain. Gall y meistr ddamnio ei enaid wrth wasgu y gweithiwr tlawd, a gall y gweithiwí ddamnio ei enaid wrth dwyllo ei feistr. Bydd melldith yr Arglwydd gydag enill y naiU a'r llall, os yn aunghyfìawn. Mae dananedigaeth enaid yn beth posibl o bob man, ond o Grist, Gall y gweinidog annghyfiawn, segur, dioglyd, ddamnio ei enaid o> pwlpùd, a'r eglwys wneyd yr un peth wrth ei orthrymu, wrth beidio a'i gydnabod yn deilwng. Mae yn anmhosibl cadw yr enaid ond wrth fod yn gyfiawn at Dduw a dynion. 2. Mae y Gwaredwr yn cyfeirio at ddosharth a enillai y òyd, ond y collent eu heneidiau, sefy rhai na wnaent yr aberth a ofynid i gyfarfod âg amgylchiadau crefydd. — Dichon fod y gair aherth yn air cryf am ddim a fedr dynion wneyd yn bresenol gyda chrefydd, ac eto y mae yr ysbryd a feddianodd amryw yn aros yn egwyddor fyw i lywodraethu llawer. Mae gan grefydd Mab Duw gyfres o enwau fyddant yn anfarwol — dynion a gyflawnasant orchestion mawrion, gauasant safnau llewod, yrasant fyddinoedd yr estroniaid i gilio, rhai a ysgrifenasant eu henwau yn y graig dros byth ; ac y mae y wedd ddymunol sydd ar yr Eglwys i'w briodoli i raddau i'r dynion hyny. Ond y mae crefydd Crist wedi cyfarfod â dynion o nod- wedd wahanol — dynion nad oeddent yn barod i ddyoddef dim, ac at y dosbarth yma y cyfeiria yr Arglwydd lesu — ^'•Canys pwy hynag a ewyllysio gadw ei fywyd^ a'i cyllJ" Mae gan grefydd ei gwaith ar y ddaear. Ymddiriedwyd y gwaith i*r eglwys, ond nis geUir ei wneyd heb aberth ; ac os na foddlònir gwneyd yr aberih, fe goUir y wobr. Pwy sydd i ddysgu y dô ieuanc yn addysg ac athrawiaeth /^ 280 ENILL A GHOUU — ^APBLUD CBI0T. yr Arglvydd? Pwy Bydd i gyíeìrio yr annghyftirwydd i Iwybrau gwirionedd ? Pwy sydd i sychu l^onau tarddiol anfoesoldeb, a ehorsydd lleidiog llygredigaeth ? Pwy sydd i amddiffyn gwirioneddau sylfaenol ein erefydd yn erbyn ymosodiadau cyfrwys gelyniaethus a satanaidd gelynion crefydd Crist ? Pwy sydd i brotestìo yn erbyn pechodau rhyfygus yr oes ? Pwy sydd i fyned allan i*r prif fiyrdd a'r cauau i wahodd y cenhedioedd i wleddoedd rhâd a llawn yr Efengyl ? Pwy sydd i ddàl llusem yr Efengyl i fyny yn nghanol ty wyllwch gelyniaeth ac ofergoeliaeth yr oes ? Pwy sydd i ddàl banerau grâs Duw i fyny yn iighanol rhyfeloedd gwaedfyd a marwol grâs a phechod ? Pw}' ond y bobl sydd yn credu yr athrawiaeth eu'hnnain? Pwy ond y bobl sydd yn proffesu eu bod hwy wedi dyfod allan o'r tywyllwch ? Pwy ond y rhai a wisgant ddillad Seion^ Ac 08 gwrthodir gwneyd hyn, fe golHr yr enaid. **Pa leshad ?" Ehaid gwneyd y naiU neu fe golfir y llall. Blinir crefydd weithiau gan ddyuion aflonydd, gwarth- ruddir hi gan ddynion o fy wyd anmhur ; a phwy sydd i sefyll i fyny yn erbyn y rhuthriadau ? Ychydig o eglwysî y wlad sydd wedi dianc oddiwrth gael eu gofidio gan ddynion terfysgfyd, y rhai nid adwaenaut ysbryd yr Efengyl. Chwiháut am feiáu, byddant byw fel seirfif ar Iwch yr heofydd, taenant chwedlau cyfìrwys, enllibiant ac athrodant ddynion nad yw y byd yn deilwng'o honynt. Profiad crefyddol ni feddant, a gweddio ni fynant ; taflant gynud ar bob tân, adnabyddir hwy drwy yr eglwysi fel rhwygwyr, pe gallent, ac edrychir ar eu beddau fel beddau terfysgwyr achos Duw. Pwy sydd i roi ei fywyd yn front y frwydr gyda y dynion hyn ? Pwy sydd i amddiflyn yr achos ? Ehaid i rywrai fentro eu bywyd, aberthu eu cysur, i gadw y bleiddiaid allan o'r corlanau, a'r falturod oddiwrth yr wyn. Os na wneir, fe golHr yr 'enaid. Cyfarfyddodd yr achos âg erhdigaethau, cynhyrfwyd gan Satan yn ei erfoyn, ffùrfiwyd cyfreithiau i'r dyben o'i ddifetha, codwyd/ eBgynleoedd i ddiíá meilnon y Daw gomehaf , oyhoèddwyd »*- ÁNIU4 ▲ COOLLI — ^APSUAD dlIST. 227 brwydr gan ddiafol yn erbyn byddin y ^oes. Beth a wneir? Mae udgom Seioü yn gwabodd i'r maes; ond dacw laoedd yn ffoi. Cadw yr einioes, ond colli yr enaid ! Pobl yn metbu dyoddef dim er mwyn Crist. Maent yn gwaeddi "Hosanna" gyda y dorf ar ddydd yr orymdaith,' ond yn cilio oddiwrth y groes. Maent yn gwledda gyda yr lesu a*r miloedd ar ben y mynydd, ond cadwant draw o'r ardd ar nôs y bradychu. Cadw yr einioes. Maent yn ofni digio dynion, yn fwy na digio Duw. Mae llawer un yn hòni ei fod fel loan Pedyddiwr, ond ni foddlonai golH ei ben am ddweyd y gwir ; Uawer un yn hòni ei fod yn Äpostol hedd, ond ni foddlonai sefyll gerbron Caesar am ei grefydd ; llawer un yn hòni ei fod yn ddisgybl anwyl, ond ni foddlonai fyned yn dransport i ynys Patmos am |LÌr Duw. Colli yr enaid. Peth arall y mae lesu Grist yn ei ddàl yn anmhosibl yw cael dim yn gydwerth yn yr hyn o enillir Vr hyn a gollir, — Mae yr adnod yn gorphwys ar y ddau air colli ac enill — Colli enaid ac enill y byd. Sylwer ar y gwahan- iaeth. Dull yr Arglwydd lesu o resymu yw rhoddi ei le priodol i bob peth. Nid yw jn darostwng y byd i ddangos gogoniant enaid, ac nid yw yn dangos mawredd enaid i ddangos bychander y byd. Mâe y byd yn ogon- eddus yn ei berthynas â'r enaid, ond beth sydd yn y byd i wneyd i fyny am golledigaeth yr enaid ? Enaid sydd yn rhoddi ystyr i'r byd — dyma fywyd y deml ogoneddus, canwyllbren aur y cysegr sancteiddiolaf, ac archoffeiriad y greadigaeth oU. Mae y gwahanol gyfrolau sydd yn Uyfrgell y byd wedi eu rhoddi yn bwrpasol ar gyfer enaid— dyma eu darllenydd. Os yw y byd fel teljnn, dyma y telynydd. Ond os oes rhaid colli enaid wrth gael y byd, beth sydd yn y byd yn gydwerth i'r enaid? Mae y byd yn ogoneddus — gwaith Duw. Er mwyn enaid y mae hwn yn bodoU. Mae datguddiad gogoneddus o Dduw yma; ond os coUir yr enaidy pwy fydd i fwynhau y datguddiad? Mae pren y bywyd yn plygu o dan ei fErwythan ; ond os coUiryr enaid. 828 SMUJE. A CIÌOI.LI — APBUAD CBI»X« pwy fydd i dyuu oddiar y caugau ? Os rhaid sathra egwyddorion gwirionedd yr Efengyl, os rbaid tori goroliym- yuion Duw cyn y gellir cyrhaedd y palas,. beth sydd yu y palas i wneyd i fyny am golli yr euaid ? , A oes yna ryw- beth yn gydwerth ? Dringodd brenin yr Aipht i orsedd, cadwodd ami drwy ffarfio cyfreithiau gorthrymus, cablodd Dduw, ac heriodd yr Anfeidrol. A oes yna rywbeth yn yr orsedd yn gydwerth â'r bywyd goUir yn y môr, ac â'r enaid a ddemnir am bechu? A gaiflf Ahab annuwiol rywbeth yn rhyfel Ramoth-Gilead fydd yn gydwerth â'r by wyd a gyll efe ? A dâl yr anturiaeth iddo yn y diwedd ? Egwyddor fawr masnach yw fod pob ochr yn cael y peth sydd ami fwyaf o eisiau, ac felly yn eniU. A yw yr enaid yn gweithredu oddiar yr un egwyddor ? Pwy sydd a all roddí pris ar enaid? Mae parhad annherfynol yn yç enaid. Bydd liwn yn ieuanc ar foreu Sadwm olaf y byd. 'Bhoddir cwpanaid o win melus i Socrates, ond peidied neb cenfigenu wrtho, mae gwenwyn yn ei waelod. Mae y teyrn yn nghanol y wledd wrth y bwrdd, a'r danteithion o'i flaeu, ond y mae cleddyf yn crogi uwch ei ben wrth edau frau. Mae y wledd yn llawen, ond mae y darn Uaw yn ysgrifenu. Gall dyn eniU y byd ; ond a oes ynddo rywbeth yn gydwerth i'r enaid ?. Enaid ; er mwyn hwn y gadawodd yr lesu y nefoedd, y daeth i barthau isaf y ddaear. Cadw hwn oedd ei amcan pan y chwysai ddeûiynau o waed ar lysiau gardd Gethsemane; prynu hwn oddiwrtli ei anwiredd oedd amcan yr lawn, fransactìotis Calfaria fryn ; gwisgo hwn yn y cyfiawnder a wared rhag angau mae yr Efengyl ; eiriol dros hwn y mae ein Harchoffeiriad yn y nefoedd ; ac os oedd ef yn werth i Grist farw drosto, beth sydd yn y byd yn gydwerth iddo ? Mae hwn yn drymach yn y glorian na hoU greadigaeth Duw. Mae yr angeHon yn weision iachawdwriaetli i hwn ; mae y nelbedd yn gartref darparedig i hwn. Hwn o holl greadigaeth Duw allasai gario delw yr Anweledig ; ac uwchben bywyd hwn yr aeth yr Anfeidrol i*w hV. Beth sydd yn gydwerth BMILL A CBOaULI~ymLIA]> CfilgT. 289 iddo ? Peîdîwob liemd anr am deganau, goletuii am àj- wyflwch, rbyddid am gaethiwed. III. MaE T GwABEDWR TN ÂPEIiIO AT BESWM DYN I BEN- DERFYNU Y PETH AB YB EGWTDDOB Y MAE Y MEDBWL YN PEN- DEBFYNU PETHAU EBAILL PEBTHYNOL i'b BYWYD PBESENOL. — **Canys ỳa leshad i ddyn^ os enill efe yr hoìl fyd^ a cholli ei enaid ei hun f neu pa beth a rydd dynyn gyfnewid am ei enaidf — ^Daw adeg pan y bydd y meddwl yn rbyf- eddu yr ymostyngiad anfeidrol bwn o eiddo Mab Duw i resymu dyledswyddau at Dduw pddiar egwyddor mor agos i'r dyn. " Pa lesbad i ddyn, os enill efe yr boll fyd, a cboUi ei enaid ei bun ?" Y'mae pecbod yn myned yn erbyn rbeswm, ac y mae yn anmbosibl eì gyûawnbau. Mae bunan- elw yn cymbell dyn i beidio a pbecbu. Ymddengys mai dyma yr egwyddor gryfaf , ac er mwyn bon y gwneir yr abertb mwyaf. Dyma rwymyn y byd, ond y mae yn bosibl ei cbam-ddeall, ac felly ei gweitbio allan i eitbafíon. Mae duwioldeb yn troi yn fantai*^ twyaf i'r bwn a'i pia, ond caiff eraill fenditb drwyddi. Wrtb goUi enaid, ac enül y byd, y mae dyn yn coUi y petb sydd yn rboddi gwertb ar bob petb arall. GaDr dyn enill gWobr o ganoedd o bunau ; ond os bydd yn dinystrio ei iecbyd wrtb wneyd byny, betb yw ef well ? Sylwer ar yr ymfudwr yn dycbwelyd adref i'w wlad, wedi bod allan yn ngbanol unigedd yn cbwilio am yr aur. Bu lawer noson yn cael ei amgylcbu gan y bleiddiaid a*r llewod ; ond wrtb ddycbwelyd iV wlad, deür ef gan storom ar y môr. Siglá y llestr, ac yn y diwedd decbreua y llestr suddo. Pa lesbad iddo? Gleddir ei gyfoetb ag yntau jn yr eigion. Bu tad y bacbgen ieùanc ferw, gadawodd balas prydfertb iddo yn ei ewyllys, oenfig- enai yr ardalwyr wrtb ei ragolygon, ond yr oedd y meddygon ya gweled yn mbeUacb. Betb yw y pesycbiad aml^ yr anadliad byr, y rbosyn cocb sydd ar y mdd ? Árwyddion y darfodedigaeth. Beih gweU yw ef o'r palas? Eisiau meddyginiaeih sydd miìo ef. Mae wedi eoUi y gìaUu i fwynhsa pob petb araU. BnUIodd raibeU i niî y byfl» 280 SNILL A CaOUA — ^AFBUAD CBIST. casglodd Qi gjfoeth, ond yr oedd elfenau marwolaeth dra- gywyddol yn ei çnaid, a Uygredigaeth yn ei galon. Sylwer ar y llofrudd ar ddydd y prawf. Saif o flaen jjud^é. Mae ei dad wedi gadael etifeddiaeth ëang iddo yn ei ewyllys, ac yr oedd yntau ar ddyfod iddi, ond heth gwell ydoedd? Yr oedd ef i farw o dan ddedfryd y gyfiraith. Eisiau repriev€ oedd amo ef. Gall y pechadur rifo ei aur wrth y miloedd, ond heth gwell yw ef ; mae ei enaid yn gondemniedig gan Dduw. Y mae ar fin ufiem. Pa leahad yw enill yr holl fyd, a cholli ei enaid ? Colli enaid. — Onid oes sŵn ofuadwy yn y gair coUi. Dywed y rhai a fu yn sylwi ar y Niagara Faìlsy y clywir sẁn y disgyniad am hellder mawr. Dywedir fod sẃn yr ergyd yn y danchwa wedi ei glywed am fiUdiroedd. Gwelír y goleuni coch ar y signal ar y rheilfforddam hellder. Yn sŵn y Niagara mae sŵn dinystr ugeiniau yn disgyn i fyd arall. Beth yw dychryn yr ergyd yn y danchwa, at y trueni a*r dinystr sydd ar y gwaelod, Ile y mae y cyrff yn gymysgedig a'u gilydd ? Beth yw y goleuni ar y signal at y perygl sydd o'r tu ol iddo ? Colli enaid, "A'r rhai hyn a ânt i gosbedigaeth dragywyddol," "Lle nad yw eu pryf hwynt yn marw, na'r tân yn diffodd." " Na fydd rhỳ annuwiol.'*, Mae hoU rybyddion y Beibl yn Uai na'r peryglon. Mae iaith ddynol ac amgylchiadau yn rhy fychan i fod yn gyíryngau cyfaddas i egluro mawredd coUi enaid — ^anfeidroldeb o drueni. Y mae pechod yn goUed ýn mhôb ystyr. Y mae tros- eddwyr gwladol yn goUed i'r wladwriaeth. Y mae esiamplan dynión annuwiol yn goUedion i'r ieuenctyd sydd yn tyfu i fŷny o dan eu dylanwad. Ond disgyna y brif goUed ar y pechadur ei him. <'Pa leshad?" Mae y cwestiwn yma yn dyfod i lawr atom ni drwy yr oesau a aethant heibio. Mae y cwestiwn yma yn codì allan o feddau annuwioliony yn sŵnio oddiar grogbrenau Uofruddion, o geüoedd oerion a noethlwm carcharorìon, o waUgof-dai a thlot^ai, ac o uffem ei hun. Wrandawr, a glywi di y cweBtiwn ? "Pa £MXLL iL C&(UbLI — ABEJAÀS) CBI8T. 281 lediad i ddyn» os enill efe yr lioll fyd, a choUi ei enaid ei huÄ 7 " Mae yr Efengyl yn apelio at yr egwyddor agosaf i feddwl dyn. Paid a phechu, er dy fwyn dy hunan. Paid a myned i uffem, er mwyn dy fodolaeth dragywyddol. 1. Mae gan Dduw drefn y gellir cadw enaid^ — ^Mae Duw yn dyogelu y mwyaf, ac yn rhoddi y lleiaf at ei was- anaeth. Nid yw yn rhaid colli enaid. Y mae yn rhaid i'r Uywodraeth wladol gosbi y troseddwr; y mae yn rhaid i'r dyn y mae y clefyd wedi naddu ei nerth ymaith, i farw ; y mae yn rhaid i*r Uofrudd fyned o dan gondemniad y gyfiraith ; ond syned y n^foedd, ac addoled y ddaear, nid oes rhaid coUi enaid. Enaid, y mae müoedd o bechodau wedi ymgylymu am dano ; enaid, y mae euogrwydd cyd- wybod yn berwi tystiolaeth gondemniol aUan o hono; enaid» y mae meUdithion deddf ddigyfaewid gorsedd Duw yn gorphwys amo ; enaid, y mae gofynion cjŵawnder yn dàl gafEbel dioUwng ynddo; enaid, sydd wedi diystyru- cyfryngwriaeth Mab Duw. Ni raid ei goUi. Mae maddeuant yr Efengyl yn cynyg tori yr afael sydd gan bechodau yn y galon. Y mae cyfiawnder yr Efengyl yn cynyg ei hun yn wisg i*r noeth, ac i godi aUan wreiddiau euogrwydd. Ni raid colli, Y mae deddf ogoneddus Duw yn ddistaw yn yr Hwn a ddyoddefodd ei meUdith hî. Ni raid colli ENÂn>. Mae hoU ofynion cyfiawnder wedi eu boddloni mewn Cyfryngwr. Ni raid colli enaid, 2. Mae holl ddylanwadau yr Efengyl am beidio colli, — Y mae yn anmhosibl cyfrif y dylanwadau sydd gan yr Efengyl yn gweithio ar y meddwl i*w gael i fan i beidio ei goUi. Ymrysonodd Duw â'r hen genedl am ddeugain miynedd ; anhawdd ganddo ei chosbi. FeUy y mae eto. Anfonodd ei Ysbryd i ymryson â'r meddwl flynyddoedd yn ol ; yr oedd am beidio a damnio. Mae y duedd wan sydd yn y meddwl am dderbyn Crist, yn ogwydd at beidio colli. Ond y mae Ue i oûii fod amryw wedi Uadd teimladau feUy. Aeth y dyn i bechu, ond yr oedd ei gydwybod yn dweyd wrtho am beidio ; Uaddodd y tyst yn y fan. Yr oedd BlflLI. A CHOUUI — ^AISLIAD CBIST» Ysbrjd Dnw yn ymryson â*r meddwl, ftc yn- dywedyd dyma*r ffordd i'r nefoedd, ond yr oedd eisian cyrhaedd rhywbetharallynnghyntaf. Dywed Sìr 8. Baker am am- gylchiad difrifol gymerodd le yn hanes byddin yr Aipht pan yn goresgyn Nubia. Teithiai y fyddin o dan arweiniad Arabiad oedd yn gyfarwydd a*r wlad, ar yr hwn y dibynent am eu dyogelwch. Groesent yr anialwch à*u hwynebau tua'r dehau. Tywynai yr haul yn danbaid ; yr oedd ei wres yn annyoddefol, a phoethai y tywod o dan eu traed. Dyoddefent yn fawr o eisiau dwfr. Un boreu tybiasant eu bod yn gweled yn mhell oddiwrthynt lyn o ddwfr, a choed ahnonau yn tyfa ar ei lan. Oofynasant ' i'r guidít eu harwain at y Uyn, ond gwrthododd, gan ddweyd nad oedd yno ddwfr, ac mai adlewyrchiadau yr haul oedd yno. Aeth yn ymrafáel rhyngddynt; lladdasant y guide, ac yna aethant yn mlaen* i gyfeiriad y llyn ; ond erbyn cyrhaédd yno, gwelasant mai y guide oedd yn gywir. Bu llawer o honynt feirw yno, rhai mewn llewygon, eraill mewn cynddaredd, a diangodd ychydig o'r rhai cryfaf i roddi yr hanes ; a phwy all ddesgrifìo eu teimladau pan yn pasîo eorff marw y guidef Onid oes lle i ofni fod llawer pechadur wedi ceisio lladd y guide, Gwrthododd ei ar- weiniad, diffoddodd yr Ysbryd. Yr Ysbryd a wyddai am ffyuonau bywiol o ddyfroedd ddiwallent sychedenaid, yr Ysbryd a*i arweiniai i ganol dyogelwoh y nef , drwy auialwch gwâg, erchyll ; a*r Ysbryd a roddai ynddo gymhwysder î fwynhau Uewyrch wyneb Duw byth. ^t^ Y OWIB DDUW, 288 Y GWIR DDUW. "EiTHR yr Arglwydd ydyw y gwir Dduw, efe yw y Duw byw, a'r Brenin tragywyddol : rhag ei lid eí y cryna y ddaear, a'r cenhedloedd iii allant ddyoddef ei soriant ef." — Jerehiah x. 10. I*R graddan y cwyd y meddwl mewn diwylliant a dadblyg- iad, y sugna fwynhad oddiwrth wrtliddrychau a gwirion- eddau anweledig. Y mae pob meddwl myfyrgar yn byw mwy i'r anweledig nag i'r gweledig. Gwasanaetha cof i alluogi dyn i fyw' i amgylchiadau sydd wedi myned heibio, ond gwasanaetha gobaith i'w alluogi i ddisgwyl mewn amynedd am y dyfodol. Sychid i fyny un ffynhonell o fwynhad pe dileuid y gallu sydd yn y meddwl i bre^enoli amgylchiadau ; ond pe torid ymaith dbaith y meddwl, gwnehd bodolaeth yn felldith, a throid holl ddymuniadau y meòldwl at ddifodiant. Ond rhaid newid natur y meddwl, dileu ei berthynasau, a rhoi ystyr arall i fwriadau, amcan- ion, a gweithredoedd Duw, cyn y torir y cysylltiad sydd rhwng y meddwl a*r dyfodol. Fel y mae y meddwl yn byw i'r dyfodol, y mae gwrthddrychau ei fwynhad yn anweledig. Gwahaniaetha y gwrthddrychau hyn, a chyr- haeddir syniad am danynt drwy y gweledig. Goleuodd Duw yr haul nid yn unig i ddangos ei h\m, ond fel y gwehd pethau eraill drwyddo. Arwydd-lun yw yr hyn sydd yn sylweddol a pharhaol, yn weledig, o'r hyn sydd yn sylweddol a thragywyddol yn anweledig. Yma y gafaela göbaith, a bydd fyw flfydd. Mae yma gyferbyniaeth o'r gweledig a'r anweledig. Ychydig o ddynion yn gyferbyniol sydd wedi gweled yr Atlantic; ond y j3Qae pwy bynag a welodd ddiferyn o ddwíír, wedi gweled y môr mewn ystyr. Nid yw pob un a 284 T owm DDUw. wyr yr enw wedi dringo i ben yr Wyddfa, ond gellir cyr- haedd syniad am ei uchder wrth ei gyferbynu â mynydd sydd yn îs nag ef. Mae natur unrhyw beth yn cyfleu syniad am bobpeth sydd yn cydgyfarfod yn yr unrhyw natur hono. Mae y lleiaf yn cyfleu syniad am y mwyaf, Dyma y cynllun a gymerodd yr Anfeidrol i ddysgu gwir- ioneddau a fleithiau mawrion Cristionogaeth i'r byd gan- oedd flynyddoedd cyn.geni y Gwaredwr. Dyma fel y dangosid Crist croeshoeUedig, yn yr aberthau gwaedlyd. Defnyddiodd Paul, hefyd, y rheol hon ddwywaith i arwain y meddwl luddewig yn ol i ddàl yr Eglwys mewn seíylîfa- oedd gwahanol, drwy ddweyd am Sarah, gwraig Abraham, a^r wasanaethferch ; a*r bachgen o dan ymddiriedolwyr, ac wedi iddo gyrhaedd ei oedran. Yr un rheol sydd gan Jeremiah mewn arwedd arall. Cyferbyniaeth sydd yma, ond mai yr ochr nacâol i gyferbyniaeth ydyw; yr an- nhebygolrwydd. Dweyd am yr hyn sydd gan Dduw wrth ddweyd am yr hyn nad oedd gan yr eulmi ; a'r hyn nad oedá gan Dduw, wrth ddweyd am yr hyn oedd gan yr eulun. Gwir Dduw a Duw byw, I. Tystiolaeth am Dduw yn eI'Natub. — Cydgyfarfydd- iad ddau beth sydd yn rhoddi gwerth ar bob tystiolaeth. 1. Mi chydweddiad â gwirioneddau angenrheidiol llyw- odraeth Duw. — Wrth wirioneddau angenrheidiol y golygir y daioni hwnw, yn mha ffurf bynag y byddo, sydd yn hanfodol i lywodraeth Duw ; y ffeithiau hyny sydd yn gorwedd yn sylfaen o dan bob adeiladaeth ddwyfol; a*r egwyddorion hyny sydd yn hanfod pob dadblygiad o gymeriad, o ddoethineb, ac o allu Duw. Maent yn wirion- eddau angenrheidiol^ o herwydd nas gallwn.gael syniad am fodolaeth ond yn gysylltiedig â hwy. Maent yn wirìfm- eddau o herwydd mai perffeîthderau natur Duw a*i lywodraeth ydynt. Mae pob peth sydd wedi dyfod o dan law Duw yn ddigyfrwng i gael eu hesbonio gan y gwirion- eddau hyn ; mae pethau felly yn bodoli am eu bod mewn perthynas â hwy. Ehaìd i bob tystiolaeth am Ddnw T owm DDüW . 285 gydgordio â'r gwirioneddau angenrlieidiol yma. Y purdeb, y sancteiddrwydd, a'r oyfiawnder sydd yn Nuw, sydd i íod jrn faen-prawí pob tystiolaeth, a rhaid iddynt sefyll neu syrthio yn ol eu cydgordiad â*r gwirioneddau ac â*r per- ffeithderau hyny. 2. Cyjaddasder y dystiolaeth i gyfarfod â chysylltiadau aìlariol sefyllfa a chyflwr ỳoh hod moesoL — Nid yw cyflwr pob bod moesol yn esboniad angenrheidiol ar ddim ond ar yr egwyddorion a*i arweiniodd ef i'r cyflwr hwnw. Hefyd, nid yw aimghyfaddasder y dystiolaeth i gyflwr y pechadur yn amheuaeth am ei dilysrwydd ond yn imig ar ei gwerth i'r.cyfryw fod. Fel y byddo y dystiolaeth yn effeithio, neu yn alluog i effeithio, ar y cyfryw gyflwr, y bernir eì gwerth. Ün o'r enwau a roddodd Duw arno ei hun yw ^^Duw trugarog a graslàwn,'' Ni fwriadwyd y dystiolaeth hòn i gario un efíaith ar angelion syrthiedig. Dàl perthynas â dynion y mae y dystiolaeth. Nid am ei bod yn werth- fawr y mae hi yn wirionedd, ac nid am ei bod yn wirionedd yn unig y mae hi yn werthfawr. Nis ^allasai fod yn werthfawr heb ei bod yn wirionedd, ond gallasai fod yn wirionedd heb ei bod yn werthfawr. Y mae ei gwerth yn dibj^u ar ei chyfaddasder i*r byd, a*i pherthynas â chyflwr y byd. Gall y syniad am drugaredd boethi y tân i angelion colledig, ond y mae yn obaith bywyd tragywyddol i bechadur, yn emes yr etifeddiaeth i Gristion, ac yn gân gorfoledd i sant. Y mae y ddau beth a nodwyd yn cyd-gyfarfod i roddi gwerth ar y dystiolaeth hon. Y mae hi yn gyson, a gelhr dweyd mai hi yw sylfaen pob gwirionedd. Dyma sylfaen ddisygl. Hefyd, y mae hi yn dystiolaeth yn cyfarfod yn uniongyrchol â chyflwr dynobyw. Ei gwerth yw tragy- wyddol fwynhad enaid mewn byd digyfiiewid. Y mae yma dybiaeth fod llawer o dduwiau, ond imgwir Dduw sydd. Nis gall dau anfeidroldeb fodoli. Nis gellir syniadübm Dduw fel bod anfeidrol, ac nis gellir cyrhaedd sỳniad am anfeidroldeb ychwaith. Bhaid cael anfeidroldeb. 886 Y cwiB pouw/ ond nìs gellir cael ond un. Gallwn syniad am äàe^ii haoli ond un eanolbwynt ; am amryw íiawredd» ond iin anfeidi> roldeb; ac anfeidroldeb, liiid cy&nsoddedig o wahanol ranau, ond yn ddynodiad ar y Bod mwyaf. Nid mwyaf cyferbynioU ond hunanfodol. Anfeidroldeb, gerbron yr Hwn y mae y cwbl fel mân Iwch y clorianau, y ddaear yn ddyddym, y cenhedloedd fel defoyn o gelwm, gerbron yr Hwn ** y cryna y ddaear, a'r cenhedloedd ni allant ddyoddef ei soriant Ef." GwiB Ddtjw. — Y mae pobpeth Duw yn sylweddol ao yn wirioneddol. Mae cymaint o reality yn jt ychydig ag sydd yn y llawer, Gall maint a sefyllfa gyfrif am wasan- aeth unrhyw beth, ond natur y peth sydd yn cyfrif am ei ddaioni. Yn ol y graddau o wirionedd fyddo mewn un- rhyw beth y gellir mesur ei ddaioni. Gall fíug foddloni y meddwl, ond gwna hyny yn rhinwedd y dylanwad sydd gan grediniaeth ar y meddwl. Tra y credo y meddwl fod y ffug yn wirionedd, caria yr un dylanwad arno a phe byddai yn wirionedd. Pe llunid anwiredd, yn gosod allan anffawd greulawn, cariai yr uu pffaith ar y meddwl a phe bai yn wirionedd. Nid fel anwiredd y credir ef , ond fel gwirionedd, Gellir dychymygu am yr hyn na sydd, ond nis gelhr credu ond yr hyn a dybir sydd yn bod. Mae pob anwiredd a thwyll wedi pasio ínewn' Uiwiau twyllodrus, Nid fel eulun yr addolir y ddelw, ond fel duw ; a dichon y gall fod eulun ffugiol yn cael addoUad gwirioneddol, a Duw gwirioneddol wrth addohad ffugiol. Yr angen dwfii sydd yn enaid dyn sydd yn cael mai ffug yw ffug. Gall rhwysg gwyliau eulun swyno serch halogedig,ond rhaid i gydwybod gael gwirionedd syml. Y mae pob peth yn myned drwy brawf , a'r hyn a ddeil y prawf sydd o werth yn mhob peth, Yr hyn sydd yn real sydd i'w obeithio neu i*w ofni. Gall plentyn chwerthin ar lun Uew, ond cryna y cadamaf pan wêl ef ei hun. Gall darlun swyno, pnd nis gall wneyd rhagor. Mewn gwiríonedd y mae y byd yn cyíiarfod ^*i angen. Gellir gyru arian yn ddalenau eto fel y genedl, a Huospgi duwiau mor aml a sêr y nefoed^i oud bydd eu haddolwyr yn marw yn dlotach nag adar y tô, ac yn druei^- usaoh na chythreuliaid. Ehaid oael gwiricmedd i gyfarfod âg angen byd euog a damniol. Duw Byw. — ^Dyma enw llawn mor nodweddiadol o Dduw a'r enw blaenorol. Dichon fod y desgrifiad hwn yn cyf- arfod yn gyfBredinol â dynion yn well na'r llall, Dau ddosbarth sydd yn cael gafael ar wirionedd. Ymchwilwyr diduedd ac hunan-ymwadol, a chydwybodau defifroedig gan Ysbryd Duw. Mae y cyntaf yn cael gwirionedd yn ddolen mewn cadwyn, a'r llall yn cael bach y gadwyn yn gylym- edig am ei enaid. Mae y cyntaf yn cael gwirionedd yn rhan o system^ ond y diweddaf yn teimlo rhinwedd y system hono yn faddeuant o'i holl bechodau. Archwilio y moddion y mae un, ond y mae y llall yn gwella yn ei rhinwedd. Gall y cyntaf farw yn druenus er ei weled ; ond am yr ail, ni wêl farwolaeth. Ond y mae yr enw **/>««/ hyw'^ fel pe yn ngolwg Uygaid dyn. Rhaid i ddyn ddewis bod yn.ddall a byddar, neu daw ar draws yr enw hwn yn rhywle. 1. Yr ydym yn olrhain ỳob peth i fywyd. — Yr ydym yn gweled mai byẁyd sydd yn cydio y cwbl. Nis gallwn ddychymygu am greadigaeth heb fywyd. Megys nas gallwn feddwl am system heb ganolbwynt, am gyfansoddiad heb galon, am lywodraeth heb orsedd, amfoesau heb egwyddorion, felly nis gallwn feddwl am greadigaeth heb fywyd. Gallwn feddwl am wahanol ranau difywyd o'r greadigaeth, ac edrych ar fater yn ei wahanol fTurfiau, ond y mae y syniad o ddiÒyniaeth yn ein taflu yn ol i ehwilio am fywyd. Dichon fod amryw j0&rwythau gasglwyd yy hâf diweddaf wedi marw, ond nis gellir edrych amynt heb feddwl mai oynyrch bywyd ydynt. Y mae y gof-golofh o fvmor yn ein harwain yn ol at yr hwn y codẅyd hi er ei fwyn, ac yntau yn ein harwain yn mhellach at ryw weithredoedd gorchestol a gyflawnwyd ganddo. Mae edrych ar weithredoedd Duw yn ein harwain at y bywyd Jtt8 T OWIB DDUW. DwTÍol. Mae y bywyd dìstadlaf yn rhan a'r gadwyn ; os mai y ddolen isaf ydyw, y mae hi yn y gadwyn ; y mae dolen ucbaf bywyd yn cydio yn Nuw. Duw hyw yw ein Duw ni, 2. Mewn Òywyd y mae pob peth yn cyrhaedd graddau uchafei ddadblygiad, — ^Bywyd sydd yn rboddi y gwerth ucbaf ar bob petb. Betb yw gwertb cyferbyniol darlun marw at sylwedd byw? Pa agosaf at debygobrwydd i fywyd y bydd y darlun, gwertbfawrocaf oll ydyw. Gellir tynu darlun prydfertb ar ganyas^ ond y mae y canvas yn fwy ei wertb na'r darlun ynddo ei bun. Dangosodd yr Arglwydd yn ngwaitby cbwe' diwmod mai bywyd oedd y petii mwyaf a grëodd. Ehoddodd fywyd ar y ddaear i gynyrchu llysiau o wahanol rywiogaethau, crëodd gread- uriaid oedd eu bywyd yn dibynu ar gynyrch bywyd y ddaear. Darpariaeth o eiddo dwyfol ddoethineb oeddhyn. Crëodd ddyn yn olaf , ond yr oedd yno fywyd uwch nag a grëodd Duw, bywyd ag yr oedd yr Arglwydd am i ddyn ei enill. Hyn oedd amcan y prawf. Codi y gwelir Duw yn ei weithredoedd. Bywyd yw y cyfrwng sydd gan Dduw yn: troi pob peth i gyrhaedd ei amcan gospdedig. Fe safai y greadigaeth yn ddiwerth hebddo. Dyma y llygad sydd yn gweled y prydferth, y glust sydd yn clywed y peror- iaethus, y llaw sydd yn tynu y fírwythau crogedig oddiar bren y bywyd. I hwn yr ysgrifenodd Duw ei enw, yr hysbysodd ei gymeriad, ac y gwnaeth ei ewyllys, ac y mae ganddo drysordŷ Uawn o ymborth i hwn am byth. Bywyd sydd yn taflu elfen o werth i bob peth. Y mae bywyd yn ei wedd isaf yn uwch na mater yn ei flForf uchaf . Y mae hwn yn newid gwedd y greadigaeth bob blwyddyn. Y mae cyfnewidiadáu lluosog yn nodweddu bywyd yn ei ffurf isaf, ac y mae cyfnewidiadau mwy yn nodweddu bywyd mewn flíurfíau uwch. Rhyw ymddadblygu y mae bywyd yn barhaus ; oyrchu at berffeithrwydd y mae. Ond y mae y perfíeithrwydd hwnw yn nodweddu bywyd yn y testyn — Dww òyw. Y OWIR DDUW. 289 Ffynhonell poh bywyd, — ^Dilyner yr afon, dyma y flfynon ; dilyner pob fflachiad o oleuni, dyma yr baul. • Ebaid *fod cymundeb rbwng pob bywyd a bwn, mewn trefn iddo i barhau. Mae cysylltiad agos rhwng y swyddfa lle y mae y pellebyr yn cychwyn allan o honi a'r swyddfa lle y mae wire y pellebyr yn myned i mewn iddi. Gall dyn weled y genadwri yn cyrhaedd, heb weled y wire sydd yn ei chludo. GeUir gweled ambeU un yn ymflErostio yn ei fywyd, ond nid yw yn gweled y cysylltiad rhyngddo â*r dwyfol. Y mae y bywyd hwn yn Uifo aUan yn rheswm parhad creadig- aeth, a thynu yn ol at Dduw y bydd ei berffeithrwydd. Duw byw. 3. Bywydyw un o nodweddau gwahaniaethol Cristìon- ogaeth. — Y mae tystiolaeth y testyn yn berflfaith gydweddol â dylanwad Cristionogaeth ar y byd. Yr unig gyfundrefn o fywyd a wynebodd y byd erioed yw Cristionogaeth. Nis gaU un gyfundrefn gario eflíeithiau yn uwch na hi ei hun. Fe gwyd y dwfr i level ei darddiad, ac fe gwyd dylanwad gweithredoedd moesol i level y gweithredydd. Ni chododd un gyfundrefn erioed yn uwch yn ei dylanwad na*r meddwl yn yr hwn yr ysgogodd. Ac ni aUasai neb roddi cyfun- dre&i i godi byd cyfan. GaUodd ambeU i gyfundrefn gynhyrfu uchelgais, ac un araU gynyrchu balchder, ond yr oedd eu seiUau yn bwdr fel eu dylanwad. Yr oedd eisiau taflu bywyd i gymdeithas, a chyfundrefn feUy yw Cristion- ogaeth. **Byw wyf fi, a byw fyddwch chwithau hefyd; " bywyd yn Uifo allan o flfynhoneU bywyd ei hun. Yr oedd eisiaû cael cyfundrefn yn codi oddiar fywyd oedd yn gryfach na marwolaeth y byd. CyfeiUornodd y byd yn fawr yn hyn. Credodd dynion y gaUesid crefyddoU y byd drwy waith y cleddyf , y fagnel, a*r bidog ; ond difa bywyd a wnai y rhai hyny, a chynyrchu eiddigedd gelyniaethus. Mwyd- wyd y ddaear â gwaed, ond ni thyfai rhinweddau mewn soil feUy. Ehywbeth i sjrmud ymaith sefyUfa famol y byd oedd eisiau. Gwelodd angeUon yn Bethlehem fwy na genedigaeth baban ; gwelsant bechod yn marw, a thyrfÌEb 240 T &mR DDUW. ddirìf yn cael bywjd. Gwelodd cythrealiaid fwy na dyn yn thodio ; gwelsant yr Hwn a ddybenai gamwedd, ac a ddygaî fywyd ac anllygredigaeth i oleiini. Ceîsiodd Pedr ladd gelyniaeth Malchus, a thorodd ei glust â chleddyf, ond yr oedd mwy o duedd i wneyd hyny yn ngwaith Crist yn cementìo ei glust yn ol. Gweithredoedd yn codi oddiar fywyd yw y gweithredoedd i wella y byd. Yr afon sydd yn glanhau y bydreddi ymaith, y goleuni sydd yn lladd y tywyllwch, caredigrwydd sydd yn lladd gelyniaeth, a. bywyd sydd. i ddifa marwolaeth. yn mhob ffurf . Duw byw yw Duw yr Efengyl, ac y mae swn bywyd yn llais holl blant Duw, o gân yr archangel hyd ruddfan yr edifeiriol. Bydd y by wyd hwn wedi cyrhaedd y fath ddylanwad, fel y dywédür ^*A marwolaeth ni bydd mwyach," ** Angau a lyncwyd mewn buddugoliaeth." II. FOD Y DUW HWNW YN MEIÌDU AB LYWODRAETH DRAGY- WYDDOL. — "Brenin tragywyddol." — Tcitl urddasol ar Dduw yw Brenin. Gofyga fod llywodraeth yn ei law, a gelwir hi yn Uywodraeth dragywyddol Mae cysylltiad agos rhwng creadigaeth â llywodraeth. Cypfysir hwy â*u gifydd yn yr hoil ddatguddiad dwyfol, ac ni all rhyfyg godi yn llawer uwch na gwadu llywodraeth Duw. Priodolir creadigaeth i wahanol achosion. Ehaid cael syniad cywir am greadigaeth cyn y gelHr cael syniad cywir am lywodr- aeth, o herwydd yr hyn sydd yn cyfrif am fodolaeth sydd yn cyfrif am barhad bodolaeth. Os mai -damwain yw y rheswm am fodolaeth pob peth, yna damwain sydd yn cyfrif am barhad pob peth mewn bodolaeth ; ac felly, nid cynyrch cynllun a threfii yw dim. Ond y mae y syniad hwn yn myned yn.erbyn holl deimladau y galon ddynol, yn erbyn hoU dystìolaeth natur a Bhagluniaeih, ac yn erbýn tystîolaeth Duw ei hun. Y mae y meddwl dynol yn gofyn am ddyogelwch. Dywed natur fod y cwbl yn ddyogel, yn pwyso ar ddeddfau cedym, ae y mae Duw ei hon yn dweyd y bydd ef byw byth i lywodraethu, a'i fod yn dàl y ddaear ar gledr ei law. T awoí BDuw. 241 Gorsedd sydd yn cj&frjno y syniad o ddyogelwch. Dyma y canolbwynt i deymas. Edrychir ati gan bawb, 0*r tlotaf yn ei fwthyn, hyd y cyfoethooaf yn éi balas ; o*r mwyaf ufadd, hyd y troseddwr mwyaf sydd yn y carchar. Dyma lle yr edrycha y tlotaf am ddyogelwch i'w gymeriad, yn gystal a*r cyfoethocaf am ddyogelwch i*w eiddo. Dyma y gallu diweddaf i V orchfygu ; ac os gorchfygîr yma, daw dinystr. Beth fuasai y bydysawd heb lywodraeth arno ? Cymysgfa didêrfyn, peryglus, a dinystriol. Ond y mae gan Dduw ei lywodraeth. Y mae wedi codi ei orsedd yn ganolbwynt i'r holl fydysawd. Edrychir ar ei orsedd o'r nefoedd gân archangelion, o'r ddaear gan ddynion, ac o uffem gan gy threuHaid. Ef e sydd yn rhwymo * * hyfrydwch Pleiades," ac yn datod " rhwymau Orion ;" geilw y sêr wrth eu henwau. **Brem'n iragywyddoL^'' 1. ,Gorsedd sylfaenedig ar lawnder ydyw, — Cyfiawnder yw un o egwyddorion sylfaenol llywodraeth Duw. Gellir proffwydo parhad imrhyw orsedd wrth ei sylfaén hi. Y mae y cyhuddiad a lunir ar dwyll yn rhwym o gael ei dynu yn ol. Mae y tŷ godwyd ar dywod yn sicr o ddad- ymchwelyd, ac y mae pob gorsedd sylfaenedìg ar annghyf- iawnder yn rhwym o gael ei dinystrio. Mae gorseddau yn newid eu deiliaid, fel mae y gwledydd yn newid eu gor- seddau. Mae seiliau pwdr a thywodlyd gorseddau yn cael eu symud ymaith gan wirionedJ Duw; ac fel y byddo iawnder yn ymledu, fe ddryllir pob gau-hawliaü. Y mae gan Dduw ei orsedd, yr hon sydd yn sylfaenedig ar gyfiawnder. Crëodd Duw y byd yn ei ddoethineb. Doeth- ineh Duw sỳdd yn llanw y lle amlycaf yn nghreadigaeth y byd. Daioni a flyddlondeb Duw sydd yn fwyaf eglur yn nghynaliad y byd, ond cyfiawnder Duw yw yr egwyddor &wr a lywodraetha y byd. Dichon y gaÛ fod Uawer gweìthrôd yn gyfryw nad yw amser yn ddigòn o gylch i'w besbonio. Pan gûllodd Jacob ei fab Joseph, dywedodd eiriau byrbwyll. Paham y éuùataodd Duw i genfígen a malaÍB ei frodyr iddynt arf èr y f ath greulondeb at eu brawd ? 242 T 0mta, dodw. Paham y eanîataodd Duw glwyfo meddwl yr hen batriaich yn eí benalnt á gweìthred mor gienlawn i*n golwg ? Yr oedd bwríadan yr orsedd yn byw yn mlaen am flynyddan. Yn amser newyn y cafwyd yr esboniad. Y mae cyfiawnder yn sicr o sefyll. Cododd angelion nnwaith yn erbyn yr orsedd, ond safodd ; cododd dynion yn erbyn yr orsedd, ond y mae hi yn sefyU. Fe saif hon pan y berwa tònan y moroedd, pan y syrthia sêr y nefoedd, pan neidìa y myn- yddoedd oddiar en gwadnan. Bhaid newid nator Duw, rhaid trechn egwyddorìon sylíaenol y llywodraeth ddwyfol, onide fe saif gorsedd Duw. ''Brmin tragywydäol" 2. Gorseäd a ddarostyngahob amgylchiadi^w gwasan- aeth ei hun, — Y mae amgylchiadan yn plygn gorseddan atynt hwy weithian. Mae ambell i orsedd yn rhy wan i gyíárfod yr amgylchiadan. Mae gwrthryfel yn anrheithio y wlad, a'r llywodraeth yn rhy wan i'w ddarostwng; mae y gwrthryfelwyr yn gwan drwy y wlad mewn rhyddid peryglus, cleddyf y gwrthryfelwr yn disgleirìo yn yr haul, sŵn y magnelau yn dychrynu ardaloedd tawel. Mae yr amgylchiad yn plygu yr orsedd, Mae llywodraeth arall yn methu a thalu ei dyled. Mae dynion o bob gwlad wedi ymddiried cyfoeth i'r orsedd yn enw gorsedd; ond y mae yr orsedd yn rhy wan i dalu ei ffordd. Plygu i'r am- gylchiad. Mae llywodraeth arall yn gwaedu ar ol dwy dalaeth a gollodd hi yn y rhyfel ddiweddaf, ac yn rhy wani'w hadfeddianu. Gorfod plygu i'r amgylchiad. Ond y mae gorsedd Duw yn plygu yr amgylchiadau iddi ei hun, Gall hon gloi gwrthryfelwyr mewn carchar tragywyddol i fam y dydd mawr. Y mae müoedd wedi ymddiried y cwbl a feddent i hon, ond ni fydd neb byth ár ei golled ; canys y mae wedi penderfynu adfeddianu ei heiddo, serch talu mwy am dano na*i werth filwaith. Dicbon fod amgylcbiad dinystriad byddin Senacberib yn brawf mor amlwg o gyfryngiad Uyw- odraetb Duw ag un amgylcliiad. Daeth ei fyddin \ ymosod ar Jerusalem pan oedd Hezekia yn teymasu yno. Anfonodd genbadan at Hezekia i ddweyd wrtho am beidio Y QWIB DPUW. SS48 ag ymddiried yn neb, a'i fod ef wedi dinystirio cenhedloedd a'u duwian. ''Mae brenin Hamath a brenin Arphad ;" ac yn ddiweddafy dywedodd wrtho am beidio ymddiried yn ei Dduw. Dyma y gorchwyl caletaf. Buasai yn well gan nezekia golli ei orsedd na gwneyd hyn, Trôdd Hezekia at Dduw, a dywedodd, ** Arglwydd y lluoedd, Duw Israel, yr hwn wyt yn trigo rhwng y cerubiaid, ti ydwyt Dduw, iê, tydi yn imig i hoU deymasoedd y ddaear ; ti a wnaethost y nefoedd a*r ddaear. Gt>gwydda, Arglwydd, dy glust, a gwrando ; agor dylygaid, Arglwydd, ac edrych : gwrando hefyd holl eiriau Senacherib, yr hwn a anfonodd i ddifenwi y Duw byw." Beth yw'r ateb? Meddai Duw wrth Senacheríb "Am i ti ymgynddeiriogi i*m herbyn, ac i'th ddadwrdd ddyfod i fyny i*m clustiau, am hyny y rhoddaf fy mâch yn dy firoen di, a'm ffrwyn yn dy weflau, ac a*th ddychwelaf di ar hyd yr un ffordd ag y daethost." ** Ganys mi a ddiflÿnaf y ddhias hon, i*w chadw hi er fy mwyn fy hun, ac er mwyn Dafydd fy ngwas.*' Lladdwyd Senach- erib gan ei feibion ei hun â*r cleddyf yn nhý ei dduw. • 3. Gorsedd ag y hydd ei dylanwad yn gydfynedol â'i hodolaeth hi, — ^Y mae gaìlu a gorsedd yn ddau air cydfyn- edol yn ein meddyliau. Ond nid yr un dylanwad sydd gan bob gorsedd. Mae eu dylanwad yn gwanhau hefyd. Ond bydd dylanwad gorsedd Duw yn dragywyddol. Mae annoethineb llywodraethwyr yn cyfrif am fod rhai gor- seddau yn colU eu dylanwad. Mae diffyg gallu i gosbi troseddau yn c^rfrif am fod gorseddau eraiU yn coUi hyny. Mae pryder neiUduol yn cael ei deimlo gan y Uywodraethau mawrionamgadw3ŵ/Ä«ctf q/^/ower/ ofnanti un orsedd i feddianu sefyUfaoedd rhy fànteisiol. Ym- leddir Uawer brwydr i gadw haìance ofỳower, Ond am orsedd Duw, y mae hon yn hoUaUuog. Ni ddaw deddf aUan ond a fydd yn adlewyrchu ei gogoniant, ac yn dy&hau ei dylanwad. Y mae y Proffwyd yma yn darlunio dylanwad y Uyw- odraeth ar yr hoU ddaear. «'Bhag ei Ud ef y cryna y íiü Y &wm DOUW. ddaear, a'r cenhedloedd nì allant ddyoddef ei sorimit Ef.*' Y mae galla mawr yn beryglus, oddieîthr iddo gael ei gysylltn â thynerwcb ac â daioni mawr. allu heb dynerwch y mae pob creulondeb yn tarddn. Ond y mae cymaint o dynerwch ag sydd o aJlu yn Nuw. Y mae ei idlu dan lywodraeth tynerwch. Ond sŵn gallu sydd yma yn creu dychryn. Y " cenhedloedd ni allant ddyoddef ei soTÌant ef." Gwadant eu duwiau, Uosgant yr eulunod, dinystriant eu temlau, a gwynebant yr Hwn ''ni allant ddyoddef ei soriant." MADDEUANT TN SAIL OWIB DDEDWYDDWCH. 245 jPK.Ea-BTia: 35:x:. MADDEUANT YN SAIL GWIR DDEDWYDDWCH. "Dedwydd ywy gwr nid yw yr Arglwydd yn cyfrif pechod iddo." ' — Rhufeiniaid iv. 8. Cynn WYSA y benod hon eglurhad ar atlirawiaetb cyíìawnhad pechadur gerbron Duw. Yr awdurdod sydd yn gweithredu, ** Duwywyr hwn syddyncyfiawnhau ;" y cymeriadygweith- redir aruo, yr annuwiol ; y cyfrwng yw ffydd, yr hon a gyfrifir iddo yn gyfiawnder ; y dylanwad a w^eithir ganddi y w * * peidio amheu addewidion Duw drwy annghrediniaeth ; ' ' y fendith olygedig ynddi yw, maddeuant o'r hoU anwiredd, a sefyllfa y meddwl gafodd hyn y w ^* dedwyäd yw j gwr nid yw yr Arglwydd yn cyfríf pechod iddo." Gwirionedd perthỳnol i drefn iachawdwriaeth yw cyfiawnhad yr euog. Cyfiawnder, nid yn cael ei blànu ynddo yn egwyddor, ond yn cael ei gyfrif iddo yn feddiant. Cyfiawnder, nid yn ymostwng at y pechadur, ond pechadur yn codi drwy ffydd i afael cyfiawnder. Nid ffydd gyfiawn^ ac nid fipydd yn cyfiawnhau, ond ffydd yn sefyll yn gyfrwng gosodedig rhwng y Deddf-roddwr a'r deddf-dorwr, ac yn symud y diweddaf i'r man y mae y cyntaf yn edrych amo yn ddifai. Ffydd cyfiawnder yn cymeryd gafael yn addewid Duw, a ' chyfiawnder fíydd o râs yn cymeryd gafael yn yr euog. Ffydd yn newid dillad budron y troseddwr, ac yn ei wisgo â diUad newydd ; ond nidhi bia y diweddaf, fwy na'r • cyntaf. Moses arweiniodd Israel o'r Aipht, ac a ranodd y Môr Coch ; ond Josuah barthodd yr lorddonen, goncrodd y Canaaneaîd, ranodd yr etifeddiaeth i'r Uwythau, ao a sefydlodd y genedl yn nhir yr addewid. Rhaid rhauu y clôd rbwng y ddau. Ond nid yw fiÿdd yn gadael dim ar Q 846 MADDET7ANT YN SiIL GWIB DDEDWYDDWOH, eî hol î neb. Hon sydd yn cydîo jnypeohadari*wdynuallan o'i euogrwydd, a hi sydd yn ei wisgo â'r cyfiawnder ni dderfydd. Perfifeithia y waredigaeth. Y mae trefa iach- awdwriaeth yn hollol o râs. Nid grâs yn dileu rhwymedig- aethau moesol dyn, ond yn eu mwyhau. Y mae cyfiawnhad pechadur yn syniad dwyfol ; nid yn dinystrio, ond yn cyfanu ; nid yn dileu, ond yn adferyd, yr hyn sydd yn hanfodol i fodolaeth, a*r fodolaeth hono i godi yh nes i Dduw. Y mae bendithion yr Efengyl yn gysylltiedig â'u gilydd. Nis gellir penderfynu pa un a roddir gyntaf, ac y mae yn anhawddach penderfynu pa im a roddir ddiweddaf. Grellir penderfynu cyfeiriad y symudiad, ond nid ei amser. Pa un o'r riodwyddau ar ddial clock sydd yn cychwyn gyntaf ? Y mae yn hawddach penderfynu pa un sydd yn myned gyflymaf ; y mae yn fwy amlwg. Pa allu yn meddwl dyn sydd yn cychwyn gyntaf yn nghyfeiriad bywyd tragy- wyddol? Pa fendith yn nhrefu grâs sydd yn dyfod gyntaf i feddiant y pechadur? Symudant gyda'u gilydd, fel spokes yr olwyn, ac fel gronynau pelydrau goleimi. Ŷ mae yr iachawdwriaeth yn gyfanwaith gogoneddus; ond nid felly y meddianir hi, eitíir yn rhanau. Nid rhanau an- nibynol ar y cyfan, ond yn emes o'r cyfan. Y mae y naiU fendith yn cynnwy s y Ûall. Yn y geiriau hyn y mae yr Apostol yn dyfynu geiriau o eiddo Dafydd, gynnwysant y syniad o faddeuant ; ond yma deuant i fewn yn nghanol pwnc cyfiawnhad. Mae cyfiawnhad yr euog yn golygu maddeuant, ac yn ei gynnwys, ond nid yw maddeuant yn cynnwys cyfiawnhad. Peidio cyfrif yw maddeuant ; cyfrif yw cyfiawnhad yr Efengyl. Peidio cyfrif pechod i'r pech- adur yw maddeuant, a chyfrif cyfiawnder Crist iddo yw cyfiawnhad. Ei annghymhwyso i ufifem yw y cyntaf, ond ei addasu i'r nefoedd yw y diweddaf. Saif maddeuant yma fel rhan o gyfiawnhad yr euog, fel dechreuad y gwaith. "Dedwydd yw y gwr nid yw yr Arglwydd yn cyfrif pechod îddo." ICAPDBUÂNT YN SÁJJL GWm DDEDWYDDWCH. 247 I. Tn DDEDWYDD AB 0TFRIP YB EGLUBHAD T MAE MÁDDEU- ANT YN Ei BODDi AR GYMEBiAD Düw. — ^Y mae perthynas anwahanol dyn â gorsedd ac - â llywodraeth Duw yn ei wneyd yn- hanfodol fod cymeriad Duw yn ffynlionell o fwynhad neu o 'ddyoddefaint i ddyn, yn ol y graddau hyny ufudd-dod neu anufudd-dod fyddo yn mywyd dyn. Y mae cymeriad moesol, fel hywyd y greadigaeth, yngwneyd pohpeth cỳdnaws âg ef ei hun yn eiddo iddo. Y mae cyf- atebiaeth rhwng mwynhad neu ddyoddefaint a'r ffynhon- ellau o'r rhai y tarddant ; cyfatebiaeth nid rhwng maint, ond natur ; nid 'rhwng effeithiau, ond achosion ; nid rhwng ffirwythau allanol, ond rhwng bywyd mewnol ac anweledig. Y berthynas uchaf yw sail y rhwymedigaeth ddyfiiaf, y gwirionedd mwyaf sydd yn rhoddi bodolaeth i'r ddyled- swydd bwysicaf, a'r awdurdod uchaf sydd yn creu y cyfrif- oldeb dwysaf. Y mae cymeriad Duw yn ei lywodraeth foesol yn anfeidrol bwysicach na phob datguddiad o Dduw yn ei lywodraeth natUriol. Y mae datguddiadau yn fjmych yn cyfateb i amgylchiadau, yn wahanol yn eu hamcanion, a gwahaniaethant yrr eu dylanwad ar y meddwl. Mae y dull y mae Duw yn dwyn ei lywodraeth yn mlaen ar wrth- ddrychau natur yn bwysig fel maes astudiaeth, a'r astud- iaeth hono yn bwysig fel ffynhonell o fwynhad i feddwl ymofyngar ; ond pan y bydd Duw wedi dirwyn i fyny i'w law linyn deddfau, pan y bydd yn cau cloriau cyfrol ar- dderchog y crëad, bydd ei lywodraeth foesol yn dragywyddol bwysig. Y mae ymdeimlad y meddwl o'i gyfrifoldeb yn peri iddo bryderu arù gymeriad Duw. Y mae pob casgliad y gall meddwl ddyfod o hyd iddo am Dduw yn annibynol ar eglur- had yr Efengyl, yn ffynhonell o boen. Y mae yma hoffder at drefu, a gallu yn eî dyogelu, yn cyd-gyfarfod yn nhystiol- aeth, allanol llywodraeth Duw. Y peth pwysicaf , nesaf at fodolaeth, yw natur ; gogoniant natur, yw purdeb ; a dylanwad purdeb yw dedwyddwch. Cyfyd pob dedwydd- wch o natur neu amgylchiadau. Os o'r diweddaf, y mae yn gy&ewidiol ; ond os o*r cyntaf, y mae yn barbaol. S48 MAINDBUANT TN BAIL OWIB DDEDWTDDWCT. Y mae y weithred foesol leiaf yn îwj na phob gweithred arall wedi eu hnno. Yr oedd mwy yn y dagrau gollodd y Gwaredwr uwchben bedd ei gyfaill, nag óedd yn y weithred o godi ei gyfaiU o'r bedd. Lle y mae dynion yn gweled fwyaf , y mae Duw yn gweled leiaf ; a Ue y gwêl dyn leiaf, y gwêl Duw fwyaf . Y mae dau betb yn gwneyd perthynas yn wir bWysig — ei pharhad, a*i hysbrydohrwydd. Y mae tri pheth yn gwneyd parhad yn bwysig — ei amodau, ei natur, a*i amcan. Ond y mae ysbrydolrwydd y berthynas yn codi allan o syUaen y berthjmas, ac yn rhoddi iddi hefyd gylch o fywyd fydd yn emes o barhad. Mae y datguddiad dwyfol yn cynnwys eglurhad ar natur y berthynas, y dygir tystiolaeth i'w bodolaeth yn meddwl dyn ei hun ; a dygir y meddwl drwy fftddeuant dwyfol i fan y gall ddymuno parhad y berthynas. Ehoddir ysgydwad i'r teimlad hwn gan bob pechod a gyflawnir, a nerth sanctaidd gan y rhyddhado bob pechod a faddeuir. Y mae parhad perthynas dyn a Duw i'w arswydo wrth bechu, ond i'w dymuno wrth edifarhau. Perthyn i fyd ysbrydol y inae cymeriad moesol, wrth sáfon foesol y bemir ef, dylanwad moesol a gynyrcha, ac oddiwrth bethau a gwrthddrychau moesol ac ysbrydol y teimla fwyaf ; a'r cwestiwn naturiol yw, a yw cymeriad moesol dyn yn cyfateb i'r datguddiad sydd genym o gymeriad moesol Duw ? A nodweddir cymeriad dyn gan y purdeb sydd yn nodweddu cymeriad Duw ? Os na, beth yw y casgliad ? Ehaid i gymeriad dyn fyned o dan gon- demniad gwirionedd Duw, neu rhaid i gymeriad Duw newid i gydweddu â'r eiddo dyn, cyn y gall y berthynas sydd rhwng y ddaü fod yn fíynhonell o fwynhad. Deil oymeriad Duw berthynas â'r greadigaeth gyfan, o'r hon nid yw dyn ond rhan. Deil cymeriad moesol dyn berthynas â byd tragywyddol, a thragywyddoldeb o annghydgordiad y ddau gymeriad, y dynol a'r dwyfol, fydd yn gwneyd uffern yr armuwiol byth. Y mae amrywìaeth yn cyíansoddi prydferthwch yn yr UADDBÜAMT TN BAJL ÔWIB DDED¥rrDDWCR. 249 ardd jSodau a'r winllan fErwythau, ond y mae unoliaeth yn hanfod bywyd, ac yn fifynhonell nerth. Y mae gwahau- iaeth lliwiau yn yr enfys, a lleisiau yn yr anthem, yn ddymunol ; ond y maent yn ymdoddi i'w gilydd, fel y ffurfia y naiU un olygfa ogoneddus, a'r llall un beroriaeth felus. Ond y mae y gwahaniaeth sydd rhwng cymeriad dyn a chymeriad Duw yn cynnwys mwy na gwahaniaeth, cynnwysa wrthdarawiad — gwrthdarawiad rhwng yr hyn sydd yn ogoniant Duw a'r hyn sydd yn warth dyn. Ehaid i un o'rddau roddi ffordd. Nid yn unig y mae cymeriad Duw yn ogoneddus'fel y mae yn codi allan o hanfod daioni ynddo ei hun, a gweith- redoedd sanctaidd a chyfiawn yn ei lywodraeth, eithr, y mae yna fwy. Cynnwysa y daioni hwn yr elyniaeth fwyaf at bechod. Y mae sancteiddrwydd yn cynyrchu ffieidd- dra yn y meddwl at ddrygioni. I'r gradd'au y cyfyd cydjnndeimlad dyn â'r hyn sydd dda, y ffiéiddia bob peth sydd yn ddrwg. Y mae purdeb cymeriad Duw yn condemnio, yn gystal a chymeradwyo. Yn y fan y cynydda grâs, y gwywa pechod. Y mae y cythreuHaid yn ofni Ue y mae y Cristion yn caru. I reswm dynol y mae y peUder yn annileadwy ; ond yn yr athrawiaeth o faddeuant, y mae gobaith yn ymddangos— gobaith nid am gymmodi pechod á sancteiddi'wydd, trosedd a gwirionedd, ond am gymmodi cymeriad dyn a Duw. Y mae elfenau y dwyfol, y pur, a^r sanctaidd, yn dyfod i ddisgleirio yn y dynol, a dylanwad y datguddiad yma yw cynyrchu dedwyddwch yn meddwl dyn. Y mae tynerwch yn cynyrchu teimlad gwahanol yn y galon i lymder. Cadw ymddiriedaeth yn yr hyn sydd mewn meddiant y mae Uymder, ond rhoddi gobaith am adferiad yr hyn a goUwyd y mae tynerwch. SefyU ar lythyren aUanol y gorchjrmyn y mae y naül, ond gweithio aUan ysbryd y gorchymyn y mae y UaU ; ond pe gweUd y ddau wedì eu huno, byddai yr effaith yn wahanol fyth. Y mae dàa aUu yn gweithredu yn nghyfansoddiad dyn, fel sydd 250 9CADDEUANT TN SAIIi GWIB DDEDWYDDWCH. yn gweithredu ar y ddaear yu ei pherthynas â*r haul ; ac gyfuniad y ddau y mae dyogelwch yn tarddu. Y mae dau allu yn nghymeriad Duw. Cydwedda tynerwch yn fwy â'u teimladau presenol, nid ar draul diystyru llymder ; ond fel y cyfodwn yn uwch mewn ysbrydohwydd, teimlwn y berthynas yii fwy. Gall llymder weinyddu cosb, ond cosb a4 hanfod yn codi o syniad neu adgof am dynerwch, a dyha ìsydd yn gwneyd y prif gosbedigaethau. Gall tynerwch leddfu trueni, a iachau clwyfau ; ond o gydwedd- iad hyny âg ysbryd pob gwirionedd y bydd y prif dded- wyddwch yn codi. Mae gair caredig ar dafod gelyn yn dda, ond pan y daw o galon cyfaill y mae ef felusaf, am fod ynddo fwy o galon. Beth yw gogoniant y datguddiad o faddeuant Duw ? Hwn sydd yn cyriyrchu gobaith yn meddwl yr euog, nes y cwyd ei ben o'r pydew at burdeb. Hwn sydd yn Uonyddu storom yn meddwl yr euog. H^n sydd yn rhoddi golwg i ddýn, a'r elfen yn nghymeriad Duw fydd yn tynu dyn yn nes at Dduw am dragywyddoldeb. Y mae yr or^edd yn swyn i'w feddwl. Paham y mae eich calon chwi yn llosgi ? Nid o herwydd eich «bod yu ad- nabod yr hwn sydd yn siarad â chwi. Cynhyrfwyd y meddwl gan y geiriau cyn ei adnabod. Dim ond Efe a allasai eu dweyd ; ac wedi ei adnabod, yr oedd yn dda ganddynt gael cyfle iV arddel. Y mae sẁn y maddeuant yn rhoddi rhywbeth i'r galon sydd yn adnabod Duw, Ond wedi hyn bydd yr heddwch yn y fynwes. n. Dedwyddwch yn codi âllan o'r profiad a roddib GAN Dduw yn y meddwl pan yn peidio a chyfbif pechod i'r maddeüedig. — Defnyddir yma dri gair i gyfleu syniad am faddeuant, ac y mae i bob un ei ystyr briodol ei hun, Maddeu, cuddio, ^pheidio cyýrif. Ystyr y gair "maddeu" yma, yw cymeryd ymaith. Bemir fod yma gyfeiriad at waith y hwch diangol yn dwyn ymaith i'r anialwch feiau a gyfrifid amo ; ond yr hyn oedd yn annymunol oedd, fod y bwch yn myned î goUi, a'r beiau yn aros i ddychwelyd. Yn yr Efengyl y mae y beiau wedi eu cyfirif ar Feichniydd HADDBUANT YN SAIL GWIB DDEDWTDDWCH. 251 y cyfamod newydd ; ond yma y mae y Meîchnîydd yn aros, a'r beiau yn myned i golli. Fe symudir y foeiau drwy faddeuant, ac fe symudir pecliadur drwy gyfiawnhad — " maddeuwyd eu hanwireddau." Cuddio trosedd. Bemir fod yma gyfeiriad at ddygiad y gwaed i'w dywallt ar y drugareddfa gan yr archoffeiriad. Gorchuddid yr arch gan y drugareddfa. Yr oedd y gorch- ymyn oedd wedi ei dori yn guddiedig o dan waed yr aberth. Cuddio pechod. Mae Duw yn myned i osod rhywbeth rhwng y dyn a'i drosedd, yn myned i orchuddio pechod. Bydd y drugareddfa rhwng y troseddwr a'i bechodau, a hono wedi ei chuddio â gwaed Aberth anfeidrol ; ac y mae yr hwn sydd yn cuddio yn dweyd na ddaw y ddau i wyneb eu gilydd byth. Cafodd Jeremiah y proffwyd guddio ei wregys yn yr Euphrates, ond cafodd orchymyn i chwiho am dano ; ond yr oedd wedi pydru fel nad oedd dda i ddim, **Felly y gwnaf i falchder Juda, a mawr falchder Jeru- salem bydru." Ond pan yn cuddio trosedd yma, pan y chwilir am bechodau Israel, ni cheir hwynt. Cuddio pechod. **Ni chyfrif yr Arglwydd iddo anwiredd." **Nid yw yr Arglwydd yn cyfrif pechod iddo." Saif y dystiolaeth yma ar ochr nacaol gwirionedd. Yr hyn nad y w Duw yn ei wneyd — peidio a chyfrif pechod ; peidio a'i roddi yn erbyn dyn. Yr hyn sydd yn myned yn uniongyrchol yn erbyn Duw, yn peidio cael ei roddi yn erbyn dyn. Duw yn peri i holl dystion ei lywodraeth i gadw draw o'r Uys, yn gorchymyn distawrwydd ar ganol y triaî^ wrth weled dagrau edifeirwch y troseddwr. Yr hwn a ẁyr rhif pechodau yn myned i'w hanghofio. Yn rhyddliau oddiwrth bob pechod. Peidio a chyfrif. Yr ydym ni yn ceisio mesur pechod yn ei ganlyniadau, ond y mae hyny yn an- mhosibl. Nis gellir mesur canlyniadau pechod, am nas gellir mesur y pechod sydd yn y canlyniadau. Mae can- lyniadau pechod yn cymeryd cylch ëang — amser maith. Pwy a fedr ddychymygu dyfnder eu dylanwad, a'r trueni a gynyrchant ? Oblegyd y canlyniadau y cosba dynion yn 252 ICADDEUÀNT TM SAIL GWIB DDEDWYDDWOH. fynych; dyma reol sicraf ein gweitbredoedd. Esgeulus- odd dyn gyflawni ei ddyledswydd, a thrymheir y gosb yn ol y golled a'r difrod. Mae peidio cyfrif canlyniadau pechod yn erbyn dyn yn fawr. Peidio a rhoddi yn erbyn y tad pan yn edifarhau, y dylanwad niweidiol a IJygredig a gariodd ar ei blant ; peidio a rhoddi yn erbyn yr annuwiol yr efifaith lygredig a gafodd ei fywyd ar gymdeithas. IVy a all fesur y grâs sydd mewn maddeuant yn y fan yna 9 Bydd canlyniadau pechodau rywrai yn codi o flaen wyneb y Barnwr y dydd diweddaf , a hwythau wedi cael maddeuant byth. Ond y mae gwedd arall, gryfach eto, i faddeuant, sydd yn cyfrif am y dedwyddwch hwn, Maddeu y weithred, Gallwn feddwl am ẁeithred heb iddi ganlyn- iadau neillduol, ac eto y weithred yn cynnwys yr eHenau gwaethaf, ,a*r amcan mwyaf llygredig. Dywedodd An- anias anwiredd, a daeth Duw allan megys i dori ymaith ei ganlyniad. Yr oedd y weithred yn cynnwys y beidd- garwch mwyaf annuwiol, yr ëofndra mwyaf pechadurus. Mae y gwrthryfelwr wrth gydio yn y cleddyf yn gwneyd peth mwy na lladd. Mae anufudd-dod dyn i Dduw yn fwy na*r hoU goUed a all yr anufudd-dod hwnw ei gynyrchu. Ehaid mesur y gòlled wrth ddyn ac amgylchiadau, ond rhaid mesur pechod wrth y Duw sydd. yn awdurdod. Yr oedd gwrthryfel Absalom yn cynnwys mwy na chynyrchu terfysg yn Uywodraeth Dafydd ; a phan faddeuodd Dafydd i'w fab, yr oedd yn gwneyd mwy na maddeu y canlyn- iadau ; yr oedd yn maddeu y gweithredoedd. Y weithred sydd yn cynyrchu y canlyniad. Y taranau sydd yn dychrynu fwyaf ar ddynion, ond yn y mellt mae y perygl. Ehywbeth felly yw gweithredoedd ; y maent i'w gweled yn eu canlyn- iadau, ond hwy eu hunain sydd yn ofnadwy. Buasai maddeu pechod yii ei ganlyniadau, heb ei faddeu yn yr act o hono, yn ddiffygiol i gyfarfod âg angen dyn. Mae gweithred bechadurus yn cynyrchu yn meddwl dyn ddylanwad, a rhaiâ i'rmaddeuant gyrhaedd hwnw ; ond mae y dedwyddwchhwn yn codi o faddeuant Duw o weithredoedd pechadnrus* MADDEÜANT YN SAIL OWIK DDEDWYDDWCH. 268 Ond y mae peth mwy eto yn y maddeuant. Mae y weithred a'i chanlyniad yn* ddrwg, o herwydd fod rhywbeth yn y dyn yn ddrwg. Yr yshryd sydd yn cynyrchu y weithred, sydd yn fîynhouell i'r holl ddrygau. 'Dyma y gwreiddyn anweledig, o*r hwn y mae y ffrwyth yn dyfod. Yr elfen wenwyuig sydd yn y cyfan i gyuyrchu dinystr. Yr ysbryd sydd yn rhoi ffurf i'r weithred, a diuystr yn ei chanlyniad. Y mae ymhyfrydu pechu yn taflu pechod fel act o'r golwg. ganlyniad, y mae maddeu yshryd ein gweithredoedd pechadurus yn hanfodol i'r dedwyddwch sydd yn meddwl y maddeuedig. Dyma y man dyfnafy mae maddeuant yn disgyn. Y mae Duw yn maddeu y weithred a'i chanlyniad wrth faddeu yr amcan a'r ysbryd sydd yn rhoddi bodolaeth iddynt. Y mae diwreiddio y pren yn sicr o wywo ei holl gangenau. Y mae tynu ymaith ganolbwynt cylch yn dinystrio pob dylanwad o fewn y cylch hwnw. ** A faddeuir i ti feddylfryd dy galon." Mesurir gweithredoedd pechadurus gan yr amgylchiadau y byddom ynddynt, ond y mae amcanion Uygredig filoedd o houynt heh ymwisgo i olwg cymdeithas, a rhaid wrth fwy râs i faddeu y cyfryw hyny. Y peth ddymunai dyn yẅ ei amcan ; y peth a all dyn y w y weithred. Pan y mae Duw yn maddeu, yma y teimla dyn effaith y maddeuant gyntaf. Drwy y microscope fe weHr hoU ranau y dderwen gadam-frig yn y fesen, ond cymer flynyddoedd cyn y daw yn ffurf weledig o flaen Uygad noeth. Mae Duw yn gweled hoU elfenau cymeriad yr annuwiol yn egwyddorion llywodraethol y meddwl, yn nhueddiadau y galon. Mae goleuni yn teithio yn gyflymach na sẁn. ' C/y w^í/ pech- odau mae d^mion, ond eu gweledy mae Duw. Fe wêl dyn Hwiau y blodeuyn cyn y caiff fwynhau ei bêrarogl. Y goleuni sydd yn cyfidf am y cyhtaf, ond ar aden yr awel y daw y diweddaf. Ar y ddalen sydd ar y gangen y gwelir y pren yn dechreu gwywo, ond cenadwri marwolaeth yn codi o'r gwreiddyn yw. Yn y fírydiau y gwelir fod y ffyn- onau yn sychu. Mae pechodau bywyd ÿn gwywo o 254 SUDDBUANT TN BAJL 'GWIB DDEDWTDDWCR. herwydd fod maddeuant wedi oyrhaedd y galon. Gan mai y galon yw tarddle pechod, yno y mae dedwyddwoh ys- brydol yn cael ei roddi. Peth i galon ydyw. Nis gall dim ei ddàl ond calon pechadnr. Yr oedd y thuser yn dàl yr arogl-darth yn y cysegr, y crochan aur yn dàl y mana ; ond ni chafwyd Ue i roi maddeuant erioed ond calon yr edifeiriol. Yn mhlith cyfoeth diderfyn y Duwdod, dyma y cyfoeth mwyaf — maddeuant ; ond y mae yn ei roddi yn y Ue tlotaf — yn nghalon yr euog, a'i thlodi yw y cym- hwysder i dderbyn y cyfoeth. Dyma yr arch sydd yn dàl ysgrifen y Bamwr, tyst-lythyr. Duw fod yr holl gyfrifon wedi eu settlo, ac fe guddir yr arch hon â thrugareddfa o gyfiawnder perfíaith. Nid oedd defnydd i'w gael y gallasai Duw ysgrifenu maddeuant amo ond calon edifeiriol am ddrwg. Dywedir pe ysgrifenid â lemon juice na allesid darllen yr ysgrifen hono ond yn ngwres tân. Mae madd- euant yn beth anweledig i'r byd ; ond pan y dygir y galon a'i cafodd i ganol pelydrau cyfiawnder dwyfol, darllenir maddeuant mewn llythyrenau breision — **A thi a faddeu- aist anwiredd fy mhechod." Nid maddeu ei bechod a wnaeth yn unig ; maddeu anwiredd ei bechod — maddeu yr hyn oedd yn rhoddi cytneriad i'r pechod ; tynu ymaith yr ysgarlad tanbaid sydd yn y weithred, dileu y ỳorffor sydd 3m y troseddau. Dedwyddwch yn codi allan oddiyma yw y maddeuant. Y mae maddeuant yr Efengyl yn dyrch- afu syniadau dyn am Dduw, ac yn ëangu galluoedd meddyhol dyn, "/^/ y'th ofner'' Nid ofn yn cario poen» ond yn cario parch. Mae Duw yn uwch fel Deddfwr, am ei fod yn Faddeuwr. Nis gellir gweled maddeuant mewn un gorchymyn, ond fe welir/o3 gorchymyn mewn madd- euant. Nis gellir gweled holl eUenau pechod mewn un trosedd, ond fe welir hoU elfenau troseddau bywyd mewn un pechod. Mae yr un mewn natur yn cynnwys pob am- rywiaeth, ffurf, a graddau ; ond nis gall pob fiurf â gradd pan ar wahan gynnwys yr un. Mae teimlad o rwymed- igaeth yn caethiwo, yn darosiwngy yn dyfod a*r teîmlad o MADDEUANT TN 8AIL GWIR DDEDWYDDWGH. 255 ddihyniaeth jn fwy byw. Mae maddeuajit dpt yn gwneyd i hì deimlo yn is nag ef, yn llai nag ef, ac o dan ddyled iddo ; ac eto, nid y^ y maddeuwr yn ddigon mawr^ yn ddigon uchel, ac yn ddigon cyfoethog i ni deimlo y gall ef fyw hel) i ni roi rhywbeth am y maddeuant. Mae y maddeuedig yn derbyn y maddeuant, a'r maddeuwr yn fynych jrn byw ar rywbeth a gaiff efe am y maddeuant ; a thra y parheir i roddi hwnw, fe fydd fírwd maddeuant yn llifo; ond pan^atehr ef, atelir y maddeuant. Mae y trosedd yn taflu ei gysgod tywyll ar y maddeuedig, a'r maddeuant yn taflu gorchudd o ofìi am y maddeuwr, fel nad yw y naill yn gweled y llall heb godi adgofion o'r gorphenol. Ond "dedwyddywy gwr nid yw yv Arglwydd jn cyfrif pechod iddo." Mae y maddeuedig yn gweled y deddfwr yn y maddeuwr, a'r maddeuwr yn gweled y sant perfifaith yn y maddeuedig. Mae calon aflan y maddeu- edîg yn cael ei newid i fod yn gysegr sancteiddiolaf sanct- eiddrwydd yr orsedd ddwyfol, a gorchymynion pur yr orsedd yn cael eu cymeryd gan y maddeuedig yn lampau bywyd yn yr anialwch. Mae y maddeuwr yn ddigon mawr, yn ddigon uchel, ac yn ddigon cyfoethog ìfyw byth heb dderbyn dim am y maddeuant oddiwrth neb ; ond y mae y maddeuedig yn methu byw heb roddi rhywbeth am y maddeuant; eto, nis gall roddi dim ond rhywbèth a gafodd yn y maddeuant gan y maddeuwr ei hun — caru y Maddeuwr. Dyma flfordd y maddeuant o ddangos ei hun ; ei ddull o dalu yn llywodraeth Duw. "Maddeuwyd ei haml bechodau hi, oblegyd hi a garodd yn fawr." Y peth nesaf mewn prydferthwch at weled Duw yn rhoddi maddeuant, yw gweled maddeuant hefyd yn rhoddi i Dduw. Y mae ef yn gweled rhywbeih yn mhob ỳeth^ ef roddi, ac y mae yn sancteiddioy cyfan i'w ofiErymu er tystiolaeth. Y mae Simon yn ormod o Stoic i deimlo pan y mae^ y Gwaredwr yn ei dý, ac yn fyr o weithredu etiquette cyfi&edin ei genedl, ond y mae Mair yn golchi ei draed £f â dagrau, ac heb drafférthu Simon am doweU 2M MADDEUANT TN SAIL GWIB 0D!B1>WTDDW(». hi sjch ei draed £f â gwallt ei phen. Mae ef yn glyna wrth y groes ar ol pawb, ond wrth y bedd ar y trydydd foreu oflaen pawb. ^^Dedwydd yw y gwr nid yw yr Arglwydd yn cyfrif ýeckod iddoy — Cbwilio am ddedwyddwch y mae y byd, oud ni feddyha mai yma y mae i'w gael. Beth yw sylfaen gwir ddedwyddwch ? Pa mi ai mewn amgylchiadau neu gyflwr y ceir gafael amo? Ai y peth sydd gan ddyn, neu y peth sydd mewn dyn yw ? GeUir mwynhau golygfa heb fod yn ddedwydd, gellir hoflS yr hyn a glywir heb fod yn ddedwydd, ond cyfyd dedwyddwch o nodwedd y meddwl yn ei berthynas â Duw. Maddeuant yn unig sydd yn ddigon i gyfarfod âg effeithiau pechod. Rhaid i'r llong suddo yn y storom, neu rhaid i'r Arglwydd lesu ddef&o o gysgu. Rhaid i'r morwyr foddi, neu daflu Jonah i'r môr. Rhaid i Israel farw, neu iV môr hollti. Rhaid i galon gael maddeuant, neu gael ei damnio. Ond ^^Dedwydd.'' Fe gysegra lethrau mynyddoedd Canaan â*i ganeuon, yn gystal a gorsedd Jerusalem â'i sahnau. Fe fendithia Duw yn mhlith cregyn y tomenau, yn gystal ag yn y Uawnder a'i amgylchai yn ei balas drudfawr. Nid yw yn teimlo pwysau y cadwynau sydd am ei draed yn ngliarchar Phihpi, herwydd fe dynwyd peth trymach o'i galon — euogrwydd. Dedwydd. Mae Duw yn cyfrif pobpeth yn ffafr dyn a all fod yn fantais iddo. Fe gaiff cuddio y cen- hadon fod yn ffafr Rahab y dydd y dinystrir Jericho. Fe gaiff cwpanaid o ddwfr fod yn dy ffafr. Oud peidio a chyfrif yw hanfod y dedwyddwch — maddeuant. Dyma ernes o'r nefoedd, diferyn o'r môr, pelydryn o'r hanl, rhag- ymadrodd cyfrol fawr dedwyddwch enaid. Mae gan hwn enfys gobaith yn mhob cwmwl, ac arch Duw yn sefyll yn nghanol pob lorddonen. Cana yn y nôs felyr ëos, gorfol- edda wrth y stanc, ac ni sycha ^non ei ddedwyddwch yn drag^rwyddol. * III. Dedwyddwch tn codi allam o'b ffaitb fod t MADDBUAMT HWM YM SYLFASNBDIG AB DALIAD ABERTH |AWMOIi IIADDEUANT TK BAiti GWIS DDSDWTDDWOH. 257 Grist. — Gesyd yr Ysgrythyr bwys neilldiiol ar gysylltiadau athrawiaeth maddeuant pechodau. Fel bendith, nis gellir edrych ami ond yn ei chysylltiadau. Dolen mewn cadwyn ydyw, seren mewn cyfundrefn, olẁyn mewn peiriant ; a'r hyn yw cysylltiad mewn cadwyn, canolbwynt mewn cylch, a chydweithrediad mewn olwynion peiriant, yw perthynas mewn maddeuant. Awdwr maddeuant y w Duw, ei darddle yw y galon drugarog. Ehoddir Ef drwy Aberth anfeidrol, gweinyddir ef drwy gyfiawnder, derbynir ef drwy edifeirwch, dangosir ef mewn sancteiddrwydd, teimUr ef yn y gyd- wybod, a chenir am dauo yn y nef. Ei hahatìi yw trug- aredd Duw, ei ha fodd yw lawn y groes, a'i ha heth yw ** dedwydd yw y gwr nid yw yr Arglwydd yn cyfrif pechod iddo.** Y mae maddeuant yr Efengyl yn golygu mwy na dianc o afael canlyniadau pechodau. Mae syniadau felly yn rhy hunanol i fod yn meddu ar un elfen o wir dded- wyddwch. Cyn y gall maddeuant fod yn achos o dded- wyddwch, rhaid i*r maddeuedig weled fod y golled a achosodd efe drwy bechu wedi ei chyfanu ; fod y gẃarth a daflodd efe ar yr orsedd wedi ei ddileu. Heb hyn, buasai yn anmhosibl cael nefoedd i feddwl dyn. " Yn yr Hwn y mae i ni brynedigaeth drwy ei waed Ef, sef maddeuant pechodau." Maddeuant drwy waed. Y mae maddeuant yr Efengyl yn anfeidrol fwy na pheidio myned i uffern. Fe fyddai yn well gan y sawl gafodd y maddeuant ei roddi yn ol, na'i gadw heb hyn. Byddai y maddeuant ei hunan yn çynyrchu uffem yn y dyn. Byddai yr ymdeimlad fod ei bechod heb ei gosbi yn gwneyd maddeuant yn fíynhonell o boen i'r meddwl. Ond ^^dedwydd" Gorphwysa y maddeuant ar Aberth, ac y mae yr Aberth yn gyfartal i'r hoU goUed a achosodd pechod dyn yn llywodraeth Duw. Maddeuant drwy gyfiawnder ydyw, — Y mae grâs a chyfiawnder yn ymddisgleirio yn nhrefn y prynedigaeth, fel Uiwiau yn ymdoddi i'w gilydd. Cjŵawnder a'r Eiriolwr yw cadw y pechadur gredo, ond grâs i'r pechadur a gredo 258 MADOEÜAHT TH SAH. OWIB DDEDWIDDWGH. yw cael y cyfiawnder hwnw. Y mae trngaredd ddwyfol yn arweddu yn ddeublyg yn nghadwedigaeth y d7r& a gedwìr. Cjfiawnder ì'r Meichnîjdd, dyna ei gwedd gyfEyngoIj grâs i'r annheilwng, dyna ei harwedd ddynol. Y mae lawn Crist yn. arweddn yn ddenblyg. Yn dahad Ilawn^ dyna ei arwedd ddwyfol; yn brynedigaeth Iwyr oddiwrth íelldith y ddeddf , dyna ei wedd ddynol. Y niae adferiad dyn yn arweddu yn ddeublyg eto. Edifeirwch àwtn am bechu, dyna ei wedd ddwyfol ; fiydd yn Aberth iawnol y groes, dyna ei wedd gy^ngol. Y dwyföl yn gwynebu ar y ddaear, y dynol i gyd yn gwynebu tua'r nef- oedd ; ond y cyfryngol tuag at y nefoedd a*r ddaear. Digon i Dduw a digon i ddyn. Ond y mae y dwyfol yn y cyf- ryngol, fel sylfaen ; y cyfryngol yn y dwyfol, fel achos ; a*r dwyfol a'r cyfryngol yn iachawdwriaeth y byd fel cyf- iawnder a grâs, yn teyrtíasu drwy gyfiawnder i fywyd tragywyddol. Dyma sydd yn rhoddì cân ar dafod maddeu- ant, ac aẁdurdod yn ei lais, nes y bydd yn distewi stormydd peohodau dyn, yn Uonyddu môr cynhyrfus eî euogrwydd, nes y gall gysgu yn dawel ; yn diffodd mellt tanllyd gwibiog, yn tynu colynau gwiberod profedigaethau ei fywyd, yn hollti moroedd, ac yn cerdded drwy ganol yr lorddonen yn ymyl arch Duw i wlad yr addewid. Bydd fel Miríam, yn chwareu y dympan ar làn bedd Pharaoh, heb berygl y codir monument gan neb i ddangos yn mha le y claddwyd ei hen bechodau. O ! {jvrfà gogoneddus. Maddeuant yn cariç ysbryd y Maddeuwr t galon y maddeuedig yw, nes ei dwynyn debyg iddo. — Mae dyn yn derbyn cymaint gan Dduw, nes dwyn y derbyniwr mor llwyr dan ddylanwad y maddeuant, nes y mae ei holl fywyd yn Uawn ysbryd maddeu. Fe ddywedir am Iys- ieuyn gwenwynig adnabyddus, iddo*" gael ei roddi yn nghanol blodau, fel yr oedd arogl blodau amo yn mhob man. Mae y dyn gafodd faddeuant yn byw cymaint o dan ddylanwad y maddeuant, fel y mae arogl y maddeuant ar ei eiriau ao ar ei ysbryd. Yr oedd y gwahanglwyf yn MADDEUANT YN 8AIL GWIB DDEDWYDDWCH. 259 b^glus i gyfíẁrdd âg ef . . Yr oedd yn glefyd heintus ; oríd pan gyfÿrddodd y Gwaredwr âg ef, fe dynodd y gallu cydiol oedd yn y dolur, ac fe roddodd yn ei le yr iechyd oedd ynddo ef. Mae cyfifyrddiad gan faddeuant â chalon dyn yn taâu maddeuant i'r galon. Âeth Jonathan mor debyg i Dafydd wrth fyw gydÜEi'u gilydd, nes yr aeth yn annhebyg i deulu ei dad. Mae calon dyn wrth fyw o dan ddylanwad maddeuant, yn myned mor debyg i Dduw, nes y mae eî wyneb yn disgleirio, ac Israel am iddo daflu y gorchudd arno. Oalon yn maddeu sydd yn ddedwydd. Nid cariö maddeuant yn unig y mae, ond y mae yn dwyn yr ysbryd i*w naws ei hun. ^ Mae trugaredd ysbrydol yn troi y maddeuant yn ddefnydd bywyd ysbrydol. Mae pwyso ei ben ar fynwes yr lesu yn sicr o wneyd yr hwn sydd a'i ben mor agos i'r galon faddeugar gariacQawn, yn ddis- gybl anwyl cyn y diwedd. Y dydd mwyaf dedwydd yn hanes y brenin Dafydd oedd y dydd y bu efe yn maddeu i*r hwn a'i cablodd ; ond fe allodd wneyd hyny heb gostio dim iddo. Y mae Duw yn ymhyfrydu maddeu, ond rhaid iddo gostio. "0, Dad, maddeu iddynt." Y mae y weddi mor fawr, rhaid taflu yr lawn o dani cyn y daw i ben ; ac un o'r pethau cyntaf a wnaeth wedi cyrhaedd i ogoniant, oedd cyhoeddi maddeuant i filoedd. Ehesymau dros gymeryd gafael yn y cynygiad o faddeu- ant yn bresénol. 1. Nid yw bywyd yn werth dim hehddo, — Gall y con- demniedig fyw am wythnosau i aros dydd y dienyddiad ; ond pa faint o werth sydd yn ei fywyd ? Gellir treuHo oes î bechu, ond y mae rhyw ddam llaw yn ysgrifenu ar galchiad y pared — **Ti a bwyswyd yn y clorianau," nes y mae y wledd yn suro. Dygir ni i*r fynwent bob dydd, o ganol pob mwyniant. Bhaid cael maddeuant Duw cyn bod yn ddedwydd, Maddeuant i wneyd bywyd yn ddefn- yddiol, maddeuant a*n gwnelo i weithio, nes ceisio stampio pechod allan o'r byd. S60 MADDEUANT YK BAIL OWIB DDEDWYDDWCB. 2. Am mai hwn sydd yn rhoddi gwerth ar bobỳelh^ — Beth sydd yn gwneyd y fodrwy fechan yna mor werthfawr ? A welwch y dtamond^ y perl hychan, sydd ynddi ? Hwn sydd yn ei gwneyd mor werthfawr. Beth yw hywyd yn bresenol heb faddeuant ?' Rhowch ef yuddo, dyna y diamondy y perl, yn y fodrwy. 8. Rhaid cosbi am bechod, neu dderbyn maddeuant, — Mae pechöd yn betli mor fawr, fel na ellir ei adael yn ddisylw ; mor ofnadwy, nes y rhaid ei gosbi. Fe ddemnir dyn, neu rhaid iddo edifarhau. Oiid y mae y taliad ar Galfaria mor fawr, nes y maddeuir pechod ond edifarhau. Mae y dedwyddwch mor fawr, fel nad oes dim a all siglo ei saü ef byth. GTFIJLirHDSR TB AMSSB. 261 I^E.EC3-ETI3: 2CXI. CYFLAWNDER YE AMSEE. "Fblly niuau hefyd, pan oeddyin fechgyn, oeddym gaethion dan wyddorion y byd : ond pan ddaeth c^rflawuder yr amser, y danfonodd Duw ei Fab, wedi ei wneuthur o wraig, wedi ei wneuthur dan y ddeddf ; fel^y prynai y rhai oedd dan y ddeddf, fel y derbyniemy mabwysiad." — GrAL. iv. 3,* 4, 5. Cyffyrdda yr Apostol yn y llythyr hwn â'r ddwy egwyddor fawr hyny sydd y llinellau amlycaf yn hanes y natur ddynol — rhyddid a chaethiwed. Mae y naill yn annghyd- weddol âg úrddas, safle, a chynydd y meddwl, tra y cyd- wedda y llall â phob un o honÿnt. I'r graddau y boddlona y meddwl i astudio cydweddiad neu annghydweddiad egwyddorion âg ef ei hun, yr ymddyrchafa ; ac i'r graddau yr esgeulusa wneyd hyny, y boddlona i gael èi ddarostwng gan elyn pob daioni a dyrchafiad. Deil yr Apostol yr Eglwys luddewig yn gyferbyniol i'r Eglwys Gristionogol yD. y benod hon ; ac yn gyferbyniol i ryddid y ddiweddaf, yr oedd y gyntaf mewn hualau caethiwed. Yr oedd yn bodoH o dan amgylchiadau gwahanol, ac.o dan amodau a threfniadau gwahanol. Cyferbyniai hwy i'r bachgen o dan ymddiriedolwyr ; ond pan gyrhaeddai y bachgen yr amser a osodwyd gan y tad, ymryddhäai o'r amodau blaenorol, — "Felly ninau hefyd pan oeddym fechgyn," o dan y trefniant cyntaf, ** oeddym gaethion o dan wyddorion y byd, ond pan ddaeth cyflawnder yr amser," rhyddhawyd ni o'r caethiwed ; daeth yr amser gosodedig, a symudwyd ni o ganol fiPurflau oerion a defodau allanol manwl, i ryddìd --***Dan/oftoää Dmv ei Faò,'' I. CyNLLUN DuW I DDYSGU GWIRIONEDD i'b BYD OYN YB ymgnâwdouad — Gwyddorion y byd, — Yn y gorchymyn a Foddodd Daw i ddyii yn Ëden, dangosodd Dnw ei hawl i ymostyisgíad ao ufddd-dod ei greadur. Codai y gorohymya B CTFLAWNDBB TB AMBEB. . oddiar y bertbynas a hanfodai rhwng dyn a Duw. Nid y gorchymyn a ix)ddai fôd i'r berthynas, eithr y berthynas a roddai fôd i'r gorchymyn. Gwreiddiai hawliau Duw yn y berthynas ; rhoddwyd y gorchymyn i egluro hawl Duw, a dyledswydd dyn. Gwnaed hyn drwy un gorchymyn yn Ëden. Pan oedd Israel wrth Sìnai danllyd, galwodd yr Arglwydd ar Moses i'r mynydd, a rhoddodd iddo ei gyí- raith. Cynnwysai hono ddeg o orchymynion gwahanol yn eu gofynion. Ni ofynid mwy oddiwrth ddyn yn y deg^ ár Sinai nag a ofynid yn yr tin yn Eden. Paham, ynte, y rhoddwyd hwy felly ? Paham yr oedd yn rhaid rhanu yr un yn Eden yn ddeg ar Sinai? Gofynwyd i'r Gwaredwr pa un oedd y gorchymyn mawr yn y gyfraith. Yn ei atebiad, daeth ef â'r gorchymynion i lawr i ddauj' ac yn eu symiad i fyny , tynodd y ddau i un egwyddor, ond ei bod yn arweddu yn wahanol. ^^CyJlawnder y gyfiraith yw cariad" — carìad yn arweddu at Dduw yn y gorchymyn cyntaf, ac at ddyn yn yr aiL Ni allasai meddwl amgyf5*ed ei ddyledswydd mewn un gorchymyn, wedi iddo ymarfer â phechu yn erbyn Duw. Ymostyngodd Duw i gyfarfod âY anallu hwn, drwy ranu y gorchymyn. Wedi cael gorch- ymyn, y cwestiẁn a godai yn naturiol yn y meddwl oedd, â pha allu yr oedd yn gysylltiedig ? Ac i gyfarfod â hyn, dywedodd Duw, **Byw fyddi." Drwy ufuddhau fe ddeuai dyn i feddiant o amddifÿniad gallu Duw ; ond os an- ufuddhau a wnelai dyn, '*marw fyddi." Byddai anfeidrol allu Duw yn sicr o gosbi dyn. Yn mhob datguddiad o Dduw, yr oedd y briodoledd o hoUalluogrwydd yn cymeryd lle amlwg. Ni phwysir ar addewidion, ac nid ofnir byg- ythion, ond fel y cysylltir hwy â gallu digonol iV cyflawni. Y mae gallu yn cario dylanwad dyfnach ar feddwl weithiau nag un cymliellydd arall, a hyn sydd yn cyfrif bod addew- idion a bygythion Duw yn ngolwg ei allu bob amser. Ond er fod dyn yn deall ei berthynas foesol â Duw, ac er cael datguddiad o'r brìodoledd yn Nuw oedd y cymhellydd cryfaf i ufudd-dod, eto pechu wnaeth dyn, a pharhau i CYFLAWNDEB YB AM8EB. 268 bechu y inae ; a pbrofa byn bod gwybodaetb yuddi ei buu yn aunigonol i gadw y byd rbag suddo mewn Uygredigaetb. Gellir goleuo pen, beb santeiddio calon. Nid yw gwybod- aetb a pburdeb yn anwabanol gysylltiedig â*u gilydd. Gellir . gwneyd gwybodaetb yn gyfrwng i wneyd drwg drwyddi pan y gwyrdroir bi o'i bamcan gwreiddiol. Gall tad ladd ei blentyn â'r gyllell brynodd i dori ymbortb iddo. Rbaid santeiddio ewyllys dyn cyn y geUir ymddiried offeryuau / peryglus iddo. Nid yw yn ddyogel gweled cìeddyfyii llaw y gwallgof'ddyn^ a byddai ei oUwng yn rbydd mewn surgery yn agos yr un mor beryglus, gyda'r gwabaniaetb y byddai yr effeitbiau ycbydig yn gyfyngacb. Ceisiodd rbai brofi mai nid yn y galon ddynol yr oedd y drwg, eitbr yn yr amgylcbiadau. Pa un ai yn y fflam, neu yn y pylor y mae y perygl? Pa im ai yn y blodeuyn, neu yn y goleuni y mae y prydferthwcb ? Pa un ai yn yr awyr, neu yn yr ëos y mae y beroriaeth ? Megys nad y w y fílam ond achlysur i eghiro natur y pylor, y goleuni ond moddion i ddaugos y pi'ydferthwcb, a'r awyr ond cyfrwng i gario y ber- oriaeth, felly nid yw amgylcbiadau ond cyfleusderau i ddryg- ioni neu ddaioni calon dyn i ddyfod i'r golwg. Mae ufudd-dod i wirionedd yn profi ei gydweddiad â thuedd y meddwl, fel mae anufudd-dod yn tarddu oddiar yr annghydweddiad sydd rhwng tueddiadau y galon â'r gorchymyn allanol. . '^ Megys nad y w amgylchiadau ond eyfleusderau i egwydd- orion llywodraethol y meddwl i ddyfod i'r amlwg, felly defnyddiodd Duw ddyfodiad pechod i'r byd yn' achlysur i egluro ei galon yntau, ond nid yn y moddy buasairheswm dynol yn disgwyl. Yn yr addewid o hâd y wraig i ysigo pen y sarff yr eglurodd Duw ei feddwl i adferyd dynohaeth ato ei hun drwy lawn. Mae ganddo drefh i egluro ei fwriad grâsol ; trefn yn paratoi y meddwl at ddatguddiad "fawr amryw ddoethineb Duw.^' Codai Israel allor yii y gwersyll, dygid ati aberth, lleddid ef gan offeiriad, a^^^.^ dygid ei waed i'r cysegr sancteiddiolaf gan yr archofieiria4> Yr aberth yw hanfod y cyfan ; ond ynyr aberth, dangosid 264 CYFIiAWNBBB Ylt AMSBB. pechod yr aberthwr, a graslonrwydd anfeidrol y Duw- a dreôiodd yr aberth ; rhoddid eglurhad ar haeddiant troseddwr, ac ar drugaredd Duw. . Y cyfrwng a ddeûi- yddiodd Duw i egluro ei atgasrwydd at bechod, a ddeíh- yddiodd hefyd i ddangos ei râs at y pechadur. Ond yr oedd elfenau gwahanol ac amrywiol y trefiaiant hwnw, yn dangos mai moddion addysg yn benaf ydoedd — ^'adgoffa pechod." Yr oedd swyddau crefydd hefyd mewn cysyllt- iadau anmherffaith. Swydd berffaith, a swyddog an- mherffaith. Yr oedd eisiau cael perffeithrwydd yn y swyddog i gyfarfod â pherffeithrwydd y swydd. Ceisid gwneyd i fyny am ddiffyg mewnol drwy fawredd allanol. Yr oedd gogoniant Aaron yn codi allan o'i osodiad i'w swydd. Gwisgid ef â dillad wedi eu tori allan gan **gyfraith gorchymyn," cyflawnai ei waith ar ddyddiau pehodol, a chyfyngid ei waith o fewn terfynau amser neiUduol. Yr oedd ansefydlogrwydd neillduol yn nodweddu holl gylch y gwasanaeth. Tra yr oedd yr offeiriad yn líadd yr aberth, yr oedd yntau ei hun yn marw. Wylai calon y byd am waed uwch, o ran ei natur, na gwaed.teirw a geifr i buro cydwybod 'oddiwrth weithredoèdd meirwon ; a thystiai cyd- wybod nas gallai rhinweddau seremonîol sancteiddio calon oddiwrth halogrwydd. " Ond yn nghyflawnder yr amser y danfonodd Duw ei Fab i'r byd." Y byd waeddai am gymmod, a suddai mewn trueni, ond a gofiwyd mewn trugaredd. II. Ymddangosiad Mab Düw i berffeithio y cynllun, a CHYMMODi Y BYD A Duw YN Ei ABEBTH Ei HUN. — Gwahaniaetha esbonwyr pa beth a feddyhr wrth "Gyflawnder yr amser." Gall ofygu — ^ 1. Cyflawnder yr amserpan oeddy irefnianí serentonîol wedi cyrhaedd ei amcan^ a gweithio ei hun aìlan. Cyf- eiüornodd yr luddewon wrth lynu gyda'r hyu oedd i'w symud am ei well. Gwelír Cwmpeini Eheilffordd yn taflu pont o goed droB afon, hyd nes y cânt amser i godì ponl o geryg yn ei lle. Mae Duw wedi agor i ni "ffordd newydd a bywíol/' ao felly niâ oea gwasanaeth i'r hen. ''Cy^od GTFLAWNDEB TB AH8ER. 265 daionus bethau a fyddent'* y gelẁir y trefbiant Moesenaidd gan yr Apostol. Un gwaei, dibynol ar anagylchiadau yw eysgod. Symudiad y peth Ueiaf rhwng y goleuni a'r gwrthddrych ddilea y cysgoä. Gwerth cyferbyniol oedd yn y trefniant hwnw. Penderfynodd dyn ieuanc fyned allán o wlad ei enedigaeth. Tynodd ei ddarlun cyn myned, a rhoddodd ef i ofal ei fam oedranus. Crogodd hi ef yn y man amlycaf yn y t}'. Pan edrychai arno, gwelai linellau gwyneb ei phlentyn ynddo. Ni phrynid ef â gemau, er ŷ byddai hi byw ar elusen y i^lwyf. Y groesaw mwyaf a allaj ei chalon roddi i ymwelydd fuasai dangos darlun ei phlentyn iddo. Ond un diwrnod, dychwelodd y bachgen adref, a safodd yn ymyl y darlun. Pa un ai y darlun, neù y bachjgen a ddewisai y fam ? Ni raid ateb. Onid oedd y darlun yn werthfawr? Oedd, pan oedd y bach- gen oddicartref ; ond pan ddychwelodd, fe gollodd y darlun ei werth ynddo ef. Aíbum y geuedl luddewig oedd y trefniant seremonîol, a throi ei ddail oeddent yn wneyd yn nyddiau Paul. Ar j^wyneb hon i'r ddalèn, yr oedd yr anner goch ; ar y wyneb arall oen y poeth ofErwm ; ar wyneb i ddalen arall yr oedd aderyn y tô ; ac ar y wyneb arall, yr oedd cyw eolomen. Edrych ar y darluniau hyny fynai Israel ; ond gorchymynai yr Apostol iddynt i gau yr albuniy bod y sylwedd wedi dyfod *'yn nghyflawnder yr amser." 2. Yn nghyflawnder yr amser, pan oedd y meddwl dynol wedi rhoddi prawf cyflawn ar ei allu i adferyd ei hun, ond wedi methu, — Yr oedd jn rhaid argyhoeddi y meddwl o'i analhi i drefnu moddion adferiad, cyn y rhodd- asai werth ar ddarpariaeth o eiddo Duw. Ni rydd y claf 'werth ar gynghorion na chyffeiriau y meddyg, oddieithr îddo gael ei argyhoeddi mai drwy gydymfiurfio â'r cyfiryw y mae gobaith ei adferiad. "P>i nghyflawnder yr amser*' y cafodd y meddwl feddiant o ryddid cydweddoî â'i gynydd, Y mae pob bywyd yn cael ei nodweddu gan gynydd. Planer plan- higyn marw yn y goedwìg, á rhodder cylch bychan am 266 CTFLAWNDEB YR AHSER. dauo; ceir allan bod y cylch yn ddigon mawr iddo yn mhen blynyddoedd. Ond rhodder cylch bychan am bren hyw, ceir allan bod y cylch wedi ei dori yn fiian. Yr oedd y bywyd oedd yn y pren yn gryfach na*r cylch oedd am dano, a thorodd ef, i gael Ue i gynyddu. Y mae ym- gnawdoliad a marwolaetìi Críst wedi rhoddi sylfaen i Dduw i roddi bywyd ysbrydol yn eriaid credadyn ; mae cylch o driugain a deg o flynyddoedd am dano, ond tyr y cylch. Mae amodau neiUduol ei fodolaeth yn cau am dano, ond Uama allan o honynt yn fuan, ac ymëanga yn rhyddid an- nherfynol gwirionedd ysbiydol. Y mae cynydd ysbrydol yn gynydd cyflawn. Mae pob pren yn tyfu yn grwn, am fod bywyd yn ei ganol yn gweithio ei . rinweddau yr un faint i bob cyfeiriad. Cynydda y duwiol " ar gyriydd Duw." " F« nghyflawnder yr amser'' y mae dyn yn cael ei argyhoeddi fod Duw yn ei garu, Dylanwadu ar ofn dyn mae cymeriad Duw fel Deddfwr, ond dylanwadu ar ei obaith y mae cymeriad Duw fel Duw caríad. Bhaid oedd i Dduw ddyfod i sefyllfa dyn, fel y gallai ddyfod yn ddigon agos iddo i'w argyhoeddi fod Duw yn ei garu. Aeth cenhadwr allan unwaith i lafurio yn mhlith caethion, ond yr oedd ei lafur am flynyddoedd yn aflwyddianus. Methai a deall beth oedd y rheswm. Yn y diwedd, penderfynodd gychwyn adref ; ond cyn cychwyn, meddyliodd am wneyd prawf arall. Newidiodd ei ddull o fyw, newidiodd ei ddiUad, symudodd o*i dỳ i fyw gyda'r caethion yn y cabanau, i ddy- oddef fel hwyjthau oddiwrth ormes a chreulondeb ; a phan y gwelsant hyny,perswadiwyd hwy ei fod yn eu caru, a llwydd- odd i'w heniU i gredu yr Efengyl. Yr oedd Duẁ yn rhy bell oddiwrth y byd ar Sinai ; crynai y pechadur yn yr olwg arno ; ond yn yr ymgnawdoliad, ymddihatrodd y Mab o*i d^fìllad brenhinol, daeth yn agwedd gwas, bu fyw yn nghanol am- gylchiadau isel, dirmygwydef gan ddynion, cablwyd ef gan ei elynion, ond Uwyddodd i argyhoeddi y byd bod Dnw yn ei garu ; ac o dan yr argyhoeddiad, ymddyrchafa tyrfii ddi- rif i ogoniant tragywyddol yn ngwénau Duw. >l CYFLAWNDEB YB ÂM8EB. 267 w " Yn nghyjia'wnder yr amser'" y gwnaethpwyd Crist "o dany ddeddf' i roddi cysgod rhag ei melldithion iW rhai a gredant, Dyma unig fan Duw i gadw, a dyma yr unig gadw beb berygl coUi ar ei ol. Nid gwirionedd i'w ddeall ydyw, ond i'w gredu. I ba betb y gwnaetb Duw y mynydd ? Ymddengys yn fawreddog a gogoneddus. Cbwareua y llanciau ar ei letlirau sertb, setbrir ei gopa ucbel gan ymwelwyr ; ond nid oes gobaitb i'r bynafgwr ddringo i'w goryn bytb. Mae ei Uniau ef yn rby weiniaid, ocbrau y mynydd yn rby sertb, ac mor ucbel, mae y cwmwl gwyn am dano fel mantell offeiriadol ; ond osnad oesgobaitb i'r bynafgwr gael mwyubau y golygfeydd prydfertb oddiar ei gopa, gall godi ei fwtbyn bycban ar ei waelod, a cbanu yn ei gysgod ar ddydd yr ystorm. Mae y gwirionedd mawr "farw o Grist dros ein pecbodau ni" yn anamgyffredadwy. Ni ddringir i'w ben gan y cryfaf ei amgyfíredion, ym- ddyrcbafa o olwg y cryfaf ei ffydd, ymgladda o'r golwg yn ngbauol **y dirgeledigaetbau ydynt eiddo yr Arglwydd;" ond caiff y duwiol lecbu yn ei gysgod ar ddydd y **poetbwynt ystormus," a bod yn ddyogel ar ddydd y digofaint. /«-» ** Yn nghyflawnder yr amser " y cafwyd Prynedigaeth Iwyr, Cynnwysa- yr Efengyl fwy na gwaredigaetb oddi- wrtb becbod, eitbr befyd rbyddid, i deuhi Duw. Wrtb dori un bertbynas, ffuriir un arall. Moddion oedd dan- foniad y Mab **fel y prynai y rbai oedd o dan y ddeddf." Mae mawredd a gogoniant y brynedigaetb yn amlwg yji ngwyneb y moddion. Danfon a phrynu, Pan gymerai priodas le yn mblitb yr luddewon, byddai yn rbaid i'r príodfab dalu dyled y briodasfercb drwy sangu yn ei hesgyd, Pau ymgymerodd Mab Daw âg acbos dynolìaetb, ymrwymodd i gymeryd ein natur. ' ' Duw a ymddangosodd yn y cnawd," sangodd yn ein besgyd, aetb.i'n deddfle i'n prynu drwy dalu anfeidrol lawn i gyfiawnder ; ac yn ei haeddiant £í» gwneir meibion dynion yn feibion i 'Dduw» a cbaethion gan bechod, yn feddianol ar ryddid teulu Duw. M8 IIHTFBMM7 T VMSBKV MWTAF. I^TÒEOETH X3:il. RHYFEDDÜ Y PETHAU MWYAF. " Na ryfeddwch am hyn : canys y mae yr awr yn dyfod, yn yr hon y cai3 pawh a'r ayíld yn y heddan glywed ei leferydd ef ; a hwy a dde lant allan : y rhíú a wnaethant dda, i adgyfodiad l^i^yd ; ond y rhai ft wuaethant ddrwg, i adgyfodiad bam." — Ioan v. 28-29. AcHLYsuBWYD llefariad y geiriau hyn gan y grwgnachrwydd a ddangoswyd i'r hwn a iachasai Crist wrth lyn Bethesda, i godi ei wely ar y Sahhath. Meddai y Gwaredwr ar lygaid a wélent wrthddrychau trugaredd yn mhob man. Ni chollai Crist ei olwg ar wneyd daioni, er yn nghanol rhwysg yr ŵyl. Gall meddyg ymddangos i'w fantais eî hun mewn gwahanol fanau, ond yn iiglianol cleifion y bydd o fwyaf gwerth, Mae mwy o swyn iddo ef i fod yn ngruddýan yr afiach nag yn nghân yr iach. -Bhwng perffaith iechyd a Uwyr farwolaeth y mae yn byw. Terfyn pellaý ÌQc\ìjdiy ac Ä^^/^/marwolaeth, yw cylch pruddaìdd ei weithrediadau, ac y mae cryfach dylanwad gan y diweddaf na'r cyntaf amo. Cynygia yntau fel ereiU nofio i'r tir, ond gan fod y môr yn treio, cludir ef i*r dyfnfor, Ond ni chollodd Crist erioed wrth roddi; ni wanhaodd wrth wasgaru. Defriyddiodd amgylchiadau a orchfygent ddyn yn achlysuron i «egluro mawredd ei allu, tynerwch eî galon, cyflawnder ei râs, a dwyfoldeh ei berson. Rhyf- eddai rhai at weithredoedd Crist yn amgylchiadau dynion. Drwy y Uyn oedd ffordd iechyd ; felly y disgwylid ef, ond dyma ffordd newydd iddo. Fe anrhydedodd lyn 8iIoam drwy anfon y dall iddo, o herwydd oi ddisgwyliai neb ddim oddiyno ; ond yma gyru un oddiwrŴ y Uyn, am y diŵgwyliaî pawb wrtho. Cigfrany nid cohmen^ a gafodd gario bwyd i Elias. Colomen, nid cigfran, a «etli allan RHYFEPDU T PBTHAU MWTAF. 269 o'r aroh i edrych a oedd y dwfr yn treio. Ceisiai y Gwaredwr ddyrchafu Byniadau dynion at y gallu oedd yn gweithredu, ac at weithrediadau tichaf y gallu hwnw, **Na ryfeddwch am hyn ;'' pethau sydd yn cydweddu â sefyllfa fy narostyngiad yw y cyfan. Credcntials tramorwr mewu gwlad estronol ydynt, meddai. Pethau rhwng Bethlehem â'r groes oeddent. Pethau rhwng Nazareth lygredig a Chalfaria ddirmygiedig oeddent. Dilynwyd hwy gan hethau uwch — pethau rhwng Calfaria a'r Olewydd, pothau rhwng y disgyn a'r esgyn. Dilyiiwyd hwythau gan bethau mwy — pethau gorsedd ; gorsedd grás^ hyd nes y cyrhaeddir amcanion cyfryngwriaeth ; yna gorsedd harn^ — ^l>aru gynhyrfa y ddaear ; ac fe glyw y rhai a fydd yn meddau y ddaear lef o'r orsedd hono. Nid oedd yn rhyfeddod fod yr Hwn a allai rwymo y brenin, yn ^làl ei was. Nid oedd gweithredoedd rhyfedd Críst ar gleifioö ond ai-wyJdhin gwnnaidd o allu Crist i wneyd y pethau mwy. I. Yr adgyfodiad a'i sicrwydd yn ngoleuni geiriau Crist. — Gwirionedd datguddiedig yn ngair Duw }nv hwn. Yn yr Efengyl, dygir bywyd ac anllygredigaeth -i oleuni. Credir nad yw dyn fel y mae yn bresenol yn gorpholiad hoUol o'r syniad dwyfol o hono. Mae pechod wedi rhoddi atalfa ar ddadblygiad ; a thra yn ei sefyllfa bresenol, ni chyrhaedda y radd o ddyrchafiad sydd yn oi aros. Mae djnnuniad mewn dyn am fodolî yn dragywyddol. Nid cynyrch diwylHant a dysgeidiaeth yw hwn, o herwydd cyfarfyddir âg ef yn absenoldeb y cyfryw. Mae y dy- muniad hwn wedi myned drwy gyfnewidiad dirfawr drwy lygriad y meddwl. ' Mae math o fodolaeth drag^rwyddol, sydd yn dychrynu yr annuwiolaf. ond ffurf neillduol yw hono yn codi allan fel ofn y meddwl o fywyd pechadurus, Mae bodolaeth dragywyddol yn rhedeg ìffurfein cymer- iadau moesol^ fel y rhêda dwfr i ffurf y llestr y byddo ynddo. Fe dafla affendid calon, wenwyn i ffynon bywycL Mae meddwl yn dyfod i gyffyrddiad â thragywyddoldeb ÿn 270 BBYFBDDU T PETHÂU MWTAF. fynych. Beth syddyn cyfrif hod y rhan fwyaf o ddynion yn troi yn llwfr pan yn wynebu angau ? Mae cydwybod yn ymestyn yn mlaen i dragywyddoldeb, yn ymddyrchafu i fyd ysbrydol i ^rmofyn ei chymeradwyaeth neu ei han- nghymeradwyaeth i weithredoedd dyn. Mae gwahaniaeth pwysig rhwng credu mewn sefyllfa ddyfodol, a'r adgyfodiad y sonia y Gwaredwr am dano. Cadamha Ef ỳ bydd corff ac enaid yn cyd-oesi byth. Yr enw tyner a rydd 0rist ar y meirw yw ** Y rhai sydd yn y beddauy Mae y corff wedi y collo y bywyd yn dad- feilio, yn dadansoddi, ac yu llygru ; a rhydd hyn syniad am natur y corff yn bresenol. Mae Paul yn cyferbynu y corff ar ddydd yr angladd a'r corff ar ddydd yr adgyfodiad ; a bydd y cyfnewidiad mewn pedwar o bethau, a phob cyf- newidiad yn ffafr y dyfodol, am y bydd ar gynllun corff gogoneddedig yr Arglwydd lesu. " Efe a heuir mewn Uyg- redigaeth, ac a gyfodir mewn anllygredigaeth ; efe a heuir mewn anmharch, ac a gyfodir mewn gogoniant ; efe a heuir mewn gwendid^ a gyfodir mewn nerth ; efe a heuir yn gorff anianolj ac a gyfodir yn goríL ysbrydol,'" Nid yw y cyfnewidiadau presenol yn dinystrio hunaniaeth, ac ni wneir hyny gan gyfnewidiadau mawrion y dyfodol. Nid yr im syniad sydd i huûaniaeth mewn mater a meddwl. Mae hmianiaeth careg yn wahanol i hunaniaeth corff. Gelhr newid lliwiau darlun heb ddinystrio ei hunaniaeth ; tra y cedwir ei idea yn y golwg, bydd yn aros. Fe gyll corff lawer, ond fe enilla fwy ; ac yn ei waith yn coUi, y bydd yn eniU. Fe gyll elfenau llygradwy, elfenau an- mharch, elfenau ei wendid, elfenau anianol, ond ym- ddyrchafa drwy hyny. Tori y cadwynau sydd am dano wneir. Mae y corffo fewn cylch cyfamod y Prynedigaeth, — Yr oedd y fam fygytliiédig am bechu yn cynnwys cosbedigaeih ar gorff, yn g:ystal ag enaid. Eglurir y gwirionedd hwn gan yr Apostoi. ''Ac os yw Crist ynooh, y mae y corfT yn íárw o herwydd pechod ; eithr yr ysbryd yn fywyd o her- BHYFEÍ>DU Y PBTHAÜ MWYAF. 271 wydd cyfiawnder." Mae effeithiau blaenaf grâs ar enaid. Mae yr ysbryd yn fywyd, tra y mae y corff yn farw ; y cyntaf **yn fywyd o herwydd cyfîa'wnder," wedi ei symud o fywodraeth pechod i feddiant o fywyd ysbrydol. Ond y mae y corff o dan y gollfam eto ; mae y fam heb ei symud o hono — "yn farw o herwydd pechod.'* Pe buasai yr ^postol yn gadael y pwnc yn y fan yna, buasai dolen yn iau yn y gadwyn. Ond difyna yn mlaen, gan ddangos nad yw gwahaniad corff ac enaid ond am amser. **Ac os Ysbryd yr hwn a gyfododd lesu o feirw, sydd yn trigo ynoch, yr hwn a gyfodŵdd Grist o feirw a fywiocâ hefyd eich cyrff marwol chwi, trwy ei Ysbryd yr hwn sydd yn trigo ynoch.'* Mae cyfryngwriaeth Crist yn dyogeUi adferiad yr hoU ddyn. Bydd y farn yn dàl perthynas agosach â'r iachawdwriaeth nag â'r cwymp, am fod Crist yn cynyg dileu y diweddaf a'i effeithiau drwy ei haeddiant. Afae y Gwaredwr yn myned i siarad á rhai y mae pawb wedi tewi wrthynf, — Mae Crist yn myned i godi ei bwlpud rhwng y heddau^ i daflu gwên by wyd i deymas brenin y dychryniadau, ac i droi y fynwent werdd yn ardd bryd- ferth. Mae Crist yn m^med i godi ei berlau o'r cuddfeydd. Ni allesid Uosgi y ddaear nes y buasai y Gwaredwr wedi cael ei drysorau allan o honi.- Rhyfeddai y bobl i Grist lefam iechyd i'r claf wrth lyn Bethesda ; byddant yn dyst- ion o hono ef yn gwneyd peth mwy. Gwelant ef yn sefyll yn nghanol daear orchuddiedig â beddau, ac yn goUwng allan ffrydhf lud o iechyd, ond bfywyd^ i rêdle afon mar- wolaeth. Fe orlifa' y bjrwyd ysbrydol dros ei emhanh- ments presenol, tra y try y ddaear yn faes Uawn o fyyíjà, '^JIwy a ddeuant allanJ' Myned i fewn yw y 'drefn gyflfredin— mor gyffredûi, fel y mae yr oruchwyliaeth wedi GoUi ei dylanwad ar lawer meddwl, ond **a ddeuant allan" fydd y boreu hwnw. Tynu ati mae y ddaear heddyw, aud bwrw oddiwrthi fydd hi y pryd hwnw. n. DlFBIFOLDEB YR OIiYOFA ** EhAI I ADOYFODIAD BYWYD, A BHAi I ADOYFODiAD BARN." — Mae y geirisu hyn yn difyn 872 BHtFBDDU T PETHA17 MWTAP. j ddau ddosbarth i'w terfynaa. *' F rAai a wnaethant ddnog, i adgyfódiad barnJ'' Yr oedd yr Arglwydd lesu am i ddynion wneyd pob peth yn ngoleimi y fam. Dyma y ddolen, gwneyd drwg — "adgyfodiad barn; " y cymeriad presenol yn cyfrif am y dynged ddyfadoL Dywedir y gall dyn pan yn sefyll ar lan afon lle yr ymarllwysa i'r môr, ddweyd drwy ba fath diroedd y mae wedi dyfod. Ni welodd ei tharddiant distaw ar ochr y myiiydd pell, na'i disgyniad cyflym dros y llechwedd i'r dyffryn tlws ; ond gwybydd WTth hw dyfroedd yr afon, am natur y ddaear y daeth drosti. Pe biiasai yn bosibl i ni sylweddoH ffeithian yr adgyfodiad a'r farn yn ein meddyhau, gwelem yno gym- eriadau yn ymddangos fyddai yn tystio drwy ba fath ddylanwadau y daethant yno. "Y rhái a wnaethant ddrwg" wedi dyfod yno drwy ganol rhêgfeydd, llŵon, a chableddau. Bydd yno dorf wedi dyfod ar flaenllif o feddwdod, a thrwy ganol anialwch llosgedig y tân ni ddiffydd. Bydd cymeriad moesol yn rhoddi lliw ar drueni yr annuwiol. Gall angehon Duw ddweyd o ba le y daeth, ac i ba le y bydd yn myned. Mae ffrwythan gwlad yn xlweyd am hinsawdd y wlad lle y tyfasant. Mae y geiriau yn rhoddi golwg ëang ar bechod — ** adgyfodiad bam." ** Y rhai a wnaethant dda i adgyfodiad bywyd^ Enw awgrymiadol iawn — **bywyd." Mae grâs yn codi cof- golofnau nid o farmor, ond o fywyd. Mae yma ddolen eto — **A wnaethant dda^ i ad^yfodiad bywydJ" Adgyfodiad i farn^ fydd bodolaeth hehfywyd; ond adgyfodiad i fywyd^ fydd bywyd ysbrydol yn ymddadblygu mewn bywyd tragy- wyddol. Yn yr "adgyfodiad i farn'' bydd crynhoad o holl annuwîolion 3^ oesau ; ond yn yr adgyfodiad i fywŷd, hydd **cymanfa a chynuUeidfa y rhai cyntaf-anedig" yn cael eu harddangos gan Ddtiw. Tuedd pechod yw materoli enaîd, ond tuedd grâs yw ysbrydoH corff. Y mae bywyd ysbrydol eredadyn *ar y ddaear yn cyfateb i'w sefyllfa ; ond fel y cyfyd y Cristion mewn saneteiddrwydd, daw i gydymdeiinlad â'r byd RHlíFEDDU Y PBTH4iU MWYAF. 278 ysbrydoL Gauaf yw y byd hwn, ond blodeuyn haf yw bywyd. Tynir blodau i fewn o'r gerddi cyn y gauaf, am eu bod yn rhy wan i ddàl yr oerfel. Adgyfodiad bywyd, blodeuyn haf — ^tragywyddol haf yw bywyd ysbrydol ; ac yn yr adgyfodiad y gwehr ef yn ei ogoniant. Dyma fywyd heb un terfyn i*w fwynhad a*i ddadblygiad. Caethiwir marwolaeth i'w randir ei hun, bydd ei hoU lywodraeth o fewn carchar. Llywodraeth ddywedwyd ; na, bydd angau wedi ei lyncu mewn buddugohaeth. Tynu i'r dỳfodol mae y bywyd hwn. Mae adar i'w cael sydd yn ymweled â'r wlad hon am rai misoedd yn y gwanwyn ; ond pan y deehreua yr oerfel ddyfod, codant ar eu hedyn, ânt dros foroedd mawrion, ac ehedant tua'r dehau i chwiHo am hinsawdd mwy cyd-dymherus â'u bywyd. Adar ymfudol y gelwir hwy. Mae bywyd ysbrydol y Cristion yn cyfeirio i'r dyfodol. Mae ganddo yntau ei ddehau, a soniay testyn am dano. Mae fel yr aderyn ymfudol, yn ymddyrchafu o lyn cer cysgbd angau, i awyr gynhesach, ac yno ymdtlad- blyga byth yn ei elfeuau ei hun. III. **Na ryfeddwch am hyn, am nad ydynt ond PETHAU BYCHAIN, YN GYFERBYNIOL I*R HYN A GYFLAWNIR GENYF ETo." — Yì" oedd y gwyrthiaù Ueiaf o eiddo Crist yn tynu mwy o sylw na*i wyrthiau mwyaf. Synai y bobl pan fyddai Crist yn distewi storom ar fôr, nes y Uonyddai ei dònau ; pan yn bendithio ychydig o dorthau, nes di- waUu miloedd o bobl âg ychydig o foddion; pan yn ysgafnhau baich cymdeithas drwy roddi Uygaid i'r deiUion a ddibynent ar elusen ; a phan y rhoddai iechyd i glâf wrth lyn Bethesda ar y Sabbath. Ond pan gyfuewidiai ansawdd calon ac egwyddor lywodraëthol pen-pubhcan, pan y bwriai allan gythreuliaid o rai a feddienid ganddynt, pan gyfanai aelwyd gweddw dlawd ar ddydd claddedigaeth ei mab, a phan gyfnewidiai gymeriadau gwaethaf cym- deithas, ni welent ei sancteiddrwydd yn puro calon aâan» ei aUu yn gwaredu y druan o'i chaethiwed, ei galon yn tosturio wrth y diamddiffyn, na'i râs yn gwaredu peoh* 274 BHTFEDDU T PETHAU MWYAF. adur o*i lygredigaeth. Gwelent y lleiaf, ond ui welent y mwyaf. *'Na ryfeddwch am hyn.'' — Mae pethau mwy i ganlyn. Nid yw y rhai hyn ond rhoddion Tywysog ar ei ffòrdd i'r orsedd^ c^rmwynasau etifedd wrth fyned i gymeryd meddiant o*r etifeddiaeth. Nid oedd y pethau a weient hwy ond pethau yn perthyn i gylch y dyoddef a'r marw. Gwyrth- iau y darostyngiad oeddynt. Ond y mae pethau mwy i ganlyn — pethau goi*sedd, nid croes ; pethau hywyd, nid marwolaeth ; gwyrthiau y dyrchafiad. Bydd angan wedi ei lyncu mewn huddugohaeth, fel y gwelwyd amhell i long yn ymladd â'r tònau, ond yn y diwedd yn saddo, ac heh arwydd yn mha le. Gweithrediadau hywyd fydd yn tynu sylw yn y dyfodoh Y WEDDI GYFRYNOOL. 275 :FK.EC3-Ea?i3: x:22:iii- Y WEDDI GYFRYNGOL-. "Ac nid wyf yn gweddio dros y rhai hyn yn unig, eithr dros y rhai hefyd a gredant ynof fi trwy eu hymadrodd hwynt. Fel y byddont oU yn un ; megys yr wyt ti, y Tad, ynof fi, a minau ynot ti ; fel y hyddont hwythau un ynom ni ; fel y credo y byd mai tydi a'm han- fonaist i." — ^IoAN xvii. 20-21. Llefaewyd y geiriau hyn gan yr Arglwydd lesu, pan yr oedd â'i wyneb ar Getbsemane, y lle a liynodwyd gan ddyoddefiadau ingawl Crist a ffyddlondeb diyniod ychydig ddisgyblion tlodion yn eu Uesgedd. Y mae cyflawniad unrhyw ddyledswydd orchymynedig gan Dduw^ yn rhoddi anrhydedd ar ddyn, o herwydd y mae dyn yn llai na'r ^wdiurdod sydd yn ei ofyn. Yr oedd pob peth a wnaeth Crist yn derbyn gogoniant oddiwrtho ef am ei fod ef yn fwy na phob peth a gyflawnodd. Yr hyn sydd yn ddyledswydd ar ààyn oedd yn râs yn y Gwaredwr. Cocit y mae dynion at eu dyledswyddau, o herwydd perthynas y cyfrjrw â'r Duw sydd yn gorchymyn. Disgyn wnaeth Crist' drwy ei râs, o herWydd perthynas ei râs â'r ddynoHaeth sydd yn derbyn. Sancteiddir ^ calon lygredig a gwefus halogedig dyn gan y gwirionedd a greda ac a lefara, am y rheswm fod gwirionedd, fel rheol, yn taflu ei ddylanwad i^r cyfrwng a ddefiiyddia i egluro ei hun; a phe na wnelai hyny, rhoddodd anrhydedd ar lawer cigfrân, os na chymerai ddim ei hmi o'r hyn a gariai yn ei phig, a gafodd anfar- woldeb hanes ar gyfrif iddi'gario bwyd i broffwyd Duw mewn cyfyngder. Yn hytrach na derbyn dylanwad oddi- * Parotowyd y bregeth hon ar gais Pwyllgor ** Undeb yr Annibyii- wyi- Cymreig," ar gyfer y Cyfarfod yn Abertawy, yr hwn a gynnalìwyd- yr wythnos gyntaf yn Goi-phenaf, 1882. Traddodwyd hi ar nos>n ^ gyntaf y Cyfarfod, yn y Tabernacl, Treforris. 876 T «BDDi mnmoefu wrth ddim, tafiai Ciist ddjlanwad ei natnr bei&itfa, ei galon dyner. a'i gTmeriad sanctaidd i hoU gysjütiadaa ei fywyd, a'r bywyd hwnw a roddodd yr ystyr ëangaf a chyfiawnaf i fywyd erioed — ^bywyd oedd yn fwy na*i flyn- yddoedd. Yn y bywyd hwnw saif Crist o flaen y byd fel anfonedig y Tad i'w hysbysn i'r byd, ac i ddwyn pecbadnr a Ihiw i berthynas newydd â'u gilydd ynddo Ef fel Cyf- ryngwT. Dechreuodd Crist ei fywyd cyhoeddus drwy bregethu eg- wyddorion teymas nefoedd; dygai hjnj wedd ac amcan mawr ei fywyd. Diweddodd Crist ei oes- drwy weddio ; dygai hyny wedd ac amcan mawr ei angau. Apostol eìn cyffes ni yw Crisí yn y naill, ond Archoffeiriad ein cyffes ni yw Crist yn y llall. Ystyrir ymadroddion olaf y Gwaredwr y pwysicaf o'i holl eiriau ar gyfrif y datguddiad helaethach sydd ynddynt o wirioneddau, perthyn^,s neill- duol y gwirioneddau hyny â'r disgybüon, a'r amgylchiadau difrifol yn y rhai y Uefarwyd hwy. Y mae gwahaniaeth dirfawr rhwng dechreuad a gorpheniad gweinidogaeth y Gwaredwr. Y mae y dyrfa luosog gymysgedig wedi newid am ychydig o ddisgybhon tlodion. Mae y cyffelybiaethau a'r damegion wedi newid am bethau mewnol proflad y saint ; mae y gwaëau a'r bygythion wedi distewi, ac yntau yn cydnabyddu meddyliau ei ddisgyblion âg amgylchiadau ei farwolaeth. Ond tra y cyfyngai Crist ýn rhif ei wran- dawyr, ac y gwahaniaethai yn natur y gwirioneddau, ëangai yn ei weddiau ; tra y gwasgai ei ychydig ddisgyblion yn nes i'w galon, agorai y galon hono mewn erfyniadau dros y byd ; ac yn y weddi hon rhoddodd eglurhad o'i gydym- deimlad â dynoliaeth. Bhenir y weddi yma i dair rhan — Grist yn gweddio drosto eî hun, dros ei apostolion, a thros y rhai a gredent ynddo Ef drwy eu hymadroddion hwynt* Mae gweddi Crìst dros yr apostolion yn cyfateb i natur yr hen orachwyliaeth ac i gylch gweinidogaeth y disgyblion — yr apostolion yn unig yn y weddi, a defaid cyfrgoUedig Israel yn y genadwrí. Ond y mae adnodau' y testyn yn cy&teb ì'r gorohymyu roddodd Crist oddiar fynydd yr esgyniad — '* Ëwch i*r holl fyd, a phregethwch yr Efengyl i bob creadur." Dyna y genadwri. "Ac nid wyf yn gweddio'dros y rhai hyn yn unig, ond dros y rhai hefyd a gredant ynof fi drwy eu hymadrodd hwynt." Dyna y weddi. Wedi of&ymiad y weddi y rhoddwyd y gorchymyn ; y weddi sydd yn mesur cylch dylanwad y gwirionedd. Yr unig wirionedd a welai Crist yn ddigon mawr i gyfarfod âg angen y byd oedd yn eu hymadrodd hwynt, am mai Efe ei hun oedd yn ddigon mawr i fod yn ganolbwynt gobaith y byd. Y mae ëangder y weddi yn profi dw^yfoldeb Crist. Y mae o'n b}â.en gymeriad nas gellir ei esbonio ond yn ngoleuni egwyddorion ti*agywyddol yr Efengyl. Portre- adwyd ef gan bedwar luddew. Nodwedd y meddwl ludd- ewig oedd cadw y cyfan iddo ei hun — gorfu i Pedr fyned trwy fwlch cyfyngach nag sydd rhwng dau fyd cyn ei gael i foddloni rhoi dim i'r Cenhedloedd ; ac eto y mae y rhai hyn wedi portreadu cymeriad oedd, ac sydd, am roi pob peth i bawb. Y mae ei gydymdeimlad yn cerdded am- gylchoedd y ddaear. Nid yn unig y mae yn dileu terfyn cenhedlaethol, ond cofieídia fìliynau seintiau yr oesau a ddaw — **Ond dros y rhai hefyd a gredant ynof fì drwy eu hyinadrodd hwynt.'* Y mae y weddi yma yn taflu drws yr oruwch-ystafell yn agored i ddangos bwrdd wedi ei huho. Gweddi yn darparu i lawer, heb brinhau ar neb — ^nid yw yn.goUwng ei gafael ar yr ychydig wrth gydio yn y mil- iynau; ac o'r weddi ryfedd yma y mae disgybüon Crist wedi cael awyr bur i anadlu yn nghanol sulphur anwiredd yr oesau. I. Pebthynas gweddi Cbist a'b disgyblion ac a'u llafub. Fel yr cedd Crist am orphen ei fywyd mewn gweddi o eirîolaethdros y byd, yr oedd ef am i'r disgybUon fyned allan fr byd dan y syniad ei fod Ef yn gweddio drostynt. Gwirionedd Crîst yn nghalon y disgybl, a gweddi Grîst drosto, yw y ddau allu mawr y mae am iddynt dewlp. Byddai yn rhaid iddynt feddu ffydd ddisygl yn Uwy4diai)( 8 8f8 Y WSSDI OTnYlMOlM y gwirionedd ac ewylljs ymostyiigol i*w eiddo £f yn wyneb pob aflwyddiant ymddangosiadoL Crynhoa Crist bob peth i ddau beth yn y Weddi Gyfryngolhon dros ei ddi^gyblion. Gweddiai am eu sancteiddiad. — ''Cadw hwynt rhag y drwg." Dylanwad nniongyrchol Cristionogaeth ar galon a chymeriad yw ea sancteiddio, a dyhmwada yn aniinion- gyrchol drwy bob calon a chymeriad a saneteiddir ganddi i buro cymdeithas fel y daw y cyfryw i gyfÿrddiad â hi. Nid tynn dyn allan o'r byd i arwain bywyd mewn unigedd wna yr Efengyl, ond rhoddi neillduolrwydd ar ddyn ^m y byd — ei wneyd fel y Gwaredwr **^« ddidoledig^'' er yn nghanol pechadnriaid. Pe yn wahanol» syrthiai dyn yn ysglỳfaeth i lygredigaeth ei galon ei hnn, ac yn gaeth i syniadau anianol. Trefu Duw i wella y byd y w drwy ddynion sydd yn cael eu gwella eu hunain. Nis gallai dynion oedd wedi arfer byw yn mhlith gwahangleifion fyned i'r gwersyll heb greu dychryn, oddieithr eu bod yn ofl&rymu rhywbeth. er tystioiaeth eu bod wedi eu gwella. Nis gelHr myned yn agos iawn i bechod heb dderbyn dylanwad oddiwrtho. Y mae y ddafad sydd yn lladrata yn coUi ei gwlan yn y drain, ac ni raid gofyn i'r hwn a fu yn lladrata yn y feUn yn mha le y cafodd ei ysbail. Nis gall llaw wedi gwywo ysgrifenu yn dda. Defnyddia Duw ddynion da yn foddion i wella ereill, ac wrth wella ereiU y daw y da yn well ei hun. Edrychai Crist ar gyfanrwydd cymeriad, sancteiddrwydd calon, ac uniondeb ysbryd yn hanfodol fel cymhwysder i*r apostolion i'w gwaith cenhadol yn nychweUad y byd at Dduw. Nid ysgrifenu prescription i gleifion yw gwaith Cristion, ond dàl ei hun i fyny fel engraifft o rinwedd yr hyn a gynygia. Nerth mwyaf dyn yw ei gymeriad, go- goniant penaf cymeriad yw sancteiddrwydd, ac y mae y pwys o'i feddu gymaint fel y cymer y lle bhbenaf yn y Weddi Gyfryngol . DyUd dwyn eiddigedd sanctaidd drosto, herwydd y mae fel arwydd y Nazarëad ; ac wedi ei golli, bydd y cryíáf fel Samson wedi tori ei waUt—^Ysbiyd yr Aiglwydd wedi ciHo oddiwrtho. Y WBDDr OTFBTNOOL. £79 Gweddiai Crist am i^w Aỳostolion gael adnabod ysòryä ymgysegriad i'w swydd. — ^Dygir y Oristìon o*n blaen yma yn ei berthynas â*i waith. Ordeiniwyd yr apostolión i waith neillduol ; ac er nad oedd y Weddi h<m yn. sicrhau iddynt gyflwr dyogelach na*r Ueill o'r saint, eto, gan fod iddynt waith ychwanegol, gweddiai Crist ar iddynt adnabod ysbryd ymgysegriad iddo. Awgrymir yma nas gellir rhanu meddwl fel ag i weithredu mewn dau gyfeiriad gwahanol ; nis gelHr gwasanaethu dau arglwydd. Ymadawodd yr apostolion â'u galY^edigaethau i bregethu Crist. Y mae gofalon bydol yn faglau am y meddwl i'w rwystro i allu cyflawni gwaith y weinidogaeth. Y mae trachwant bydol ỳn gwywo ysbryd gwaith ýr Efengyl, a braidd nad yw yr Efengyl ei hun yn dwyn blas y pethau y trachwantir ynddynt. Anrhydeddwyd ein cenedl ni gan ddynion fu fyw mewn amgylchiadau gwahanol i ni ; adeiladent bebyll yn yr wythnos, ond pregethent Grist ar y Sabboth ; sefydlas- ant eglwysi, amddiffynasant eu crefydd, ymosodasant ar bob almuwioldeb, a dyoddefasant hyd at waed gan yràdrech yn erbyn pechod ; a theilwng iddynt yw teyrnged o barch ar gyfrif y gwaith a gyflaw^asant a'r etifeddiaeth deg a adawsant i'r genedlaeth bresenol. Ond tystient, pe byddai eisiau, mai anfantais oedd eu sefyllfa iddynt. Yr oeddent hwy, fel Pedr, yn byw rhwng dau filwr, ac yn myned i'r carchar ; ond yr ydym ni fel Pedr yn dyfod allan o'r carchar, gan ddilyn angel, a'r hyn a ddywedodd yr angel wrth Pedr ddywedir wrth bob cenad i Grist — **Ym- wregysa, a rhwym dy sandalau" — bydd barod ar gyfer myned allan at dy waith. Ordeinio i waith y mae Duw. Ni roddodd Duw yshryd gwaith i neb heb ddarparu gwaith ar ei gyfer; ond fe ymgymerodd llawer â gwaith heb bryderu dim am ysbryd ato ; a thra y mae y diweddaf yn achwyn wrth wneyd dim, mae y cyntaf yn gwneyd pob peth mewn llawenydd. Cyferbyniai Crist anfoniad y djmion hyn i'r byd i'w anfoniad ef ei hun i*r byd. Dis- gwylia Crist lÿddlonâeb âiymod i*r gwiríonecÛ» ae nis 280 T WDM GTFBinmOL. gwydâom betìi a all fod yn cjfrìî am yr awydd aimiwall sydd mewn dynìon am newydd-deb. Y mae yn well gan rai gyfeiliomad newydd na hen widonedd ; gŵyrant oddî- wrtb y %dd, a chofleidiant atlirawiaethau amryw a dyeithr. Ond gweddiai Crist am i'w ddisgyblion ef gael nerth i sefyU yn ffjrddlawn i*r gwirionedd. Nid gofyn am nerth i foddloni dychymygion dynion, ond nerth i sefyU wrth fíydd yr Ëfengyl. Y mae gẃyriad oddiwrth wirioneddau syml yr Efengyl oddiar gywreingarwch yn arwydd o ddifyg cydymdeimlad â dwyfoldeb ac ysbrydohrwydd y gwirionedd, yn gystal a phrawf sicr o adfeiliad crefydd ysbrydol yn ei dylanwad ar y meddwl. Yr hyn a ofynai Crist iV apostoHon a ofynai hefyd i'r rhai a gredent ynddo Ef drwy eu hymadrodd hwynt. ^^Eu hymadrodd hwynf — ^nid eu tystiolaeth ; caethiwîr ystyr y gan* tystiolaeth i*r ffeithiau oedd ganddynt i'w cyhoeddi ; ond eu hymadrodd, yr eglurhad a roddeit hwy, o dau ddylanwad ^wyfol ysbrydohaeth, ar y ffeithiau hyny. Bwriadwyd i*w Ifythyrau hwy fod yn foddion dychwehad y byd, a gweddiai Crist dros y rhai o'r byd a gredent ynddo Ef . Nid Gweddi drostynt i gredu yd^rw, ond wedi credu ; drwy gredu y deuent i feddiant o fendithion y weddi. Y mae y weddi yma yn sylfaenedig ar aberth Crist ; ond cyfyd allan o ymdeiiùlad o'r berthynas oedd, ac sydd rhwng Crist â chredinwyr. Eu hymadrodd hwynt, ond fy mywyd i ; eu hymadrodd hwynt, ond fy angau i ; eu hym- adrodd hwynt, ond fy Ysbryd i — ^hyny fydd yn gwneyd eu hymadroddyn "ysbryd abywyd." Y maeanffyddlondebi'r ymadrodd yn fradychiad o'r ymddiriedaeth bwysicaf. Y mae gwirionedd yr Efengyl yn anfarwol, pa un byuag ai y ffarf o addewid, tystiolaeth, neu eglurhad a roddir iddo. Cysyllta Crist ei allu âg ef yn y ffurf o addewid, ei gym- eriad âg ef yn y ffurf o dystiolaeth, a'i Ysbryd sanctaidd âg ef yn y ffurf o eglurhad — nid i ddileu y dynol fel cyfrwng', ond i'w sicrhau i gyrhaedd ei amcan. Y mae y synüedd a nodwedda ffeithiau a gwirioneddau y Beibl yn anfàntais iddo i gjfarfod â meddyliau rhodresgai*. Ni foddlonir ar adrodd pethau yn iaîth Ysbr jdoliaeth eì him, fel pe gallai djn wella hono. Greilw rhai ymadroddion tywyUion yn athroniaeth ddofn, iaith rodresgar yn farddon- ìaeth bur, a damcaniaethau gwylltion yn wirioneddau aruchel. A foddlonid mesur tuedd eu hathroniaeth, sanct- eiddrwydd eu barddoniaeth, a chywirdeb eu damcaniaethau wrth hyny o Efengyl bur sydd ynddynt, wiiih hyny o am- lygrwydd a roddant i*r Arglwydd lesu, wrth hyny o oleuni a daflant i'r meddwl, ac wrth hyny o gyŵo a gynyrchant yn nghydwybodau pechaduriaid ? Os rhyfeddir mwy at iaitli nag at feddwl, fe goUir yr amcan sydd i iaith. Dylai ,y trysor fod yn fwy o werth na'r Uestr a'i carìa. Mae lliwiau y blodeuyn yn brydferth, ond y mae y bywyd a'i paentiodd yn fwy o werth. Hanfod yr ymadrodd yw Crist a'i râs, a dylid gofeii^ na byddo dim o eiddo neb yn sefyll rhwng y pechadur a Christ. Y mae cyfoeth yr ymadrodd hwn yn gwynebu ar y byd, a'r Weddi yn sicrhau llwydd- iant. Joseph y cyfoeth yma yw y Weddi hon ; hon sydd yn hollti tywyliwch paganiaeth ac eulun-addoliaeth o flaen ffydd y cenadwr ; y thuser sydd yn dàl aro^ldarth iach- awdwriaeth yn y deml ysbrydol ; y trosol sydd yn cario ŵwythau Gwlad yr Addewid i'r etifeddion mewn cyfyng- derau ; a'r mafi ysbrydol o gylch cenliadaeth Eglwys Mab Duw, ac una Ûef yr Ëglwys am Iwyddiant ar y Weddî yma. II. Dylanwad y weddi ab y disoybliom. — ^^Fel y hyddont tmy — Oni bai mai geiriau yr Arglwydd lesu ei bun yw y geiriau hyn, buasai llawer wedi cablu llawer mwy amynt ; ond y mae hwn yn dir gwaharddedig, fel máe y gelyn wedi arswydo rhoddi ei droed amo. Nid gweddio am undeb yr Eglwys y mae Crist, ond nis gallasai yr hyn y gofyniai Crist am dano lai na chynyrchu y cyfryw undeb — e&itfa yn oodi alian o aohos ydyw, firwyth yti ordgi dros gangan y pren ydyw, moddion, wrth gyirhaedd amcan neilidnol, yn gwneyd peth rhwng y ddatti Yii mherthyiias á'r ttioââion y maefyr onfcl^ yn ftbdilh, yn ndiertí^aft y wmmi bywbxhw>Ja, âV amcan y mae y íeiiâith yn dyfod i waith. Y mii« yr imdeb yn ganlyniad yn dyfod allau o'r weddi ; ond y mae y canlyniad yn dyfod yn un o'r prif aUuoedd yn ei berthynas íVr amcan mawr — ^^Fel y credo y Òyd mai Tydi a'm han- fonaistr Y mae yn yr adnod dri **yi?/." Tarddant oll yn yr mi ffynhonell ; ond liedant i gyfeiriad holîol wahanol. , **Fel y byddont un" — ^undeb mewnol yr Eglwys yn codi allan o'i sancteiddrwydd a'i hymgysegriad i waith neillduol, "• Fel y byddont un ynom ni," neu fel y byddont ynom ni. Undeb yr Eglwys â Duw yn lesu Grist yn cael ei brofi yn ngwaith a phurdeb yr Eglwys. " Fel y credo y byd mai Tydi a'm hanfonaist i" — undeb yr Eglwys yn ei ddylanwad sanctaidd ar y byd. Undeb egwyddor ac amcan yw y cyntaf, undeb cyflwr a bywyd yw yr ail, ac efBaith angen- rheidiol yn codi allan o natur y ddau yw y dylanwad yn y trydydd "^î?/." Y mae amod yn gyleh am ÌYírÿ^ ^t undeb cyntaf ; y mae cyfamod yn gylch am fywyd yr ail ; ac o gydymdeimlad y cyntaf a sicrwydd yr ail y tardda allan ŷ dylanwad anorchfygol sydd gan yr E^wys ar gydwybod y byd. Y mae cyfansoddiad ysbrydol yr Eglwys y fath fel nas gall fodoh yn bresenol heb fod y tri hyn yn perthyn iddi. Y mae yr ymadrodd a ddefnyddia Crist am yr undeb hwn fel pe yn rhoddi rhybudd i ni wrth nesau ato ; y mae y geiriau yma, fel gwisgyr Arglwydd lesu ar Fyûydd y Gweddnewidiad, yn ein daUu wrth ddisgleirio cymaint — ^golQ,uni o'r nef ydynt, ymadroddion yn caèl eu hystyr mewn byd ysbrydol ydynt ; ac nid yn rhywle yn y byd ysbrydol ychwaith ; ond yn undeb y personau dwyíol, codant at natur Duw, ^^Megys yr wyt Ti y Tad ynof Ji*' *'Megys," dyma yr agoriad a roddodd Crist i ystyr y geiriau. Y mae yn hawddach deall ystyr y geiríau ^^megys'' a "/p/" yn mhregethau Crist nag yn eiweddiau. Pan yn siarad â dyniou gwelai bod yn rhaid iddo ddeinyddio pethau oy&edin fel eglurhadau, mewn tre&i i alln cyfleu y gwirionedd yn y meddwl. Ond nid à dymon y siaradai wrth wedâio, <»id á'i Dad« Pan y pregelhai y Y W8WDI GT«B«OOL. M8 er ei fod yn ysbrydol, gwelai rywbeth yii amgylcbiàdau dyo — y wraig a'r lefain, y dyn a'i drysor, a'r pysgotwr a'i rwyd-gwelai rywbeth ynddypt fyddai yn gyfryngau addas î eglaro y gwiríonedd. Yr oedd defayddiau eglurhad ar bregethau Crist yn tyfu yn ymyl ei hwlpud ; ond pan wëddiai, gofynai am bethau byd ysbrydol; yn y byd ysbrydol y ceid ystyr i'w eiriau. Y dwyfol yn agwedd gwas yw gweinidogaeth Crist ; ond y prjmedigion, wedi eu golclii a'u huno, yn cael eu cyflwyno i Dduw sydd yn y Weddi. Undeb sylfaenedig ar berthynas ydyw, — Nîd imdeb i wneyd perthynas, ond yn codi allan o honi — undeb neill- duol a phersonol yr hoU saint â Duw yn gwneyd perthynas rhwng yr holl saint â'u gilydd yn hanfodol. Mae mwy na chysylltiad rhwng saint Duw â'u gilydd — y mae yma berthynas. GeUir cysyUtu pethau o natur hoUol wahanol, ond cyferfydd umhywiaeth elfenau yn hanfod perthynas, Ehydd yr Efengyl ystyr newydd ac ysbrydcl i berthynas — ystyr barhaol, gyfyá uwchlaw-^ amgylchiadau cyfnewidiol. GeUir cysyUtu annuwioHon a saint â'u gilydd, ond ni fyddant yn perthyn yn ystyr ysbrydol y gair. GelHr cysyUtu aden aderyn marw wrth aden aderyn byw, ond ni fyddai yn un cymhorth iddo i ehedeg, am mai rhywbeth a gysyUtiwyd âg ef yw, yn hytrach na pheth yn tyfu allan o'i fywyd. Y bywyd tmenusaf yw hwnw sydd yn dibynu ar gysyUtiadau, yn hytrach nag ar berthynasau ; byw ar rywbeth gysyUtii â ni, yn hytrach nag ar y peth sydd yn tyfii aUan o honom. Y mae perygl i'r haul fadio lUwiau, oddieithr eu bod yn codi aUan o berthynas â bywyd. Medr perthynas sylweddoU y'peU, a'i wneyd yn agos — ^ymdeûnla âg hanfodion pethau yn fwy nag â'u hamgylchiadau — ^y mae ei hamrywiaetb yn fwy na'i gwahamaeth. Gallu mawr peehod yw gwasgaru; gaUu mawr cyfer- byniol grás yw casglu — ^nid oasgln fel y mae y chwanog i gyfoeth yn caagla anr ; oasglii, nid &1 y mae yr amaethwr yn easglu ffirwyfhau haf ; ond fel y mae y gaiddwr yn casgln hadA« bywyd yn yr ardd — oasglu defitjèdiaa i'w rhoddi mewn perthytias â'a gilydd yn mywyd y ddaear ar gyíer ha£an dyfodol, i brydferthti y ddaear â blodan, ac i lenwi ein hawyr â pherarogl. Felly y casgla grás ddyniiHi iV rhoddi meym perŵynas newydd â'u güydd i brydferŴu y ddaear. â rhinweddan. Ffurf allanol perthynas yw undeh. Fel y rhêda dwfr i fforf y llestr y byddo ynddo, felly y rhêda meddyliau fjddo o dan ddylanwad yr un- egwyddorion i'r un cylch i ddwyn yr un nodwedd ; ac os collant mewn amlygrwydd per^onol wrth fod yn mhlith y lluaws, enillant mewn nerth fel y coméntydd yn yr afon ddofn, lydan, gref. Hanfod uudeb fel ffurf allanol perth- ynas yw cydymdeimlad, a gwaith cyson cydymdeimlad yw chwilio am outlet. Y gwahaniaeth riiwng angen a chyd- ymdeimlad yw, bod y cyntaf yn ceisio cael y ffordd i*r galon, aV Uall yn chẅilio am ffordd oV galon — chwiUo am eu gilydd y maent. Y mae natur y berthynas yn cyfiif am faint y cydymdeimlad. Y berthynas uchaf a fedr gynyrchu y cydymdeimlad dyfnaf, a'r cydymdeimlad a ymgeleddodd fwyaf ar angen y byd yw hwnw sydd yn codi allan o gydymdeimlad ysbrydol yìr Efengyl. Y mae yr undeb yma wedi rhoddi ystyr newydd i enwau perthynasol ; ni chydnabydda neb yn Dad ond Duw, yr Ânmherthynasol ; y gwerth mwyaf yw cymeriad sanctaidd, ni foddlona ar laî cyfoeth na grâs, a'r nefoedd yw yr unig £an y gall weled ynddo elfenau cartref. Undeb yn dyogelu ŷob ^^ amrywiaeth^* angenrheidiol wrth sicrhau unoliaeth mewn gweifhred ac amcan ydyw, — Yt anhawsder a deimlir yw, sut y gellir cadw yn nghyd amrywiaethau wrth uno elfenau gwáhanol. Oddiyma y mae mellt a tharanau cymdeithas wedì myned allan. Mae gan ddynoliaeth lawer iV golli, ac y mae perygl i ni wylo mwy wrth golli yr hyn nad oes amom ei eisien, nag a awyddwn am feddianu yr hyn nas gallwn fyw yn ddefn- yddiol hebddo. C^ bydd amrywìaeth yn enddio amean, bydd mioliaetìi yn gwasanaetiiu peth llai sag ef ei huB. ^íellir ẁsÿ^ lliwiaa gw&faanol jr ^fy]»^p|[0Mââá8 1 on4 T WBBM GTIWIMOL. M(l 6s na welir yndáo amcan, fe gollìr y mwyaf yn y lleiaf. Y mae y prydferth a*r defnyddìol ar waban yn fynych. Defiiyddioldeb mwyaf ambell i beth yw prydferthu, a phrydferthwch mwyaf peth arall yw bod yn ddefnyddiol. Y mae yr ardd flodan yn cyrhaedd amcan neillduol fel yr ardd firwythau ; ond y ddiweddaf yw yr oreu, am yr una y defnyddiol wrth y prydferth. Y mae meiUion yn brydferth yn mhob man fel ei gilydd ; ond yn y maes, lle y pora y fuwch, y maent yn fwyaf defnyddiol. Gall cyfrwng guddio y gweithredydd, fel gwisg yn cuddio y corflf ; ond dylai fod fel yspectol yr hynafgwr, yn helỳ i weled drwyddi. 'Nod- wedd gweithrediadau Duw yw cadw neillduoHon angen- rheidiol pob peth wrth uno llawer i wneyd yr un gwaith. Ni roddodd Duw yr unrhyw lais i*r rhai hyny a leisient o amgylch caerau Jericho j ac os mai yr ystyi- gyffredin sydd i*r geiriau "cyrn hyrddod," nis gwyddom sut y gallasai lleisiau yr offeiriaid a sain yr udgym fod yn hlendio i*w gilydd; ond fe gyrhaeddodd Duw yr amcan er amrywiaeth yr òfferynau, ac os tueddir rhywun i'w diystj'ru ar gyfrif eu gwaeledd, coíìer nad oes dim ^m wael a ddefnyddiwyd i wneyd gwaith mawr drwyddo — " Y pethau a lanhaodd Duw na alw di yn gyffiredin." Ymddengys na bu cantorion yr orymdaìth ]iono i Jerusalem o dan unrhyw ddisgyblaeth neillduol ar gyfer canu o ffaen y Gwaredwr ; ond yr oedd yn y geiriau a ganent harmony i glast yr hen Esaiah, ac yn y canu fn ar y geiriau harmony i glust Gwaredwr pechadur oedd yn gweled blaenbrawf o ddyfodol y ddaear yn y canu. Ni ddaeth Mab y dyn i ddinystrio, ond ad- feryd. Ni choUodd neb eriòed ddim wrth ddyfod yn Gristion ; ond fe gafodd mitiynau addurn grâs. Dywedir mai coron y 'greadìgaeth, yw dyn ; ond nis gallwn lai na theimlo mai coron o ddrain ydyw. Gwaith grâs yw tynu y drain oV goron. Undeh yn caei ei nodweddu gan sancteiddrwydd ydyw^ — Anàod bodolaeth, amean gwrâthredoedd.egwyddor bywyd, k, gogoniatìl yr BglwÿftOnstíòiìiogol y^ei sancteiddrwydd hi. » tS8 Y WBDM OYl«nfOOI«. Hyn sydd yn rhoddi ystyr yn ei gweíthrediadau, dylanwad anfarwol yn eì dyoddeíaint, a thystiolaeth yn nghydwybod y byd o*i dwyfoldeb ; concra eu gelynion wrth en heniU, distawa ei cliyhuddwyr â'i phurdeb, todda galonau ei her- lidwyrâ'icharedigrwydd ; acernadoesganddiarfaucyffredin milwriaeth, hyhi yw y gallu ci-yfaf ar y ddaear. Nìd oes un ystyr i Eglwys Dduw ond fel y bydd ynddo sancteidd- nvydd. Grall cymdeithasau gyrhaedd amcanion wrth gasglu cyfoeth, gwastadhau amgylchiadau, a dyogelu ia wn- derau gwladol ; ond y mae gan hon bethaugwerthfawrocach nag aur i'w oasglu, pethau mwy nag amgylehiadau i*w cyfartalu, a hawhau uwch na gwladol i'w dyogelu. Bodola hon i oleuo yr anwybodus, cyfarwyddo y tywyll, ỳrotestìo jn. erbyn pechodau yr oes, sychu corsydd Ueidiog anwiredd, amddiffyn enw lesu o Nazareth, cymeradwyo purdeb wrth ei wisgo ei hun, a chyfeirio, drwy fywyd sanctaidd ac y^gys^griad llwyr, y byd at Fab Duw. Os na wna hyn, ni bydd Eglwys ond cymdeithas o imigohon yn byw i'w dybenion eu hunain. Dywedir mai gweithrediad cyntaf gwres ar beth yw gwasgaru oddiwrtho yr elfenau estronol dyeithr sydd wedi dyfod i fewn, ac yna casglu at eu gilydd yr elfenau hanfodol sydd yn y peth^i hun. Gwaith cyntaf sancteiddrwydd yn nghalon dyn yw gyru ailan o honi yr elfenau dyeithr estronol sydd wedi dyfod i fewn iddi, ac yna uno á'u gilydd elfenau hanfodol ein dedwyddwch tragy* wyddol, a rhoddi y galon hono o dan addum grâs. Pwnc bywyd yw sancteiddifwydd. Cwestiwn ein perthynas â'r ^Dwyfol ydyw ; ac os cyllyr Eglwys ei golwg ar hwn,'cyll ei gogoniant. Os prydera am amlhau rhif heb ofalu am gymeriad, ycliwanegu rhwysg heb ofalu am ledneisrwydd, gadael i'w hordinhadau i gael eu gweinyddu yn ol mympwy ac nid yn ol gwirionedd, fe dỳn Dnw ei amddiffyn oddÌAr y gogoniant. Gall fyw wrth dderbyn. cwpanaid o ddwir o law estron ; ni chaiff fftrw. Dilledir hi gan y dyeithr ; ni ohaìff drengtt. Mÿn hon bob peth mor Un ag y gellir Á gael — ^ytýg^nsfaaUiaddoliIHiwyndâo,y Ueslri gfattftfi Y IRBMt OTTBTHOOL. M7 addumo y bwrdd, gweinidog glân ei gymeriad i sefyll yn ei phwlpud, a hyny am ei bod hi yn ymestyn at fod yn lân a sanctaidd. Undeb hywyd a chariad ydyw, — Nodweddir yr Efengyl gan fywyd. Bywyd yw yr enw a roddir ar ei bendithion, y eyfnewidiad a wna yn nghalon dyn, a'r sefyllfa y dygir credadyn iddi drwy râs. Fel y mae undeb anwahanol rhwng bywyd pob Cristion a Duw yn lesu Grist, felly y mae perthynas rhwng pob Cristion ar gyfrif y derbyniant fywyd ar sylfaen yr un farwolaeth. Bywyd yw y peth cyfoethocaf yn llywodraeth Duw, a'r bywyd cyfoethocaf yw bywyd yr Eglwys, ar gyfrif ei berthynas â bywyd yr Arglwydd lesu. Y mae ei amrywiaeth yn ddiderfyn, ac oddiwrth ei amryw- iaeth y daeth ei brofedigaethau penaf. Ceisiwyd fiPmfio deddfau i unfifurfío pawb, rhoddi pob addolwr yn yr un mould^ a phawb i addoH yr un fel ; ond nis gellid. Mae cyfoeth bywyd yr Eglwys mor fawr, fel y mae ei hamryw- iaeth yn ddiderfyn ; y flíarf yw yr amrywiaeth, yr haufod yw bywyd. Gwahaniaethwn yn y fiFurf, tebygolwn mewn bywyd. Dywedir mai y blodeuyn a roddodd fwyaf o drafiferth i hen arddwyr yw y tulip. Pe rhoddent ugain o'i hadau yn y ddaear yn yr un fath soil a gwrtaith, deuent i fyny mewn gwahanol Uwiau, maint, a fifurf, a digiodd yr hen arddwyr wrth y tulip nes yr esgeuluswyd ei dtín ; taâwyd ef dros fur yr ardd, ond aroglai yno. Ond y mae garddwyr diweddarach yn deall y tulip yn well ; gwelant mai cyfoeth bywyd y tulip a gyŵifa am yr amrywiaeth, a bod y naill ílodeuyn yn gystal tulip a'r Uall. Mae by wyd yr Arglwydd lesu mor g^oethog, a'i gysylltiad â bywyd yr Eglwys mor agos, fel yr enfyn aJlan amirywiaethau diderfyn ; ond camddeallwyd ef gan lawer. Erlidiwyd y saint, dygwyd hwy gerbron brawdlysoedd, taflwyd hwy i ddaeardai, dygwyd hwy at y stanc i farw, plygent o dan bwysan cawodau ceryg — taflwyd y tulip droe fur yr ardd, oad y mae ef yn aroglu yno — ^*Na ddod y pechod hwn yn eu herhyn ;" ae yn y diwedd fe fydd y owbi ynaidd i gyd. tM T WBDDI eifAfJIUULẃ Y bywyd hwn jrw bjrwyd ndiaí Ditw — ejrlch eî ddadblygiad yw yr ysbrydol, ei agosrwydd i Dduw yw yHddo Eí, a sicrwydd ei barhad yw eî berthynas â Christ. Y mae yn ddigon cryf i gario delw y Dtiw anweledig, cael patrwn ei berthynas yn undeb y personan dwyfol, ac yn ddigon ys- brydol i ddeall iaith calon Duw. Y mae yn dd%on ëang î gynnwys yr holl dyría gadwedigol, yn ddigon nerthol i beidio a marw wrth fyned o'r naill fyd i'r Uall ; ond yn ddigon gostyngedig i waeddi allan byth yn y nef, "Teilwng yw yr Oen." III. Amcan gogoneddus y cyfan. — ^*F'el y credo y hyd tnai Tydi a'm hanfonaist //' — Amcana y weddi hon at ddiwygiad nerthol yn mam y byd am Fab Duw, ac y mae dylanwad crefydd yr Arglwydd lesu ar y byd i gael ei fesur wrth y dylanwad sydd ganddi ar ei chredinwyr. Dichon bod Crist yn cyfeirio yn fwyaf uniongyrchol yn y gair "credu'* yma, at yr adeg pan yr arddehd Ef fel Messiah gan genedl Israel ; ond jrmddengys bod yma ystyr-ëangach i*r gair "credu." Gwaith yr Eglẁys yw dàl Crist i fyny yn ei Berson, eî aberth, a'i gymeriad, ac- y mae hi i wneyd hyny yn ei bywyd, ei gweithredoedd, ac yn eî chymeríad ei hun. Y mae anfifyddiaeth yr oesau wedi ymosod ar yr Eglwys; ond y mae iddi hanes gogoneddus, a chyfyd y gogoniant hwnw allan o ogóniant y cymerîad sydd ganddii'w ddangos. Pe geUid symud ymaith gymeríad ac aberth Críst, dinystríd y cyfan, ac at hyn y cynygia y gelyn ; ond y mae gan Seion ei gwylwyr ar y tyrau yn mhob oes. Yn y ganríf âaenorol dywedai y gelyn nad oedd gwiríoneddau y BeiU mewn cydgordiad â rheswm, ac, feUy, nas gaUasai fod ei dystiolaethau yn gywir. öwaith duwinyddion ac athron- wyr yr oes honó oedd dangos y cydgordìad oedd rhwng rheswm dyn â*r gwiríonedd, mor beU ag y gaUai y eyntaf fyned, ac nad oedd ffydd yn yr anamgyffredadwy yn groes i reswm dyn. Yn y ganríf hon dywed an(fyddiaeth iiad yw yr hyn a elwir yn wiriohedáan dwyfol ond éynyieh Y waaa oTsmrNOOL. MÍ& meddwl dynol, ac nad oes dim o fewn i'r Beibl ond a allasai meddwl dyn gynyrchu. Gwaith atbronwyr a duwinyddionynbresenolyw dangos terfynau a gwahaniaeth pa mor agos i'r dwyfol y gall dyn fyned. Y mae y symud- iad yma yn ymostyngiad i wirionedd ; safodd yr Eglwys, a saif eto wrth Grist, ei gymeriad, a*i lawn. Y mae hi wedi dynoethi a thynu i lawr gyfeiliomadau ysbryd, a chyn hir fe fydd yn rhaìd i ysbryd y cyfeiHorni adael y maes, a gadaelllonydd i'r Eglwys i ddringomynydd eigwedd- newidiad ar ddelw " y gwirionedd fel y mae yn yr lesu.*' Y mae hòniadau yr Efengyl yn fwy nag eiddo un gyfun- drefa aralL Hòna hon y medr hi blanu egwyddorion ysbrydol a thragywyddol yn y meddyliau mwyaf llygredig a bydol eu hanian. Hòna hon y gall hi sancteiddio cym- eríad a fyddo wedi disgyn ddyfnaf i fudreddi llygredigaeth ac anwiredd. Hòna hon fod yn ei datguddiadau hi wirion- eddau sydd wedi rhoddi agoriad newydd i feddwl ŷmofyngar ' J y byd. Hòna y gall hi gyfymu cymdeithas â*i gifydd heb /le/p deddf na chyfraith, nes y deil yn y mellt, y cana yn sẁn y taranau ; ac y gwna hi y gymdeithas hon mor bur ei chymeriad, mor genadol ei hysbryd, ac mor gylymedig mewn caríad, nes y bydd cymeriad Mab Duw yn tyẁynu drwyddi. A yw yr hòniadau yn wiríonedd? A ddygir tystiolaeth iddynt gan brofion ? Y mae yn . yr Eglwys heddyw féddyliau ydynt o dan 4dylanwad grâs yn ymyl bod yn seintiau ar y ddaear ; pfyga meddyhau galluocaf y byd ger bron ei hallor ; mae gweddi y ílotaf o'i meibion yn gryfach na dewrder y cryfaf o'i gefynion. Gâillu bywyd yw ei gallit hi. Gellir gwadu gwiríonedd yn y flFurf o dystiolaeth ; ond medr bywyd siarad â chyd- wybod y byd. Medr bywyd sanctaidd Eglwys orchfygu y rhagfarnau cryfaf, gwywo y pechodau duaf, dileu yr arfer- ion gwaethaf , a sefydlu gorsedd gwiríonedd pur yn nghanol adfeiHon teymas annghríst. Gallwyd llosgi cyfrolau a ysgril^wyd gan feddyliau galluooaf y ddaear; ond yr oedd bywyd saoctaidd yn ynbryd an&urwol yn Bghanol yr 9M Y WBDBi 0¥VBV1IQ0L« oddaith. Dylanwad bywyd yw dylanwad sanctaiâd yr Eglwys — dylanwad nas gellir ei ddileu. Nid oes eisieu i wir íeddyg argrafiù circulars i hysbysu ei fedrusrwydd. Y mae y cleifion a wellhawyd ganddo yn rhodio yr ystrydoedd, yn dringo llethrau y mynyddoedd uchel, ac yn cyflawni eu gwaith, a boddlona iV gymerîad fel meddyg sefyll neu syrthio gyda hwy. ŵtNid oedd eisiau i'r apostohon sôn dim am y cloff âVelBiftWyd ganddynt wrth borth y deml ; yr oedd ef ei hun yn myned oddiam- gylch gan iieìdio a moli Duw. Nid dygwydd dyfod i fewn a wnaeth y gair * * neidio. ' ' Nîd yn unig rhodiai, ond yr oedd am ddangos ei fod wedi cael mwy nag a allai ddangos mewn ffordd gyfiredin. Pa gymdeithas a all ddangos cymaint o waith a'r Eglwys ? Pa beth yw rhif ei tliystion ? Çym- deithas yn byw heb ddim ond egwyddorion pur yn ei chylymu. Teifl ei bywyd allan i'r fynwent ddynoi, ym- wisga mewn sachlian a lludw o herwydd pechodau y cenhedloedd. Bywyd hon sydd yn cyfrif am y dylanwad sydd yn cyfeirio dynoliaeth i wareiddiad a diwylliad. Bwyell hon sydd ar wreiddiau prenau gwenwynig yr oesau ; egwyddorion hon sydd yn lefeinio cymdeithas. Y mae sŵn gwrth-dystiadau yr Eglwys yn siglo gorseddau gormes i'w sylfeini, yn crynu calonau Uywodraethwyr y ddaear, a*i hatlingau yn myned âg anfarwoldeb i dlodion. Y mae yr Eglwys wedi penderfynu cyrhaedd amcanion' Inawrion, ac ni rydd i fyny hyd nes eu cyrha«dd. Gwêl y dydd pan y bydd cyfiawnder yn pei^derfynu materion heb gleddyfau, brenhinoedd yn teymasu heb ormesu, sefydliadau annuwiol yn syrthio, goleuni iachawdwriaeth yn tywynu i dywyll- leoedd y ddaear. Dywed ei Harglwydd yn uehel yn nghanol murmur y byd, "Er mwyn Seion ni thawaf, ac er mwyn Jerusalem ni ostegaf, hyd onid êl ei chyfiawnder hi allan fel disgleirdeb, a'i hiachawdwriaeth hi fel lamp yn llosgi.*' Pan lefarwyd geiriau y testyn, fe gododd ein Harglwydd ei lygaid i*r nef. Edrydiodd i'r nef laweroedd o weiihiaa pan oedd ar y ddaear, ae ediychodd y nef i*r ddaear bob T WBDOI OYFSyNOOdL. SM iro ond ìinwaitb. Wrth edrych i'r nef, gwelai rywbeth oedd wedi ei adael ar ol yno. Am hwnw y mae yn gweddio yn nechreu y benod — "Y gogoniant oedd i mî gyda thi cyn bod y byd." Ymddihatrodd o hwnw pan gymerodd agwedd gwas, ac nis gallai fyw ar y ddaear heb godi ei lygaid at hwnw yn achlysuroL Ond wedi i'r lesu fyned i'r nef oddiiur y ddaear, y mae yn cadw ei lygaid ar y ddaear» ac y."Tttáe *ÿn gweled rhyw hethau y mae wedi eu gadael ar ol yma — -ỳerlau ei angau, gwerth eiwaed. Y mae y Weddi Gyfryngol yn dechreu gyda chyfoeth lesu Grist yn y nef fel Person dwyfol, ond y mae hi yn diweddu gyda chyfoeth lesu Grist ar y ddaear ferCyfryngwr. Mae ganddo hawl cyfamod i'r «yntaf, ond y mae ganddo hawl ei angau i'r diweddaf. Yr oedd rhywbeth yn edrychiad Crist oedd yn rhyfeddol. Niä gwyddom pa fwyaf a daflai allan neu a dderbyniai i fewn. Yn nghanol yr orymdaith, gwaeddai y bobl, "Hosanna i Fab Dafydd;" "ondpan welodd Efe y ddinas, Efe a wylodd drosti." Hosanna y dorf, ond dagrau yr lesu. Gwelodd fwy nag a glywodd, ond y mae yn ei ddagrau yn cynyg cysgod i Jerusalem, o dan ei aden. Gall dagrau yr Eglwys wneyd mwy na chleddyfau y ddaear — enill dynion i gredu yn Mab Duw. Gallasai gwraig o Samaria, wedi gweled lesu Grist, wneyd mwy o ddaioni i bechadur na hoU arch-ofíeiriaid Jerusalem heb ei adnabod.- Mae nerth yx Eglwys |i wneyd gwaith dros Grist yn dibynu ar ei gallu i sylweddoli ei pherthynas â Christ, a'i gwaith yn y byd. Mae cenhadaeth yr Eglwys i Iwyddo. Y mae y Weddi yma yn hollti moroedd, yn sychu afonydd, yn arafu yr haul, ac yn dwyn hoU adnoddau gorsedd Duw i'r maes. Y mae hi wedi nodi yr offrwm cyn codi yr allor — parotoi udgom^ maddeuant cyn tywallt y gwaed. Cyhoedda fywyd ; ceisia fesur trueni y byd ; ac un diwmod gwelir hi, fel colomen Noah, yn cario dalen werdd yn brawf fod diluw pechod yn sychn. Ì92 BABir A CTBUaAllBDD. BAEN A THEUGAREDD. ^ "Trwy ffydd, Noab, wedi ei rybuddio gan Ddaw am y petbau nis gwelsid eto, gyda pbarcbedig ofn, a ddarparodd arcb i acbnb ei dy : trwy yr bon y.condemniodd eje y byd, ac a wnaetbpwyd yn etüedd y cyfiawnder sydd o ffydd." — Hebbeáid xi. 7, Mae yr Apostol ýn y benod hon yn rlioddi adgyfodiad i gymeriadau hen dduwioliou. Cydgyfarfyddai ynddynt amryw rásusau ; ond un yn \mig a enwir yma, sef fifydd, drwy yr hon y cyflawnasant weithredoedd nerthol, ac yr enillasant iddynt eu hunain safle anrhydeddus, a theilwng gael eu rhestru yn mlihth y rhai a arddelai Duw fel ei bobl. Mae Noah yn mi o gymeriadau neillduol j dat- guddiad dwyfol. Ceir hanes fanwl am dano gan Moses. Mae amgylchiadau ei fywyd ef wedi cynyrchu mwy o ysbryd beirniadol, aç wedi deffro cywreinrwydd yn fwy na bywyd nêb arall braidd a enwir gan yr Apostol. Nid yn unig teimhr dyddordeb yn amgylchiadau ei fywyd gan dduwinyddion ar gyfrif y wedd a roddir ynddynt i gymeriad Duw fel Llywodraethwr, eithr hefyd y maent yn faes astudiaeth daearegwyr pob gwlad, ac haneswyr pob oes. Rhedant i lawr drwy draddodiadau cenhedloedd gwahanol y ddaear, a siglant amheuon yr oesau i'w sylfaeni. Yprif amgylchiad yn mywyd Noah oedd y düuw, ac un o*r amgylchiadau hynotaf yn hanes y ddaear ydyw oddiar y dydd y bu ** Ysbryd Duw.yn ymsymud ar wyneb y dyfiider," gan ddwyn trefn ar y trybhth dechreuol. Dywedir fod olion y diluw yn nghalon y ddaear, ar benau mynyddoedd uchel, ac mae enfys cyfamod na bydd eto, wedi ei grogi á Uinynau arian ar fynwes y cwmwl dua yn y nefoedd. Y brif weithred a wnaeth Noah, oedd, adeilada arch ar BABN A TfiRUGAREDD. 298 orchymyn Duw, i nofio dyfroedd y fam o un byd i fyd arall — tlotach, ond glanach. Dyma y Uestr hynotaf a nofiodd ddyfroedd erioed. Duw djmodd ei chynllun,^tìíí/ yn nghanol annghredìniaeth a'i hadeiladodd, a boddid yn ei hymyl, fe ddichon^ annuwioHon a fu yn gweithio arni. Perchid enw y llong a gariodd allan ddarganfyddwr Am- erica ; anwylir enw y Uong y bu Nelson yn ymladd brwydrau ei wlad ar ei bwrdd ; cynesa calon y Cristion pan y clyw ^^May Flower'' — enw y Uong a gariodd ein tadau pereriniol allan, ond pfygant oU, fel ysgubau y brodyr i ysgub Joseph, flaen **Arch Noah." Nid yn ei chyflymder yr oedd ei gogoniant, fel Uongau ymfudol, er ei bod yn sicrach o gyrhaedd ei phorthladd na hwy ; nid yn ei thrwch, ei phwysau, a'u gynau yr oedd ei chadernid, fel Uongau rhyfel, er ei bod yn gryfach i gyfarfod â gwrthwynebiad na hwy. Nis gallwn feddwl am Noah, heb feddwl am y diluw ; ond yr oedd rhywbeth rhwng y ddau — ^yr arch. Ni fuasai eisiau arch ohi bai y diluw,,ni chawsid diluw oni bai annghrediniaeth ; ond grâs ofalodd am arch. Y Cristion oedd Noah, y farn oedd y diluw, trugaredd oedd yr arch. Gall Cristion fyned yn agos i fam — gall farw dan y farn, ond nis gall farw o dan y felldith^ Dim ond Un cymeradwy gan Dduw a allodd farw o dan y felldith, ä hyny o herwydd iddo farw yn neddfle eraill. Ond yr oedd mwy na'r arch rhwng Noah a'r farn — yr oedd trwch y drugaredd a'i darparodd, a chymeradwyaeth y Duw a dderbyniodd yr ufudd-dod wrth ei hadeiladu. I. MaE GWEINYDDIADAÜ BARNOIi DüW YN CAEL Eü BLABNOBI GAN RYBÜDDION A BYGYTHION. Wlth ^**y pcthaU UÌS gWClsÌd eto" y golygir y diluw, Mae cymeryd golwg gyfyng ar gymeriad Duw yn cynyrchu yn y meddwl syniadau cyfeil- ioraus, a theimladau pechadurus. Priodolir bygyÜiion Duw i'w gyfìawnder bamol, a'i addewidion i'w dynerwch tadol. Gwir bod mwy o gyfiawnder llym yn ymddangos yn y bygythiad nag o drugaredd a grâs, a mwy o dynerwch a thrugaredd yn ymddangos yn yr addewid nag o gyfìawn- 294 BABN A TratüOÂBBDD. » der deddfol ; ond rhaid dàl y ddau yn ymyl eu gilydd i gael syniad cyflawn am gymeriad Duw. Mae yr addew- idiòn a'r bygythion yn -tarddu o'r un ffynhonell, yn nodweddu yr un llywodraeth, yn llinellau yn yr un cym- eriad, ac yn cael eu gweinyddu a'u rhoddi gan yr un Llywodraethwr. Gall gwahaniaeth cyfiwr roddi gwedd wahanol amynt. Byçythion heb im addewid sydd uwch- ben yr annuwiol; addewidion heb ddim bygythion sydd i'r duwiol, Peidio cydymffurfio âg amod yr addewidion sydd yn gosod dyn yn agored i gynnwys y bygythfon ; a ffoi oddiwrth yr hyn a waherddir neu a ofynir gan y gorchymyn a flaenora y bygythiad, sydd yn dyfod adyn i feddiant o gynnwys yr addewid, Deil y naill a*r llall gysylltiad â gallu Duw. Am y gall Duw wneyd yr hyn a fygythia, y mae aml i un wedi dechreu crynu cyn myned i'r lle y mae hoU fygythion Duw yn dyfod i'w grym. Am y gáll Duw wneyd yr hyn a addawa^ y mae aml i Gristion wedi pwyso ei enaid ar fraich o adnod na fedrai ei hamgyffred, gwaeddi concwest cyn fod y frwydr wedi ei hymladd, a gorfòleddu yn nghanol eKenau terfysglyd. Credodd Noah y ddau — y bygythiad a'r addéwid; gwelodd gymaint o Dduw yn y bygythiad o'r fam, ag a deimlodd o Dduw yn yr addewid o ddiangfa. Gofynir, gan ddynion heb fod mewn cydym- deimlad â'r gwirionedd, beth yw y rheswm fod Duw yn bygwth, ac a ydym i ddeall fod Duw yn gyfiiewidiol, gan ei fod yn gosod amodauP Ehydd Duw fygythion fel moddion i ddylanwadu ar feddwl dyn, i'w gymhell i ufudd- dod, ac i ddyflihau dylanwad ei orchymynion. Mae y tad weithiau yn bygwth wrth roddi gorohymyn i'w blentyn, er mwyn ei ddyfnhau yn ei feddwl. Enwa y llywodraeth y ddirwy y rhaid ei thalu am ryw fath o droseddau, er mwyn áyfhhau y pwys o ufuddhau ar feddwl y deiliad. Mae yn bosibl i feddwl fyned mor isel, fel y byddo rheeymu ag e£ yn ddieffaith. Mae ofn yn gryíach ei ddylanwad. Mae ibesyma yn dylanwadu ar ddeall dyn, nee y cyflawna bethau am y dylai wneyd, paa nad yn 061 ya oodi ÿn BABN A TaBUOÂREPD. 205 uwcli na gwneyd pethau am ei fod yn well iddo eý wneyd na pheidio. Ond y mae Duw wedi ymostwng mor isel, nes y mae yn foddlawn derbyn ufudd-dod oddiar yr olaf. Pe byddai pechadur yn credu mewn ofu, fe'i cedwid ef i fywyd. Ein cadw yw amcan y cyfan. II. FOD MODDION DIANGFA YN CAEL EU ORDEINIO YN YMYL Y FARN — "^ ddarỳarodd arch i acìiub ei dyP — Fel y mae bygythion yn dylanwadu 9,x ofn dyn, felly y mae addew- idion yn dylanwadu ar ei obaith, 1. Mae y syniad o ddianc rhag cosbedigaeth dymorol neu dragywyddol yn ddwyfol a grâsoL — Yr oedd y dihiw yn un o'r profion cryfaf o ly wodraeth Duw. Dirmyga rhai y syniad fod Duw yn sylwi ar symudiadau dynion. CoUant y neillduol yn y cyffredinol. Pe na byddai y mechanic yn talu sylw ond i ^r^olwynion peiriant, byddai yn annghym- wys i dderbyn ymddiriedaeth o fywyd? Pe na byddai masnachwr yn-tahi sylw ond i'r symiau mwyaf ar ei lyfrau, troai yr anturiaeth yn golled i rywrai yn fuan. Tybed nad y w llywodraeth Duw yr un mor fanwl ? Beth pe na byddai llywodraeth yn talu sylw ond i gylchoedd uchaf cymdeithas ? Dywedai Crist fod adar y tô yn sylw Duw, a holl wallt ein penau wedi eu cyfrif. Gwir mai bam gyffredinol oedd y diluw, ond yr oedd yno waredigaeth neillduol; ac fel y dangosai y fam yr angenrheidrwydd am hoUalhiawgrwydd i gosbi, felly y dangosai y wared- igaeth angenrheidrwydd am yr un gallu i ddyogehi yn nghanol y farn. Syniad uchaf llywodraeth Duw yw trugarhau, ac nis gall trugaredd beidio a bod yn dragywyddol. Trugaredd oedd perchenog y cyfan a ddefnyddiwyd at y diluw.' Ei chymylau hi, a'i ffynhonau hi, oeddent er y pechodd dyn. Marciodd tru- garedd goed yr arch yn Amienia ; ac os gallodd hi gadw jsa nghanol bam, ai tybed nad all hi gadw rhag y fam byth ? 2. Mae moddion y ddiangfa yn cael eu rhoddiyn llaw dyn. — "A ddarparodd arch i achub ei dŷ." — ^Y mae fod yr Arglwydd yn tynu dyn mor agos ìddo, wedi bod yn 296 BABN A THBUGABEDD. achlysur i ddyn goleddu sjmadaa cyfeiliornuSy a rhoddi gormod o bris ar ei gyflawniadau. Gallasai Duw sicrhau moddion gwaredigaeth heb i ddyn wneyd dim ; ond wrth hyny, buasai yn tynu ymaith hefyd un elfen o fwynhad. Gwnaeth Noah arch. Gweithredai ei ffydd o dan anfantais ddirfawr. Byddai yn hawddach i ni gredu y deuai diluw eto, oni bai cyfamod Duw, nag oedd i Noah i gredu ; ond gweithiodd ffydd Noah yn yr annhebyg. Yr oedd gwneyd yr arch yn amod yn ei ddyogelwch. Nis gwyddom a welodd Noah long cyn hyn ; ond os do, ni chafodd syniad am yr arch oddiwrthi. Cynefinai Noah â'r farn wrth wneyd yr arch yn ei sẁn. Hefyd, yr oedd yn dàl moddion y waredigaeth o flaen y byd. Yr oedd pob ychwanegiad at yr arch yn galw sylw dynion at ddynesiad y fam. Yr oedd swn y farn yn mhob ergyd a roddid ar yr arch. ''Achub ei dyJ" Y mae yn anhawdd ymryddhau o ddylan- wad syniadau anianol hyd yn nôd yn nhrefn grâs. Y mae yn hawdd rhesymu na ddylai rhieni deimlo mwy o bryder am iachawdwíiaeth eu plant nag am eraill ; ond y mae llawer o bethau yn ymddangos yn dda yn yr egwyddorol, ond yn methu yn yr ymarferol. Teimlai Noah bryder am gadw ei deulu. DyHd cyrhaedd at ddyogelwch. Mae yr ym- fudwr yn caru gweled badau yn gyfleus rhag iddi fy^ed yn llongddrylliad. Y mae y teithiwr yn talu am assurance ticket, rhag i'r ti-ain gyfarfod â damwain, fel y byddo rhywbeth i'w deulu. Ti gei goed, ond gwna arch. Dacw Soar, ond rhêd iddi. 8. Mae y sicrwydd y cyrhaedda y moddion ei amcan yn gorỳhwys ar gydymffurfio â chynllun Duw. — Mae Duw wTth ordeinio moddion gwaredigaeth yn darparu y cyf- addasaf ; ond os coUir golwg ar Dduw yn nghyfaddasrwydd y moddion, fe dry cyfrwng ein cadwedigaeth yn foddion ein dinystr, Arch oedd y moddion cyfaddasaf i ddyogelu bywyd Noah, ond nid am wneyd yr arch y cadwyd ef yn fyw. Dewiswyd y coed mwyaf parhaol i'w gwneyd. Nid yw Duw yn dibrisio yr hyn sydd yn dda ynddo ei hun. BARN A THBUGAREDD. 297 Gaö mai drwy ddychrynu, ac nid trwy ladd, yr oedd Gedeon i orchfygu y Midianiaid, yr oedd piseran pridd a lampau yn well offerynau na chleddyfau. Buasai Bahab farw yn n^hanol adfeilion Jericho, oni bai iddi gydymffurfio âg amod y cyfamod wnaeth yx ysbîwyr â hi ; dahodd j£ arwydd allan, ac yna dyogelwyd hi. Dinystrid y cyfan- soddiad cryfaf wrth ei newynu. Yr oedd Paul yn sicrháu dyogelwch i bawb a arosai yn y llong. Y mae annghyd- ffurfiad â chynllun Duw yn symud y cyfrifoldeb o addewid Duw, a*r moddion darparedig, i galon pechadur; a'r ddamnedigaeth dragywyddól fydd **caru o ddynion y tywyllwch yn fwy na'r goleuni." m. MaE AGOSRWYDD A . CHYFADDASRWYDD MODDION Y WAREDIGAETH YN GWNEYD COLLEDIGAETH YN FWY DIESGUS AC ANNYODDEFOL, — Mac ambell i amgylchiad nas gallwn syl- weddoH ei drueni a'i ddyoddefaint. Pwy yw y fam acw sydd yn wylo yn angládd mab y weddw ? Bhyw weddw a gladdodd ei hunig blentyn ei hun yw, o*r un oed a*r un enw. Gail hi sylweddoli yr amgylchiad. Ond saif trychineb y diluw heb ddim i'w gyfartalu iddo. Nid yw y dychymyg cryfaf yn gallu cael un syniad am dano. Darllenir weithiau am longddrylliadau, ac y mae y trueni yn annesgrifiadwy. Tarawyd ein gwlad ychydig yn ol gan delegram yn hysbysu bod un longau ei Mawrhydi, yr '^Eurydice,'' wedi suddo, ac yn agos yr holl oedd ynddi wedi boddi. Yr oedd ar ei bwrdd dri chant a deg-ar-hugain o fywydau, a dim ond dau o honynt a ddiangodd. Llong yn dychwelyd o'r India ydoedd, ac ar eî bwrdd bendefigion, swyddogion uchel, carchai-orion, a gweithwyr. Bwriadai yr hoU o honynt gyrhaedd at eu perthynasau a'u cyfeillion; ond pan yn agos a bod yn ngolwg tir, suddodd i'r dyfnder, a boddwyd hwy oll ond dau^ ac yr oedd yr hanes gan y rhai hyny yn rhy ofnadwy i'w wrando. O'r braidd na allesid Uosgi register y llong hono. Marw yn ymyl porthladd 1 Pwy a all feddwl am drueni y cynddiluwiaid ? Gwrthodasant gredn Noah, gwawdient yr arch, a diystyrent fygythiad 298 BABN A TOBUaABÈDD. Duw. Boddwyd eu-gau-noddfeydd, a'r hyn a gablent a'u goddiweddodd. Berwai ffynhonau y dyfnder, gorchuddid y nef gan gwmwl du, tynai yr anifeiliaid tua'r arch ; ac yn yr amser priodol, dacw Noah yn ffarwelio â rhai o'i hen gynorthwywyr. Pwy a allai ddesgrifio yr olygfa? Calon y patriarch yn toddi mewn tynerwch, a chalon yr annghredadyn yn siglo gan ofuau. Dacw y farn yn dechreu, mae y bygythiad yn newid am gyfiawniad gan Dduw, ffydd wedi newid am olwg ar y ffaith gyda Nòah, ac annghrediniaeth yn toddi ^ymaith i roddi lle i ofnau gyda'r annghredinwyr. Mae y ffynhonau yn amlhau, y diferynau yn brâshau, yr aberoedd yn cryfhau, a sŵn olwynion y farn o draw. Adgofiai y Uuoedd am weinidog- aeth Noah, teimlent iasau oerion o edifeirwch yn mj^ned drwy eu mynwesau, edrychent am noddfa i ddianc, a chrynent yn sẁn brwydrau brawychus gobaith ac ofn. Ond erbyn hyn, yr oeddynt yn cychwyn am ddyogelfa ; arweinid deiUion oedranus gan eu plant i'r mynyddoedd, dringai y cloff i'r Uechweddau, rhedai mamau â'u babanod flaen y dòn. Yr oedd yno rai yn nesau at yr arch, ond yn rhy ddiweddar — y farn wedi dyfod, a terfyn peUaf amynedd Duw wedi ei gyrhaedd I .Yr oedd amgylchiadau ' y diluw yn ddarhm (1) o ddarpariaeth Duw yn yr Efengyl;. (2) ymdrech i ar- gyhoeddi dynion o'u perygl ; (3) ffolineb pechadur an- ughrediniol ; (4) sicrwydd barn Duw i ddisgyn ar yr anufudd; (5) a dyogelwch yr hwn a ufuddhao i orch- ymyn Duw. Mae yma arch sydd yn waterproof ac yn fireproof **Pan elych trwy y dyfroedd, myfi a fyddaf gyda thi ; a thrwy yr af onydd fel na Híant drosot ; pan rodiech trwy y tân, ni'th losgir, ac ni ennyn yfflamamat." Dyogeled Duw ni oU ynddi. DYLANWAD HABWOIiAETH CBI3T. 299 DYLANWAD MABWOLAETH CEIST. "A MiNAU, 08 dyrcUefir fi oddiar y ddaear, a dyuaf bawb ataf fy hun." — loAN xii. 32. Perthyna i'r Arglwydd lesu dair o' swyddau cyfryngol. Fel Brenin, mae ganddo lywodraetli gyjB&redinol — ^llywodr- aeth a gyflwynwyd iddo gan y Tad yn wobr am ei ddar- ostyngiad a*i ufudd-dod ; fel Offeiriad, ymrwymodd mewn cyfamod i **róddi ei einioes yn brydwerth dros lawer;'* ac fel Proffwyd, yr oedd yn anfonedig y Tad i hysbysu ei feddwl yn mherthynas i achubiaeth y rhai a gredant. Fel Brenin, mae ganddo deym-wialen aur yn ei law — teyrn- wialen nad oes digon o nerth yn neb i'ẁ hysgwyd ond yr hwn oedd a digon o amynedd i gymeryd corsen yn ei law gan ei elynion ; mae ganddo goron nad oes neb yn ddigon anrhydeddus i'w gwisgo ond yr hwn a wisgodd goron o ddrain; mae ganddo orsedd nad oes neb â digon o awdurdod i eistedd arni ond yr hwn a'i prynodd â'i waed wrth farw ar groesbrèn. Fel Offeiriad, cyflwynodd ei hun yn Aberth difai i Dduw i **ddybenu camwedd, a selio pechodau," a chododd i eiriol dros droseddwyr. Fel Proffwyd, adgyfododd hen wirioneddau a sethrid gan draed yr oesoedd, llanwodd eneuau ei ddisgybüon â rhesymau, a chyfaddefodd ei elynion "na lefarodd dyn erioed fel y dyn hwn." Megys yr oedd pob gweithred a wnaeth Crist yn cael éi gwneyd am y byddai farw^ felly yr oedd pob peth a ddywedodd Crist yn cael ei ystyr o'r gwirionedd am' ei íarw. Un o arweddau cyíryngwriaeth oedd cenadwri Crist at y byd, ond yr oedd eisiau mwy ua chenadwri, yr oedd eisiaa abertb, mewn trefa i allu dylanwadu ar y bjd. 800 DTLANWAD MABWOLAETH CSI8T. Yr oedd eisiau gwneyd mwy de goleao deall, — ^yr oedd eisiau santeiddio calon» eisiau newid cyflwr, eisiau achub enaid. Ni allesid gwneyd hyny ond drwy farwolaeth iawnol yr Arglwydd lesu ; ac at ganlyniadau y farwolaeth hono y cyfeiria Efe yn y geiriau ** a dynaf hawb ataf fy hunr I. Dybchafiad Cbist i*r oboes. — Dywedir raah. pan a ddylasai fod yma, ac nid os, Mae os yn rhoddi gwedd* o amheuaeth i beth. Nid oedd amheuaeth yn nghylch mar- wolaeth Crist. A bamu oddiwrth natur ei fywyd, gallasid disgwyl y cawsai ddaioni hwnw rhyngddo â chroesbren- Yr oedd dwy ffaith a wnelai farwolaeth Crist ar y groes yn annhehyg — 1. Nad oedd yn droseddwr o'r gyfraith wladol . — ^Pan wnaethx)wyd Crist o dan y ddeddf, daeth hefyd yn ddeiliad Uywodraeth wladol, a thyfai ei gymeriad alhtn o'i fywyd. Un o brif ddybenion cyfraith, yw bod yn rhêdle ufudd-dod i hawhau gorsedd, ac yna amddifÿn personau, cymeriadau, ac eiddo deiUaid. Fel y mae cyfraith yn rhwym o gosbi yr hwn a'i troseddo, felly y mae hi yn rhwym o amddiffyn yr hwn a ufuddhao iddi. Nis gall un gyfraith fod yn dda, oddieithr bod ynddi ddarpariaeth ar gyfer gwobrwyo am rinwedd, fel ar gyfer cosbi am ddrygioni, Mae pob peth cyhoeddus yn agored i feimiadaeth ; gall na bydd hono yn gywir. Safodd bywyd Crist y feimiadaeth lymaf, Nid teg yw derbyn tystiolaeth cyfeillion am eu gilydd, am y gall y cyfeìllgarwch sydd rhyngddynt eu harwain i baentio eu gilydd yn rhy brydferth. Nid teg hefyd yw derbyn tystiolaeth gelynion am eu gîlydd, am y gall yr elyniaeth eu harwain hwythau i baentio eu gilydd yn rhy hagr. Dylai tystiolaeth ddyfod o enau a meddwl clir. Mae rhagíam yn annghymwyso meddwl i dderbyn a rhoddi yn gjTWÌr. Mae Uawer o ddynion yn analluog i ffurfio bam am bersou yn annibynol ar eu teimladau at y cyfryw. Dyoddefodd Crist fwy oddiwrth deimladau drwg dynìon nag oddiwrth fara gyfeiliomus. Cyhnddwyâ Ef o amryw DYLANWÂD MABWOLÂETH CSIST. 801 bethau, ond cHríwyd ei gymeriad gan ei farnwr. "Nid wyf fì yn eael dim bai yn y dyn hwn." " Ond pa ddrwg a wnaeth Efe ?'* Mae y cwestiwn yn cael ei ofyn yn mhob calon a llys Ue y condemnir Crist ynddynt. 2. Yr oedd dêfnyddioldeb ei fywydyn angenrheidrwydd y hyd, — Yr oedd Crist " yn llawn grâs a gwirionedd," a llifent dros yr ymylon pan y cerddai " oddiamgylch gan wneuthur daioni." Pan y cyffyrddai claf â'i wisg, collai iechyd iddo ; pan gyffyrddai ef â marw, coUai fywyd, Taflai dònau marwolaeth yn ol oddiar y traeth. lesu Grfst oedd y cymeriad uchaf , y Moes-ddysgwr mwyaf , y Diwygiwr a wnaeth y chwildroad Uwyraf. Concrodd yr elyniaeth greulonaf â charedigrwydd, corffoloddegwyddorionmawrion y gyfundrefn y daeth i'r byd i'w sefydlu, yn ei fywyd ei hun. Melldithiai y gelynion, ond hendithiai Crist ; cablent hwy, ond gweddiai Ef. Cymerodd fantais wrth roddi iechyd i un, i roi maddeuant hefyd iddo ; ac wrth roddi maddeuant i un arall, i roddi iechyd iddo. Ehoddai ddwy fendith am bob un a geisid. Caffai y naiU iechyd yn nghysgod maddeuant, a'r Uall faddeuant yn nghysgod iechyd. Sancteiddiai Ef gymeriadau oeddent wëdi gorch- fygu pob moddion o eiddo cymdeithas. Pa ryfedd fod y disgybUon yn methu a gweled croesbren drwy y fath fywyd ? Pwy a all gredu y machluda yr haul cyn cyrhaedd ei feridran ? Yr oedd y ddwy ffaith hyn yn ei wneyd yn annhebyg y buasai y fath gymeriad yn dybenu yh y fath waradwydd. Yr oedd yn ei fywyd ddwy o ffeithiau eraiU a roddai debygolrwydd i'w farwolaeth ar y groes. 1. Llymder ei weinidogaeth fel y condemnai ragrith a thwyll ei wrandawyr, — Mae gwirioneddau dwyfol yn myned yn erbyn calon fygredig. Mae syniadau anianol yn gondèmniedig. Y mae yn anhawdd i feddwl garu y gwirionedd sydd yn ei gondemnio. Costiodd dweyd y gwirìonedd eu bywydau ì fìloedd. Ni ddywedodd neb erioed wirioneddau agosach a Uymach na Christ. Ni phetmsai ddywedyd wrth ddosbarth o ddynion a ystyrient 802 DYI«ANWAD MABWOIiAETH CBIBT. eu hunain yn barchus, eu bod yn debyg i fedàau wedi eu gwyngalcbn ; eu bod yn glanhau y tuallan i'r ddysgl a*r cwpan, ac y gofalent fwy am burdeb allanol na mewnol ; addument feddau y proffwydi oeddynt wedi ladd, a rhith- hirweddieut mewn Ueoedd amlwg. Dywedai wrth ddosbarth arall, na wyddent **yr Ysgrythyran na gallu Duw;" ac er y gwadent y fam, y byddai rhaid iddynt ymddangos ynddi. Dywedai Ef y gwirioneddau hyn gyda'r imig amcan o*u gwella. Ond nid yr hyn a*i santeiddia y mae calon pechadur yn ei garu, eithr yr hyn a gydwedda â'i thueddiadau. Dywedent bod Crist yn cabUi, am ei fod yn eu condomnio hwy. CynhjTfent nes digio, yn Ue edif- arhau ; digient iies erUd, nid gadael eu pechodau. Torodd morwyr rhníT ocdd yn canu cloch ar fin craig beryglus i longau daro wrthi ; gwnaethant golled i filoedd o forwyr ; ond hwy eu hunain aeth ar y graig gyntaf, a boddasant o dan y graig a ddaUai y gloch. GeUir symud arwydd perygl heb symud y perygl ei hun, ac o gymaint a hyny bydd y perygl yn fwy. GeUir atal cloch i daro ar ben yr awr, heb ei atal i fyned a mesur amser. Pe geUid llwyddo i gael gafael mewn meddyg a wênieithai i glaf, byddai perygl y claf hwnw yn fwy. Amcanai y gelynion ddistewi Crist ; ni fynent ei rybuddion. Gosodasant eu calonau ar ei erUd, crochlefent **CroeshoeUeref," a'u Uefau a orfuant. Mae calon aflan yn digio mwy wrth ddatguddio ei phech- odau cuddiedig, nag am gondemnio bywyd drwg. 2. Cenfigen ddiachos ei elynion ato, — Un o nwydau pechadurus ein natur lygredig yw cenfigen. Un o'i nodweddau anlîaeledig yw ei bod bob amser yn ymosod ar ^ da, Y mae yn debyg mewn un peth i fifydd — ^yn nghyf- eiriad ei hedryehiad. Nis gaU weled ond i fyny, Ni ŵyr beth yw dyfhder pydewau, trueni daeardai, poenan carcharau, na Uymder tylodi. Cloddio o dán sylfaeni gorsedd, claddu blaen gwenwynig ei saeth yn nghalon yr anrhydeddus, a rhoddi ei throed ar ben yr hwn a ragorai, a amcana wneyd. Mae y bywyd a ddiangfi sylw cenfigen DYIiANWAD MASWOLAETH CSI8T. 808 yn ddìffygìol mewn rhìnwedd. Y bywyd uchaf a welodd y byd eríoed oedd eiddo Crist ; nid oedd ynddo Ef ond y da, y pur, a'r gogoneddus. Gosododd cenfigen ei bryd ar ei ddifetha. Yr oedd ei gryd ef yn Bethlehem yn ogonedd- usacli na phalas Herod ; yr oedd y gweithdý yn Nazareth yn anrhydeddusach na Uys Püat ; yr oedd mwy o urddas ynddo Ef ar asyn benthyg, nag yn Csesar ar ei farch porthianus ; a mwy o allu ynddo yn ei fedd, nag oedd yn milwyr a 'llywodraeth Ehufain. Ond pa fwyaf yr urddas, mwyaf y perygl — "Creulawn yw Uid, fel Uif-ddwfr yw digofaint, a phwy a ddichon sefyU o flaen cenfigen?" Dyma un a safodd ; ni chüiodd rhag ei bygythion. Yr oedd ei wyneb Ef ar y groes cyn iddi hi ei weled. GaUasai dynion feddwl mai yno y terfynai ei fywyd. Ond rhaid edrych ar fywyd a marwolaeth Crist mewn goleuni araU. Yr oedd amgylchiadau ei oes yn rhy wan i esbonio ei angau. Yr ewyUys ddwyfol oedd yn cyfrif am farwolaeth Crist. CyfeiUomodd ei elynion pan y tybiasant iod bywyd Crist yn Uaw Pilat. Yr oedd ganddo Ef awdurdod ar ei einioes ei hun. Efe ei hun a'i cymerodd, ac Efe ei hun a'i rhoddodd. Byw yw y syniad blaenaf, a'r amcan uchaf i bob bodolaeth, ond marw oedd amcan mawr cnawdoUad Mab y dyn. Mae hoU amcanion Duw yn canolbwyntio yn mywyd dyn ; ond cyfeiriant oU d^/arwol- aeth Crist. Yr oedd marwolaeth Crist yn act o'i eiddo Ef — ** rhoddi ei hunr gogwyddodd ei ben . Megys y cymerodd * * ágwedd gwas," feUy hefyd y rhoddes Efe yr ysbryd i fyny. GaU dynion gyrhaedd.bywyd drwy amgylchiadau, am eu bod ^XL methu a chodi yn uwch na hwy ; ond ymostwng i amgylchiadau a wnaeth Crist, er y gaUasai godi uwchlaw iddynt pan yr ewyUysiai. Ond fe ewyllysiodd farw yn eu canol, ac fe gwbUiaodd yr ewyUys ddwyfol y gwaith cyn i amser y gelynion ddyfod i ben. Nid oedd dychymyg an- nuwiol dyn yn cyd-redeg á'r ewyUys ddwyfol. Nid oedd eisiaa tori ei esgeiiiau Ef mn ei fod'wedi marw eisioes, Yr 'd04 DTLANWAD MABWOLAB^ CBI8T. oedd paròtoadaa gwyl y Cyfryngwr yn dechreu cyn gwyl y Pasg. Fe aeth Crìst o ddedfryd Pilat yn gynt nac y meddylid, am fod ganddo amser neillduol pan y disgwylìd Ef adref. Pe goUodd sŵn cableddau y gelynion yn sain udgym arian y gogoniant. Gallodd milwyr hoelio ei ddwylaw sanctaidd, ond llef pechadur edifeiriol a allodd hoelio ei galon — calon allodd annghofio ei gofid wrth gofìo ei gwaith, trugarhau, a thrugarhau pan yn dyoddef y farwolaeth fwyaf waradwyddus. II. Canlyniadaü mabẂolaeth Cbist. — "^ dynaf^ hawb ataf fy htm,'" — hoU gyfeihomadau y diafol, y mwyaf oedd pei'swadio dynion i groeshoelio Arglwydd y gogoniant. Trefnodd diafol ei farwolaeth éi hun. Rhoddid hynodrwydd i'r geiriau hyn gan yr amgylchiadau yn y rhai y Uefarwyd hwy. Erlidiedig a thlawd oedd yr Hwii a'u dywedodd — yr oedd y Uwynog a'r aderyn yn gyfoethocach nag ef ; a thlodion oedd^ei ddisgyblion gan mwyaf oU. Buasai y geiriau hyn yn gahledd yn ngenau neb arall, ond ynddo Ef maent yn wirionedd, 1. Dylanwad yn codi allan o farwolaeth Ctist yw y gallu sydd i newîd cymeriad y ddynoliaeth. — Mae dy- lanwad yn codi allan o farwolaethy yn syniad dyeithr i'r byd. Mor wir ag mai Crîst a roddodd ei ystyr briodol i /ywyd, felly Efe yn imig a sylweddolodd y syniad o farw. Mae marwolaeth dynion yn derbyn mwy oddiwrth eu bywyd nag a all eu bywyd dderbyn oddiwrth eu marwol- aeth. Mesurir gogoniant neu warth y diweddaf gan dduwioldeh neu hechod y cyntaf. Ond yr oedd bywyd Crist yn derbyn mwy. oddiwrth ei angau nag a allasai ei farwolaeth dderbyn o'i iyfty^^ Yr oedd lUw ei waed ar lineUau ei gymeriad sanctaidd. Dywed un áthronydd ei fod ef **pan yn ieuanc, yn astudio yr arto fyw ; ond wedî îddo heneiddio, ei fod yn astudio yr art o farw." Ond yr oedd Crist yn wabanol ; byw fel y gaUai &rw wnaeth Ef, a marw fel y gaUai fyw byth i gyrhaedd amcan ei farw. Yr oedd tri pheth yn nuuwoloelh Grìst DYI«ANWAD SfABWaLAETH CBI8T. 605 oedd yn rhoddi gallu iddo ddylanwadu ar feddwl y byd. 1. Gwirfoddolrwydd ei angau. — Dyoddefaint o raidyYf pob peth a ddyoddefa dynion, ond dyoddefodd Crist pan y gallasai beidio. Mae darluniad y Beibl yn annghydmarol ogoniant y nefoedd, ac. y mae dymuniad angherddol yn meddwl plentyn Duw am fod ynddi ; ond y mae y syniad farw yn codi Uen rhyngddo a'r gogoniant, ac yn oeri ei frwdfrydedd am y nefoedd. Mae farth yr lorddonen \n cuddio gogoniant gwlad yr addewid. Ychydig p ddynion duwiol sydd wedi plygu i'r oruchwyliaeth o'u bodd ; a'r rhai sydd wedi gwneyd, gwnaent hyny ar gyfrif y fantais y tu draw i* angau ; fel yr ymfudwr sydd yn boddloni cym- eryd y fordaith er mwyn manteision y wlad y mae wedi ddewis i fyw ynddi. Ond boddlonodd Crist ì,farw yn Uawn ystyr y gair, pan y gallasai beidio ; boddlonodd farw i ddileu gwir farwolaeth erailL Cyfarfyddodd angau yn ei wir gymeriad — gelyn. Cyrhaeddodd _ cariad Crist ddyfuder trueni dynion pan oeddent yn elynion ; cymerodd afael yn nghwpan y llidiawgrwydd, a rhoddodd ef wrth ei enau ei hun. Dyma y ffaith ryfeddaf yn ffeithiau y cnawd- oHad, ac y mae éi rhyfeddu yn gychwyniad at addoli ; a'r meddwl na all ryfeddu wrth y groes, ni all addoli wrth yr orsedd, Y galon na enilHr gan gariad marwolaeth Crist, ni thynerir hi gan deyrn-wialen gorsedd Crist. 2, Hunanymwadiad ei sefyllfa, — Mesurir gweithredoedd mwyaf dynion gan hunanymwadiad, ond y mae yn bosibl newid dwy sefyUfa eithafol, heb i'r pellder rhyngddynt gael ei lanw gan hunahymwadiad. Gwyddom am Ymher- awdwr a fu farw yn garcharor mewn ynys ddinôd, yn nechreú y ganrif hon. Beth oedd y pellder rhwng y ddwy sefyllfa? ^ÍJeddyw y^gydyfSi, deyrn-wialen dros deyrnas- oedd, chwala orseddau yn Uwch, trei^a coronau brenhin- oedd wrth ei draed, a chryn y byd gwareiddiedig wrth ei air. Ond jfory y mae yn garcharor dinerth, yn disgwyl wrth drugare'dd éstroniaid, yn eael ei arwain gan rai y cyfrifasai hwy gynt yn annheilwng i'w eydnabod, ac yn treulio ei 806 DYLANWAD UàXWOlAETU CSIST. oes i ben o fewn cadwynan ei elynion, Pa faint, tybed, oedd y pellder rhwng yr orsedd a'r ynys ? Ond nid bunan- ymwadiad a lanwodd y peUder. Beth oedd y pellder rhwng bod yn '[fur/ Duw" a bod yn " agwedd gwas ? " Ehwng teyrnasu a gwasanaethu ? Nid y pellder "oedd rhwng Bethlehem a'r groes, ond y pellder rhwng yr orsedd ddwyfol a'r orsedd gyfryngol. Ehoddodd heibio fwy nag a eUid weled, a chymerodd fwy nag a eüid amgyfíred. Newidiodd Moses lys yr Aipht, drwy Jbì\ am fynyddoedd Midian. Ond fe newidiodd yr lesu orsedd y nef am groesbren Calfaria, am y dewisai wneyd. Crist ei hun, â'i law ei hun, roddodd heibio ei ogoniant tragywyddol ; ac â'r un llaw, cymerodd warth pechadur, ac â'r Uaw hono y rhydd Efe i'r pechadur ogoniant y nef. , 3. Nerth anfeidrol ei gariad. — Y gallu cryfaf yn y byd yvf cariad. Ni chafodd galon gymaint ag ef ei hun hyd nes dyfod i Grist. Yr egwyddor hon a'i gaUuogodd Ef i sefyU yn nghanol pob rhyferthwy, i dewi yn wyneb cableddau ei elynion a hyfdra ei famwr, i gario yn mlaen ei waith cyfryngol drwy wrthwyriebiadau ei gaseion, ac i ddwyn oddiamgylch iachawdwriaeth gyflawn i'r rhai a gredant. Cariad yw ý mwyaf gwyliadwrus rhag rhoddi tramgwyddiadau, ond y cryfaf i gario y rhai a ddêl i'w ffordd. Cariad a geidw gyfaiU hwyaf, ac a adfer elyn gyntaf. Cariad ddisgyna ddyfnaf, ac feUy a esgyna uchaf: Mae cariad- Crist j'n concro mwy o elynion na'r cleddyf. Mae pob un a orchfygir gan gariad yn newid ochr^ fel y maè yn gwanhau y naiU, ac yncryfhau y Uall. Dylanwad cariad Crist yw nerth yr Efengyl, Crist croeshoeliedig. Dyma y tynerwch sydd yn ngalwadau yr Efengyl, y sicrwydd sydd yn addewidion grâs, y llymder sydd yn mygythion cyfìawnder, a'r anchwiliadwy sydd yn ngolud Crist. Mae dylanwad gwahanol gan leferydd cariad i eiddo eyfiawnder. Dychrynu mae y diweddaf, ond eniU mae y cyntaf. Teithiai gwraig a*i phlentyn onwàith mewn an- ialwch. Wedi Uuddedu, gorphwysodd o dan gjsgod ooeden» DYLANWAD MABWOLAETH CBI6T. SO? a chysgodd. Tra felly, aeth ei phlentyn ymaith ; a phan ddefírodd, gwelodd ei eisiau, chwiliodd am dano, a chafodd ef ar ddibyn craig uchel. Meddyhodd pe biiasai yn galw yn chwerw, y dychrynasai ef, efallai, nes y syrthiai dros y graig. Gwnaeth ei goreu i dynu ei sylw ati, a phan welodd ei fam yr oedd ei breichiau yn agored iddo i redeg iddynt. Gallai galwadau o eiddo cyfiawnder ddychi-ynu y pechadur, ond cariad sydd yn galw gan ddangos trugaredd, yn dàl ei breichiau yn agored i dderbyn y gwaethaf. Mae ëangder i ddyìanwad yr Efengyl — ^^A dynafbawb ataf fy huny — Mae darpariadau grâs yn fwy na thrueni pechod. Fel yr oedd sancteiddrwydd yn rhy bur i'w lych- winio gan amcanion pechadur, felly mae cariad yn rhy ddwfn i'w blymio gan angen yr euog. Defnyddiodd Crist amgylchiad y wraig o Ganaan i egluro ëangder trefn grâs. Yr oedd cael caniatad i gymeryd y briwsion o dan y bwrdd yn addewid am y torthau mawrion cyn hir. Fe weithiodd ffydd y wraig hono o dan sylfaeni canolfur y gwahaniaeth. Ar Galfaria y bu yr hoeho rhyfeddaf. Fe hoeliodd y milwyr Fab Duw, nes y tybiai dynion mai caredigrwydd âg Ef fuasai peiclio ; ond fe ddaeth yr hoeHon yn rhyddion cyn i'r haul fachhid. Fe hoeliodd Ef **ysgrifenlaw yr ordeiniadau " yr un dydd, ac ni ddaw yr hoehon yn rhyddion byth. Gàllodd Ef sancteiddio gwefusau a halogwyd gan saith o gythreuliaid i gusanu ei draed. Apostol yr enwaediad a aeth gyntaf i dỳ cenedl-ddyn i ddywedyd nâd oedd Duw dderbyniwr wyneb. Pa destyn gwell a allesid gael i bregethu arno yn y cyfnewidiad ? Nid rhyfedd fod Crist yn teimlo y fath agosrwydd at y ddaear. Ehai oddiyma- a'i canmola Ef uchaf yn y nef ; perlau a brynodd yma a ddisgleiriant fwyaf yn ei goron. Ar y ddaear y cafodd afael ar allu na feddai yn flaenorol — dylanwad ei angau. Bydd y ddaear oU, fel mae cwmpawd y morwr yn cyfeirio tua'r gogledd, yn cyfeirio at groes Crist am fywyd, a thrwy y groes at orsedd Crist, mewn ymostyngiad ac ttfudd-dod i*w lywodraeth. 806 DYLANWAD UABWOLAETH CBIST. Perthyua i bob meddylddrŷth drí gradd ; ac i eu cysylltiadau, rhaid eu galw yn ddadblygiadau. Bu creadigaeth felly. Bu yn feddylddi-yoh yn Nuw, ac felly yn dragywyddol ; ac yn y sefyllfa hono, priodoUr hi fel cynllun i'r Tad, CorflPolwyd y meddylddrych hwnw yn y fodolaeth bresenol ; daeth y ffurf yn flFurfiedig, a phriodolir hyny i'r Mab, "Trwyddo Ef y gwnaethpwyd pob peth ; ac hebddo Ef ni wnaethpwyd dim ar a wnaethpwyd." "Drwy yr Hwu hefyd y gwnaeth Efe y bydoedd." Ond trefnwyd a pherflfeithiwyd y cyfan gan Ysbryd Duw oedd * * yn ymsymud ar wyneb y dyfnder." Perthyna i'r meddyl- ddryoh o gadw, raddau a dadblygiad. Fel cynlhm han- fodai yn y Tad. Efe yw y gwreiddyn — y ffynhonell fawr. Ond yr oedd y meddylddrych yiiddo Ef yn rhy bell. An- fonwyd lesu Grist i fod yn lawn, bu Ef- farw yn aberth difai i Dduw, ac ynddo Ef y gwelwyd cariad Duw, ac y cafwyd sylfaen iddo weithredu yn iachawdwriaeth y dyrfa a gedwir. Ymddiriedwyd i'r Ysbryd Glân y gwaith o ddwyn pechadur a grâs Duw i berthynas achubol â'u gilydd ; ond canolbwynt gweithrediadau y • Personau dwyfol yw y Mab. Megys y canolbwyntia hoU obàith pechadur yn Nghrist fel ei sylfaen, felly Efe yw y canol- bwynt i hoU weithrediadau Duw. Mae Duw a phechadur yn cyfarfod yn Nghrist, y cyntaf i gael ei ogóniant a*r diweddaf i gael ei ýywyd. Mae Crist drwy ei gyfryngdod yn myned i gasghi y wasgarfa a wnaeth pechod, i gysylltu yr eithafion â'u gilydd. Y mae yn myned i grynhoi "yn nghyd yn Nghrist yr hoU bethau yn y nefoadd ac ar y ddaear^ ynddo Ef." "A chariad tragywyddol y'th gerais, am hyny tynais di â thrugaredd." Pa faint ^yw y pellder sydd rhwng y ddwy flfaith ? Pwy a allasai lanw i fyny yr adwy ? Mae y ddwy flEaith yna fel y Cherubiaid adeiniog yn cyd-blygu at eu gilydd / edrych Vr un man — ar y drugareddfa. THOMAS J. DAMES, ABGRAFFYDD DBWY NEBTH MWY, YBTBAD. L L ìr--\
The range of a musical instrument is the distance from the lowest to the highest pitch it can play. For a singing voice, this is known as vocal range. Musical terminology
Law enforcement in Cuba is the responsibility of the National Revolutionary Police Force (Spanish: Policía Nacional Revolucionaria, PNR) under the administration of the Cuban Ministry of the Interior. Cuba Cuba
Renzo Eusebi (born 18 April 1946 in Montalto delle Marche) is an Italian painter, sculptor of contemporary art. He is co-founder of the artistic movements of Transvisionismo (1995) and GAD (Dialectical Aniconism Group-1997). Works in museums Museo MAGI 900, Pieve di Cento. Renzo Eusebi, list of museum artists. Museo Limen, Renzo Eusebi, OP. N. 08, Vibo Valentia. Museo d'Arte Contemporanea Castel di Lama, "ART ON", Renzo Eusebi. MAAG Museo Abruzzese Arti Grafiche, Renzo Eusebi, Castel di Ieri. Related pages List of Italian painters References Bibliography Monograph, Eusebi 1964-1996, Italia: Tieffe, 1996. Monograph, 1964 Eusebi '96, scritti di Lino Lazzari, by Lino Lazzari. Monograph, Eusebi : 1964-1996by Lino Lazzari, by Giorgio Segato. Monograph, Renzo Eusebi: ritorno alle origini / by Giogio Di Genova.. Monograph, Renzo Eusebi: opere uniche, dal 18 marzo all'1 aprile 2000. Catalog. Bolaffi n° 13, volume 4, Milano, 1978, p. 74. Catalog. of Modern Art No. 54, in Giovanni Faccenda, "The Italian Astist from the early twentieth century to today"( Gli Artisti Italiani dal Primo Novecento ad Oggi) Giorgio Mondadori, Milan, 2018, pp. 400. . Catalog. Storia dell'arte italiana del '900 per generazioni. Generazione anni Quaranta, tav. 1697, second volume, by Giorgio Di Genova.. References Other websites Official site 1946 births Italian painters Italian sculptors Marche Living people
Fraxern is a municipality in Feldkirch in the Austrian state of Vorarlberg. References Settlements in Vorarlberg
Alberto Núñez Feijoo (born September 10, 1961) is a Spanish politician. He is the 7th and current President of the Regional Government of Galicia since 2009. He is the leader of the Galician PP, the main conservative political party which defeated the socialists in the elections of 2009 and again in the elections of 2012. Feijoo is a strong admirer of Manuel Fraga, although he does not govern Galicia in the same manner. Núñez Feijoo studied law in Santiago de Compostela. He is married to the journalist Carmen Gámir. 1961 births Living people Presidents of the Regional Government of Galicia
TAT-1 (Transatlantic No. 1) was the first submarine transatlantic telephone cable system. It was laid between Oban, Scotland and Clarenville, Newfoundland. Two cables were laid between 1955 and 1956. One cable for each direction. It was inaugurated on September 25, 1956. The cable was able to carry 35 simultaneous telephone calls. A 36th channel was used to carry up to 22 telegraph lines. History The first transatlantic telegraph cable had been laid in 1858 (see Cyrus West Field). It only operated for a month, but was replaced with a successful connection in 1866. A radio-based transatlantic telephone service was started in 1927. It charged £9 for three minutes. A telephone cable was discussed at that time. But it was not practical until a number of technological advances arrived in the 1940s. The developments that made TAT-1 possible were coaxial cable, polyethylene insulation, very reliable vacuum tubes for the submerged repeaters and an improvement in carrier equipment. Transistors were not used, being a recent invention of unknown longevity. References Telephone Telecommunications
<p>So here is the code:</p> <pre><code>public int foo(InputStream in) { int counter = 0; Scanner scanner = new Scanner(in); while(scanner.hasNextLine()) { counter++; scanner.nextLine(); } return counter; } </code></pre> <p>Normally I will be passing a FileInputStream to this method, however I want to be able to test it without accessing a physical file. </p> <p>Should I mock the File object? How to I implement</p> <pre><code>@Test public void shouldReturnThree(){ } </code></pre>
M 10 . 1877. Eufomologisclic Nadii'iditen. Ilerausgegeben von Dr. F. K a 11 e r. Put bus, den 1. October 1 . Jeden 1. des Monats erscheint ein Heft. Abonnement durch die Post jahrlich 4 Mark, durch den Buchhandel 4,50 M. Inserate 25 Pf. pro Zeile oder deren Raum. Bei wiederholter Insertion oder bei Iuseraten von 1 Seite uud dariiber 20 £ Rabatt. Beilagen bis zur Starke eines Bogens 5 M. Die Gattiing Scolobates Gr. Yon Dr. Kriechbainner in Munchen. II. An die oben besprochene Art (Scolobates italicus, die naeh Dours aucli in Frankreich uud nach Desvignes in Eng¬ land vorkommt,) reiht sicli auch der Scolobates coral- linus Snellen v. Vollenhoven’s an. (Tijdschr. v. Ent. XVI., 1873.) Die Diagnose passt genau auf meine beiden als normal gefarbt angenommenen Exemplare des Italicus. Der Verf. be- merkt dann selbst, dass seine Art am meisten mit diesem uber- einstimme. In der Beschreibung aber fallt mir als Haupt- unterschied auf, dass an den Fiihlern das 9. bis 18. Glied weiss sind, und da der Verf. nicht sagt, dass das bei einem der 5 Exemplare, die er vor sich hatte, anders gewesen sei, so halt mich das noch ab, seinen corallinus fur identisch mit Italicus zu erklaren. Ob das aber nicht dennoch der Fall ist, musste erst eine genauere Vergleichung der Sculptur des Metathorax und des Fltigelgeaders entscheiden, die der Verf. nicht vornehmen konnte, da ihm letztere Art nur aus der Beschreibung Gravenhort’s bekannt war. Der Metathorax des corallinus hat, wie es in der Beschreibung heisst, 5 schwach umleistete Felder; wenn unter diesen auch die beiden areae spiraculiferae mit begriffen sind, ware auch hierin Uebereinstimmung mit Italicus vorhanden. Der Scolobates longicornis Gr. ist nach der noch sehr gut erhaltenen, von Besser aus Volhynien stammenden Type der Gravenhorst’schen Sammlung*) eine ausgezeichnete, *) Der Giite des gegenwartigen Conservators dieser Sammlung, Hrn. Stadtrath und u. Prof. Dr. Grube, verdanke ich die Moglichkeit einer genaueren Untersuchung^dieses und einiger anderer Exemplare derselben; iiber letztere hoffe ich in einer der nachsten Nummern Mittheilung machen zu konnen. 150 dieser Gattung wirklich angehorige Art, die naeh Graven- horst’s Beschreibung leicht zu erkenuen ist. Die Farbung des Mittelruckens ist aber genauer bezeichnet, tolgende: Rothgelb, init einem vom Yordcrrande bis fast zur Mitte verlaufenden scbwarzbraunen Mittelstreifen, hinten braun- rotli, letztere Farbe in Form zweier, gegen das Ende stumpf zugespitzter Seitenstreifen und eines mit denselben an der Basis verbundenen Dreiecks nach vorn verlangert; die Spitzen der Seitenstreifen reichen bis zur Mitte des Mittelstreifens, zwischen dessen hinterem Ende und der ihm zugewandten Spitze des Dreieckes bleibt ein hinten ausgeschnittener, in der Mitte rein gelber Fleck der Grundfarbe frei, welche dann beiderseits zwischen den Streifen hindurch sicli nach Yorne ausbreitet und das Ende der Seitenflecken haken- formig umschliesst. Die schwarzen Brustseiten sind vorne von einem buchtig eindrangenden braungelben Saum be- granzt und liaben ausserdem noch cine kurze schiefe Linie unter der FHigelwurzel und einen kleinen Fleck vor der unteren Hinterecke von derselben Farbe. Schwarz sind dann ferner noch ein Fleck jederseits zwischen Schildchen und Flugelwurzel, die Nath zwischen Meso- und Metathorax, ein damit verbundener Fleck auf jeder Seite des letzteren, die vorderste Basis des Stieles und eine kaum unterbrochene, ziemlich breite Mittelbinde des lctztern (von Gravenh. als 2 Seitenflecke angegeben). Die Anal-Querader der Hinter- flugel ist sehr entschieden hinter der Mitte gebrochen. Die beiden von der Basis des zweiten Segmentes schief nach hinten verlaufenden Furchen sind sehr deutlich und scheinen mir selbe ein characteristisches Merkmal der Gattung zu sein. Die Bauchfalte ist stark entwickelt, aber so bestimmt auf die Mitte beschrankt, dass die sonst entschieden nieclergedriickte, flach gewolbte Form des Hinterleibes nicht die geringste Einbusse erleidet. Der Stiel hat eine seichte, nicht ganz airs Ende reichende, furchenartige Rinne. Nach meincr Anschauung ware nun die Charakteristik der Gattung, wie sie Holmgren gegeben, bezuglich des Hinterleibes in folgender Weise zu andern: „Abdomen crassiusculum, breviter clavatum, dorso piano - convexo, segmento secundo basi media utrinque linea obliqua im- pressa, ventre mollissimo, post mortem in plicam saepe irregularem contracto. u Mit dieser Aenderung diirfte aber auch die Stellung der Gattung bei den Tryphonen ge- sichert sein.
<p>I want to generate a crystal report in visual studio 2010 in WPF application.</p> <p>Can anyone please help me to solve out ?</p> <p>I have tried but it does not works ..</p> <p>please provide me the code ?</p>
<p>I am trying to test global handler for native errors (For error handling I use react-native-exception-handler). The author of this library also created library for triggering native error for this purpose: rn-test-exception-handler.</p> <p>The problem is that this library does not expose anything to JS since React-Native 0.60 (as it does not support auto-linking).</p> <p>Is there a way to inject this library in my project or some other way to trigger native error so I could test global handler?</p>
610 ON THE SEGMENTAL ORGANS OF APHRODITA, and by degrees, by the simultaneous growth of the Bryozdon and the Sea-Anemone, such a complex organism as I have described is produced. NOTE ON THE SEGMENTAL ORGANS OF Aphrodita. By Wititam A. Hasweus, M.A., B.Sc. Having recently, for the first time had the opportunity of examining specimens of Aphrodita in the living state, I have been able to study the structure of the segmental organs, which I find to differ in no essential point from those of Polynoé as lately described by me.* I have it on the authority of Pagenstecher,t that the external apertures of these organs in Aphrodita were known to Treviranus. They have probably been noticed by numerous observers since,t but the true arrangement of the organs themselves seems never to have been made out,§ and entirely erroneous descriptions of them have, as I have previously had occasion to notice, been published and accepted. The external apertures are situated, as in Polynoé, on the ventral surface close to the bases of the parapodia; but there is no perforated tubercle or cirrus as in the latter genus. The segmental organs themselves consist of small, flattened, somewhat sigmoid, reddish-yellow sacs, situated in contact with the ventral wall of the body a little * Proc. Linn. Soc., N.S.W., vol. vil., p. 262, and ‘ Zoologischer Anzeiger,’ 193. + Allgemeine Zoologie, Theil iv. t Quatrefages among the number—He says (Hist. Nat. des Annelés, I., p. 109) “ Chez une Aphrodite hispide måle, j’ai vu le sperme sortir, sous la forme d’un filet blane, de la base de la rame inferieure un seul côté du dix-neuvième anneau.” § Cosmovici in a paper on the segmental organs of Annelides publiskel jn the ‘Archives de Zoologie Exņțerimentale et Generale’ which I have not seen, has (as I learn from an abstract in the Journ. R. Micro. Soc., vol. iii., pp. 635 and 949.) described the segmental organs of the allied gerus Hermione. BY WILLIAM A. HASWELL, M.A., B.S.c. gii internally to the bases of the parapodia. They are widest in the middle, pointed at either end, the one end opening externally in the position described, and the inner ending blindly, the internal aperture being situated in the middle of the wider central part of the organ. POSTSCRIPT. Since the above was written I have received a copy of the Supplement to Claparedes “ Annélides Chétopodes du Golfe de Naples” (Genève et Bale, 1870), and find that in his description of Hermadion fragile he states—“ A la base des pieds du côté ventral, non loin du bord postérieur, je trouve une proéminence conique (fig. 2, b.) percée d'une orifice. Cette ouverture conduit dans un canal cilié qu’on peut poursuivre jusque dans l'intérieure des pieds où il est bientôt voilé par la masse des éléments repro- ducteurs. C’est là evidemment l'ouverture de organe segmen- taire.” *¥ The true position of the external apertures of the segmental organs in the Polynoina was, therefore known, as regards this species at least to the distinguished author of the memoir above quoted, but his observations on this point have been overlooked both by Huxley and by Pagenstecher ; and hg himself seems not to have been aware of the universality of the arrange- ment he describes, as he makes no mention of the ventral tubercle or its central canal in his account of the other species of the family. NOTES AND EXHIBITS. Mr. W. A. Haswell exhibited drawings of the earlier stages in the development of Phoronis australis. My. Haswell also exhibited a coral which he had recently found in Port Jackson. With reference to this exhibit the Rev. J. E. Tenison-Woods stated that it was a Plesiastrea, which he was inclined to regard Pelco LO.
<p>Does test-ng internally uses Java reflection concept to pick test methods from test-ng suite file?</p> <p>Like, in testng.xml file we'll be mentioning the class name. Then, test methods in that particular class will be executed by test-ng.</p>
Alfonso X (23 November 1221 – 4 April 1284), called the Wise, was the King of Castile, León and Galicia from 30 May 1252 until his death. 1221 births 1284 deaths Kings and Queens of Spain Spanish Roman Catholics
<p>I have the following XSL to populate checkboxes but the <code>value</code> is empty. I need the value to be the corresponding <code>dept</code>, <code>region</code>, and <code>category</code>. Please help.</p> <p>Here is the xsl:</p> <pre><code>&lt;xsl:key name="dept" match="/items/item/dept/text()" use="." /&gt; &lt;xsl:key name="region" match="/items/item/region/text()" use="." /&gt; &lt;xsl:key name="category" match="/items/item/category/text()" use="." /&gt; &lt;xsl:template match="/"&gt; &lt;div class="w3-container w3-cell" style="background-color:#949494"&gt; &lt;form&gt; &lt;xsl:for-each select="/items/item/dept/text()[generate-id() = generate-id(key('dept',.)[1])]"&gt; &lt;input type="checkbox" name="dept" value="{dept}" /&gt;Department &lt;xsl:value-of select="."/&gt;&lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;/xsl:for-each&gt; &lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;xsl:for-each select="/items/item/region/text()[generate-id() = generate-id(key('region',.)[1])]"&gt; &lt;input type="checkbox" name="region" value="{region}" /&gt; Region &lt;xsl:value-of select="."/&gt;&lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;/xsl:for-each&gt; &lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;xsl:for-each select="/items/item/category/text()[generate-id() = generate-id(key('category',.)[1])]"&gt; &lt;input type="checkbox" name="category" value="{category}" /&gt; &lt;xsl:value-of select="."/&gt;&lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;/xsl:for-each&gt; &lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;input type="text" placeholder="Search Text.." /&gt; &lt;br&gt;&lt;/br&gt;&lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;input type="submit" value="Submit"/&gt; &lt;br&gt;&lt;/br&gt;&lt;br&gt;&lt;/br&gt; &lt;/form&gt; &lt;/xsl:template&gt; </code></pre> <p>The output should be:</p> <pre><code>&lt;input&gt; type="checkbox" name="dept" value="dept1"&gt;Department 1 &lt;input&gt; type="checkbox" name="dept" value="dept1"&gt;Department 2 &lt;input&gt; type="checkbox" name="dept" value="region1"&gt;Region 1 &lt;input&gt; type="checkbox" name="dept" value="region2"&gt;Region 2 &lt;input&gt; type="checkbox" name="dept" value="category1"&gt;Category 1 &lt;input&gt; type="checkbox" name="dept" value="category2"&gt;Category 2 </code></pre> <p>My xml looks like:</p> <pre><code>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt; &lt;items&gt; &lt;item&gt; &lt;number&gt;1&lt;/number&gt; &lt;dept&gt;1&lt;/dept&gt; &lt;region&gt;region1&lt;/region&gt; &lt;category&gt;category1&lt;/category&gt; &lt;description&gt; &lt;pp&gt; &lt;line&gt; This is line 1 of description of item 1. &lt;/line&gt; &lt;line&gt; This is line 2 of description of item 1. &lt;/line&gt; &lt;line&gt; This is line 3 of description of item 1. &lt;/line&gt; &lt;/pp&gt; &lt;/description&gt; &lt;/item&gt; &lt;item&gt; &lt;number&gt;2&lt;/number&gt; &lt;dept&gt;2&lt;/dept&gt; &lt;region&gt;region1&lt;/region&gt; &lt;category&gt;category2&lt;/category&gt; &lt;description&gt; &lt;pp&gt; &lt;line&gt; This is line 1 of description of item 2. &lt;/line&gt; &lt;line&gt; This is line 2 of description of item 2. &lt;/line&gt; &lt;line&gt; This is line 3 of description of item 2. &lt;/line&gt; &lt;/pp&gt; &lt;/description&gt; &lt;/item&gt; &lt;item&gt; &lt;number&gt;3&lt;/number&gt; &lt;dept&gt;2&lt;/dept&gt; &lt;region&gt;region2&lt;/region&gt; &lt;category&gt;category2&lt;/category&gt; &lt;description&gt; &lt;pp&gt; &lt;line&gt; This is line 1 of description of item 3. &lt;/line&gt; &lt;line&gt; This is line 2 of description of item 3. &lt;/line&gt; &lt;line&gt; This is line 3 of description of item 3. &lt;/line&gt; &lt;/pp&gt; &lt;/description&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; </code></pre>
The Pumpkin Eater is a 1964 British psychological drama movie directed by Jack Clayton and was based on the 1962 novel of the same name by Penelope Mortimer. It stars Anne Bancroft (in her Oscar nominated performance), Peter Finch, James Mason, Cedric Hardwicke, Eric Porter, Janine Gray, Yootha Joyce, Maggie Smith and was distributed by Columbia Pictures. Other websites 1964 drama movies 1960s psychological movies British drama movies Movies directed by Jack Clayton Movies based on books Movies about abortion Columbia Pictures movies
Burtholme is a village and civil parish in City of Carlisle, Cumbria, England. In 2001 there were 184 people living in Burtholme. References Villages in Cumbria Civil parishes in Cumbria
Alden is a city in Iowa in the United States. References Cities in Iowa
Amotz Zahavi () (January 1, 1928 – May 12, 2017) was an Israeli evolutionary biologist, a Professor in the Department of Zoology at Tel Aviv University, and one of the founders of the Society for the Protection of Nature in Israel (known as the "SPNI"). His main work was about the evolution of signals, particularly those signals that are indicative of fitness, and their selection for "honesty". He was born in Petah Tikva, Israel. Zahavi died in Tel Aviv, Israel on May 12, 2017, aged 89. References Other websites Professor Amotz Zahavi at Tel Aviv University 1928 births 2017 deaths Israeli biologists Evolutionary biologists
<p>I'm trying to build my OSGI bundle with <a href="http://www.ops4j.org/projects/pax/construct/maven-pax-plugin/" rel="nofollow noreferrer">pax-maven-build</a> and in the same time test it with <a href="http://team.ops4j.org/wiki/display/paxexam/Pax+Exam" rel="nofollow noreferrer">pax-exam</a>. It have some bundle in provision than I can test with the following pax-exam test configuration:</p> <pre><code>@RunWith(JUnit4TestRunner.class) @ExamReactorStrategy(AllConfinedStagedReactorFactory.class) public class OSGILoaderTest { @Inject protected BundleContext bundleContext; @Configuration public Option[] config() throws MalformedURLException { String projectRoot = // a path to my project return options( junitBundles(), equinox(), bundle(projectRoot + &quot;libs/org.eclipse.core.variables_3.2.500.v20110511.jar&quot;), bundle(projectRoot + &quot;libs/org.eclipse.core.contenttype_3.4.100.v20110423-0524.jar&quot;), bundle(projectRoot + &quot;libs/org.eclipse.core.expressions_3.4.300.v20110228.jar&quot;), // etc... ); } @Test public void getBundleContext() throws RodinDBException { IRodinDB rodinDB = RodinCore.getRodinDB(); assertNotNull(rodinDB); } } </code></pre> <p>Here, I can see I can access to the IRodinDB instance from a jar I have provisonned.</p> <p>Now I have code my own bundle, which is going to use all the jar provisionned. But I cannot even test my own code, for instance:</p> <pre><code>@Test public void checkAccessToRodinDbTest() { VTGService service = null; assertTrue(true); } </code></pre> <p>give an error <strong>at compilation time</strong>:</p> <blockquote> <p>[ERROR] Failed to execute goal org.ops4j:maven-pax-plugin:1.5:testCompile (default-testCompile) : Compilation failure</p> <p>[ERROR] cannot find symbol</p> <p>[ERROR] symbol : class VTGService</p> </blockquote> <p>It seems test compilation cannot see 'src/main/java', contrarly as expected by the default behavior of maven-compiler-plugin. But in my case, you can see than maven does not use the compiler plugin but instead maven-pax-plugin.</p> <p>The question is: how can i test my own bundle with pax-exam ?</p> <p><strong>update1</strong></p> <p>It seems that this is a problem with recent version of maven-pax-plugin, as <a href="http://www.ops4j.org/projects/pax/construct/maven-pax-plugin/usage.html" rel="nofollow noreferrer">the basic example available in ops4j pax maven plugin</a> (in section <em>Using the Pax Plugin inside a POM</em>) seems to suffer of the same problem.</p> <p><strong>update2</strong></p> <p>As requested by Dmytro, this is the pom.xml of my bundle:</p> <pre><code>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt; &lt;project xmlns:xsi=&quot;http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance&quot; xmlns=&quot;http://maven.apache.org/POM/4.0.0&quot; xsi:schemaLocation=&quot;http://maven.apache.org/POM/4.0.0 http://maven.apache.org/maven-v4_0_0.xsd&quot;&gt; &lt;parent&gt; &lt;relativePath&gt;../poms/compiled/&lt;/relativePath&gt; &lt;groupId&gt;fr.xlim.ssd.vtg.build&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;compiled-bundle-settings&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;0.1-SNAPSHOT&lt;/version&gt; &lt;/parent&gt; &lt;properties&gt; &lt;bundle.symbolicName&gt;fr.xlim.ssd.vtg.bundle&lt;/bundle.symbolicName&gt; &lt;bundle.namespace&gt;fr.xlim.ssd.vtg.bundle&lt;/bundle.namespace&gt; &lt;/properties&gt; &lt;modelVersion&gt;4.0.0&lt;/modelVersion&gt; &lt;groupId&gt;fr.xlim.ssd.vtg&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;fr.xlim.ssd.vtg.bundle&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;0.1-SNAPSHOT&lt;/version&gt; &lt;name&gt;${bundle.symbolicName}&lt;/name&gt; &lt;packaging&gt;bundle&lt;/packaging&gt; &lt;dependencies&gt; &lt;dependency&gt; &lt;type&gt;pom&lt;/type&gt; &lt;groupId&gt;${project.parent.groupId}&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;provision&lt;/artifactId&gt; &lt;optional&gt;true&lt;/optional&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;!-- not needed as equinox bundle are available in provision --&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.osgi&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;osgi_R4_core&lt;/artifactId&gt; &lt;optional&gt;true&lt;/optional&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.osgi&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;osgi_R4_compendium&lt;/artifactId&gt; &lt;optional&gt;true&lt;/optional&gt; &lt;/dependency--&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;junit&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;junit&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;4.9&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.ops4j.pax.exam&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;pax-exam&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;2.3.0&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.ops4j.pax.exam&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;pax-exam-junit4&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;2.3.0&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.ops4j.pax.exam&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;pax-exam-inject&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;2.3.0&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.ops4j.pax.url&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;pax-url-mvn&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;1.3.5&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.ops4j.pax.exam&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;pax-exam-container-native&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;2.3.0&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;javax.inject&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;javax.inject&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;1&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;org.ops4j.pax.exam&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;pax-exam-link-mvn&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;2.3.0&lt;/version&gt; &lt;scope&gt;test&lt;/scope&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;ch.qos.logback&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;logback-classic&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;1.0.0&lt;/version&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;dependency&gt; &lt;groupId&gt;ch.qos.logback&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;logback-core&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;1.0.0&lt;/version&gt; &lt;/dependency&gt; &lt;/dependencies&gt; &lt;build&gt; &lt;plugins&gt; &lt;plugin&gt; &lt;groupId&gt;org.apache.maven.plugins&lt;/groupId&gt; &lt;artifactId&gt;maven-compiler-plugin&lt;/artifactId&gt; &lt;version&gt;2.3.2&lt;/version&gt; &lt;configuration&gt; &lt;source&gt;1.6&lt;/source&gt; &lt;target&gt;1.6&lt;/target&gt; &lt;/configuration&gt; &lt;/plugin&gt; &lt;/plugins&gt; &lt;/build&gt; &lt;/project&gt; </code></pre> <hr /> <p>I am not sure it is the most elegant solution, but I created a new maven project when I can import my own bundle like in the source code of my question.</p> <p>Is there an elegant way to add my own java sources directly as new bundle for test in the same Maven project ? It could be not possible (as the bundle assembly operation is done <strong>after</strong> the compilation and tests)...</p>
TB may mean: Tuberculosis Terabyte Taco Bell
Tyka Evene Nelson (born May 18, 1960) is an American singer. She is the daughter of jazz musician John L. Nelson (1916–2001) and Mattie Della Shaw (1933–2002). She is the younger sister of Prince (1958–2016). Nelson has released four albums. She reached No. 33 on the Billboards Hot R&B/Hip-Hop Songs chart in July 1988 with "Marc Anthony's Tune". It was produced by Larry Graham. Nelson is married to Maurice Phillips. She has six children. She accepted Prince's American Music Award for Top Soundtrack after his death in 2016. Early life Tyka Evene Nelson was born on May 18, 1960 in Minneapolis, Minnesota. She is the daughter of Mattie Della Nelson (née Shaw; 1933–2002) and John Lewis Nelson (1916–2001). Her parents were both African-American,. Her family ancestry is centered in Louisiana. All four of her grandparents arefrom that state. Her father was a jazz pianist and songwriter. Her mother was a jazz singer. Her brothe was Prince Rogers. Both children had an interest in music. This was encouraged by their father. According to a 2008 interview with City Pages, she began writing songs when she was 10 and “hasn’t collaborated” with her brother since they were young. Tyka studied and graduated at of Minneapolis’ North High Career in 1978, After graduating from North High of Minneapolis, Tyka went to California to begin her musical career. She released her first studio album Royal Blue in 1988. She signed with the record lable Cooltempo. Her song “Marc Anthony's Tune” reached No. 33 on the Billboards Hot R&B/Hip-Hop Songs chart in July. Discography 1988: Royal Blue (Cooltempo) 1992: Moon Yellow, Red Sky (CMC International Records) 2008: A Brand New Me 2011: Hustler References 1960 births Living people Prince (musician) Singers from Minneapolis, Minnesota
<p>I am trying to get clean urls using <code>$locationProvider.html5Mode(true)</code> gives </p> <pre><code>TypeError: Cannot read property 'replace' of undefined. </code></pre> <p>The application uses <code>$stateProvider</code> for routing.</p> <p>I also have the base url defined in <code>&lt;head&gt;</code></p> <pre><code>&lt;base href="/"&gt; </code></pre> <p>From anglularjs lib:</p> <pre><code>function trimEmptyHash(url) { return url.replace(/(#.+)|#$/, '$1'); } </code></pre> <p>url passed to this function is empty. Anyone knows a workaround. This is my app config:</p> <pre><code>wgApp.config(function($stateProvider, $urlRouterProvider, $locationProvider) { $locationProvider.html5Mode(true).hashPrefix('!') // Now set up the states $stateProvider .state('main', { url: "/main", cache: false, templateUrl: "/web-master/main.html" }) .state('login', { url: "/login", templateUrl: "/web-master/main.html" }) $urlRouterProvider.otherwise("/login"); }) </code></pre>
<p>Why the bash console accept "/bin//bash" instead of "/bin/bash"? The path "/bin//bash" doesn't exist, but when I enter the double slash, a new bash session is opened.</p>
<p>I have domain class: </p> <pre><code>class MarketCommoditiesConfiguration extends MarketConfiguration { static mapWith = "mongo" static hasMany = ['commodities': Commodity] static embedded = ['commodities'] ... </code></pre> <p>Doing <code>save</code> after <code>addToCommodities</code> throws the following exception. </p> <pre><code>| java.lang.NullPointerException at org.grails.datastore.mapping.model.types.Association.getInverseSide(Association.java:71) at org.grails.datastore.mapping.engine.NativeEntryEntityPersister.handleEmbeddedInstance(NativeEntryEntityPersister.java:1254) at org.grails.datastore.mapping.engine.NativeEntryEntityPersister.handleEmbeddedInstance(NativeEntryEntityPersister.java:1215) at org.grails.datastore.mapping.engine.NativeEntryEntityPersister.handleEmbeddedToMany(NativeEntryEntityPersister.java:1188) at org.grails.datastore.mapping.engine.NativeEntryEntityPersister.persistEntity(NativeEntryEntityPersister.java:1077) at org.grails.datastore.mapping.engine.NativeEntryEntityPersister.persistEntity(NativeEntryEntityPersister.java:1138) at org.grails.datastore.mapping.engine.EntityPersister.persist(EntityPersister.java:160) at org.grails.datastore.mapping.core.AbstractSession.persist(AbstractSession.java:522) at org.grails.datastore.gorm.GormInstanceApi.doSave(GormInstanceApi.groovy:194) at org.grails.datastore.gorm.GormInstanceApi.save_closure5(GormInstanceApi.groovy:162) at org.grails.datastore.mapping.core.DatastoreUtils.execute(DatastoreUtils.java:302) at org.grails.datastore.gorm.AbstractDatastoreApi.execute(AbstractDatastoreApi.groovy:37) at org.grails.datastore.gorm.GormInstanceApi.save(GormInstanceApi.groovy:161) at com.apposit.terra.connect.service.MarketService.addCommodityToMarket(MarketService.groovy:248) at com.apposit.terra.connect.service.MarketServiceSpec.Test addCommodityToMarket creates a new next month configuration if current month's configuration doesn't exist(MarketServiceSpec.groovy:164) </code></pre>
The People's Bank of China (PBC or PBOC, is the central bank of the People's Republic of China with the power to carry out monetary policy and regulate financial institutions in mainland China. The People's Bank of China has more financial assets than any single public institution in the world. xdrgbv
Wellington is a city of Kentucky in the United States. Cities in Kentucky
96 - Notes on Geological Specimens from [Fxr. Misrita-Nava-Dharmamnayah. a . z 4. 2. Ji 3. Pándará. Lochané. Vajradhátwiswari. Mémaki, Tara. 8. 6. 7. : Pratyangirá. Vajrasatwitmiké. Vasundharé. Guhyeswari. Mánushiya-Nava-Buddhámnáyáh. — ' 4. 2. t 1. 3. 5. Sikhí Ratnagarbha. Dipankara. Vipasyi. Viswabhú. 8. 6 . 7 . 9. Kasyapa. Kakutsanda. Kanakamuni. Sákyasinha. Mánushiyá- Nava- Buddhámnáyáhk. 1m 2. 3. 4. 5. Dipankara. Ratnagarbha. Vipasyi. Sikhi. Viswabháü. 6. 7. 8. 9. Kakutsanda. Kanakamuni. Kásyapa. Sákyasinha. Manushlya-Nava-Prajnamnayi. 1. 2. 3. 4. 5. Jwálávati. Lakshanavati. Vipasyanti. Sikhámáliní. Viswadharé. 6. vic 8. 9. Kakudvati.. Kanthanamálint. Mahidhar4. Yasodhará. Nava Bhikshu- Sanghámnáyáh. 1. ` 2. 3. 4. 9. Pradipeswara. Ratnarája. Mabhámati, Ratnadhará. A'kásaganja. sasa. Kanakarája. um. mc Iti Srt-Ekdmndyédi-Navémndya-DevatGh Samáptáh., N.B. The authority for these details is the Dharma Sangraha, or catalogue raisonné of the terminology of Bauddha system of philosophy and religion. III.—Notes explanatory of a Collection of Geological Specimens from the Country between Hyderabad and Nagpur. By J. G. Matcoumson, Assistant Surgeon, Madras Establishment. Pl. V. i I had the pleasure of forwarding from Madras, a selection of geolo- gicalspecimens, collected in May, 1833, between the cities of Hyderabad and Nagpur. I regret, that circumstances prevented my doing this sooner, and that the notes in explanation of the localities whence they ` were obtained, must now be short and imperfect; I hope, however, that the specimens themselves will be of use in illustrating the geology of a tract of country hitherto undescribed, and which connects the formations of the south-east of the Deccan, with those in the neigh- bourhood of the valley of the Narbada. From my inability to identify, describe, and figure the numerous fossils, discovered in the tract of country between the Godavery and the town of Hinganghát, 47 miles south of Nagpur, and the importance of these, in reference to the questions as to the relative age of the great trap formation of the Deccan, and of the west of India, and the clayslate formation of Vovszv, with its associated sand- stone*, and the periods of elevation of the granitic rocks, on which * See his account of the diamond mines of Banganapilly.—As. Res, xviii. SOUNLAS 20 gh uc. E : L < a M 5 v y <£ mop sy PIBPOTLVOU BOUT YJ P apis CH) T hn z 2 NES. " É : diy he S E. ny A f o Z a. 2220222129 SIPH VYYOPOY *x x * & Aood.ir A S atau pii, e Fa Bp prez Z m Pa " IS 8 WA cryin] men LATI ES 7 rU poo, MH YrrOg * w ` y CA SW E Mon U i ⁄ £ oO J 1872 Z|i s o URGENT SF Sy LIP 202/009 pup > SZ AREA [^ Zl Mx = Looup- QOO. D Á TI TOUR ER * ND ORM Ne (TD UP 927247 9270.1) Z, Aw, hi > GDS Z SS, 2924212207062 nic d 2f ” A By EN Ve, ANE ^ Jo FE Ayu fi, Z7 = N “oo "uonpuedf pup-Finprumuragppow $f 004/247 3 (BTH mho ng) DALY PISIN BLO UOL PIA Et = srry oJ ZL An CF e, ` bro 5 Mc ADM UOD ; FERL gL SE WUT) Ne) we! AWN dj Zi 22v?vg^uo prsoyou M^ X Ae ^N ri Boy hop OL Ammo 86g p21/727£poos-pseos € BUBSIUNTING g gere L aynmapuosumuisyssog 9 : | ¿ uana à Ággnavo. ruo o aeppnquyse 5 8 WO0d9VA F à4 B ; X 22) ue š Ve KO poopy d* a T oot ass eu E Ug pne SIS 'PÁpulA S A Id APA ! ! vop eK unor zg " PRIM TUS | Auxpunuiynfm y c nededunyy ib sone og oi rec y YOPUIIPIH y yog ATI IEY) ypen paran I)gapeoad IPH IIPSTY + > a WH gemg « disp yo sop pun mL) LIUTOJ D t> TO M aati TIU £ XUPuL Pun ITORI DOON JÒ UTP UL Jy pu (OA v urm V ps gy ep vC 242i fren 240 uozf PY CH prup” wig Èi SERI ETD mop sp ruran gerpg uero. ININ" H epe trey n Stat PHETT pee pero € TUK WUT IVI ç POMPEI 1 xruD42 uo2wT] UIIE A WEIS PIN BIND FT meer + -—: j deppen lee "AN ^r s gaisrus g EN rgodurmhor A ld Af [yor $ apadhgndyonyo w— Auprrpo-mat2 (T r h o yepuobpa," GFHVuUNUAJT qodeuepc "o IUP ihr EJ qodurtna t4" ' = - * ò opunum d » woodobrs I ^X T = | “our * neq "o ppc - ` 47d 0 reryorr^ yojosssng R. = 427 yB ur y “an Emo aom "ny ) E wvrM ua AE 33 Mr, fH gl UN fà Nvepumy i5 ym Š. yiia d F rnopupe d rabo abl A %7eyfruotruyz =~’ > pombe < muni oon PIP MTOTIAG uooinvy Vi ` E sydney yr uy s c — aaa Yep E D Xm - "T al d pE — amd D h 2792929 Pel yy otip g /' 7772227. qog ADMIYIOPPTL ° ° gnguynumue $ wama ia l fF ioopul t — el -. "e A^ i pud YR YF Y j (o gom N P4 sod ey 97g y as š yadda a PUIA «<< = unbjnasys yo Y p amer 1836.) the Country betweer. Hyderabad and Nagpur. 97 they appear universally to rest; I am induced, contrary to my former intention, to take to England with me, those specimens of which there are no duplicates. The separation of the collection would greatly lessen its value, by depriving me of the opportunity of comparing, with each other, and with arranged collections, the fragments of those of which duplicates were not preserved, and of thus restoring the fossils of which no perfect specimen was found. A selection of the most perfect were, also, sent to Mr. Lyer., but as he considers it requisite that numerous species should be ascertained previous to arriving at any conclusion as to the age of the fossiliferous rocks, it may be for the advantage of Indian geology, to submit the rest of the specimens to him; and on the characters being determined, to return a portion of them to India. There are, however, a sufficient number of duplicates to illustrate the outlines of the geology of the interesting tract of country referred to, and to connect the singular phenomena observed, with others, to the west and east of the route, and in the countries of the peninsula to the south, and the Bengal provinces to the north. The outline map includes several places, inserted in the plans published along with Dr. Vovsgv's papers and Captain JENKIN’S Account of the Mineralogy of Nágpur, p. 199, of the 18th volume of the Asiatic Researches; the interval between which, it will assist in filling up. I shall seldom use mineralogical terms, except I have had an opportunity of comparing the specimens with those collected by persons well acquainted with the science; and when they do occur, an examination of the specimens will afford the means of correcting any errors that may be fallen into. The geological relations of the strata were ascertained with as much care as the nature of the country permitted, and no exertion was spared in tracing them as far as pos- sible, both on the pleins, at the foot of the hills, and their most inaccessible summits. My avocations however were unfavourable, and a person more at leisure would find an ample field to reward his labours. He must, however, be prepared to pursue his examinations in the height of the hot season, when the grass and wood jungle are less luxuriant, and the plains free from their covering of jawürí and other grain. Some account has already been published* of the country between Masulipatam and Hyderabad, on which I had not an opportunity of making many observations. One or two points, however, deserve to be noticed, as the specimens collected in this part of the route are similar to those found north of Hyderabad as far as Nirmal, and throw some light on appearances on which important inferences have been too hastily founded. * Asiatic Researches, vol. xviii. 98 Notes on Geological Specimens from (Fes. At page 70, volume ii. of the GrgANINGs IN Science, a desire is expressed by a gentleman at home, stated to be of high scientific acquirements, that specimens should be collected from the face of the hill of Beirwarah, where it has been cut through by the Kistnah river; and the author of the queries seems to be impressed with a belief, that a lake had formerly existed some way above it, towards Warapily. The distance, however, between the Warapilly ghat and Beirwarah, is considerable; and I do not think, that there are any decided appearances at the former of the blue limestone of the clay- slate formation* having constituted the margin of a lake. The strata at the upper part of the rising ground to the north of the river are as hard as those lower in the valley, or on the opposite bank. A specimen of this rock, of a pure white color, and of great hardness, which I broke from the summit of the ascent above Warapilly, well known to travel- lers from the difficulty of riding over the large smooth slabs of marble, and which would have been admirably adapted for lithographic purposes, had it been free from minute crystals of quartz, was sent to you about three years ago by Captain SwirH of the Madras Engineers. The junction of this rock with the granite to the north, could not be seen, the country being flat, and covered withlow jungle. Jaspers and fragments of trap are found in the bed of the river, and the granite to the north is intersected by numerous dykes of greenstone, usually run- ning from 8. E. by E. to N. W. by W. To the south of the river, the country is lower, and for some way beyond the town of Dachapilly, the limestone, usually dipping slightly to the south, continues to be the surface rock; which, whenever I have met with it, on the Kistnah, at Cuddapah, near Auk, and the diamond mines of Banganapilly, and at Tarputrí in Bellary, or in the neighbourhood of the Wurdah, affords the best indications of success to experiments in boring ; copious springs spontaneously rising from it, or being lost in the interstices between its nearly horizontal strata. At Beirwarah, the river Kistnah appears to have cut a channel through the short ridge of hills, which terminates on either side in rather precipitous cliffs, and admits the stream into the great alluvial plains extending to the mouths of the Kistnah and Godavery. Above, the country has much the appearance of having once been an exten- sive lake, the bottom of which now forms the rich plain extending to Condapilly to the N. W., and Munglegherry to the south of the river. It * J use this term of Dr. VoysEv, bnt think its adoption more objectionable than argillaceous limestone, used by Colonel CuLLEN in the Madras Transac- tions. It would be better to characterise it as ** blue limestone," ** Cuddapak limestone," or other term involving no opinion as to its geological relations. 1836.] the Couniry between Hyderabad and Nagpur. 99 is probably here, that Captain Hergert’s correspondent observed that the “hardness and composition of the rock appeared to differ, accord- ing to the pressure they have been subjected to." I believe, that, spe- cimens of the rocks of the bottom of the hill, have been sent to the Asiatic Society by Dr. Benza, and that they are composed of the pecu- liar gneiss of the coast. Felspar is common, and some of the varieties possess considerable beauty. There are the remains of a rock pagoda cut in a mass of compact felspar, above the road, leading along the edge of the precipice over the river, portions of which have fallen, the natural fissures of the rock exposing it to this kind of decay. On the top of the hill the soft friable white rock, No. 2*, is found, and is carried away by the natives for the purpose of whitening the walls of their houses. It corresponds exactly with specimens from Vizagapatam, described as gneiss by Heyne, and containing imperfect garnets. It is not, however, either its site as lying above other rocks, or its ex- posed situation, that has led to its decay, so much as the composition of the ridge where the edges of the strata rise to the south. The strata dip at a very considerable angle a little to the south of east. A care- ful survey of the hills from the summit shows, that they are short insulated ranges, such as are found over the Circars and other tracts, rising from a level country; and that had a lake existed in the plain above, every slight rise of the river would have carried its waters round their shoulders to the north and south. The rise in the line of bearing of the strata of the hill north of the river, and the appearance of that to the south, do not support the opinion that the lake was drained by the river deepening its channel. I do not know whether it can be supposed to derive any support from a tale told of the river god (Krishna) having induced the patron of the hill, who seems to be a form of Shiva, to permit him to get his head through, and that then he forced a passage. The granitic hills of Condapilly are seen a few miles to the N. W.; and in the midst of the plain, rising out of it like an island, are some great masses of hornblende rock, No. 6; and Dr. Benza informs me that he saw dykes of the same kind of green- stone passing through the gneiss at Beirwarah. A mile and a half further on the road to Hyderabad is a quarry of granitic rock, devoid of hornblende, and containing only a very little felspar and a few scat- tered garnets. A little beyond this, the rocks assume the decided cha- racters of the great granite formation of the Deccan, with which Dr. VovsEY's papers have made your readers acquainted. The geological structure of the Circars is in nothing so peculiar, as in the extensive * The numbers refer to specimens deposited in the Society's Cabinet.—Eb. 100 : Notes on Geological Specimens from — [Frs. distribution of the singular sandstone-like gneiss described by HEYNE ; and which, in hand specimens, it is often impossible to distinguish from the sandstone also found in many localities: and I do not know a more interesting subject of inquiry, than that of ascertaining whe- ther this singular rock is metamorphic, and the sandstone altered by the intrusion of the great masses of porphyry so commonly found near these equivocal rocks, and by the numerous greenstone dykes and masses scattered over the whole of these districts. The diamond mines of Mulavelly are at no great distance from Condapilly, to the right of the road, situated in a basin between hills covered with jungle. The sides of which, one-third from the top, were found by Dr. W. Davro- SON to be strewed with a sandstone conglomerate; but he was pre- vented getting to the top by the approach of night. Fragments of this are found in the gravel, of which I believe specimens have already been sent to the Society, intermixed with much kankar: and from some pits in the valley, most of the lime used in the district is pro- cured. The soil of the country on the Hyderabad Military road, after leaving the alluvial plain above Beirwarah, is formed of decomposed granite, but contains much lime. This admixture, and the kankar nodules, are probably of recent origin ; as I observed, in a valley to the right of the road north of the hill fort of Yeralagundah, about 18 miles from Beirwarah, a stream trickling over granite rocks, and depositing lime on all the branches and rocks around. Some pieces of stone of considerable size have thus been formed, and recent specimens, con- taining remains of branches, or of grass, easily crumble to pieces, and are carried away by the stream. The source of the spring I was pre- vented from ascertaining, by the approach of night; and as an excuse for leaving this and other interesting circumstances unexplored, I must state, that being in Medical charge of the European regiment, during a sickly season, I could not command my own time of marching, or sufficient leisure. The character of the granite of the Deccan continues well marked throughout the remaining part of the route to Hyderabad, and dykes and imbedded masses of a fine crystalline greenstone or hornblende rock of great hardness are frequently seen. These last have occasion- ally irregular shapes, and in one or two instances, that of the italic or other irregular curve; and near Secunderabad, they appear to be connected with the dykes, in the neighbourhood of which they are found. It was also frequently observed, that the various substances entering into the composition of the granite in the neighbourhood of these dykes or masses, formed very large and distinct crystals; and the imbedded greenstone, though often intimately united with the 1836.) the Country between Hyderabad and Ndgpur. 101 granite, was in others more loosely connected, and easily separated by the progress of decomposition, leaving rounded cavities in the rock. A circumstance of more importance, however, is the occurrence of the beds of kankar in this tract, being, as far as I have observed, al- ways near some of the greenstone dykes or beds, and frequently under or intermingled with masses of granite, which is in a rapid state of decay: these are usually rounded, partly from the progress of decom- position, and sometimes from the tendency to concentric forms, which it occasionally undoubtedly assumes. The small detritus is in some places accumulated to a great depth, and it has been stated by Dr. Curistis, that this debris is, at a considerable depth, again consoli- dated by pressure. In the Edinburgh Journal of Science, 1828-29, this is also mentioned as a fact, common to the rocks of other parts of India. With every respect for his authority, I cannot avoid the con- viction, that the inference was founded on imperfect observation, and that it has since been employed in Europe, in support of an ill-founded theory. No. 15, is ** Mhurrum" or gravel found in deepening a well at Bolaram, (six miles from Secunderabad,) upwards of 50 feet deep, during the very dry season of 1832, and is not in the slightest degree consolidated. A loose block, which had resisted decomposition, was found above it, and contains mica, (No. 15,) a rare ingredient in the granite of Hyderabad. Much of the debris at Secunderabad is, how- ever, consolidated by lime, which is seen to agglutinate the fragments, or to pass in vein-like lines or nodules through the gravel. Occa- sionally there are only a few fragments of quartz or felspar scattered through the kankar, or they appear to be inserted into the surface, as in No. 10, which is extremely hard. Generally, however, the agglu- tinated gravel is friable, and the cement less obvious. "The debris is also sometimes united into pulverulent masses, by the oxidation of the iron contained in the sienite ; but this takes place at the surface, and seldom acquires any great degree of hardness. Specimens of the granite in the neighbourhood of Hyderabad are numbered 14; and the appearance of the surface of that polished by the continual passage of hyenas, in the entrance of the caverns formed in the pile of gneiss or granite of the “ Chita hill" near the cantonment, has been described in the 1st volume of the Journal of the Asiatic Society, (No. 12.) The greenstone occasionally has distinct crystals of felspar scattered through it, without the porphyry thus formed, losing the remarkable degree of toughness possessed by the black rock; but, as observed by Sir H. Davy, the decomposition of the felspar is more rapid than of the other parts, (No. 19.) The greenstone is familiarly P 102 . . Notes on Geological Specimens from — | [Fzs. known by the name of “ black granite," and forms, when finely polish- ed, the beautiful tombstones of the Golconda mausoleums, and the pillars of that in which Hyper and Tippu Suntan are deposited, at Seringapatam. The remarkable quartz veins in the neighbourhood of Hyderabad have been described by Vovssv and Carste ; it is there- fore only necessary to mention, that they occasionally exhibit a more or less regular crystallization, and at the same time, acquire the fine tints of the amethyst. It is seldom that they are sufficiently regular and perfect for the purposes of the lapidary; such specimens were, however, discovered a few years ago, close to the European barracks, and at a little distance from a great greenstone dyke, but not in direct contact with the quartz bed containing the crystals, which, on the contrary, passes into the ordinary sienitic granite of the country. The colour of the amethystine quartz seems to be derived from magnetic iron ore, which is disseminated in grains both through the milky quartz and the granite, amongst which they are found, and has not been noticed elsewhere in the neighbourhood. The amethystine quartz was again met with 60 miles north of Secunderabad, near Bekanürpettah, in loose masses, along with that variety of laterite found near Beder, and described by Voysgy, and which is seen along the coasts of Malabar and at Boranghur in the Southern Concan resting on basalt. The rising ground on which they were found is composed of granite; but the country around is of a black trap soil, and numerous low flat ranges of basaltic hills are seen to the north, the east, and the west. A vein of white quartz is also met with as at Secunderabad, but the specimens differ, in containing irregular shaped geodes of agate, lined with crys- tals, or a red opake mamillary quartz, approaching to calcedony. The iron in these is usually imperfectly mixed with the quartz, and from the appearances above described, and the quartz having in several specimens been changed into a red jasper, the surrounding trap may be supposed to have altered the rocks. The colouring matter seems to have been afforded by the laterite, which is found in the neighbour- hood apparently in dykes, and in contact with the quartz which inter- sects the granite: but there being no section, and the water-worn surface only being visible, no evidence could here be obtained, in support of any of the opinions entertained by geologists, relative to this singular formation. The amethysts are also found south of Jan- ganapilly, and at Kamareddypettah, and Mr. W. Geppzs met with them, of a greenish yellow tinge, south of Balcondah. Granite Tract between Hyderabad and the Nírmul Hills. The valleys and some plains about Bekanürpettah are composed of black soil, mixed with calcedonies, &c.; and to the west of the road 1836.] the Country between Hyderabad and Nágpur. 103 are some flat hills, which 1 had not an opportunity of examining. They corresponded in their steep sides and flat summits with the trap hills to be presently described, and Mr. Grppzs informed me, that they are formed of amygdaloidal trap, based on decaying granite. With these interruptions, the granite continues to Kamareddypettah, but the mamillary eminences, and the tors and logging stones formed from their decomposition, are of more rare occurrence. The granite, however, still continues to exhibit the lamellar structure, and is easily split into large slabs. In some instances, where the lamelle are thin, the vertical fissures which frequently intersect them in right lines, and greatly assist the progress of decomposition, cause the rock to break into regular rhomboids. The last “tor stones" observed on the road to Nagpur were north of Jakrampilly, where they occurred on a lofty hill, on which there is a small pagoda. After leaving the basaltic hills near Bekantirpettah and Jungampilly, black soil is seen in the valley below a large tank, and some dykes of greenstone pass the road in the direc- tion of S. by E. to N. by W. at Kamareddypettah: the granite is lamellar white, with black mica and some hornblende, and fragments of amethystine quartz are scattered about. A little to the north of the town, on ascending a very gentle ascent, the red soil and granite give way to black soil, derived from decomposed trap rock, which is concen- tric on the top, but lower down is arranged in imperfect strata. On descending the hill to the north, the black soil conceals the granite for a short distance ; but at the bottom of the hill, and in the bed of a small water-course, it is seen of the same appearance as before. Immediately beyond this, there is à very remarkable hill, which is seen from a considerable distance standing out from the gently indulat- ing country, and possessing the peculiar form of the trap hills of the Deccan. It lies five miles north of Kamareddypettah, and four miles south of the village of Nugger, and is marked on the specimens as the “hill of Nugger." On approaching it by a very gradual ascent, the soil changes to black; and all at once the hill rises with nearly perpendicular sides, constituting a narrow ridge, about half a mile in length, and of a shape approaching to that of an Italic / running nearly N. by E. to S. by W. The hill is entirely formed of basalt, as its form had led me to expect. Above and in the body of the hill it has a concentric globular structure, the external layers of which are remarkably soft, and on the top of the hill resemble a peperino ; lower down it is soft, of a greenish color, and soapy feel, (Nos. 66 and 69.) The nuclei left undecayed on the top, are exceedingly hard and tough, of a deep black colour, and contain large crystals of olivine, and small . globules of calcedony. Many small but very characteristic specimens P2 104 4 Notes on Geological Specimens from (Fis. of this last mentioned mineral, which had been imbedded between the concentric nodules, were picked up (No. 67). At the bottom of the hill, the basalt loses its concentric form, and occurs in tables or lamine, having the appearance of having been subjected to violent forces. It sounds under the hammer when struck. Various specimens of the trap are much loaded with iron, sometimes in grains of a reddish brown colour; at others, it appears as if it had been partially smelted, and is not very different in its appearance from some examples of laterite. Much of the ** kankar" that abounds in the soil is coloured with iron, while other portions are perfectly white; it is not, however, confined to the soil, as it was observed to have formed between two lamine of the basalt, and by the gradual deposition of the lime, to have nearly broken up the upper stratum. From between some of the vertical fissures in the tables, and round the large rounded masses that occur in them, a formation of “ kankar" projects in several places half a foot from the surface of the rock. It was evident, that the water loaded with lime, percolating through the alluvial black soil, or through the rock itself, gradually deposits the earth, where its accumulation is favoured by circumstances, of which the most important is the occur- rence of an impervious rock or soil below that supplying the lime; and this explains the absence of organic remains in this recent forma- tion, except where, in soils rich in lime, it forms round the roots of plants, and unites with itself, here and there, a fresh-water shell. No. 47, is a specimen illustrative of these views, taken from the south bank of the Godavery. The rock over which the river flows is granite, intersected by some great dykes of greenstone, (No. 44,) whose surface has a smooth metallic coating where washed by the stream. "They project eight or ten feet, and are divided into numerous rhomboidal masses by fissures, into which lime has been deposited; and in the bed of the river, numerous fragments of calcedonies, zeolites, and other minerals found in volcanic rocks, are partially cemented by lime. The banks are mostly composed of black cotton soil, and the lower part is covered with small irregular loose slabs, resembling the dried cow-dung used for fire; which are found in situ projecting from the bank, and connected above with portions formed round the roots of plants, and below with other layers spread out between different strata of the alluvial earth. From the top of the hill of Nugger above spoken of, numerous in- sulated hills, and short ranges of a similar form, are seen to rise from the granitic tract to the east and west, but they do not observe any particular line of bearing, although the whole group seems to pass ` ina direction from east to west, like the other basalt ranges of the - 1836.] the Country between Hyderabad and Nagpur. 105 table land. From this hill to four or five miles north of Nirmul (a large town nine miles north of the Godavery) as in almost all other parts of the peninsula, is intersected by numerous greenstone dykes, which generally run from N. by W. to S. by E. "These dykes are of great importance to the agriculture of the country, as the granitic soil is extremely thin and poor, except in the valleys, where the clay form- ed by the decomposed felspar accumulates, and bears fine crops of rice, for which water is collected in tanks, often in a great measure form- ed of natural mounds of rounded or angular fragments of greenstone, which is little subject to decomposition. At Jakrampilly, there is a remarkable dyke of this kind, which can be traced for several miles by a series of tanks on one side of it: it is also remarkable in exhibiting, where it rises into a small hill near the village, the gradual transition of the granite into the greenstone, and in the latter, having a tendency to split into regular forms. When once a fissure, however small, is formed, the rain washes a gradually increasing portion of lime and other soluble parts of its surface iato the interstices, until the masses are separated, in which the alterations of temperature probably assist. It is difficult to account for the manner in which the greenstone passes into granite in this instance; but it is evident, that it has been raised by the granite above the continuation of the dyke at either end of the hill. I have been more minute in the description of the hill of Nug- ger, principally with the view of affording some information relative to the distinction of the basalt ridges, which have burst through the gra- nite of the Deccan, from the greenstone dykes, which are of such frequent occurrence. The presence of olivine; the soft wacke in which the globular basalt is embedded ; the less crystalline structure; the pas- sage into amygdaloid containing calcedonies, zeolites, &c. and the gra- nite in the neighbourhood of all the smaller masses of basalt, differing little from that at a distance, may perhaps be sufficient to distinguish these important rocks from each other. The separation of the differ- ent ingredients of the granite into large crystals, and the insulated masses of greenstone found in it near the dykes, prove, that the rock had been softened by heat ; but judging from the appearance and great length of many of these dykes, I do not think that they were of con- temporaneous formation with the rock through which they pass. Near one of these, at Secunderabad, a smooth, wall-like dyke of white gra- nite passes through the sienite. At Balcondah, 21 miles north of Jakrampilly, these dykes occur on the large scale, and the granite is much separated into its constituent parts, the felspar being of a fine red colour. Nine miles further north, in the bed of the Godavery, the felspar is of a still more beautiful red 106 ~~ Notes on Geological Specimens from ` [Fas. colour ; but good specimens could not be removed. Veins of quartz also eccur at Balcondah, with turbid milky spots, as if altered by heat, and large imbedded crystals, (No. 42.) * Sichel Hills; locally known as the Nirmul range. Nírmul is surrounded by granite hills, containing much hornblende and a little schorl ; and the summits of some of them appear to resem- ble the greenstone of Jakrampilly, but they were not examined. After passing some small ranges of hills, the ascent of the Nírmul chain commences five or six miles north of the town, and the road continues amongst lofty hills covered with forest, by a succession of ascents and descents, for 40 miles, when it descends by the Muklegandy ghat to the town of Eidlábád, nearly on the level of the flat country of Berar. The southern ascent of Nírmul ghat, is the most deep and difficult, the hills not rising in a series of terraces as they do to the north ; yet itis not easy to ascertain the precise direction of the part of the hill range over which this pass leads, on account of the projecting spurs and low hills at their base, the thick forest with which it is covered, and from its having something of a curved form. The general direc- tion is from W. N. W. to E. S. E., which corresponds with that of the Síchíl range, to which these hills belong, and which extends from the greatlake water of Lonar to the neighbourhood of Munga- pett, where the silicious fossil wood (marked “ fossil wood," Munga- pett), was found in 1828. On approaching the hills, the granite is observed to become soft, and to decompose rapidly. In the bed of a stream it has a remarkable concentric appearance, which was also ob- served in the centre of the hills south of Thitnoor, where it is covered by trap, on which fossils were found. No schistose rock was found here, but 20 miles to the east of Nírmul, and a few miles south of the mountains, hornblende slate occurs on the granite, and along with it the magnetic iron ore described by Voysry in the Journal of the Asiatic Society, vol. II. It is not a sand, as might be inferred from his de- scription; but the grains of iron are either mixed with the hornblende or occur in a sandstone-looking gneiss, from which the hornblende had disappeared. Specimens of the rock, which I saw dug up, and of the sand formed by pounding it on protruding masses of granite, are for- warded. The softer pieces were at once reduced to powder, while the harder were first roasted; and the one was then easily separated by washing in small shelving hollows dug in the clay. It is then melted, and its quality said to be improved by using teak branches: the iron is soft, but part is used in the mixture from which wootz steel is form- ed. The strata of the schists have been broken and elevated, but the * Also called '' Shesha.’’ 1836.] the Country between Hyderabad and Nágpur. 107 dip and direction are in no two places the same. Here also, the granite was seen, in the bed of a torrent, in thin concentric scales, not unlike the extremities of petrified trees, caused by the unequal waste of the component parts, the quartz projecting unaltered. On approaching the hills, the soil gradually became black, with scat- tered fragments of calcedony; and at the first part of the ascent, which is for some distance very gradual, a singular fragment (No. 49) of semi-vitrified matter was met with, containing small white crystals of felspar. It could not be distinguished from a piece of granite fused in a steel furnace, with which it was compared by Dr. Voysny. At the same place there were fragments so much like iron slag, that till I found them in a large mass resembling a dyke, I supposed that they were the product of a furnace, (No. 49.) The granite continues the surface rock a little further, passing into a black hard basalt, inter- mixed with many white spots, apparently of felspar; but I saw none of them rounded or distinctly crystallized, forming amygdaloid or green- stone porphyry, such as occur at the lower part of the pass leading to Eidlábad. On ascending the last part of the base of the hills, the surface was strewed with calcedonies, quartz, (No. 52) and other minerals of the same family, and amongst them, a few fragments of a softish white clayey and silicious stone, containing small shells of fresh water families. The trap then became softer, more vesicular with calcedonies, zoolites, &c. imbedded, and the surface covered with tabular crystals of the same kind as those so remarkable in the Poonah trap rocks; and latterly concentric, the external layers decomposing, and the nucleus lying in a soft greenish wacke. I spent several hours in ascending the highest points of the range, but was unable to discover any beds of fossil shells ; large blocks of quartz were, however, observed, with a singu- larly angular surface, and sometimes with fine capillary crystals, much of which was found with the fossil fragments ; and afterwards, in the same position and partaking of the characters of the fossiliferous masses found in siti. These blocks were seen extending along the steep face of the hill at the same level as if they had been forced out of the mountain, or rather, as if the basalt, when erupted, had covered, and partially melted the bed on which it lay, and thus caused the sin- gular appearance of those blocks. The highest summit east of the pass is caped by some horizontal strata, having some resemblance to sandstone that had been altered and blackened by heat; what its real nature was, I could not determine. i The hills, for 44 miles by the road, are arranged in terraces with steep sides and flat summits, rising now and then into conical eleva- tions, with rounded or flat tops, and inclosing narrow valleys, abounding 108 = Notes on Geological Specimens from ` [Fg in streams, or small table lands with water every where near the surface. On some of the ridges, the globular basalt becomes columnar, near which no trace of fossils, and hardly any calcedonies have been found. A thick wood and grass jungle, composed of very different plants from those most common on the granite hills, cover the whole tract, and render it unhealthy for the greater part of the year. In a deep valley, about the middle of the hills, where the Kurm or Kurrum river passes through them, the basalt is seen to rest on friable granite, (as near Nírmul to the south and Eidlábad to the north, and at one or two other places,) and a level plain of considerable extent and deep black colour extends to Etchoda to the neighbourhood of the shelly rock. The fossils were first found at Munoor, and between that village and Thitnoor, which is near the top of the Maklegandy ghaut. The most remarkable were found in the beautiful grey chert*, which either projects from the basalt in which it is imbedded, or rests in large blocks on the surface. The side on which they rest is remarkably smooth and even, while the others are rough and covered with bivalve Shells of great size, and some of them having the epidermis still entire, resembling a recent bed of shells on the sea shore. A few univalves also occur converted into flint, and it is remarkable, that one small bivalve, thus altered, retains its colours. The masses are evidently in sitü, and have probably been consolidated by the basalt, with which they are surrounded, or on which they rest. Some specimens exhibit a mixture of sand and mud, merely slightly agglutinated and intermixed with fragments of shells; the greater part is converted into chert spotted with fragments, or containing the shells in a perfect state ; in other places, the materials have arranged themselves into an enamel- like substance around irregular cavities containing fine crystals of purplish quartz, and in one specimen a formation of calcspar has taken place. Throughout the rock perfect bivalve shells, both closed or open, occur in the situation in which they had lived and been entombed. The most perfect are closed, and some of them are easily separated from the rock to which they are slightly united at a few points only ; they are filled with the stone, mixed with fragments of minute shells, and some are entirely converted into chert, which retains the form even of the ligaments so completely as almost to lead one to expect to be able to open them. Between Munoor and Thitnoor, masses of red chert project from amongst the basalt, and contain various shells, mostly univalves of small size, and some of them evidently belonging to fresh water genera. Near to these many fragments of different kinds were found * See labels on specimens. 1836.] the Country between Hyderabad and Nagpur. 109 lying loose on the surface, and abounding in shells of various families. (See specimens.) Those in the green crystalline mass, resembling an ore of copper, were in many instances converted into quartz crystals, retaining the perfect form of the shells; one of these of exquisite beauty, which has been unfortunately broken, was found in the interior of a larger one: others were imbedded in a tough white clay rock, so soft as to soil the fingers. The greatest part consisted of a siliceous rock, partly converted into a black bituminous flint, or a coarse quartz, partially altered into calcedony, into which the majority of the shells were converted. Some, on the contrary, retained the structure of the shell unaltered, and effervesced with acids. Amongst these, the fragments containing the fossil seeds of chara, associated with fresh-water shells, were found. The gyrgonites were not observed at the time the specimen was found, but the rock to which it belonged could not be far distant, as the shells are of the same species as in other specimens, having a similar mineralogical structure. In other fragments, remains of grasses appearing half con- sumed were seen; and in the large protruding mass of red chert, containing shells converted into calcedony, I discovered what I take to be the tooth of an herbivorous quadruped. A few of the shells I believe to be marine, and at the distance of half a mile, the principal masses of grey chert, containing the large marine shells, were found. On descending towards Thitnoor, granite is seen at one place, and above, much quartz, having a slag-like surface of the kind seen above Nirmul occurs. A few specimens of black chert, with shells, were picked up in the bed of a nulla at Thitnoor, where it was also found in sitd. A loose piece of reddish and green flint, with shells, was also met with in a ravine three miles further north. Much lime and kankar was here mixed with the black soil, or was deposited in the water- courses; the greater part probably derived from the decomposed basalt, or from such layers of a soft white limestone, as were found between the lamine of basalt, in digging pits to obtain water for the troops, when encamped at Etchoda. A compact stratified limestone, however, occurs in the vicinity. The pass from Thitnoor, called the Muklegandy ghat, is formed of several terraces, of which three only are remarkable, and a steep descent between each. The surface rock of the second terrace is a rough, white limestone, which appeared to be consolidated in nodules, until it was broken, and found to consist of a great variety of shells, many of great size, but difficult to remove entire, forming a rock of a crystalline texture. The strata are horizontal, and in one place, where itis cut through by a torrent, the rock is 12 feet thick, and is seen to Q 110 Notes on Geological Specimens from [Frn. rest directly on granite of a reddish color. The shells are of very vari- ous forms : several belong to the genus Ostrea of Linnzus ; one very perfect Cardia was entire, both valves being connected, and one frag- ment, of a very large shell, has the water-worn appearance often seen on the sea-shore. The edges of the large shells are harder than the rest of the rock, and stand out from it, which has led the natives to compare its surface to the impression left by the feet of sheep, and to name it “ Bakrí ke páun ká patthar.” Over the surface, many frag- ments of basalt, calcedonies, &c. are scattered, derived from a lofty spur of the higher point of the mountain, which rises precipitously from the terrace within a few hundred feet of the fossil strata. A very remarkable mass of soft peperino, resembling ashes, of which a specimen is forwarded, seemed to proceed from the limestone, where it begins to be lost amongst the debris of the mountain; and amongst the loose frag- ments, were some very tough clayey stones, having the forms of small univalve shells adhering and embedded. The facts above described, and the nature of the different fossil beds, more especially this great accumulation of marine shells resting imme- diately on granite, and the fossil seeds of char, now perhaps first found in India, leave no doubt on my mind, that this wild mountain country, now covered with a dense forest, had once been the bed of an inland sea or great estuary, on whose shore the chare and associated fresh- water shells had flourished. On descending the pass towards Eidlábád, the rock changes to amygdaloidal trap, with occasional masses of greenstone porphyry, having large crystals of felspar imbedded. The opake milk-white quartz, and the beautiful white porous crystalline mineral, which accom- pany the fossils, were found here, and were not met with elsewhere. At the foot of the pass, granite re-appears, and protrudes in great masses from the soil, for about four miles on either side of the town of Eidlábád*. Basaltic Tract between Eidlabad and Nagpur. The greater variety of rocks that occur between Eidlábád and Nág- pur, and the interesting appearances they exhibit, will render it necessary to enter somewhat more into detailin describing the localities whence the specimens were collected; so as to afford the means of determining their relations to each other, and to the fossil deposits already described ; as well as to the great western trap formation, and the stratified rocks to the north and south. * The localities of some other minerals found in the Nírmul hills are marked on the specimens. The blood-red chert found in the valley of Ankní is remarkable, š — 1836.] the Country between Hyderabad and Ndgpur. 111 The bed of the small river of Eidlábád (see map) is covered by numerous fragments of the argillaceous blue limestone, so well known as underlying the diamond breccia in the Cuddapah district south of the Kistnah. Three miles higher up, the stream runs over the slightly inclined strata of a fine white sandstone, having some quartz fragments imbedded, rising towards some lofty ranges of trap formation to the east, (the Manik-gurh hills*,) and are some places converted into a quartz-like mass, as is seen in some of the Cuddapah sandstones. It probably rests on the blue limestone, which is seen to pass into a soft bluish or reddish clayslate in the bank of a stream a few miles north. About 10 miles N. of Eidlábád, the limestone is found on the surface, forming smooth slabs, having much calcareous spar and rock crysta] between the strata, and in their veins through the rock, and in the course of the natural figures, numerous small round perforations are arranged in lines, and occasionally filled with soft calcareous matter. On a rising ground south of Zeynád, the marble had occasionally a dip of 40 degrees; but for the most part it was nearly horizontal, and the direction of the dip was quite irregular. In the nala of Zeynád, which runs over limestone, there is much tuff, having small pieces of the limestone imbedded, and evidently formed from the water of the stream (specimens No. 85); a similar formation is, however, found in a few places on the high level ground to the S. W. To the east of the village a gently rising ground extends nearly N. E. and S. W. for about three miles, and terminates in a small hill, which rises rather abruptly. The slope is formed of nearly horizontal slabs of marble, the edges of the strata being exposed by the gradual rise of the surface. In following the ridge to within half a mile of the little hill to which it rises, a singular appearance presented itself: a dyke of perfectly vertical strati- fication, about three feet in thickness, projects two feet from the general surface; its exterior is singularly irregular and altered, the constituents of the rock being formed into crystalline or flint-like minerals of lime, argil, or silex, while the internal structure retains the characters of the blue limestone. On following this natural wall for about half a mile, it is concealed by globular basalt, which has burst through the strata, and in forming the termination of the little ridge, has covered the surrounding limestone, of which a portion has been so singularly dis- placed. The basalt is vesicular, and resembles much of that found in the Nirmul hills. No fossils were found here; but in the ascent from -the second terrace of the Muklegandy ghat, where the great bed of marine shells was incumbent on granite, the same limestone was seen * The Manik-gurh hills run from N. by E. to S. by W. almost at right angles to the Nirmul range. q 2 112 ' Notes on Geological Specimens from | [Fzs. in sit, greatly broken up by the eruption of the precipitous trap ridge, on which it was seen. The thickness of the grass and wood jungle prevented its being traced with sufficient accuracy. Fragments of the same rock were also seen at Thitnoor; and a very similar rock was observed in horizontal strata at Muneer, not far from some great blocks, containing marine fossils, in one specimen of which small univalve shells were found. But as this locality was only examined by torch light, I could form no judgment as to the formation being the same; although the total absence of fossils in the blue limestone, - over extensive tracts in which I have searched for them, incline me to think that they are different. The relative age of the blue limestone and great trap formation, to which these hills belong, being ascertained by these and other facts ; it may be hoped, that a careful comparison of the fossils will assist in determining the period to which other rocks occurring to the north and south belong. I have not been able to detect amongst them any of the Himálaya fossils; but some fragments found in indurated clay at Jirpoh, near the hot springs in the valley of the Nerbada, and in a specimen from the Gawilgurh fossil rock, described by Dr. Voysry in the 18th vol. of the As. Res. appear to belong to some of the same shells. The march to the Payngunga river is over a flat country of black soil, modified in some places by a mixture of earth derived from slate clay, which appears occasionally at the surface, and of the same kind as that found below the limestone of Cuddapah, or which takes its place under the diamond breccia of Banganapilly. Jaspers, striped red and white, are found in the black soil. Scattered over this extensive plain are a number of small conical hillocks of white kankar, apparently formed by springs issuing from the centre, and now dried up: in some of them the apex is a little depressed. Several long straight ranges are seen at a distance, generally flat on the summits, but occasionally rising into cones, with a lengthened base, corresponding to the direc- . tion of the hills. About half up the greatest height a remarkable line extends all along, on which the summits appear to rise as on a terrace, or like the parallel roads of Glen Roy. The pebbles of the Payngunga are principally calcedonies of a red- dish color and the blue limestone. No. 93 is a specimen of the calcareous sandy tuff from the banks of this fine river; it is found as high as 25 feet above the water at the fort; and is always horizontal, with black soil between the layers, which are from an inch to three feet thick. The surface is irregular, but seldom or ever shoots into branches like the tuffa of the Godavery, and holes occasionally occur in 1836.) the Country between Hyderabad and Nagpur. 113 the layers, from a deficiency of lime; in other places, it projects three or four feet, in consequence of the soft soil being washed away. In one of the specimens, numerous recent shells are imbedded, which corre- spond in situation to a layer of these left in the sand by the last fall of the river ; and it is evident, that the tuffa is formed from the infiltra- tion of the lime with which the black soil and the water of the river abound, into layers of sand. In all these rivers, and in the stream of Bibbery and others running into the Godavery above Badrachellam, beds of limestone conglomerate, cementing agates and calcedonies, are continually forming. The country between the Payngunga and Kair has at all seasons many springs and streams of pure water; which give a lively and beautiful green to the vegetation, when the surrounding country is burned up by the scorching heats of May*. The first of these streams is at Lingtee, the water of which is loaded with lime, which it depo- sits on its bed in a thick incrustation of tuff. Loose pieces of branches, petrified by lime, were found on the banks, and a wall of kankar six feet high in contact with No. 95, seemed to have been formed from a spring which had gushed from a fissure in the blue limestone, which is here the surface rock, and rests on a reddish, very friable slate clay, as is seen in a section a mile further down the stream. The black flint, No. 96, resembling anthracite, was found higher up. This stream, which, in the driest weather, has sufficient water to drive a mill, is said to have its source about six miles distant in a low range of hills, over which the road passes more to the east, a little to the north of Ur- juna, and three and a half miles from Lingtee. At this village, a small stream takes its rise in a hot spring, whose temperature, as it gushes from beneath the wall of a half ruined reservoir was, in Decem- ber, 1833, almost 87°. Copious springs also rise in the bed of the little stream ; and globules of gas are extricated from round holes in the mud; but on endeavouring to collect a quantity, it was found that there were considerable and irregular intervals between each jet of air, nor did it always issue from the same place. The springs rise through the blue limestone so often mentioned, which, in a section in the north bank, is seen to have been raised by some violent forces, in a very singular manner, so as to form a series of irregular piked gothic arches, overlaid by partially broken but horizontal strata. The spaces within the arches are filled with fragments of the same rock, all evidently forced from below. The bed of the stream has a covering of sand, * The same was observed of the beautiful stream at Bibbery, in the month of May, 1828, and inclines me to think, that it derives its source in springs like - those of Kair, to be presently described. It rises in the Nírmul range. 114 Notes on Geological Specimens from [Fzs. which, some way below, is agglutinated by lime into a tolerably hard rock. The sand is derived from a quartoze sandstone, which crops out in two or three places from the ascent south of the spring. The strata are not horizontal, but neither the dip nor line of bearing could be observed. North of Urjuna the rock is concealed by the soilas far as the Pindee ghat, nearlv a mile distant, which passes over the steep low range, in which the Lingtee nulla rises. Its top is rounded, but on either hand, several conical summits are seen outlying from the range, which extends for some way from N. W. to S. E. On leaving the plain of Urjuna, the blue limestone disappears, and the hill is found to be composed of the usual black concentric basalt, the nuclei of which are exceedingly hard, and contain much olivine: they are imbedded in a soft grey or greenish wacken. I was surprised to find the road and a ravine descending from the hill strewed with the limestone I had left below, and did not quite credit the guide, who pointed to the top of the hill as the locality from which they came. I, however, soon came to it in sitü, in its characteristic large smooth slabs, which render it so difficult to pass on horseback. They were observed to be slightly convex upwards, to be very much fissured in various directions, and if taken in the mass, to have a slight anticlinal dip, although on the top the slabs were horizontal and several places remarkably altered, as if they had been half fused ; the argillaceous and siliceous matters hav- ing arranged themselves into beautiful streaks of a pale blue enamel, passing into calcedony, or crystallized in minute prisms. Some parts of these strata had acquired a deep black color, and a flinty hardness. On descending the hill on the opposite side, the same appearances presented themselves, and left no doubt of the limestone having been raised from its connections by the intrusion of the basalt, which had slightly bent the strata, and in doing so, had caused the numerous fis- sures, and the alteration of structure. North of the Pindee ghat, there are a number of very low rising grounds, flat on the top, and composed of black globular trap rocks: and on the valleys, many large coarse masses of calcedony are scattered; of which, on a slight exa- mination, I saw none in the hills. Near this, the limestone, No. 97, was found in the bed of a nulla. A little further on, there are two very black conical hills of trap, and at their feet, great fragments of rock crystal, but of no beauty, and having cavities lined with calce- dony. From hence to Kair, the country is more level, rising however a little, to the right of the road; and four miles from the Pindee ghat, and the same distance from Kair, I found the sandstone, Nos. 99 and 100. It was only seen in a small nulla where its strata appeared 1836.] the Country between Hyderabad and Nágpur. 115 to be horizontal, and was white, red, or of a fine yellow, easily decom- posed, and having small metallic veins passing through its substance, No. 100, and in one or two places, passed into a breccia, cemented by lime. No other rock is found at a higher level. I had been induced to examine this extensive slope, as the occurrence of the blue limestone suggested the probability of a sandstone or breccia being found above it, as at Cuddapah, before I discovered the sandstone at Urjuna, and near Eidlábád; I was therefore much gratified by finding it, although different in mineralogical characters. The country did not afford any section, but the sandstone probably rests on the blue limestone, which is met with at a lower level, two miles to the north-east. A mile and a half south of Kair*, the road crosses a small river, where there are some masses of travertine several yards square, which have been carried down by the stream : they are entirely composed of petrified branches and leaves, with a cement in some parts of considerable thickness, and more or less crystalline, or resembling kankar. The stream rises near the town in copious hot springs, whose water is considered to be exceedingly pure and delicious ; but when taken from one of the springs, where it can be directly received, was found to be acid to the taste, and, on boiling, deposited lime, which the carbonic acid had held in solution. Bubbles of gas are also extricated with the water, from one ofthe springs. The lime separates in its course, giving a whitish appearance to the water of the pools, while it sparkles near the springs and in the rapids, as was the case also at Lingtí. The temperature of the spring, in 1831 and 1833, was 87° and is the same in May, June, and December ; but the difference to the feelings, accord- ing to the temperature of the air, is so great, as to have led to the belief that it is cold in the day and hot at night ; the thermometer, however, showed that it was the same at 3 P. M. and 5 a. m. of the 5th June, when that of the air was 100° and 81°. "The principal spring rises at the root of a great Banian tree below the pagoda, and is stated by the devotees to flow in the same profusion the whole year, which they account for by saying that it flows from the Ganges at Benares. This and other springs form a stream, that increases as its course is followed downwards, notwithstanding that much is directed to gardens, and a fine sheet of paddy in the bend of the river thus formed. About half a mile below the spring, the first formation of rock is found cross- ing the stream like a dyke, but of considerable breadth ; others more remarkable are found lower down, and after a winding course of 21 miles, it seems to cease. The congeries of branches, roots, and even * This small town must not be confounded with a large place of the same name on the Godavery. 116 Notes on Geological Specimens from [Fxs. trees, sometimes hollow, and always in concentric rings of deposit, forms a beautiful sight when in masses of several tons weight. The strata were seen in one place to be 12 feet thick, and to rest on the common black alluvial soil ; near this, it had filled the original bed of the stream, and forced it to find another channel : and in two places, a fall of three or four feet, forming a pretty cascade, seemed to be occa- sioned by the growth of the rock, and the wearing away of the channel below. 'The deposit often conceals the remains of plants, with a smooth coating of considerable thickness and firmness, frequently rounded in irregular sections of large circles ; in others, in nodulous forms of great beauty, covering over the extremities of the smaller or larger branches, and occasionally preserving the wood in an hermetically-sealed cavity. The roots of the Banian now and then pass into the empty tubes, as if they were the mould on which they are formed ; others probably form on the weeds, which flourish in the wildest luxuriance along the banks : one of these I found to be 24 feet in height. Recent shells, such as now inhabit the stream, were found in many places enveloped in the stone. One fine specimen of /ymnea was attached to the side of the rock, asif it had been arrested there by the deposit of stone around it, and which has taken its shape ; its fine surface, where it adhered, being that of the fresh shell; while the coating exhibited the color and fracture of the tuffa of the hillocks south of the Payngunga, and others exactly similar, near the town of Kair. Roots and branches were seen to lie in the deep water without a coating of stone ; but the series of observations so accurately described by Mr. Lyer. was completed, by finding where the stream fell over some rocks, a plant still living, whose roots were thickly interwoven, and the leaves on a level, and just above the water, cemented into a mass of firm white tuffa. (Specimens of the water and tuffa were formerly sent.) The spray seemed, therefore, to produce the deposit more qii ; but specimens of moss growing below the water were also converted into sharp brittle spicule. Below, some blocks were softened, and as if in part redissolved. Amongst the petrified plants, one tree 14 foot in diameter was seen : and also a few leaves; but these were rare, I suppose from their rapid decay and smooth surface ; one of them seemed to belong to a species of lotus seen in a pool above, and another seemed to be the leaf of aloe. In some places the tuffa was sandy, and in one or two slightly tinged with iron ; some of it had a fine crystalline appearance, and considerable hardness ; while other specimens could not be distinguished from kan- kar. A tendency to the formation of a bluish white scum was observed on the surface of the still water, both here and at Lingtee : a slight 1836.] the Country between Hyderabad and Nagpur. 117 smell resembling sulphur was also occasionally perceived ; and at the latter, our people procured water of a very offensive taste, although per- fectly clear, from a well which I did not see. The water abounds with animal life, and the banks are covered with a profuse vegetation, amongst which many fine insects were seen; and in the hot season, all forms of life seem to gather round this oasis in the black burned-up country around. The banks and water affording so much food, vast numbers of birds of different species, game, doves, kings-fishers, herons, &c. are collected together, whose habits a natu- ralist might spend months in observing, without exhausting the field of inquiry. All the springs seemed to be equally loaded with calcareous matter, and similar formations by springs now closed up are seen on a rising ground down the river. Here too, the globular trap again appeared on the surface in several places, of small extent ; one was a little to the west of the greatest formation of travertine, and another below the ford where the hard nuclei were surrounded by layers of a grey friable wacke like that of the Nírmul hills, and are curiously divided into compart- ments by tuffaceous partitions. Near to this, the blue limestone is again found in extensive slabs, slightly raised from its horizontal position ; but as usual in no regular direction, the strata occasionally meeting each other at an obtuse angle. The same remark applies to the rock as seen to the north of the springs on the road to Won, and to almost every other place where I have met with it. Near the last mentioned bed of basalt, some irregularly inclined strata of blue rock, having a granular sandstone-like aspect, were seen, and at no great distance, large loose masses of vesicular scoriz were found, (specimens Nos. 108, 115.) But the most interesting appearances are seen, in a small irregular rising ground, above the pagoda at the principal spring, which will be best understood by an inspection of the specimens 104. "The basis of the rock is a tough white limestone, projecting from the gentle rising ground in very irregular masses, passing into curious and beautiful jasperous minerals, often coated with minute rock and other crystals ; and the whole is perforated by large cavities, and even holes, evidently formed when the rock had been erupted in a semifluid state. Much tuffa is associated with these altered rocks, filling up many of the cavi- ties, and having various minerals imbedded. I believe that few places exhibit so many of the most interesting effects of volcanic action, as the small district around Kair ; more especially in altering a stratified rock of apparently uniform structure, so as to form a great variety of mine- R 118 Notes on Geological Specimens from (Fes. fals*. A good deal of sandstone has been used in the old buildings, which the inhabitants stated to be brought from Sacra, five miles to the west. To the north of Kair, the limestone resumes its blue color; the soil is black, and a little further on, mixed with calcedonies, &c. In the nulla at Won, quartz sand, sandstone, anda mineral resembling pud- ding-stone were picked up; and at the foot of the hill, the remarkable vegetable fossil figured in the fifth number of the Madras Journal, and now deposited in the museum of the Bengal Society. The small hill of Won is composed of sandstone of different colors, red, white, and yellow, and waved lines of a black color from disseminated iron, pass through it in various directions—the composition of which is the same as that in which the fossil is contained, and No. 100, from between Urjuna and Kair. The strata have been elevated by the convulsions to which the rest of the district has been subjected, and have a dip from the apex of the hill, varying from 35 to 55 degrees: their direc- tion on the southern face of the hill, is nearly from E. to W., but to the west they turn off towards the rising ground oa which the town is situated, the line of bearing of the strata being from S. E. to N. W. The swell of the hill extends some way to the east, but the country is on the whole level. This sandstone is also found to the eastward in the basin of the Wurdah and Godavery, beyond Chanda. Sand derived from these rocks forms the soil for two miles north of Won : between that and the Wurdah, it consists of the basaltic black soil, and the gravel of that river is composed of calcedonies, agates, &c. of which a calcareous conglomerate, in horizontal strata, two or three feet thick, has been formed, No. 123. At Waronah, white sandstone and a yellow slate, apparently belong- ing to the clay slate formation to which Vovszv refers the blue lime- stone, is used in building; and one obtained from a hill five miles dis- tant, which I had not time to visit. Most of the pagodas between Hingan ghat and Chanda are built of the same materials. Between Waronah and Chiknee the country is level, well cultivated, and the water within a few feet of the surface ; much fever prevails after the rains, although there is no wood or marsh. Basalt protrudes from the level soil, and near it, the bed of a small nulla displays strangely altered strata of the red slate clay, seen at Lingtee, which is broken up, and intermixed with crystalline nodules and layers of calcareous * 1n some specimens, the surface has the appearance of a semifused brick, which had assumed something of a regular arrangement, whilst the centre is composed of the blue limestone little altered. 1836.] the Country between Hyderabad and Nagpur. 119 spar, having a red clay in the interstices. The specimen (No. R. 5) gives an imperfect idea of the singular appearance of this rock. At Dyeghám, two miles further north, and about the same distance south from Chiknee, it is seen dipping to the west of south at a consider- ‘able angle, is much fissured, and is reticulated with beautiful veins of calcareous spar, filling up the vertical interstices, which vary from a line to half an inch in breadth ; they intersect each other in all direc- tions without disturbance, and were evidently formed at one time. To the east of this, and of the village of Chiknee, there is a very gentle rise of the country, and concentric basalt and great round trap boulders are seen wherever the soil has been removed. On this are found numerous great blocks of indurated clay, of remarkable hard- ness, and exhibiting all the varieties of that mineral, of flinty slate, of compact schist, and of semi-opal*. Many of these masses are also found imbedded in the basalt; and on a very careful examination, the inference could not be avoided, that they owed their different appear- ances to the greater or less heat to which they had been exposed. Most of them are full of large and small univalve shells, many of which are of fresh-water genera. Many of the shells are changed into opal, others are covered, or their shape taken and preserved by quartz crystals; while the shells of a few can be separated unaltered, and effervesce with aids. The spines of the small shells are often insulated in cavities in the rock, and their crystalline surface is often very beautiful, when examined with the microscope. Some vertebr and the head of a fish were met with ; but from the great toughness of the rock, part only could be broken off, and a portion of the same block was converted into a red flint, with shells changed into opal. A large loose block of a slaty structure was found near this, containing fragments of very large bivalve shells of great thickness, along with. wood converted into a black flint, intersected by fine veins of a light purple opal; and other bivalves which had been crushed together, were found in a flinty state on the upper part of the rising ground. I do not think that I go beyond the limits of correct inference, in sup- posing these shells to have lived in a mud formed from the decompo-. sition of the clay-slate found in the neighbourhood, and through which the trap is seen to have burstt. * Loose specimens of this rock was seen by Mr. W. Geppes, Surgeon of the Madras European Regiment, in 1829, who directed my attention to ascertain their position. + Shells were first found here by Mr. W. GEppzs, late of the Madras Medi- eal Establishment. R 2 120 Notes on Geological Specimens from [Frs. The country to Naugri continues to be composed of basalt, which is in some places tabular, with green earth between the laminz ; and the soil is covered with calcedonies, ribbon and pudding stone, jaspers, resembling those found in the Nírmul hills, to which the whole cha- racter of the formation remarkably assimilates, and leaves no doubt of their belonging to one great period of protrusive violence. At Naugri, fossils like those of Chiknee are formed; and with the conical masses of calcedony, having a smooth flat base of cachelong, the centre being filled with quartz crystals and cale spar; which were afterwards seen in sità at Hingan ghat, inserted between the globular basalt with the apex downwards, the peculiar appearance of the base being perhaps caused by slow cooling. At Hingan ghat, a number of blocks, loose, of a black and red chert, containing silicified branches of dicotolydonous trees, and a very perfect portion of a palm (date?) tree were discovered: and the same kind of rock, but without fossils, protruded from the basalt a little below Colonel Lamston’s tomb. The basalt was globular, but seems to have had a tendency to form five or six-sided prisms, The rest of the route to Nágpoor is over a level country, from which a few insulated trap hills rise abruptly, on whose summits basaltic columns are occa- sionally met with. On the south side of the small range of hills near the city, these columns are very regular, and inclined to the south, at an angle of 45°, in consequence of which many of them have fallen. The flat top of the hill forms a pavement of the ends of similar co- lumns perpendicular to the horizon. The round flat topped hill of Sitabuldee, which is accurately described by Vovsxv in the 18th volume of the As. Rs. is separated a few hundred yards from the extremity of this range, and rests on a decomposing granitic rock ; its great and irregular masses show a similar tendency to crystalline arrangement, and thin sheets of calcedony are found in the joints. To connect these observations with those published in the As. Re- searches and Journal, on the countries south of the Nerbada, it is necessary to mention, that at the cantonment of Kampty, eight miles north of Nágpoor, the sandstone is met with in the north bank of the Kanan river; and a mile higher up, the granite has been forced through the strata, bending or converting them into quartz rock. The crystals of felspar and plates of mica are remarkably large, and mica slate is seen in a quarry a few hundred yards distant. Beyond this are some small hills of upraised gneiss; near to which a conical hill of curiously altered rock, resembling that above the hot springs of Kair, has burst through a limestone, which it appears to have converted into a fine crystalline bed, like that found in the primitive districts of Scotland.
Pate's Grammar School is a grammar school in Gloucestershire, England. It was started in 1574 by Richard Pate. In 1986 Pate's Grammar School for Girls and Cheltenham Grammar School for Boys were put together. In 2013 The Times called it the fourth best secondary state school in the UK. References 1574 establishments Gloucestershire Grammar schools in England 16th-century establishments in England 1570s establishments in Europe
Gina Rinehart (born 9 February 1954) is an Australian mining company owner and billionaire. She is among the world's richest women. Early life Georgina Hancock was born in Perth, Western Australia. She is the only child of Lang Hancock (1909-1992). Career She is the head of Hancock Prospecting. She inherited the company from her father. References 1954 births Living people Australian businesspeople Australian billionaires People from Perth, Western Australia
Ashutosh Agashe (born 21 October 1972) is an Indian cricket player and businessman. In his youth, he played the Ranji Trophy. He is currently managing director of Brihan Maharashtra Sugar Syndicate Ltd.. References 1972 births Indian cricketers Indian businesspeople Living people People from Pune
<p>I have a simple winforms appl which will notify me when to add notes to my ticket. The problem I face is that when the application is minimised the messagebox doesnt show in front of all the other windows and programs I have open.</p> <p>The code I have is:</p> <pre><code> private void button1_Click(object sender, EventArgs e) { DialogResult result1 = MessageBox.Show("Add some notes to your current ticket?", "Add Notes", MessageBoxButtons.YesNo); if (result1 == DialogResult.Yes) { Timer tm; tm = new Timer(); tm.Interval = int.Parse(textBox2.Text); tm.Tick += new EventHandler(button1_Click); string pastebuffer = DateTime.Now.ToString(); pastebuffer = "### Edited on " + pastebuffer + " by " + txtUsername.Text + " ###"; Clipboard.SetText(pastebuffer); tm.Start(); } else if (result1 == DialogResult.No) { //do something else } </code></pre> <p>My understanding is that i need to add <code>TopMost = True</code>. But i cannot see where to add that in my code?</p>