ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
En 2002, el dèficit comercial dels tretze països candidats continuaria encara pròxim al 7% del PIB.
|
2002 wird das Handelsbilanzdefizit der 13 Bewerberländer aber wahrscheinlich noch in der Nähe von 7 % des BIP liegen.
|
Per descomptat, aplaudeixo la flexibilitat que fomenta i que permetrà elevar el límit nacional d'ajudes de 7 500 milions d'euros a 15 000 milions d'euros per als productors que tenen dificultats.
|
Natürlich begrüße ich die durch die Kommission eingeräumte Flexibilität, die es ermöglicht, den Höchstbetrag der nationalen Beihilfen für die ums Überleben kämpfenden Erzeuger von 7 500 EUR auf 15 000 EUR zu erhöhen.
|
Aquest informe s'ha elaborat a compliment del compromís de la Comissió de mantenir al Consell informat periòdicament sobre el progrés de la cohesió a Europa.
|
Mit der Vorlage dieses Berichts kommt die Kommission ihrer Verpflichtung nach, den Rat regelmäßig über die Fortschritte im Bereich des Zusammenhalts in Europa zu informieren.
|
De manera que potser hauríem de prendre'ns temps per a asseure'ns a pensar i no envestir com a toros contra un concepte de mercat fàcil.
|
Also sollten wir uns hinsetzen und nachdenken und sollten uns nicht Hals über Kopf in ein allzu simples Marktkonzept verrennen.-
|
116 000: La línia directa europea per a casos de nens desapareguts
|
Europäische Hotline für vermisste Kinder – 116 000
|
Aquí és on, sobretot, entren en joc les sensibilitats nacionals.
|
Gerade hier spielen die nationalen Befindlichkeiten eine ganz besondere Rolle.
|
For those interested in Perforació we have a helpful Preguntes més freqüents, Fullets featuring Body Piercing Aftercare, Joieria per les perforacions inicials i L'elecció d'un Pierce.
|
Für Interessenten an Piercing wir haben ein hilfreich FAQ, Broschüren kennzeichnet Body Piercing Nachsorge, Schmuck für Initial Piercings und Die Wahl eines Piercer.
|
Per tot l'anterior, nosaltres demanem que les esmenes que han estat presentades per la majoria d'aquests grups, que tots hem signat i secundarem, i que són esmenes que proposen altres alternatives i que proposen, a més, concretar la proposta de la Comissió Europea, siguin enteses com un missatge polític que aquest Parlament mana a la Comissió Europea i al Consell, i que espero que sigui efectiu en les pròximes setmanes.
|
Aus all diesen Gründen möchten wir darum ersuchen, dass die Änderungsanträge, die von der Mehrheit dieser Fraktionen eingereicht worden sind, die wir alle unterzeichnet haben und die wir unterstützen werden, und mit denen wir andere Alternativen vorschlagen und zudem anregen, den Vorschlag der Europäischen Kommission zu akzeptieren, als politische Botschaft dieses Parlaments an die Europäische Kommission und den Rat verstanden werden, und ich hoffe, dass er in den kommenden Wochen zum Tragen kommt.
|
Si no es vol renunciar a l'empresa familiar de l'amic de quatre potes a les vacances a l'estranger, primer s'ha de pensar en un destí adequat. No tots els països són elegibles aquí. Perquè no només els éssers humans, sinó també el gos puguin gaudir de la festa al màxim, hauríeu de fer front a les necessitats individuals de tots els participants.
|
Will man auch im Urlaub in fremden Ländern nicht auf die gewohnte Gesellschaft des Vierbeiners verzichten, sollte man sich als Erstes Gedanken über ein geeignetes Reiseziel machen. Hier kommen nicht alle Länder infrage. Damit nicht nur Mensch, sondern auch Hund den Urlaub in vollen Zügen genießen kann, sollten Sie sich also mit den individuellen Bedürfnissen aller Beteiligten auseinandersetzen.
|
Salvats, moyuelos i altres residus del cernut, de la mòltaa o d'altres tractaments dels cereals o de les lleguminoses, fins i tot en pèl·lets, de lleguminoses
|
Kleie und andere Rücksände, auch in Form von Pellets, vom Sichten, Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten
|
Descripció detallada de la superestructura de la mena de vehicle, incloses les seves dimensions, configuració i materials, així com la seva fixació al bastidor:
|
Detaillierte Beschreibung der Aufbaustruktur des Fahrzeugtyps einschließlich ihrer Abmessungen, Gestaltung und ausgewählten Werkstoffe sowie ihrer Befestigung am Fahrgestellrahmen: …
|
Arguments a favor de l'elaboració d'un dictamen d'iniciativa sobre els instruments de la CE per al suport a la inversió en els tercers països
|
Argumente für die Ausarbeitung einer Initiativstellungnahme zu den EG-Instrumenten zur Unterstützung von Investitionen in Drittstaaten (Art. 23 Abs. 3 GO)
|
Senyora Presidenta, senyor Comissari, felicito la ponent, la senyora Matias per l'excel·lent labor que ha realitzat.
|
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, ich möchte damit beginnen, Frau Matias zu ihrer Arbeit zu gratulieren.
|
A/turkey/Turkey/1/05 (H5N1) sarnane tüvi (NIBRG-23) 7,5 mikrogrammi** 0,5 ml annuse kohta
|
A/Turkey/Turkey/1/05 (H5N1)-ähnlicher Stamm (NIBRG-23) 7,5 Mikrogramm** pro 0,5 ml-Dosis
|
Categoria Vestir jocsJocs de NoiesValent vestir jocsBonica noia jocs de vestirAny nou jocs de vestirAtractius jocs de vestir
|
Kategorie Dress-up SpieleMädchen SpieleNiedlich kleiden SpieleCute girl dress up SpieleNeue Jahr dress up-SpieleSexy Dress-Up Spiele
|
L'Autoritat pot aprovar l'ús de dades de distància d'aterratge corregits, d'acord amb aquest paràgraf, basats una altura de protecció de 50 peus o menys, però no menys de 35 peus (Vegeu l'Apèndix 1 a OPS 1.550(a));
|
Die Luftfahrtbehörde kann die Verwendung von Landestreckendaten genehmigen, die auf einer Höhe über der Pistenschwelle von weniger als 50 ft, jedoch nicht weniger als 35 ft beruhen (siehe Anhang 1 zu OPS 1.550(a));
|
Tinc la gran esperança que puguem incloure als viatgers d'autobús i autocar en un acord equilibrat que sigui favorable tant per als passatgers com per als operadors.
|
Ich bin sehr zuversichtlich, dass wir für den Kraftomnibusverkehr eine ausgewogene Regelung finden werden, die den Bedürfnissen von Fahrgästen und Verkehrsunternehmen gleichermaßen gerecht wird.
|
La gestió dels processos del VII PM per la Comissió és sòlida en tres àmbits: el disseny de processos, les activitats de millora i la informació de gestió, però no així en les eines i els recursos.
|
Die Verwaltung der Prozesse des RP7 durch die Kommission ist in drei Bereichen, nämlich Prozessgestaltung, Verbesserungsmaßnahmen und Managementinformationen, überzeugend; auf die Bereiche Instrumente und Ressourcen trifft dies hingegen weniger zu.
|
Si tinguéssim la possibilitat de votar sobre l'esmena oral, tindríem el resultat que la gran majoria de l'Assemblea vol i la majoria seria correcta.
|
Wenn wir die Möglichkeiten hätten, über den mündlichen Antrag abzustimmen, hätten wir das Ergebnis, das die große Mehrheit des Hauses will, und die Mehrheit wäre korrekt.
|
Unir-se a mi en la pregària que el Senyor faci servir aquest projecte per desafiar i animar molts!
|
Begleiten Sie mich zu beten, dass der Herr mit diesem Projekt würde zu fordern und zu fördern viele!
|
S'han de garantir a totes les persones sense discriminació, i tots els països han de respectar-los amb independència de la seva forma de Govern.
|
Sie müssen allen Menschen unterschiedslos gewährt und von allen Ländern unabhängig von ihrer Regierungsform beachtet werden.
|
b) El President comunica la dimissió del membre següent:
|
b) Der Präsident gibt den Rücktritt des folgenden Mitglieds bekannt:
|
Per a arribar a una solució de la crisi que està afectant el sector dels ocells de corral ha suggerit una orientació que combini dos tipus de mesures: la modificació de la normativa actual i la utilització del sistema d'ajudes públiques.
|
Zur Lösung der Krise im Geflügelsektor schlug sie ein Vorgehen in zwei Schritten vor, nämlich eine Änderung der geltenden Rechtsvorschriften in Verbindung mit einem Rückgriff auf das System staatlicher Beihilfen.
|
[,] Hi ha diversos llocs web que allotgen projectes de convocatòria oberta, com ara Kaggle. Participa en un d'aquests projectes i descriu el que aprèn sobre aquest projecte en particular i sobre les trucades obertes en general.
|
[ , ] Es gibt mehrere Websites, die offene Aufrufprojekte hosten, z. B. Kaggle. Nehmen Sie an einem dieser Projekte teil und beschreiben Sie, was Sie über das jeweilige Projekt und über offene Anrufe im Allgemeinen erfahren.
|
/ Productes / Esteroides anabòlics / Sèrie de pols de trembolona / Pols de trembolona Enantato
|
/ Produkte / Anabolika Steroide / Trenbolonpulver Serie / Trenbolon Enanthate Pulver
|
Política de devolucions:
|
rückerstattung politik:
|
Despeses d'enviament - tarifes
|
Versandkosten – preise
|
90db Alarma de sobrecàrrega auditiva i sobrecàrrega
|
90db Akustischer Überlastungsalarm und Überlastungszähler
|
Quan les modificacions del tractament es realitzen en pacients amb insuficiència cardíaca crònica tractats amb ivabradina, la pressió arterial s'ha de monitorar en un interval apropiat (veure secció 4.8).
|
Wird bei mit Ivabradin behandelten Herzinsuffizienzpatienten eine Änderung der Therapie vorgenommen, sollte der Blutdruck in angemessenen Abständen kontrolliert werden (siehe Abschnitt 4.8).
|
Més de 140 milions d'estades des del 2008
|
140 Mio.+ Gäste seit 2008
|
& lt; -- @ annotation(pere) Pere, si us plau, fes una ullada a això. Jordi -- gt;
|
& lt;-- @annotation(Eric) Eric, schau Dir das bitte an. Andras --gt;
|
També nosaltres tenim la responsabilitat d'afavorir aquest procés i de garantir que la complexitat de la situació a Llatinoamèrica, entre altres coses, no hipotequi contínuament l'autonomia de la seva gent.
|
Auch wir müssen diesen Prozess unterstützen und dafür Sorge tragen, dass die Lage in Lateinamerika nicht so kompliziert wird, dass die Autonomie seiner Völker ständig in Frage gestellt wird.
|
Comprovar el seu ego a la porta, i mai preservar la seva distància de la tripulació. Mai posar el seu acte sobre el grup, fins i tot quan ets major d'un grup de persones. No provar compliment de tot de la seva auto. Al final, seu equip és el que tendeix a fer o es trenca, així estar segurs absolutament que tothom se senti crític.
|
Überprüfen Sie Ihr Ego an der Tür, und nie zu bewahren Ihre Entfernung von der crew. Nie und nimmer setzen Sie sich selbst über die Gruppe, auch wenn Sie große eine Gruppe von Menschen. Versuchen Sie nicht, alles selbst zu erreichen. Am Ende, Dein Team ist, was Sie tendenziell oder bricht Sie, so sicher sein absolut, dass fühlt sich jeder kritischen.
|
Avaluació de la relació dosi (concentració)-resposta (efecte)
|
Ermittlung der Dosis(Konzentration)/Wirkung-Beziehung
|
Igualtat de tracte independentment de la religió o conviccions, discapacitat, edat o orientació sexual
|
Gleichbehandlung ungeachtet der Religion oder Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung
|
2. Traducció acaba d'establir el permís de admin, que van a aparèixer en les seves pàgines en línia, però no per als seus usuaris
|
2. Stellen Sie einfach Übersetzung Erlaubnis, admin, wird es auf Ihre Online-Seiten angezeigt werden, nicht aber für die Benutzer
|
El nivell de protecció animal es compleix de manera desigual en els Estats membres, i els resultats són a vegades molt insatisfactoris.
|
Der Tierschutz wird in den Mitgliedstaaten in unterschiedlichem Maß durchgesetzt, was bisweilen zu sehr unbefriedigenden Ergebnissen führt.
|
... i això totes les setmanes de ple, llavors demanaria que d'una vegada que reflexionem perquè no es repeteixin successos com els d'avui.
|
... und das in jeder Plenarwoche, dann bitte ich, endlich darüber nachzudenken, daß sich solche Vorfälle wie jetzt nicht wiederholen.
|
Excedència per cura de fills dels funcionaris
|
Beurlaubung für die Pflege von Kindern von Beamten
|
Espai Client
|
Kundenbereich
|
En el quadre 1 figuren els avantatges i els inconvenients d'aquestes tres opcions.
|
Tabelle 1 fasst die Vor- und Nachteile dieser drei Optionen zusammen.
|
No obstant això, fins i tot amb recuperació d'energia, la incineració és en general, d'acord amb la jerarquia de principis abans esmentada, una opció inferior a altres alternatives de tractament de residus situades en nivells jeràrquics superiors, com la reutilització i el reciclatge de materials.
|
Doch selbst wenn die Verbrennung mit der Gewinnung von Energie einhergeht, steht sie in der oben genannten Rangordnung auf einer niedrigeren Stufe als solche Abfallbehandlungsverfahren wie die Wiederverwendung und stoffliche Verwertung.
|
Un dels resultats positius dels deu anys de liberalització del mercat de l'electricitat i el gas són les borses d'intercanvi d'energia i els contractes normalitzats negociats en mercats no organitzats («over-the-counter», OTC) que atreuen a una àmplia gamma d'agents: productors i proveïdors, grans consumidors d'energia, mers comercialitzadors, entitats financeres i altres intermediaris comercials.
|
Ein positives Ergebnis der seit einem Jahrzehnt bestehenden Strom- und Gasmarktliberalisierung ist das Aufkommen von Strombörsen und standardisierten außerbörslichen Kontrakten (OTC-Kontrakten), die eine Vielzahl von Akteuren anziehen, darunter Erzeugungs- und Versorgungsunternehmen, Energiegroßkunden, reine Händler, Finanzinstitutionen und andere Handelsvermittler.
|
La discriminació positiva no ha de ser una solució definitiva, no obstant això, considerant la situació que existeix actualment en la Comissió, resulta necessari emprar mesures dràstiques.
|
Positive Sonderbehandlung soll keine Dauerlösung sein, aber bei der derzeitigen Situation in der Kommission ist es notwendig, zu drastischen Mitteln zu greifen.
|
En aquest film, Ford encarna el doctor Richard Kimble, acusat sense motius de l'homicidi de la seva dona.
|
Ford agierte hier in der Rolle des Arztes Richard Kimble, der fälschlicherweise als Mörder seiner Ehefrau zum Tode verurteilt wird.
|
Enginyeria Informàtica
|
Informatik, Computerwissenschaften
|
Annex 5: Organigrama
|
Anhang 5 - Organisationsplan
|
Ben equipades, decorades amb afecte i confortables
|
Gut ausgesttatet, liebevoll eingerichtet und komfortabel
|
2.6 El Comitè insisteix en les grans tendències de la dècada vinent, sobre les conseqüències de les quals valdria la pena que la Comissió aprofundís en les seves pròximes iniciatives (contractes públics, comerç i desenvolupament, reforma del sistema de preferències generalitzades – SPG):
|
2.6 Der EWSA betont folgende großen Tendenzen im kommenden Jahrzehnt, deren Auswirkungen in den nächsten Initiativen der Kommission (öffentliche Aufträge, Handel und Entwicklung, Reform des Allgemeinen Präferenzsystems (APS)) umfassend behandelt werden sollten:
|
Fins i tot s'afirma que s'incrementarà la democràcia, i que Europa s'acostarà més als seus ciutadans, la qual cosa és absurd.
|
Es wird sogar behauptet, daß dadurch mehr Demokratie entstehen würde und die Bürger Europas einander näher kämen, was absurd ist.
|
"""Per a la subscripció de l'antena amb un diàmetre de 55 cm en l'àmbit de la radiodifusió satèl·lits """"Expressar–AMy1 i Eutelsat 36B pot comportar la manca de cobertura en el període de 1 en 20 Octubre 2017 anys en l'interval de temps 12:08 abans de 12:40 (Hora de moscou), la durada màxima 15 minuts. """
|
Für Set-Top-Antennen mit einem Durchmesser von 55 cm im Bereich der Rundfunk-Satelliten «Express–АМУ1» und Eutelsat 36B mögliche Verschlechterung des Empfangs in der Zeit von 1 auf 20 Oktober 2017 Jahres in einem Zeitintervall mit 12:08 vor 12:40 (die Moskauer Zeit), die maximale Dauer 15 Minuten.
|
Com que la mobilitat ha augmentat i continua augmentant constantment, els problemes que he esmentat es plantegen a escala europea i si la mobilitat no és òptima o segura, hem de trobar una resposta a escala europea.
|
Da die Mobilität zugenommen hat und noch weiter im Anstieg begriffen ist, haben die von mir genannten Problembereiche eine europäische Dimension. Wenn die Mobilität nicht optimal oder gar mit Unsicherheit verbunden ist, müssen wir eine Antwort auf europäischer Ebene finden.
|
Com s'aplica el principi d'igualtat de tracte, els menors que gaudeixen de la protecció internacional han de tenir lliure accés al sistema d'educació pública.
|
Da der Grundsatz der Gleichbehandlung gilt, sollten Minderjährige, die internationalen Schutz genießen, freien Zugang zum staatlichen Bildungssystem haben.
|
21 de gener de 2019Cristina Roselló va ser quarta absoluta a la 'Mitja Marató de Santa Pola'
|
Januar 21 2019Cristina Roselló wurde Vierte beim Halbmarathon von Santa Pola
|
No hi ha temps que perdre si Europa vol ocupar el lloc que li correspon.
|
Es bleibt keine Zeit zu verlieren, wenn Europa den ihm gebührenden Platz einnehmen will.
|
Pantalla LCD per a iPhone 5c Pantalla LCD Pantalla completa Digitizador Muntatge Pantalla de reemplaçament sense Dead Pixels Enviament gratuït
|
LCD für iPhone 5c LCD-Anzeige-Touch-Vollbild-Digital wandler-Montage Pantalla Wiedereinbau ohne tote Pixel Freies Verschiffen
|
El nostre plantejament general cap als països més vulnerables, al qual ara es dóna continuïtat mitjançant l'Aliança Mundial contra el Canvi Climàtic, està compost per tres línies paral·leles, vinculades entre si i que es reforcen mútuament.
|
Unser allgemeiner Ansatz gegenüber den am stärksten gefährdeten Ländern, der bisher durch die Globale Allianz gegen den Klimawandel verfolgt wurde, besteht aus drei parallelen Teilen, die miteinander verbunden sind und sich gegenseitig verstärken.
|
D'aquí ve que sigui tan important adoptar aquesta directiva.
|
Daher ist es so wichtig, diese Richtlinie anzunehmen.
|
La crisi es deu al fet que, durant molt de temps i fins ara, hi ha hagut una completa indiferència cap als problemes que s'han vingut acumulant a causa de la sobrepesca i la pesca il·legal.
|
Die Krise gibt es deshalb, weil die Probleme, die sich wegen Überfischung und illegalem Fischfang angehäuft haben, seit langer Zeit vollkommen ignoriert werden.
|
I - 10138 TORINO
|
I - 10138 TURIN
|
Natura i Paisatge
|
Natur und Landschaft
|
Administració concursal, Assessorament jurídic, Assessorament jurídic, Business consulting, Deutes +13 Pailių g. 6B
|
Business Consulting, Eintragung von Unternehmen, Eintragung von Unternehmen, Finanzen, Versicherungen, Recht, Gerichtsvollzieher +13 Pailių g. 6B
|
Funció de l'Autoritat Europea de Seguretat Alimentària (AESA)
|
Aufgaben der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA)
|
Quant als compromisos, vull recordar-los que el Consell considera essencial que s'aconsegueixi un nivell general adequat en el pressupost de 2008, tenint degudament en compte les capacitats d'absorció.
|
Was die Verpflichtungsermächtigungen betrifft, so sei daran erinnert, dass diese nach Auffassung des Rates im Haushalt für 2008 ein angemessenes Gesamtniveau bei Berücksichtigung der Aufnahmefähigkeit erreichen sollten.
|
5) es pot produir diversos accessoris de canonada de ferro maleable segons dibuixos o mostres coustomers '
|
5) können verschiedene Temperguss Fittings nach coustomers' Zeichnungen oder Muster erzeugen
|
Potser un augment del finançament per a la xarxa ha d'estar acompanyat també d'una millor redistribució dels recursos necessaris.
|
Vielleicht muss eine Aufstockung der Finanzierung für das Netz auch von einer besseren Umverteilung der notwendigen Mittel begleitet werden.
|
Fins avui, i en particular en el denominat no-document, trobem proves inequívoques del progrés aconseguit: la integració d'un protocol social en el Tractat, la creació del capítol d'ocupació, una ampliació considerable del vot per majoria qualificada, unes disposicions més estrictes per a lluitar contra el frau, el compromís d'ampliar el poder de codecisió del Parlament, un règim més pràctic per a la PESC i el reconeixement del tema de l'antidiscriminació com a distintiu d'una democràcia, d'una societat lliure.
|
Bisher konnten insbesondere im sogenannten non-paper klare Anzeichen der erzielten Fortschritte festgestellt werden: die Aufnahme des Sozialprotokolls in den eigentlichen Vertrag, die Schaffung des Beschäftigungskapitels, die vorsichtige Ausweitung der qualifizierten Mehrheitsentscheidungen, strengere Vorschriften gegen den Betrug, die Zusage, die Mitbestimmungsbefugnisse des Parlaments auszuweiten, praktischere Vorkehrungen für die GASP und die Anerkennung der Antidiskriminierung als Gütesiegel für eine demokratische und freie Gesellschaft.
|
D'altra banda, les esmenes 127, 132, 178/rev.
|
Im Übrigen zielen die Abänderungen 127, 132, 178/Rev.
|
Tiquets de suport - Iron Ally Hosting
|
Mein Warenkorb - Iron Ally Hosting
|
Per aquesta raó, crec que és molt important que aprovem un procediment pas a pas de supervisió de la política en la pràctica, en el Consell Europeu de primavera.
|
Aus diesem Grund halte ich es für sehr wichtig, auf der Frühjahrstagung des Europäischen Rates ein Stufen-Verfahren zur Überwachung der angewandten Politik einzuführen.
|
La combinació d'aquests elements hauria de permetre invertir prou en l'aplicació d'una sèrie de principis, especialment comptar amb edificis mediambientalment sostenibles i de gran qualitat i millorar les condicions de treball del personal.
|
das Zusammenspiel der vorgenannten Elemente dürfte ausreichende Investitionen in die Umsetzung einer Reihe politischer Grundsätze, insbesondere im Hinblick auf umweltfreundliche, nachhaltige, qualitativ hochwertige Gebäude und bessere Arbeitsbedingungen für die Bediensteten, bewirken.
|
En els assajos clínics en els quals els subjectes (N=201) van rebre Prepandrix contenint 3,75 micrograms de HA/AS03 del cep A/Indonèsia/05/2005 (H5N1), els tipus i les freqüències de les reaccions adverses van ser comparables als quals es llisten a continuació.
|
In klinischen Studien, in denen die Probanden (N=201) Prepandrix mit 3,75 Mikrogramm Hämagglutinin vom Stamm A/Indonesia/05/2005 (H5N1) erhalten hatten, waren die Art und Häufigkeit der Nebenwirkungen mit den unten aufgeführten vergleichbar.
|
L'oferta alternativa de serveis d'accés directe es troba menys desenvolupada: existeixen algunes possibilitats d'elecció a Bèlgica, Alemanya, França, Països Baixos, Àustria i Regne Unit.
|
Alternativen beim direkten Zugang sind dagegen weniger entwickelt: Eine gewisse Auswahl gibt es in Belgien, Deutschland, Frankreich, den Niederlanden, Österreich und dem Vereinigten Königreich.
|
Crèdits de caràcter administratiu finançats per la dotació de programes específicos15
|
Aus der Dotation bestimmter operativer Programme finanzierte Verwaltungsausgaben15
|
Sol·licita del Consell JAI que prossegueixi els seus treballs per a completar el Conveni, en particular en l'àmbit de la cooperació judicial.
|
"""Er ersucht den Rat """"Justiz und Inneres"""", seine Beratungen im Hinblick auf die Vervollständigung des Übereinkommens insbesondere im Bereich der justititiellen Zusammenarbeit fortzusetzen."""
|
La velocitat del transportador (m / min)
|
Die Geschwindigkeit des Förderers (m / min)
|
A continuació, un tercer aspecte destacat: la Cimera de Tampere, un Consell Europeu dedicat exclusivament als àmbits de justícia i afers interiors.
|
Anschließend ein dritter markanter Punkt: der Gipfel von Tampere, ein Europäischer Rat, der sich ausschließlich mit den Fragen der Justiz und der inneren Angelegenheiten beschäftigte.
|
Crec que cal rellançar el diàleg polític, però les relacions futures hauran d'incloure un major compromís a escala federal, estatal i comunitària amb una major participació d'agents de la societat civil i del Govern.
|
Meiner Meinung nach muss der politische Dialog wieder aufgenommen werden, aber bei künftigen Beziehungen brauchen wir eine stärkere Beteiligung auf bundesstaatlicher, staatlicher und kommunaler Ebene mit einem breiteren Spektrum von Akteuren aus der Zivilgesellschaft und der Regierung.
|
Com usar ORENCIA
|
Wie ist ORENCIA anzuwenden?
|
En abordar una qüestió que representa una de les principals preocupacions dels ciutadans europeus, just un dia després de la signatura del Tractat de Lisboa, la Unió continua aplicant el seu plantejament, basat en resultats concrets per a Europa i resultats concrets per als nostres ciutadans.
|
Indem die EU sich nur einen Tag nach der Unterzeichnung des Vertrags von Lissabon eines Themas annimmt, das ein zentrales Anliegen der europäischen Bürger darstellt, setzt sie ihr Konzept fort; ein Konzept, das auf konkreten Ergebnissen für Europa und auf konkreten Ergebnissen für unsere Bürger beruht.
|
És alguna cosa al que vaig posar l'accent en el meu informe provisional sobre el reforç de la Unió Econòmica i Monetària.
|
Ich habe dies in meinem Zwischenbericht über die Stärkung der Wirtschafts- und Währungsunion hervorgehoben.
|
No estàs en Bèlgica No és un problema! Fem negocis a 34 països:
|
Nicht in Belgien? Kein Problem! Vertreten sind wir in folgenden 34 Ländern
|
Així mateix, existeixen diferències entre les diferents espècies.
|
Außerdem bestehen auch Unterschiede zwischen den verschiedenen Tierarten.
|
Tanmateix, perquè això funcioni, és necessari que es proporcionin recursos econòmics i lamentablement això no ha succeït en els últims anys.
|
Damit dies funktioniert, müssen jedoch Haushaltsmittel bereitgestellt werden, was in den vergangenen Jahren leider nicht geschehen ist.
|
Carl, per què dius això, home?
|
Carl, warum sagst du das, Mann?
|
Consumidors i possibilitats transfrontereres en el Mercat Únic (dictamen exploratori a petició de la Presidència hongaresa)
|
Verbraucher und grenzüberschreitende Möglichkeiten im Binnenmarkt (Sondierungsstellungnahme auf Ersuchen des ungarischen Ratsvorsitzes)
|
Reconstitució i administració per part del pacient
|
Rekonstitution und Anwendung durch den Patienten
|
El segon cas (designat així mateix amb les sigles B2C) permet efectuar transaccions directament entre productors i consumidors, reduint així els terminis i els costos de subministrament i, per tant, els costos de producció.
|
Im zweiten Falle (B2C) ermöglicht das Internet direkte Transaktionen zwischen Herstellern und Zulieferern, womit sich die Zeiten und Kosten der Beschaffung und so auch die der Produktion verringern lassen.
|
Les dones que estan en equipatge poden patir virilització. Això significa que poden notar que han començat a desenvolupar característiques i característiques que només haurien de tenir lloc en els homes. Per exemple, poden aconseguir la massa muscular que cerquen, però al mateix temps poden créixer els cabells no desitjats a la cara. A les dones no els agrada la barba, i això pot ser un desviament.
|
Frauen, die sich auf Gleichstand befinden, können unter der Virilisierung leiden. Dies bedeutet, dass sie möglicherweise feststellen, dass sie begonnen haben, Merkmale zu entwickeln, die nur bei Männern auftreten sollten. Zum Beispiel können sie die Muskelmasse erreichen, nach der sie suchen, aber gleichzeitig unerwünschte Haare im Gesicht wachsen lassen. Frauen lieben keine Bärte, und das könnte eine solche Abwendung sein.
|
Quan es discuteix aquest tipus d'assumptes importants, convé que tots els interessats participin la discussió.
|
Bei der Diskussion von Themen dieser Art ist es wichtig, dass alle Betroffenen in geeigneter Weise an der Debatte teilnehmen können.
|
La ratificació dels convenis de la OIT té caràcter constitucional i, fins avui, 150 països aproximadament dels 184 Estats membres han signat amb caràcter vinculant les quatre normes fonamentals del treball.
|
Die Ratifizierung der ILO-Konventionen hat Verfassungscharakter, und von 184 Mitgliedstaaten haben bis jetzt etwa 150 Länder die 4 Kernarbeitsnormen verbindlich unterschrieben.
|
Quant als drets de retransmissió, podríem destinar-los a Kosovo, a l'Iraq o a les víctimes de la construcció europea.
|
Die Einnahmen für die Übertragungsrechte könnten an das Kosovo, an den Irak oder an die Opfer des europäischen Einigungswerks gezahlt werden.
|
El sistema actual de protecció dels drets fonamentals a la Unió Europea no és visible a primera vista pels ciutadans perquè es tracta d'una protecció d'origen jurisprudencial, sobre la base de principis generals de Dret comunitari.
|
Das derzeitige System zum Schutz der Grundrechte auf Ebene der Europäischen Union ist für den EU-Bürger nicht auf Anhieb sichtbar, da es durch die Rechtsprechung der Gerichte ausgeformt wurde, die sich wiederum auf die allgemeinen Grundsätze des Gemeinschaftsrechts stützen.
|
També hem signat una declaració conjunta amb la Comissió que preveu una avaluació provisional de les conseqüències de l'alliberament de fons en virtut de la norma n+2 o n+3, atès que aquesta norma pot originar problemes.
|
Zudem haben wir mit der Kommission eine gemeinsame Erklärung über eine Zwischenbewertung der Folgen der Aufhebung der Mittelbindung aufgrund der N+3/N+2-Regel unterzeichnet, da infolge dieser Regelung möglicherweise Probleme auftreten können.
|
No té a veure amb la fortuna a curt termini de partit polític nacional cap per a fins electorals.
|
Es geht nicht um den kurzfristigen Erfolg irgendeiner nationalen Partei aus Wahlkalkül heraus.
|
Els vint-i-set conjunts diferents de normes nacionals poden comportar costos addicionals de transacció, una major incertesa jurídica per a les empreses i una falta de confiança dels consumidors.
|
Das Nebeneinander von 27 unterschiedlichen nationalen Regelungen kann zusätzliche Transaktionskosten verursachen, die Rechtsunsicherheit bei den Unternehmen verstärken und ein Vertrauensdefizit beim Verbraucher schaffen.
|
Resolent problemes
|
Probleme lösen
|
D'altra banda, l'absència de disposicions que permetin als ciutadans transferir qualificacions d'un context d'aprenentatge a un altre pot crear obstacles a la mobilitat dels treballadors i les persones en procés d'aprenentatge en el mercat de treball europeu.
|
Darüber hinaus können fehlende Bestimmungen für die Übertragung von Qualifikationen von einem Lernkontext auf einen anderen unter Umständen Hürden schaffen, die die Mobilität von Arbeitskräften und Lernenden innerhalb des europäischen Arbeitsmarktes einschränken.
|
Viale dell' Astronomia 30
|
Viale dell'Astronomia 30
|
És fonamental que tinguem com més aviat millor, és a dir, dins de dos anys, aquest valor de referència harmonitzat per a determinar l'estalvi d'energia primària aconseguit amb la cogeneració de calor i electricitat.
|
Die schnellstmögliche Einführung eines in allen Mitgliedstaaten gleichen Referenzwertes zur Berechnung der Primärenergieeinsparungen ist von grundlegender Bedeutung. Dies sollte innerhalb von zwei Jahren geschehen.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.