ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Donar la preferència a les últimes normes Euro en la contractació pública podria avançar la introducció en el mercat de vehicles més nets.
|
Wenn bei der öffentlichen Beschaffung Fahrzeuge den Vorzug erhalten, die den neuesten Euro-Normen entsprechen, könnte die Markteinführung saubererer Fahrzeuge beschleunigt werden.
|
A continuació s'identifiquen les cookies que estan sent utilitzades en aquest portal, així com la seva tipologia i funció:
|
Nachfolgend werden die Cookies, die in dieser Webseite benutzt werden, ebenso wie seine Typologie und Zweck, bezeichnet:
|
4.6 Article 4 – Definicions
|
4.6 Artikel 4 – Begriffsbestimmungen
|
Condemno fermament tal reacció desproporcionada per part de Rússia.
|
Ich verurteile diese unverhältnismäßige Reaktion Russlands auf das Schärfste.
|
En cas d'haver-hi competència, aquesta se centra en els grans expedidors, com els grans detallistes de comerç electrònic, que poden negociar el preu amb els operadors de serveis d'enviament sobre la base de descomptes individuals.
|
Falls doch ein Wettbewerb entsteht, so konzentriert sich dieser auf Absender großer Mengen wie größere Online-Einzelhändler, die mit den Zustellern auf individuellen Nachlässen beruhende Preise aushandeln können.
|
Els veritables refugiats, d'altra banda, són cada vegada pitjor rebuts.
|
Echte Flüchtlinge hingegen sind immer weniger willkommen.
|
Em pots dir com hi va arribar?
|
Kannst du mir sagen, wie sie dorthin gelangt ist?
|
La Comunicació exposa la situació actual i convida als Estats membres i a les regions a utilitzar més eficaçment les polítiques i instruments de recerca, innovació i cohesió de la UE.
|
Die Mitteilung enthält eine Bestandsaufnahme der gegenwärtigen Situation und soll die Mitgliedstaaten und die Regionen dazu anregen, die politischen Strategien und Instrumente der EU in den Bereichen Forschung, Innovation und Kohäsion effizienter zu nutzen.
|
L'acer inoxidable 316 també és resistent a l'erosió de l'ambient industrial marí i corrosiu. La resistència a la calor és un ús intermitent per sota de 1600 graus i en ús continu inferior a 1700 graus, 316 tubs d'acer inoxidable tenen bona resistència a l'oxidació.
|
Edelstahl 316 ist auch beständig gegen die Erosion der marinen und korrosiven Industrieatmosphäre. Die Wärmebeständigkeit liegt bei intermittierender Verwendung unter 1600 Grad, und bei kontinuierlicher Verwendung unter 1700 Grad weisen 316 Edelstahlrohre eine gute Oxidationsbeständigkeit auf.
|
Senyor President, senyora Ashton, el senyor Albertini ja va tenir coneixement de les raons per les quals el meu grup presenta una opinió minoritària a l'informe sobre política exterior i de seguretat i defensa.
|
Herr Präsident, Baroness Ashton, Herr Albertini kennt bereits die Gründe, aus denen meine Fraktion eine Minderheitenposition über den Ausschussbericht zur Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik vorgelegt hat.
|
Aquestes iniciatives inclouen la simplificació de la legislació de la UE sobre els documents d'identitat i de viatge, el desenvolupament d'una nova arquitectura global per a les estadístiques empresarials (vegeu més endavant), l'ampliació de la finestreta única en l'àmbit de l'IVA per a la facturació als consumidores36, juntament amb el desenvolupament d'un portal web de la UE sobre l'IVA per a informar les empreses sobre les normes nacionals i de la UE sobre IVA, i la codificació de la legislació sobre llistes de tercers països a l'efecte de l'obligació de visado37.
|
Dazu zählen beispielsweise die Vereinfachung der EU-Vorschriften über Ausweis- und Reisedokumente, eine neue umfassende Architektur für Unternehmensstatistiken (siehe unten), die Ausweitung des Prinzips zentraler Anlaufstellen im MwSt.-Bereich auf alle Geschäftstätigkeiten zwischen Unternehmen und Verbrauchern36 und die Entwicklung eines EU-MwSt.-Webportals, bei dem sich Unternehmen über einzelstaatliche und europäische MwSt.-Vorschriften informieren können, und schließlich die Kodifizierung der Gesetzgebung über Drittlandslisten im Visabereich37.
|
Ha de portar amb vostè la caixa del medicament, fins i tot si està buit.
|
Nehmen Sie die beschriftete Arzneimittelflasche mit, auch wenn sie leer ist.
|
Gestió del risc i autorització dels productes: de conformitat amb els principis i marcs reglamentaris existents, els productes de la biotecnologia s'han d'autoritzar si, sobre la base d'una avaluació exhaustiva del risc, es consideren assegurances per al medi ambient i la salut de les persones, els animals i les plantes.
|
Risikobeherrschung und Produktzulassung: Produkte der Biotechnologie sollten, gemäß geltenden ordnungspolitischen Grundsätzen und Rahmenbedingungen, nur zugelassen werden, wenn sie eine umfassende wissenschaftliche Risikobewertung durchlaufen haben und als sicher für Leben und Gesundheit von Mensch, Tier und Pflanze sowie für die Umwelt erachtet werden.
|
La Unió ha adoptat diverses iniciatives a fi d'ampliar i de fer efectiva la coalició antiterrorista.
|
Die Union hat mehrere Initiativen ergriffen, um die Antiterror-Koalition zu erweitern und wirksam umzusetzen.
|
Podem contar-li-ho plegats.
|
Wir erzählen es ihr gemeinsam.
|
En molts casos, la responsabilitat de la seva elaboració i aplicació no correspon únicament a l'Estat, sinó també als interlocutors socials.
|
In vielen Fällen liegt die Verantwortung für die Ausarbeitung und Umsetzung nicht allein bei der Regierung, sondern auch bei den Sozialpartnern.
|
Podríem parlar d'una satisfacció diluïda.
|
Man könnte also von einer gemischten Zufriedenheit sprechen.
|
Allò que de veritat em va impressionar, tot i que no hauria de fer-ho, va ser un altre estudi de l'any passat que determinava que la humiliació és una emoció que s'experimenta més intensament que la felicitat o fins i tot la ira.
|
Die Sache, die mich ganz überraschend schockiert hat, waren andere Forschungsergebnisse, die gezeigt haben, dass Erniedrigung intensiver erlebt wird als Glück oder sogar Ärger.
|
Peter.
|
Peter.
|
Si vostè presenta convulsions, contacti amb el seu metge immediatament.
|
Wenn Sie einen Krampfanfall bekommen, kontaktieren Sie sofort Ihren Arzt.
|
Aquesta mesura formaria part de l'anàlisi i difusió destinats a proporcionar proves per a fomentar la reproducció en el mercat.
|
Dies wäre Bestandteil der Analyse und Verbreitung mit dem Ziel, durch entsprechende Belege die Nachnutzung im Markt zu stimulieren.
|
Alimentació, Nutrició & Supps Secció Fòrum
|
Diät, Ernährung & Supps Abschnitt Forum
|
A més, estableix una base legal fonamentada en l'evolució de l'àmbit de les varietats modificades genèticament (Directiva 90/220/CEE del Consell) i, en el cas dels nous aliments, remet al Reglament (CE) núm. 258/97.
|
Es wird eine Rechtsgrundlage unter Berücksichtigung der Entwicklung genetisch veränderter Sorten geschaffen (Richtlinie 90/220/EG des Rates) und hinsichtlich der neuartigen Lebensmittel auf die Verordnung (EG) Nr. 258/97 verwiesen.
|
En segon lloc, desitjo donar suport a la continuació del nostre programa europeu per a la concessió de crèdits dins de les subvencions a les companyies petites, però també faig una crida perquè es millori notablement la forma en què s'administren aquests crèdits.
|
Zweitens möchte ich die Fortsetzung unseres europäischen Programms zur Gewährung von Zinszuschüssen für Darlehen an kleine Unternehmen unterstützen, jedoch eindeutige Verbesserungen im Hinblick auf die Zuteilung dieser Darlehen fordern.
|
Revisió d'Accidents/Incidents i altres successos.
|
Auswertung von Unfällen und Zwischenfällen.
|
Voldria esmentar la importància de les normes europees que simplifiquen el procés de compra, ja sigui de la forma tradicional o per via electrònica, i que garanteixen el compliment dels reglaments de seguretat dels productes.
|
Ich möchte die Wichtigkeit europäischer Normen erwähnen, die den Einkaufsprozess vereinfachen, unabhängig davon, ob er auf herkömmliche Art oder elektronisch erfolgt, und die die Einhaltung der Vorschriften zur Produktsicherheit garantieren.
|
També, aquest article preveu que l'elaboració d'estadístiques comunitàries es farà d'acord amb els principis d'imparcialitat, fiabilitat, objectivitat, independència científica, rendibilitat, confidencialitat, i sense que això impliqui càrregues excessives per als actors econòmics.
|
Der Artikel sieht weiterhin vor, dass die Erstellung der Gemeinschaftsstatistiken unter Wahrung der Unparteilichkeit, der Zuverlässigkeit, der Objektivität, der wissenschaftlichen Unabhängigkeit, der Kostenwirksamkeit und der statistischen Geheimhaltung erfolgen muss, ohne dass dadurch den Wirtschaftsbeteiligten übermäßige Belastungen entstehen.
|
El deure del BCE no és salvar als bancs, sinó a la societat.
|
Die EZB soll die Gesellschaft schützen, nicht Banken sanieren.
|
per ajudar-nos a comprendre quin tipus de serveis podeu utilitzar;
|
um uns zu helfen zu verstehen, welche Art von Diensten Sie verwenden könnten;
|
REX/294 – CESSAMENT 1345/2009
|
REX/294 - CESE 1345/2009
|
Manifestant la nostra solidaritat amb tots els treballadors i sindicalistes víctimes d'aquesta acció repressiva, així com amb el Sindicat dels Treballadors de Química, Farmacèutica, Petroli i Gas del Nord de Portugal, considerem que aquesta postura de l'empresa, que busca intimidar als treballadors i sindicalistes a través d'una actitud persecutòria que vulnera la democràcia i la llibertat, mereix que s'expressi aquí la seva més ferma condemna.
|
Wir bekunden unsere Solidarität mit allen Mitarbeitern und Gewerkschaftlern, die wegen dieses repressiven Vorgehens in Konflikt geraten sind sowie mit der Gewerkschaft der Arbeiter und Angestellten in der chemischen, pharmazeutischen, Erdöl- und Erdgasindustrie in Nordportugal. Nach unserem Dafürhalten sollte man die Haltung des Unternehmens auf das Schärfste verurteilen, da die Firma versucht, Arbeiter und Gewerkschaftsmitglieder durch eine Einstellung einzuschüchtern, die an eine Hexenjagd erinnert, bei der man sich über Demokratie und Freiheit hinwegsetzt.
|
Per a descarregar els adhesius separadament com a fitxer.jpg, fes clic amb el botó dret sobre cadascuna de les imatges i selecciona “guarda destinació com a”.
|
"""Einzelne Aufkleber als jpg-Datei herunterladen: Rechtsklick auf untenstehendes Bild und """"Ziel speichern unter ..."""" auswählen """
|
"""El CES considera important que la Comunitat Europea i cada Estat membre mantinguin i prossegueixin el desenvolupament d'una """"política de la muntanya"""" que es plasmi en un suport de l'economia de muntanya i, en particular, de l'agricultura, tenint en compte la important contribució de les explotacions agrícoles a l'ordenació del territori."""
|
"""Der WSA erachtet es für wichtig, daß die Europäische Union und die einzelnen Mitgliedstaaten eine """"Berglandpolitik"""" weiter verfolgen und ausbauen, die sich in Form einer Wirtschaftshilfe für die Bergregionen und insbesondere einer Agrarhilfe niederschlägt, damit die Agrarbetriebe einen maßgeblichen Beitrag zur Raumplanung leisten."""
|
publicarà un vademècum sobre ajudes estatals per a les PIME, a fi que coneguin millor les opcions de suport existents;
|
wird durch die Herausgabe eines Vademekums über staatliche Beihilfen die KMU vermehrt auf die bestehenden Fördermöglichkeiten aufmerksam machen.
|
Cada xeringa precargada conté 156 mg de palmitato de paliperidona equivalents a 100 mg de paliperidona.
|
Jede Fertigspritze enthält 156 mg Paliperidonpalmitat entsprechend 100 mg Paliperidon.
|
Finalment, m'inquieta una mica, tal vegada per ignorar l'abast de la qüestió, que el futur del Defensor del Poble sembli passar pels tribunals, i espero que això no signifiqui que s'abandoni primerencament la millora en la informació i, sobretot, l'esforç per procurar solucions pacífiques als conflictes.
|
Lassen Sie mich abschließend sagen, dass ich, vielleicht weil ich das Ausmaß der Frage nicht kenne, recht besorgt bin, dass die Zukunft des Bürgerbeauftragten anscheinend in Händen der Gerichte liegt. Hoffentlich bedeutet dies nicht, dass die Verbesserung des Informationsflusses und insbesondere die Anstrengungen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten vorzeitig aufgegeben werden.
|
El ponent Sr. Cercas s'enfrontava a pressions en el sentit de la liberalització i privatització del sistema de protecció social, al costat d'altres posicions igualment maximalistes que pretenen menysvalorar tota una sèrie de noves dades de realitat.
|
Der Berichterstatter Herr Cercas musste dem Drängen nach Liberalisierung und Privatisierung des Versicherungssystems sowie anderen maximalistischen Konstellationen, die eine Reihe neuer Gegebenheiten in Abrede stellen wollen, standhalten.
|
Al mateix temps, ha adoptat unes directrius de negociació.
|
Gleichzeitig verabschiedete er Verhandlungsrichtlinien.
|
Estònia (per confirmar), Xipre, Malta
|
Estland (zu bestätigen) Zypern, Malta
|
Article 41, apartat 6
|
Artikel 41 Absatz 6
|
El present document s'examinarà en la reunió dels dies 19 i 20 de gener de 2005.
|
Dieses Dokument wird in der Sitzung am 19./20. Januar 2005 erörtert.
|
Els estudis també segueixen revelant una relació estadística clara entre els problemes del cor en gossos i malalties de les genives, amb associacions significatives sent detectats entre la gravetat de la malaltia periodontal i el risc de malalties relacionades cardiovasculars com ara cardiomiopatia i endocarditis. També pot conduir a seriosos problemes en el fetge i els ronyons, així.
|
Studien auch weiterhin einen klaren statistischen Zusammenhang zwischen Herzerkrankungen bei Hunden und Zahnfleischerkrankungen zeigen, mit signifikanten Assoziationen zwischen der Schwere der periodontalen Erkrankung und das Risiko von kardiovaskulären Erkrankungen wie detektierten Kardiomyopathie und Endokarditis. Es kann auch zu ernsthaften Problemen in der Leber und den Nieren führen und.
|
Els articles 16 a 29 del Reglament (CE) núm. 765/2008 s'aplicaran als productes fertilitzants amb el marcatge CE.
|
Für Düngeprodukte mit CE-Kennzeichnung gelten die Artikel 16 bis 29 der Verordnung (EG) Nr. 765/2008.
|
Els jutges són nomenats pel Consell del Poder Judicial de l'Estat sobre la base de dictàmens dels consells del Poder Judicial constituïts en cada tribunal.
|
Richter werden vom Landesrichterrat auf der Grundlage von Empfehlungen der Richterräte ernannt, die eine feste Einrichtung aller Gerichte sind.
|
Comprar crèdits
|
Credits kaufen
|
Ara.
|
Jetzt.
|
els avanços realitzats en els últims anys sobre els aspectes propis de l'economia basada en el coneixement;
|
die in den letzten Jahren erzielten Fortschritte im Bereich der wissensbasierten Wirtschaft;
|
En els assajos clínics doble cec amb rosiglitazona, la incidència d'augment de ALT per sobre de tres vegades el límit superior de la normalitat va ser igual a la registrada amb placebo (0,2%) i menor que amb comparadors actius (0,5% metformina/sulfonilureas).
|
In doppelblinden klinischen Studien mit Rosiglitazon trat eine Erhöhung der ALT auf über den dreifachen Wert der Obergrenze des Normbereiches gleich häufig auf wie unter Placebo (0,2%) und seltener als bei den wirksamen Vergleichssubstanzen (0,5% Metformin/Sulfonylharnstoffe).
|
4.7.3 En un context de desocupació juvenil elevada, convé promoure les oportunitats d'interacció mútua entre les agències d'ocupació públiques i privades, les organitzacions de voluntariat (especialment les que es dirigeixen als joves) i els empresaris.
|
3 Vor dem Hintergrund der hohen Jugendarbeitslosigkeit müssen die Möglichkeiten für eine Zusammenarbeit der privaten und öffentlichen Arbeitsvermittlungen mit gemeinnützigen Organisationen (v.a. Jugendorganisationen) und Arbeitgebern gefördert werden.
|
Un d'aquests projectes és el Fons d'Ajust per a la Globalització de 500 milions d'euros.
|
Ein solches Projekt ist der mit 500 Millionen Euro ausgestattete Fonds für die Anpassung an die Globalisierung.
|
El problema no és aquest coeficient de població activa i població no activa, sinó el coeficient dels elevats beneficis de les grans empreses i els ingressos en constant augment de les classes més acomodades enfront dels ingressos en constant descens dels empleats, no sols com a treballadors, sinó també com a pensionistes.
|
Das Problem liegt nicht in dem Verhältnis zwischen Erwerbstätigen und Nichterwerbstätigen, sondern in dem Verhältnis zwischen den beträchtlichen Gewinnen der Großunternehmen und den ständig steigenden Einkommen der reichen Klasse auf der einen und den ständig sinkenden Einkommen der Arbeitnehmer, seien sie erwerbstätig oder Rentner, auf der anderen Seite.
|
Debats periòdics en les reunions del Comitè OTC i exàmens triennals
|
Regelmäßige Gespräche im Rahmen der Sitzungen des TBT-Ausschusses und der Dreijährlichen Überprüfungen
|
per a les accions de prevenció amb vista a evitar el trànsit, d'1 milió d'euros a 500 000 euros.
|
von 1 Mio. EUR auf 500.000 EUR für Aktionen zur Verkehrsvermeidung;
|
3.3.1 El Comitè és conscient que existeix un enorme dipòsit de bones pràctiques en els Estats membres.
|
3.3.1 Der Ausschuss ist sich der Tatsache bewusst, dass es in den Mitgliedstaaten eine Vielzahl von beispielhaften Praktiken gibt.
|
El dictamen s'aprova per majoria, amb 4 vots en contra i 1 abstenció.
|
Die Stellungnahme wird mit großer Mehrheit bei 4 Gegenstimmen und 1 Stimmenthaltung angenommen.
|
Avis legal: tota la informació legal necessària. + informació aquí
|
Rechtlicher Hinweis: Alle notwendigen rechtlichen Informationen
|
No obstant això, quan vaig parlar ahir sobre aquest tema amb els meus serveis a fi d'esbossar breument els detalls, el seu principal missatge va ser precisament que encara manquem dels coneixements necessaris per a adoptar mesures molt concretes.
|
Als ich dies jedoch gestern mit meinen Kollegen besprochen habe, um einen kurzen Umriss der Einzelheiten zu erhalten, lautete ihre Kernaussage tatsächlich genau folgendermaßen: dass wir immer noch nicht genügend Wissen haben, um konkrete Maßnahmen zu ergreifen.
|
Proposta de Reglament del Parlament Europeu i del Consell relatiu a l'exportació i importació de productes químics perillosos
|
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Aus- und Einfuhr gefährlicher Chemikalien
|
És crucial que s'adoptin mesures i es duguin a terme projectes que ajudin a aconseguir ràpides millores pel que fa a la generació de renda, les xarxes de seguretat social i la prestació de serveis bàsics i que protegeixin contra augments insostenibles de la pobresa.
|
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass Maßnahmen getroffen und Projekte durchgeführt werden, die schnelle Verbesserungen bei der Schaffung von Einkommen, den sozialen Sicherungsnetzen und den Grundversorgungsleistungen einleiten und einer nicht vertretbaren Zunahme der Armut vorbeugen können.
|
Potser seria interessant reunir-se amb els presidents de les tres taules de treball per a debatre amb ells aquests projectes; tal vegada pot fer-ho la Comissió d'Afers exteriors.
|
Es wäre vielleicht aufschlußreich, auch mit den Vorsitzenden der drei Arbeitstische zusammenzukommen, um diese Projekte gemeinsam mit ihnen zu erörtern; vielleicht könnte dies der Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten in die Hand nehmen.
|
Només es mataven els uns als altres, com nens jugant amb...
|
Haben sich gegenseitig umgebracht. Wie Kinder, die mit...
|
incloure el concepte de la conservació en l'explotació i satisfer els requisits locals (regions biogeogràfiques) promovent simultàniament una participació més activa de les ONG,
|
Integration des Konzepts der On-farm-Erhaltung und Berücksichtigung der lokalen Bedürfnisse (biogeografische Regionen) sowie Förderung einer aktiveren Beteiligung der NRO,
|
"""A més, el Comitè es pregunta per l'absència del terme """"nou mercat transatlàntic"""" en la definició de la política relativa al Canadà, tenint en compte que es tracta d'un dels aspectes importants de la col·laboració acordada amb els Estats Units."""
|
"""Ferner ist der Ausschuß verwundert über das Fehlen des Begriffs """"neuer transatlantischer Markt"""" in der Definition der Politik gegenüber Kanada, der in der Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten eines der wichtigsten Kapitel darstellt."""
|
Configuració del compte
|
Konto-Einstellungen
|
(FR) Senyora Presidenta, l'informe del senyor Salafranca Sánchez-Neyra conté moltes coses interessants.
|
(FR) Frau Präsidentin, der Bericht von Herrn Salafranca Sánchez-Neyra enthält viel Interessantes.
|
{SEC(2009) 811}
|
{SEK(2009) 811}
|
Aplica aquest & filtre quan
|
Diesen & Filter anwenden, wenn
|
La grandària del mercat és massa petit.
|
Der Markt ist einfach zu klein.
|
Duaa obre portes sense fi
|
Duaa öffnet Endlose Türen
|
Un pretext per a envair Mèrcia i esdevenir el seu rei.
|
Ein Vorwand, um in Mercia einzufallen und dessen König zu werden.
|
El desenvolupament impulsat per les aplicacions implica sovint el disseny de materials totalment nous, amb capacitat per a lliurar en el servei les prestacions planificades.
|
Die anwendungsorientierte Entwicklung erfordert häufig die Konzeption vollständig neuer Werkstoffe, die in der Lage sind, die angestrebten Leistungen in der Anwendung zu erbringen.
|
Gran part de la culpa recau per exemple en el Govern suec.
|
Ein Großteil der Schuld ist u. a. bei der schwedischen Regierung zu suchen.
|
Partida _nova
|
_Neues Spiel
|
Senyor President, de nou podem comprovar avui que el món deixa escapar una oportunitat, a través d'una diplomàcia activa i preventiva, d'evitar una escalada d'un conflicte.
|
Herr Präsident, wir müssen heute feststellen, daß von der Welt erneut eine Chance verpaßt wird, durch eine aktive Präventivdiplomatie die Eskalation eines Konflikts zu verhüten.
|
fomentar la mentalitat, la formació i la cultura empresarials, i l'equilibri del risc i les recompenses de l'activitat empresarial, sobretot per als empresaris joves;
|
Förderung des Unternehmergeistes und unternehmerischer Fähigkeiten, Schaffung von Rahmenbedingungen, die zu einem angemessenen Verhältnis von unternehmerischen Risiken und Erfolgen führen, insbesondere für Jungunternehmer;
|
Potser ja l'hem passat.
|
Vielleicht sind wir daran schon vorbei.
|
Sento haver-me perdut la teva festa, una altra vegada.
|
Es tut mir so leid, dass ich die Party schon wieder verpasst habe.
|
Per motius de claredat, les decisions d'interpretació s'han traslladat dels articles 2 i 3 a un nou article 11 apart.
|
Aus Gründen der Klarheit wurden die Auslegungsentscheidungen von Artikel 2 und 3 in einen gesonderten Artikel 11 (neu) verschoben.
|
Recollida a les 13.45 hs (opcional).
|
Abholzeit um 13.45 Uhr (optional).
|
Hi ha una sèrie de qüestions importants que es plantegen en l'apartat 12 de l'informe.
|
Ziffer 12 des Berichts spricht eine Reihe wichtiger Punkte an.
|
l'educació i la formació;
|
Bildung und Ausbildung;
|
Turisme rural en una casa del 1699 a L'Ametlla del Vallès a 35 Km de Barcelona.
|
Ländlicher Tourismus in einem Haus des Jahres 1699 in L´Amettla des Vallès
|
Millorar la confiança dels Estats membres en el funcionament equitatiu dels sistemes de justícia penal en tot el territori de la UE
|
Stärken des Vertrauens der Mitgliedstaaten in das ordnungsgemäße Funktionieren der Strafrechtssysteme in der gesamten EU
|
Col·labora també amb nombrosos mitjans de comunicació com a especialista en la qüestió iraniana.
|
Ebenfalls ist sie häufig als Expertin zu iranspezifischen Themen in den Medien vertreten.
|
Amb Bèlgica al comandament, s'han aconseguit progressos en l'important àmbit de la supervisió i regulació del sector bancari, almenys en part.
|
Mit Belgien am Ruder wurden Fortschritte in dem wichtigen Bereich der Aufsicht und Regulierung des Bankensektors erzielt - zumindest teilweise.
|
Els avantatges de la integració regional són considerables: un gran mercat que atreu la inversió estrangera; una competència major, però equitativa; una capacitat de negociació molt més forta en l'escenari internacional.
|
Die Regionalintegration wirft erhebliche Gewinne ab: ein großer Markt, der ausländische Investoren anzieht, ein harter, aber gerechter Wettbewerb: eine bei weitem größere Verhandlungsmacht auf internationaler Bühne.
|
LA COMISSIÓ EUROPEA,
|
DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION ‑
|
Estic segur que tant Bulgària com Romania aprofitaran el temps de què disposen, treballant dia i nit, per a demostrar que estan en condicions d'acceptar el que els hem promès: el «tren de gener» per a la seva adhesió i la seva unificació amb la família europea.
|
Ich bin sicher, dass sowohl Bulgarien als auch Rumänien die ihnen verbleibende Zeit nutzen, Tag und Nacht arbeiten und somit zeigen werden, dass sie für die von uns gemachte Zusage bereit sind, nämlich den „Januar-Zug“ zu ihrem Beitritt und ihrer Vereinigung mit der europäischen Familie zu nehmen. Darin besteht die historische Herausforderung.
|
"""""""Comunicació de la Comissió al Parlament Europeu, al Consell, al Comitè Econòmic i Social Europeu i al Banc Central Europeu - Fons de resolució bancària"""""""
|
"""""""Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und die Europäische Zentralbank:"""
|
Repartiment dels programes
|
Verteilung der Programme
|
quan estigui justificat en interès del servei, formació professional o experiència professional de nivell equivalent.
|
wenn es das Interesse des Dienstes rechtfertigt, eine gleichwertige Berufsausbildung oder Berufserfahrung.
|
La data de partida per a la introducció de bitllets i monedes és pròxima al moment de l'any de més treball -les vendes de Nadal i de després de Nadal-; pot ser que sigui excessiu per a poder-ho manejar els petits minoristes i petites empreses.
|
Das Einführungsdatum für Banknoten und Münzen liegt in der arbeitsintensivsten Zeit des Jahres - im Weihnachts- und Nachweihnachtsgeschäft: das könnte für kleine Einzelhändler und kleine Firmen kaum zu bewältigen sein.
|
http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticdisplay.do?id=70 & language=ÉS
|
http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=70 & language=DE
|
Destinacions destacades a Perú
|
Peru - Top-Reiseziele
|
"""les especials circumstàncies de la política monetària en determinats països, per exemple les especials tensions al fet que està exposada el marc alemany com a """"divisa d'ancoratge"""";"""
|
"""die besonderen Verhältnisse der Geldpolitik einzelner Länder, beispielsweise im Falle der besonderen Belastungen ausgesetzten """"Ankerwährung"""" D-Mark;"""
|
Per estar en contra de l'economia de mercat, no prenem posicions sobre la suposada simplificació del mercat europeu.
|
Als Gegner der Marktwirtschaft äußern wir uns nicht zu einer angeblichen Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt.
|
Un paper per a la societat civil
|
Die Rolle der Zivilgesellschaft
|
Voldria expressar el meu agraïment sense reserves a l'Assemblea - agrair a aquesta part de l'autoritat pressupostària - i agrair també al Consell la seva assistència perquè poguéssim proporcionar aquest dispositiu de fons abans de Nadal.
|
Ich möchte dem Parlament - als Teil der Haushaltsbehörde - ebenso wie dem Rat uneingeschränkt für ihre Unterstützung danken, die dazu beigetragen hat, dass wir diese Liquiditätsfazilität vor Weihnachten zur Verfügung stellen konnten.
|
El sistema d'informació d'Europol haurà d'entrar en funcionament sense demora.
|
Das Europol-Informationssystem sollte umgehend funktionsfähig gemacht werden.
|
DATA: Finals del segle XIV o principis del XV.
|
DATUM: Ende des XIV. Jahrhunderts oder Anfang des XV.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.